teutonia Be You Elite User manual

für die Kleinsten
Bedienungsanleitung
operating instructions
mode d’emploi
käyttöohje
bruksanvisning
gebruiksaanwijzing
brugsanvisning
bruksanvisning
istruzioni per l’uso
инструкция по эксплуатации
návod k obsluze
instrukcja obsługi
Használati utasítás
Návod na použitie
Lietošanas instrukcija
Instrukcija
Kasutusjuhend 10/15

Sprachen/languages
Deutsch ....................................................... 3–9
English ........................................................ 10–16
Français ....................................................... 17–23
Suomenkielinen ................................................. 24–30
Svensk ........................................................ 31–37
Nederlands..................................................... 38–44
Dansk ......................................................... 45–51
Norsk ......................................................... 52–58
Italiano ........................................................ 59–65
....................................................... 66–72
Česky ......................................................... 73–79
Polski ......................................................... 80–86
Magyar ........................................................ 87–93
Slovensky ...................................................... 94–100
Latviešu ....................................................... 101–107
Lietuvių........................................................ 108–114
Eesti .......................................................... 115–121
Rundum Sorglos Garantie/Go Carefree Guarantee...................... 122–129
Übergabe-Check/Handover form ................................... 130–131
Kompatibilitätsübersicht/Overview Compatibility ...................... 132
www.tuv.com
ID 0000024302
DIN EN 1888: 2012

WICHTIG: Die Anleitung für spätere Rückfragen
aufbewahren.
teutonia-Produkte verbinden bewährte handwerkliche
Verarbeitung und technische Innovationen mit modi-
schem Design. Der Name teutonia steht für Qualität,
die höchsten Ansprüchen gerecht wird. Das teutonia-
Logo mit dem Regenbogen garantiert Ihnen, dass es
sich um ein Original-teutonia-Modell handelt. Lesen
Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig
durch (speziell unsere Sicherheitshinweise) und he-
ben Sie sie für spätere Zwecke und Rückfragen auf.
Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die
Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden.
Wir sind sicher, dass Sie mit diesem Produkt eine
gute Wahl getroffen haben und sich Ihr Kind in einem
teutonia-Wagen gut aufgehoben fühlt. Sollten Sie den-
noch Grund zur Beanstandung haben, so wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler.
Ihr teutonia-Team
Allgemeines
Das Produkt ist in einem Temperaturbereich von –20 °C
bis +60 °C (–4 °F bis +140 °F) getestet worden. Trotz
vieler positiver Eigenschaften unserer Materialien wie
Luftdurchlässigkeit etc. reagieren viele Textilien auf
intensive Sonneneinstrahlung sehr sensibel. Die Erfah-
rung der vergangenen Zeit lehrte uns, dass die Sonnen-
strahlen mittlerweile derart aggressiv sind, dass wir von
teutonia ein Abstellen des Kinderwagens im Schatten
empfehlen müssen. Meiden Sie längere Aufenthalte in
praller Sonne, und die frischen Farben Ihres Wagens
bleiben Ihnen länger erhalten. Zwischen den einzel-
nen Fertigungspartien lassen sich Farbunterschiede
nicht immer vermeiden. Diesbezügliche Reklamationen
können leider nicht anerkannt werden. Bitte haben
Sie Verständnis dafür dass unsachgemäße Behand-
lung, eventuelle Regenränder oder Farbunterschiede im
Stoff, wie oben beschrieben keine berechtigte Rekla-
mation darstellen.
Regelmäßige Pflege aller Metall-
teile, speziell der Chromteile und insbesondere nach
Aufenthalten am Meer, am Wagen ist notwendig, um
die hochwertige Optik zu erhalten.
Dazu sind han-
delsübliche Pflegemittel ausreichend. Die Achsenden
müssen in Abständen von ca. 4 Wochen gesäubert und
leicht geölt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG:
Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes
verantwortlich. Die Sicherheit Ihres Kin-
des könnte beeinträchtigt werden, wenn
Sie diese Hinweise nicht befolgen. Den-
noch können nicht alle möglicherweise
eintretenden Bedingungen und unvorher-
sehbaren Situationen abgedeckt werden.
Vernunft, Vorsicht und Umsicht sind Fak-
toren, die dieses Produkt nicht mitbrin-
gen kann; sie werden bei der Person vor-
ausgesetzt, die den Wagen benutzt. Die
Person, die den Wagen und zugehöriges
Zubehör benutzt, sollte sämtliche Instruk-
tionen verstehen. Sie sollten jeder Person,
die den Wagen und zugehöriges Zubehör
benutzt, die Bedienung des Wagens erklä-
ren. Wenn Anleitungen unverständlich und
nähere Erklärungen erforderlich sind oder
wenn Sie weitere Fragen haben, setzen
Sie sich mit einem autorisierten teutonia-
Fachhändler in Verbindung.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG:
●Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
●Verwenden Sie immer das Rückhalte-
system
●Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass
alle Verriegelungen eingerastet sind.
●Damit Ihr Kind nicht verletzt wird, achten
Sie darauf, dass Ihr Kind nicht in der
Nähe ist, wenn Sie das Produkt aufklap-
pen oder zusammenklappen
●Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Pro-
dukt spielen.
●Vergewissern Sie sich vor der Verwen-
dung, dass der Kinderwagenaufsatz oder
die Sitzeinheit oder die Befestigungsele-
mente des Autositzes korrekt eingerastet
sind.
●Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder
Skaten geeignet.
3

Weitere wichtige Sicherheitshinweise
●Verwenden Sie niemals Ersatz- oder Zu-
behörteile die nicht von teutonia pro-
duziert oder zugelassen sind. teutonia
übernimmt keine Garantie für die Sicher-
heit dieses Produktes, wenn Ersatz- oder
Zubehörteile verwendet werden, die nicht
von teutonia produziert oder zugelassen
sind. Falls solche Ersatz- oder Zubehör-
teile verwendet werden, erlöschen unver-
züglich die Garantieansprüche.
●Sämtliche am Schieber und/oder an
der Rückseite der Rückenlehne und/oder
an den Seiten des Wagens angebrachte
Lasten beeinträchtigen die Standsicher-
heit des Wagens.
●Dieser Kinderwagen ist ausschließlich für
ein Kind vorgesehen.
●Die Sitzeinheit oder die Tragetasche dür-
fen nicht im Auto verwendet werden.
●Der Kinderwagensitz kann von der Geburt
bis zu einem Gewicht von 15 kg verwen-
det werden.
●Tragetaschen bzw. Kinder- und Sportwa-
gen dürfen nur für den Transport genutzt
werden und sind keinesfalls Bett- oder
Wiegenersatz.
●Stellen Sie den Wagen immer außerhalb
der Reichweite von Kindern ab und erlau-
ben Sie Kindern nicht, im Wagen oder mit
dem Wagen zu spielen.
●Bitte stellen Sie den Wagen nie ohne
vorher festgestellte Bremse ab. Prüfen
Sie, dass die Bremse auch sicher einge-
rastet ist.
●Beim Hineinsetzen oder Herausnehmen
Ihres Kindes aus dem Wagen sollten die
Bremsen immer festgestellt sein.
●Das Parken am Hang sollte stets vermie-
den werden.
●Achten Sie in öffentlichen Verkehrsmitteln
besonders auf einen sicheren Stand des
Wagens.
●Den Wagen langsam und schonend beim
Auf- und Abwärtsfahren von Treppen über
die Stufen abrollen.
●Legen Sie auf dem Verdeck nie Gegen-
stände ab.
●Die maximale Belastung des Einkaufs-
netzes beträgt 5 kg (11 lbs). Schwere
Gegenstände bitte immer in der Mitte des
Einkaufskorbs ablegen.
●Geben Sie beim Auf- und Zusammenklap-
pen des Gestells Acht, dass Sie sich oder
andere nicht einklemmen.
●Beim Tragen des Wagens über Hindernis-
se (z. B. Treppen) darauf achten, dass
keine der Arretierungen entriegelt werden.
●Achten Sie bei Verstellungen darauf, dass
sich Ihr Kind nicht in der Reichweite be-
weglicher Teile befindet.
●Eine zu schwere Beladung, unsachgemä-
ßes Zusammenklapppen oder die Ver-
wendung von nicht zugelassenem Zube-
hör können den Wagen beschädigen oder
zerstören.
●Die Fußstütze ist nicht zum Transport von
Lasten oder einem zweiten Kind geeignet.
●Vor der ersten Benutzung des Wagens:
Entfernen Sie bitte die Aufkleber und
Anhänger, die sich NICHT auf Sicherheits-
hinweise beziehen.
●Benutzen Sie niemals die Fußstütze oder
den Schutzbügel zum Anheben bzw. Tra-
gen des Wagens.
●Für Neugeborene bis zu einem Alter von
6 Monaten bitte immer die unterste Rü-
ckenlehnenposition wählen
●Nehmen Sie immer Ihr Kind aus der Sitz-
einheit, bevor Sie diese vom Fahrgestell
lösen.
4

Aufstellen des Gestells
Transportsicherung (1) betätigen und Wagen am
Schwenkschieber (2) aufklappen bis er hörbar in abge-
bildeter Position (3) einrastet.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Ge-
brauch, dass alle Verriegelungen geschlos-
sen sind.
Montage und Demontage der Räder
Hinterräder:
Um die Hinterräder abzunehmen, drücken Sie die Ent-
riegelung (1) und ziehen Sie das Rad von der Achse.
Zur Montage schieben Sie das Rad auf die Achse.
Kontrollieren Sie durch Ziehen, ob das Rad korrekt
arretiert ist.
Vorderräder:
Zum Abnehmen drücken Sie die Entriegelung (2) und
ziehen Sie die Schwenkachse aus der Aufnahme.
Schwenkrad
Schwenkrad gelöst Schwenkrad festgestellt
Wegen des größeren Fahrkomforts empfehlen wir, die
Räder im Fahrbetrieb nicht festzustellen.
Einstellung des Geradeauslaufes
Feststellen und Lösen der Feststellbremse
Feststellen der Feststellbremse
Drücken Sie den Knopf, so dass der Bremshebel sich
in die senkrechte Position dreht. Vergewissern Sie
sich, dass die Bremse korrekt eingerastet ist.
Lösen der Feststellbremse
Drehen Sie den Bremshebel in Pfeilrichtung bis er
einrastet. Ein grüner Ring wird sichtbar.
5

6
Schutzbügel
Handhabung des Verdecks
Anbringen:
Stecken Sie die Einsteckteile der Verdeckgelenke
in die Aufnahmen in den Armlehnen und befestigen
Sie die Druckknöpfe, die sich an der Hinterseite des
Verdeckbezuges befinden, an den entsprechenden
Gegenstücken auf der Rückseite der Rückenlehne.
Abnehmen:
Lösen Sie die Druckknöpfe an der Hinterseite des Ver-
deckbezuges, drücken Sie die Entriegelungsknöpfe an
den Einsteckteilen und nehmen Sie das Verdeck ab.
Besonderheiten der Modellvarianten
Modelle mit Verzögerungs-
bremse:
Die Verzögerungsbremse
betätigen Sie an dem
Bremsgriff am Schieber.
Die Bremswirkung kann mit
Hilfe der Einstellschraube
am Bremshebel des Wagens eingestellt werden.
Hinweis: Die Bremse soll nur zum behutsamen Ver-
zögern, keinesfalls zum Blockieren der Räder führen.
Wartung:
- Die Einstellung der Bremse kann zum einen oben am
Handhebel vorgenommen werden, indem die Kon-
termutter gelöst und die Stellschraube weiter raus
gedreht wird. Das erhöht die Bremswirkung.
- Sollte die Bremswirkung unterschiedlich sein, kann
die weitere Einstellung an der Stellschraube unter
den Bremsgehäusen rechts und links neben den Rä-
dern vorgenommen werden. Kippen Sie den Kinder-
wagen auf weichem Untergrund vornüber. Unter den
Bremsgehäusen befinden sich die Stellschrauben zur
Justierung der Bremsbacken.
- Die Stellschraube kann mit einem 8mm-Gabelschlüs-
sel gedreht werden. Das Rausdrehen der Stellschrau-
be erhöht die Bremswirkung. Die Einstellung ist so
vorzunehmen, dass die Bremswirkung an beiden
Rädern gleich ist.
Aufsetzen und Abnehmen der Sitzeinheit
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Verwendung, dass die Sitzeinheit korrekt
eingerastet ist.

7
Verstellen der Rückenlehne
Arretierung der Rückenleh-
ne nach oben ziehen um
die Neigung zu verstellen (3
Sitz-Liegepositionen + Falt-
position ganz vorne).
Verstellung der Fußstütze
Befestigung des Sonnenschirms
Handhabung des 5-Punkt-Gurts
1. 2.
3. 4.
5.
1. Gurtschloss schließen
2. Gurtschloss öffnen
3. Becken- und Schrittgurtverstellung
4. Festziehen der Schultergurte
5. Lösen der Schultergurte
Höhenverstellbare Kopfstütze mit integrierter
Schultergurt-Höhenverstellung

8
Zusammenklappen des Gestells
– Schwenken Sie den Schieber (1) in die gezeigte
Position.
– Ziehen Sie an beiden Seiten des Schiebers (1)die
Verriegelung (2) des Faltmechanismusses in Pfeilrich-
tung; jetzt kann der Wagen gefaltet werden.
– Drücken Sie den Schieber (3) nach unten, bis die
Transportsicherung (4) einrastet.
Abstellen des Wagens
Achtung: Die Bereifung kann unter Umständen zur
Verfärbung des Bodenbelags führen.
Fremdkörper (z.B. Steinchen) in den Reifen müssen
entfernt werden um eine eventuelle Beschädigung von
Bodenbelägen zu vermeiden. Extreme Hitze, insbe-
sondere direkter Kontakt mit heißen Oberflächen (z.B.
im Sommer im Auto) kann bei Hohlkammer-Reifen zu
dauerhaften Deformierungen führen.
Diesbezügliche Reklamationen bzw. Regressansprü-
che werden nicht anerkannt.
Regenpelerine
Bei Regen muss rechtzeitig die Regenpelerine über
den ganzen Wagen gespannt werden.
Achtung: Die Regenpelerine ist kein Spielzeug! Bitte
lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. Für eine
optimale Belüftung des Wagens empfehlen wir, die
Regenpelerine nur für die Dauer des Regenschauers
aufzuspannen. Verwenden Sie die Regenhaube nie
auf einem Kindersportwagen, einer Tragetasche oder
einem Auto-Kindersitz ohne Verdeck.
Aufsetzen und Abnehmen des Kinderwagenoberteils
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Verwendung, dass das Kinderwagenoberteil
korrekt eingerastet ist.
Höhenverstellbarer, klappbarer Schieber
Halten Sie die Verstell-
knöpfe auf beiden Seiten
eingedrückt und verändern
Sie die Höhe des Schiebers
in die gewünschte Position.
Schieber schwenken
ACHTUNG: Verletzungsgefahr durch Einklemmen! Ach-
ten Sie darauf, dass während des Schwenkvorganges
nichts (Kind!) eingeklemmt werden kann.

9
Abnehmen und Aufziehen des Sitzbezuges
1
4 5
2 3
Achtung: Beim Wiederaufziehen des Bezuges, ziehen
Sie die Enden des 5-Punkt-Gurtes durch die pas-
senden Öffnungen ohne sie zu verdrehen.
Abnehmen und Aufziehen des Armlehnenbezuges
In umgekehrter Reihenfolge ziehen Sie den Armlehnen-
bezug wieder auf.
Reinigen der Stoffteile
Bei kleineren Flecken nehmen Sie bitte ein feuch-
tes Tuch und klares Wasser und reinigen vorsichtig
die betreffende Stelle. Bitte vermeiden Sie (beson-
ders bei dunklen Stoffen) ein starkes Reiben. Alle
abnehmbaren Stoffteile können Sie normalerweise
mit einem Feinwaschmittel (ohne optische Aufheller)
in der Waschmaschine bei 30°C/85°F (Schonwasch-
gang) waschen. Siehe gesonderte Pflegeanleitung am
Stoffteil.
Abziehen und Waschen des Verdeckbezuges
Bügel aus dem Verdeckbezug entfernen: Lösen Sie die
Druckknöpfe und ziehen Sie die Bügel aus dem Gelenk
und aus dem Bezug. Nach dem Waschen in umgekehr-
ter Reihenfolge wieder zusammenbauen.
Achten Sie darauf, dass dabei die Verdeckbügel je-
weils in eine der beiden abgenähten Führungen einge-
schoben werden. Die Vorder- und Hinterbügel dürfen
nicht vertauscht werden.
Abnehmen und Aufziehen des Kopfstützenbezuges
In umgekehrter Reihenfolge ziehen Sie den Kopf-
stützenbezug wieder auf.

10
IMPORTANT: Keep these instructions for future
reference.
teutonia products combine traditional workmanship
and technical innovations with fashionable design.
teutonia stands for quality that meets most stringent
requirements. The teutonia logo with the rainbow is
your guarantee that this is a genuine teutonia model.
Read the instructions carefully before use (especially
our safety notes) and keep them handy for future ref-
erence. Your child’s safety may be affected if you do
not follow these instructions. We are convinced that
by selecting this product you have made a good choice
and your child will be safe in a teutonia stroller/pram.
Please contact your dealer should you nevertheless
have reason for complaint.
Your teutonia team
General
The product has been tested in a temperature range of
-20° C to +60° C (-4 °F to +140 °F). Besides the many
positive properties of our materials such as air perme-
ability, etc., many fabrics are very sensitive to inten-
sive solar radiation. Past experience has shown us
that the rays of the sun are now so aggressive that we
at teutonia have to recommend that you park the pram
in the shade. Avoid exposing it to direct sunlight, and
the fresh colours on your buggy will be preserved
for longer. Colours may vary. No complaints may be
made in this regard. Please note that improper han-
dling, possible water rings, or differences in colour (as
described above) do not justify a complaint. Regular
care of all metal parts, particularly the chrome parts
and especially after trips to the sea, is necessary
on the pram to maintain a quality appearance. Com-
mercially available treatment products are sufficient
for this. The axles must be cleaned and lightly oiled
approximately every 4 weeks.
General Safety Notes
ATTENTION:
You are responsible for the safety of your
child. Not complying with these notes may
put the safety of your child at risk. Never-
theless, all possibly occurring conditions
and unforeseeable situations cannot be
covered. Common sense, caution and vigi-
lance are factors this product cannot pro-
vide; they are taken for granted in persons
using the stroller/pram. The person using
the stroller/pram and its appropriate ac-
cessories should understand all instruc-
tions. You should explain the operation of
the stroller/pram to all persons using it
and its appropriate accessories. Consult
an authorised teutonia dealer if any of
the instructions are incomprehensible and
more detailed explanations are required,
or if you have further queries.
General Safety Notes
WARNING:
●Never leave your child unattended.
●Always use the restraint system.
●Ensure that all the locking devices are
engaged before use.
●To avoid injury ensure that your child is
kept away when unfolding and folding this
product.
●Do not let your child play with this product.
●Check that the pram body or seat unit or
car seat attachment devices are correctly
engaged before use.
●This product is not suitable for running or
skating.
Additional important safety notes
●
Never use accessories or spare parts
which are not produced or approved by
teutonia. teutonia does not warrant the
safety of the current product in case of
use of accessories and spare parts that
are not produced or approved by teutonia.
In case of use of such accessories and

11
●The stroller/pram can be damaged or
destroyed by overloading, improper folding
or use of unapproved accessories.
●The foot rest is not suitable for transport-
ing heavy loads or a second child.
●Before using the stroller/pram for the first
time: please remove the labels or tags
that DO NOT refer to safety instructions
or notes.
●Never use the foot rest or the safety bar
to lift or carry the stroller/pram.
●For babies up to an age of 6 month we
recommend only to use the backrest in its
lowest position.
●Always take your child out of the seat unit,
before you take it off the chassis.
spare parts the warranty will expire with
immediate effect.
●
Any load attached to the handle and/or
on the back of the backrest and/or on the
sides of the stroller/pram will affect the
stability of the product.
●
This pram is intended for only one child.
●
The seat or the carry-cot may not be used
in the car.
●
The pushchair seat is designed for a child
from birth up to 15 kg.
●
Carry-cots, prams and sports buggies may
be used only for transport and are not a
substitute for a cot or a cradle.
●
Always park the stroller/pram out of the
reach of children and do not allow children
to play in or with the stroller/pram.
●
Please never park the stroll-
er/pram without first
applying the brakes. Make sure that the
brakes have locked properly.
●
The brakes should always be applied
when you sit or lift your child in and out of
the stroller/pram.
●
Always avoid parking on slopes.
●
When using public transport take special
care to ensure the stroller/pram stands
firmly and safely.
●
Wheel the stroller/pram slowly and gently
up and down steps.
●
Never place objects on the folding top.
●
The shopping net can be
loaded to a maximum of
5 kg (11 lbs). Please always place heavy
objects in the centre of the shopping
basket.
●
When unfolding and folding the chassis
make sure that you do not pinch yourself
or others.
●
Make sure that no locks disengage while
carrying the stroller/pram over obstacles
(e.g. steps).
●
When adjusting the stroller/pram make
sure that your child is clear of moveable
parts.

12
Swivel wheel
Swivel wheel unlocked Swivel wheel locked
We recommend that you do not lock the wheels while
moving as this will give a more comfortable ride.
Adjusting the straight-running stability
Activating and releasing the parking brake
Activating the parking brake
Push the button, the brake lever will turn and be in
vertical position. Assure, that the brake is properly
engaged.
Releasing the parking brake
Turn the brake lever in arrow direction until it locks,
a green ring becomes visible.
Unfolding the chassis
Disengage the transport lock (1) and use the swiveling
handlebar (2) to unfold the pushchair until it audibly
clicks into the depicted position (3).
WARNING: Ensure that all the locking de-
vices are engaged before use.
Attaching and removing the wheels
Rear wheels:
To detach the rear wheel, press the locking (1) and
pull the wheel off the axle. To attach push the wheel
onto the axle. Check that the wheel is properly locked
by pulling!
Front wheels:
To detach press the locking (2) and pull the steering
axle out. To attach, push the axle into place. Check
that the wheel is properly locked by pulling!

13
Safety bar
Handling the hood
To attach:
Push the connectors of the hood adjustment joints
into the sockets of the armrests and fix the press-
studs at the back side of the hood cover onto the
corresponding complements at the rear side of the
backrest.
To remove:
Open the press-studs at the backside of the hood
cover, press the release buttons at the connectors
and pull the hood off.
Special features of the model variations
Models with deceleration
brake:
You are able to control the
deceleration brake using
the brake on the handlebar.
The braking action can be
fine-tuned using the ad-
justment screw on the brake lever.
Note: The brake should only be used to slow the
wheels, not to block them.
Maintenance:
- The brake pads can wear out during use and the
brake needs maintenance. The setting of the brake
can be done on the brake lever when the lock nut is
loosened and the adjusting bolt is unscrewed.
- If the left and right braking effect differs, tilt over the
stroller on soft ground and adjust the bolt under the
brake housings near the wheels.
- The bolt can be screwed and unscrewed by using an
8mm jaw wrench. Unscrewing the bolt increases the
braking effect. The setting has to be made so that
the braking effect is the same on both wheels.
Fixing and Releasing the seat
WARNING: Check that the seat unit attach-
ment devices are correctly engaged before
use.

14
Adjusting the back rest
Pull up on the arrester of
the back rest to change its
inclination angle (3 seating
and prostrate positions +
folding position all the way
forward).
Adjusting the foot rest
Parasol Fixation
Using the 5-point harness
1. 2.
3. 4.
5.
1. to lock the buckle
2. to open the buckle
3. waist- and crotch strap adjustment
4. tightening the shoulder straps
5. to loosen the shoulder straps
Height adjustable headrest with integrated
shoulder straps height adjustment

15
Folding the chassis
– Swivel the handlebar (1) into the depicted position.
– On both sides of the handlebar (1), pull the lock (2)
of the folding mechanism in arrow direction; now the
pushchair can be folded.
– Push the handlebar (3) downwards, until the trans-
port lock (4) engages.
Parking the pram/buggy
Attention: Under certain circumstances, the wheels
may cause discolouration of floor surfaces.
Foreign bodies (e.g. little stones) in the wheels must
be removed to prevent any potential damage to floor
surfaces. Extreme heat, in particular direct contact
with hot surfaces (e.g. in the car in summer) can lead
to permanent deformations on hollow cavity tyres.
Related complaints or claims for compensation will not
be recognized.
Rain Cover
In rainy weather fit the rain cover over the entire
stroller/pram before it starts to rain.
Caution: The rain cover is not a toy! Never leave your
child unsupervised. For the best possible ventilation
of the stroller/pram we recommend using the rain
cover only for the duration of the rain shower. Do not
use raincover on a pushchair, carrycot, or carseat not
fitted with a hood.
Fixing and Releasing the pram body
WARNING: Check that the pram body at-
tachment devices are correctly engaged
before use.
Height adjustable, collapsible handlebar
Press and hold the adjust-
ment buttons on both sides
and adjust the height of the
handlebar to the desired
position.
Reversing the handlebar
ATTENTION: Danger of injury! Make sure that
nothing (the child!) gets caught in the mechanism
while swiveling the handlebar.

16
Remove and attach the Seat cover
1
4 5
2 3
Attention: When fitting the seat cover, please pull the
end of the 5-point harness back through the matching
openings without twisting it.
Remove and attach the armrest cover
Reverse the operation to attach the armrest cover.
Cleaning the textile parts
To remove small stains, use a cloth dampened with
clear water and carefully clean the spot. Avoid brisk
rubbing (especially on dark fabrics). Normally, all re-
movable fabric parts can be washed in the washing
machine with a fine fabric detergent (no brightening
agents) at 30 °C/85 °F (gentle cycle). Please check
separate care labels on the fabric parts.
Remove and wash the hood cover
Remove bars from the hood cover: loose the press-
studs and pull the cover bars out of the joint and out
of the hood cover. After washing, reassemble in re-
verse order.
Make sure that each cover bar is pushed into one of
the stitched guides. The front and back bars must not
be mixed up.
Remove and attach the headrest cover
Reverse the operation to fix the headrest cover.

17
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENTS :
Vous êtes responsable de la sécurité
de votre enfant. Le non-respect de ces
consignes peut nuire à la sécurité de
votre enfant. Néanmoins, il est impossible
de se prémunir contre toutes les condi-
tions risquant de survenir et les situations
imprévisibles. Le bon sens, la précaution
et la prudence ne sont pas des propriétés
intrinsèques de ce produit et sont donc
requises de la part de la personne qui uti-
lise la poussette. L’utilisateur de la pous-
sette et des accessoires correspondants,
doit comprendre toutes les instructions.
Elle devrait expliquer le fonctionnement
de celle-ci à toute personne utilisant la
poussette et les accessoires correspon-
dants. Si certaines instructions ne sont
pas claires et que de plus amples expli-
cations s’avèrent nécessaires ou si vous
avez d’autres questions, veuillez contacter
un revendeur teutonia agréé.
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENTS :
●Ne jamais laisser votre enfant sans sur-
veillance.
●Toujours utiliser le système de retenue
●Avant utilisation, assurez-vous que les
dispositifs de fixation de la nacelle, du
siège ou du siège auto sont enclenchés.
●Afin d‘éviter les blessures, veuillez vous
assurer que votre enfant ne se trouve
pas à proximité lorsque vous dépliez ou
repliez la poussette.
●Ne laissez pas votre enfant jouer avec la
poussette.
●Vérifier que les dispositifs de fixation
de la nacelle, du siège ou du siège-auto
sont correctement enclenchés avant uti-
lisation.
●Ce produit n‘est pas prévu pour la course
ou le patinage.
Important : conserver ce mode d‘emploi pour
consultation ultérieure !
Les produits
teutonia
sont le résultat d’une fabrication
artisanale éprouvée alliée à des innovations tech-
niques dotées d’un design à la mode. Le nom
teutonia
est synonyme d’une qualité qui répond aux exigences
les plus élevées. Le logo
teutonia
vous certifie qu’il
s’agit d’un modèle teutonia original.
Lire les instruc-
tions suivantes attentivement avant utilisation et les
conserver pour les besoins ultérieurs de référence.
Vous pouvez vous procurer auprès de votre revendeur
des petits kits permettant de réparer d’éventuelles
détériorations de la peinture du châssis. Si vous avez
toutefois un motif de réclamation, veuillez-vous adres-
ser à votre revendeur spécialisé.
L’équipe teutonia
Généralités
Le produit a été testé dans une plage de températures
de –20° C à +60° C. Outre les nombreuses qualités
de nos matériaux, comme la perméabilité à l’air, etc.,
de nombreux tissus sont très sensibles à l’ensoleil-
lement intensif. L’expérience passée nous a appris
que le rayonnement solaire est devenu si agressif que
teutonia se voit contraint de recommander de ranger
la poussette à l’ombre. Éviter une exposition pro-
longée en plein soleil pour garder le plus longtemps
possible l‘éclat des couleurs de votre poussette.
Les couleurs des textiles peuvent légèrement varier.
Veuillez noter qu’un traitement inapproprié, d’éven-
tuelles gouttes d’eau ou des différences de teinte
de couleur ne peuvent en aucun cas faire l’objet
d’une réclamation. En règle générale, l’entretien
des pièces métalliques, en particulier celles en
chrome, est indispensable pour préserver l’aspect
esthétique de la poussette, notamment au contact de
l’air de la mer. Les produits d’entretien vendus dans le
commerce sont suffisants. Les pièces métalliques
doivent être nettoyées toutes les 4 semaines environ
et légèrement graissées.

18
objets lourds au centre du panier à pro-
visions.
●Veillez à ne pas vous blesser ou blesser
quelqu‘un d‘autre, lorsque vous pliez ou
dépliez le châssis.
●Lorsque vous portez la poussette au-des-
sus d’obstacles (escaliers, p. ex.), veillez
à ce qu’aucun des dispositifs de blocage
ne soit déverrouillé.
●Lorsque vous effectuez les réglages, veil-
lez à ce que votre enfant ne se trouve pas
à proximité des pièces mobiles.
●Une charge trop lourde, un pliage incor-
rect ou l’utilisation d’accessoires non
autorisés par le fabricant peuvent détério-
rer ou endommager la poussette.
●Le repose-pied ne doit pas être utilisé
pour transporter des charges ou un deu-
xième enfant.
●Avant la première utilisation de la pous-
sette : veuillez ôter les autocollants et
étiquettes ne se rapportant PAS à des
consignes de sécurité.
●Ne jamais utiliser le repose-pied ou
l’arceau de protection pour soulever et/
ou porter la poussette.
●Jusqu‘à 6 mois, il est conseillé de tou-
jours placer le dossier dans la position la
plus basse.
●Sortez toujours votre enfant du siège
avant de démonter ce dernier du châssis
Autres consignes de sécurité
●N‘utilisez jamais d‘accessoires ou de
pièces de rechange non produits ou ap-
prouvés par teutonia. teutonia ne garan-
tit pas la sécurité du produit en cas
d‘utilisation d‘accessoires et de pièces
détachées que teutonia n‘aurait pas pro-
duits ni agréés. En cas d‘utilisation de
tels accessoires et pièces détachées, la
garantie prendrait fin immédiatement.
●Toute charge fixée à la poignée, à l’arrière
du siège ou sur les côtés de la poussette
ou du landeau nuit à la stabilité du pro-
duit.
●Cette poussette est prévue uniquement
pour un enfant.
●L‘unité de siège ou la nacelle ne doivent
pas être utilisées dans une voiture.
●Le siège de la poussette est conçu pour
aller de la naissance jusqu‘à 15 kg.
●Les nacelles ou les landaus et les pous-
settes ne doivent être utilisés que pour
le transport et ne peuvent en aucun cas
remplacer un lit ou un berceau.
●Toujours garer la poussette hors de la
portée des enfants et ne les autorisez
pas à jouer avec ou dans celle-ci.
●Assurez-vous de ne jamais stationner la
poussette sans avoir préalablement blo-
qué le frein. Assurez-vous également que
le frein soit bien enclenché.
●Les freins doivent toujours être serrés
lorsque vous enlevez votre enfant de la
poussette ou que vous l‘installer dedans.
●Vous devez toujours éviter de garer la
poussette en pente.
●Veillez particulièrement à bien stabiliser
la poussette lorsque vous prenez les
transports en commun.
●Faites rouler la poussette lentement
et en douceur lorsque vous montez ou
descendez les marches d‘escaliers.
●Ne jamais poser d’objets sur la capote.
●La charge maximale du filet à provisions
est de 5 kg (11 lb). Toujours placer les

19
Roue pivotante
Roue pivotante débloquée Roue pivotante bloquée
Nous recommandons de ne pas bloquer les roues
durant la promenade pour assurer un meilleur confort.
Réglage de la stabilité directionnelle
Verrouillage et déverrouillage du frein de stationne-
ment
Verrouillage du frein de stationnement
Appuyez sur le bouton, le levier de frein tournera pour
se placer à la verticale. Assurez-vous que le frein est
bien verrouillé.
Déverrouillage du frein de stationnement
Faites tourner le levier de frein dans le sens de la
Montage du châssis
Désengager le verrou de transport (1) et déplier la
poussette au niveau de son guidon réversible (2)
jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible dans
la position illustrée (3).
AVERTISSEMENTS : Assurez-vous avant
l’utilisation que tous les dispositifs de ver-
rouillage soient fermés.
Fixer et détacher les roues
Roues arrière:
Pour démonter la roue arrière, pressez le dispositif de
verrouillage (1) et tirez la roue hors de l‘essieu. Pour
la remonter, poussez la roue sur l‘essieu. Tirez la roue
pour vous assurer qu‘elle est bien verrouillée !
Roues avant
Pour le démontage, pressez le dispositif de verrouil-
lage (2) et sortez l‘essieu directeur. Pour le remon-
tage, remettez l‘essieu en place en poussant. Tirez la
roue pour vous assurer qu‘elle est bien verrouillée !

20
Arceau de sécurité
Maniement de la capote
Montage
Insérez les extrémités de la capote dans les ouver-
tures correspondantes des accoudoirs et fixez les
boutons-pression situés à l’arrière de la capote sur
les disques des boutons-pression situés à l’arrière
du dossier.
Démontage
Ouvrez les boutons-pression situés à l’arrière de la
capote, appuyez sur les boutons de déverrouillage
situés sur les extrémités et tirez sur la capote.
flèche jusqu’à ce qu’il se bloque, une bague verte
apparaîtra.
Particularités des autres modèles
Modèles avec frein de ra-
lentissement :
Le frein de ralentissement
est actionné par la poignée
de frein située sur le guidon
de la poussette. L‘effet de
freinage peut être ajusté
grâce à la vis de réglage située au levier de frein.
Instruction : Le frein sert uniquement à ralentir et en
aucun cas à bloquer les roues.
Entretien :
– Les patins de frein peuvent s‘user et le frein néces-
siter un entretien. Le réglage du frein se fait à l‘aide
de son levier, lorsque l‘écrou est desserré et le
boulon de réglage dévissé.
– Si le freinage n‘est pas identique à gauche et à
droite, coucher la poussette sur un sol souple et
régler le boulon qui se trouve sous les boîtiers de
frein, à proximité des roues.
– Pour visser et dévisser le boulon, utiliser une clé de
8 mm. Le freinage augmente lorsqu‘on le dévisse.
Il doit être identique pour les deux roues une fois le
réglage terminé.
Fixation et démontage du siège
AVERTISSEMENTS : avant utilisation, assurez-
vous que les dispositifs de fixation du siège soient
enclenchés.
Table of contents
Languages:
Other teutonia Stroller manuals

teutonia
teutonia Team Cosmo User manual

teutonia
teutonia Mistral S User manual

teutonia
teutonia TRIO User manual

teutonia
teutonia PICK UP User manual

teutonia
teutonia Fun User manual

teutonia
teutonia Fun System 2012 User manual

teutonia
teutonia Elegance User manual

teutonia
teutonia Delta Series User manual

teutonia
teutonia BeYou V2 User manual