teutonia Mistral S User manual

Bedienungsanleitung
operating instructions
mode d’emploi
käyttöohje
brunksanvisning
gebruiksaanwijzing
brugsanvisning
brunksanvisning
istruzioni per l’uso
manual de instrucciones
солу сук
návod k obsluze
instrukcja obsługi
Mistral S

DIN EN 1888: 2005 / DIN EN1466: 2008-09
Sprachen/languages
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3– 8
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9–14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15–20
Suomenkielinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21–26
Svensk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27–32
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–38
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–44
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45–50
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51–56
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57–62
усск . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63–68
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69–74
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75–80
Hinweise für den Reklamationsfall/ What to do in the event of a complant . . . . . 81–82
Übergabe-Check/Handover form . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83–84
Kompatibilitätsübersicht/ Overview Compatibility. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

MISTRAL S
WICHTIG: Die Anleitung für spätere Rückfragen
aufbewahren.
teutonia-Produkte verbinden bewährte handwerkliche Ver-
arbeitung und technische Innovationen mit modischem
Design. Der Name teutonia steht für Qualität, die höchs-
ten Ansprüchen gerecht wird. Das teutonia-Logo mit dem
Regenbogen garantiert Ihnen, dass es sich um ein Origi-
nal-teutonia-Modell handelt. Lesen Sie vor Inbetrieb-
nahme diese Anleitung sorgfältig durch (speziell unsere
Sicherheitshinweise) und heben Sie sie für spätere
Zwecke und Rückfragen auf
. Wenn Sie diese Hinweise
nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beein-
trächtigt werden.
Wir sind sicher, dass Sie mit diesem Produkt eine gute
Wahl getroffen haben und sich Ihr Kind in einem teutonia-
Wagen gut aufgehoben fühlt. Sollten Sie dennoch Grund
zur Beanstandung haben, so wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
Ihr teutonia-Team
Allgemeines
Das Produkt ist in einem Temperaturbereich von -20 °C bis
+60 °C (–4 °F bis +140 °F) getestet worden. Trotz vieler
positiver Eigenschaften unserer Materialien wie Luftdurch-
lässigkeit etc. reagieren viele Textilien auf intensive
Sonneneinstrahlung sehr sensibel. Die Erfahrung der ver-
gangenen Zeit lehrte uns, dass die Sonnenstrahlen mitt-
lerweile derart aggressiv sind, dass wir von teutonia ein
Abstellen des Kinderwagens im Schatten empfehlen
müssen. Meiden Sie längere Aufenthalte in praller Son-
ne, und die frischen Farben Ihres Wagens bleiben Ihnen
länger erhalten. Zwischen den einzelnen Fertigungs-
partien lassen sich Farbunterschiede nicht immer ver-
meiden. Diesbezügliche Reklamationen können leider
nicht anerkannt werden. Bitte haben Sie Verständnis dafür
dass unsachgemäße Behandlung, eventuelle Regen-
ränder oder Farbunterschiede im Stoff, wie oben be-
schrieben keine berechtigte Reklamation darstellen.
Regelmäßige Pflege aller Metallteile, speziell der
Chromteile und insbesondere nach Aufenthalten am
Meer, am Wagen ist notwendig, um die hochwertige
Optik zu erhalten.
Dazu sind handelsübliche Pflegemittel
ausreichend. Die Achsenden müssen in Abständen von
ca. 4 Wochen gesäubert und leicht geölt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG:
Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes ver-
antwortlich. Die Sicherheit Ihres Kindes
könnte beeinträchtigt werden, wenn Sie die-
se Hinweise nicht befolgen. Dennoch kön-
nen nicht alle möglicherweise eintretenden
Bedingungen und unvorhersehbaren Situa-
tionen abgedeckt werden. Vernunft, Vorsicht
und Umsicht sind Faktoren, die dieses Pro-
dukt nicht mitbringen kann; sie werden bei
der Person vorausgesetzt, die den Wagen
benutzt. Die Person, die den Wagen und zu-
gehöriges Zubehör benutzt, sollte sämtliche
Instruktionen verstehen. Sie sollten jeder
Person, die den Wagen und zugehöriges Zu-
behör benutzt, die Bedienung des Wagens
erklären. Wenn Anleitungen unverständlich
und nähere Erklärungen erforderlich sind
oder wenn Sie weitere Fragen haben, setzen
Sie sich mit einem autorisierten teutonia-
Fachhändler in Verbindung.
●WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbe-
aufsichtigt.
●WARNUNG: Schnallen Sie Ihr Kind generell
an.
●WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch, dass alle Verriegelungen ge-
schlossen sind.
●WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden,
stellen Sie sicher, dass sich Ihr Kind fern-
hält, wenn Sie den Wagen auseinander-
oder zusammenfalten.
●WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit
diesem Produkt spielen.
●WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch, dass die Befestigungseinrichtun-
gen des Kinderwagenoberteils, bzw. der
Sitzeinheit korrekt eingerastet sind.
●WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht ge-
eignet zum Joggen, Laufen oder Skaten.
●WARNUNG: Sämtliche am Schieber
und/oder an der Rückseite der Rückenleh-
ne und/oder an den Seiten des Wagens an-
3
D
Mistral-S-In_148x210 05.09.12 10:05 Seite 3

MISTRAL S
gebrachte Lasten beeinträchtigen die
Standsicherheit des Wagens.
Weitere wichtige Sicherheitshinweise
●teutonia übernimmt keine Garantie für die
Sicherheit dieses Produktes, wenn Ersatz-
oder Zubehörteile verwendet werden, die
nicht von teutonia produziert oder zugelas-
sen sind. Falls solche Ersatz- oder Zubehör-
teile verwendet werden, erlöschen unver-
züglich die Garantieansprüche.
●Dieser Kinderwagen ist ausschließlich fur
ein Kind vorgesehen.
●Die Sitzeinheit oder die Tragetasche durfen
nicht im Auto verwendet werden.
●Der Kinderwagensitz kann von der Geburt
bis zu einem Gewicht von 15 kg verwendet
werden.
●Tragetaschen bzw. Kinder- und Sportwagen
durfen nur fur den Transport genutzt werden
und sind keinesfalls Bett- oder Wiegener-
satz.
●Stellen Sie den Wagen immer außerhalb der
Reichweite von Kindern ab und erlauben Sie
Kindern nicht, im Wagen oder mit dem Wa-
gen zu spielen.
●Bitte stellen Sie den Wagen nie ohne vorher
festgestellte Bremse ab. Prufen Sie, dass
die Bremse auch sicher eingerastet ist.
●Beim Hineinsetzen oder Herausnehmen
Ihres Kindes aus dem Wagen sollten die
Bremsen immer festgestellt sein.
●Das Parken am Hang sollte stets vermieden
werden.
●Achten Sie in öffentlichen Verkehrsmitteln
besonders auf einen sicheren Stand des
Wagens.
●Den Wagen langsam und schonend beim
Auf- und Abwärtsfahren von Treppen uber
die Stufen abrollen.
●Legen Sie auf dem Verdeck nie Gegenstän-
de ab.
●Die maximale Belastung des Einkaufsnet-
zes beträgt 5 kg (11 lbs). Schwere Gegen-
stände bitte immer in der Mitte des Ein-
kaufskorbs ablegen.
●Geben Sie beim Auf- und Zusammenklap-
pen des Gestells Acht, dass Sie sich oder
andere nicht einklemmen.
●Beim Tragen des Wagens uber Hindernisse
(z. B. Treppen) darauf achten, dass keine
der Arretierungen entriegelt werden.
●Achten Sie bei Verstellungen darauf, dass
sich Ihr Kind nicht in der Reichweite beweg-
licher Teile befindet.
●Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes
Zusammenklapppen oder die Verwendung
von nicht zugelassenem Zubehör können
den Wagen beschädigen oder zerstören.
●Die Fußstutze ist nicht zum Transport von
Lasten oder einem zweiten Kind geeignet.
●Vor der ersten Benutzung des Wagens: Ent-
fernen Sie bitte die Aufkleber und Anhänger,
die sich NICHT auf Sicherheitshinweise be-
ziehen.
●Benutzen Sie niemals die Fußstutze oder
den Schutzbugel zum Anheben bzw. Tragen
des Wagens.
●Für Neugeborene bis zu einem Alter von 6
Monaten bitte immer die unterste Rücken-
lehnenposition wählen.
Abstellen des Wagens
Achtung: Die Bereifung kann unter Umständen zur
Verfärbung des Bodenbelags führen.
Fremdkörper (z. B. Steinchen) in den Reifen müssen ent-
fernt werden um eine eventuelle Beschädigung von
Bodenbelägen zu vermeiden. Extreme Hitze, insbesondere
direkter Kontakt mit heißen Oberflächen (z. B. im Sommer
im Auto) kann bei Hohlkammer-Reifen zu dauerhaften
Deformierungen führen.
Diesbezügliche Reklamationen bzw. Regressansprüche
werden nicht anerkannt.
Reinigen der Stoffteile
Bei kleineren Flecken nehmen Sie bitte ein feuchtes Tuch
und klares Wasser und reinigen vorsichtig die betreffen-
de Stelle. Bitte vermeiden Sie (besonders bei dunklen
Stoffen) ein starkes Reiben. Alle abnehmbaren Stoffteile
können Sie normalerweise mit einem Feinwaschmittel
(ohne optische Aufheller) in der Waschmaschine bei
30°C/85°F (Schonwaschgang) waschen. Siehe ge-
sonderte Pflegeanleitung am Stoffteil.
Regenpe
Bei Rege
ganzen W
Achtung
lassen S
Belüftun
nur für d
Abziehe
deckbez
kehrter
Achten S
die beide
Die Vor
werden.
Aufklapp
Zusamm
verhinde
tritts 3a
stell vol
das Pac
oberteil
4
D
Mistral-S-In_148x210 05.09.12 10:05 Seite 4

MISTRAL S
enklap-
ch oder
ernisse
s keine
f, dass
beweg-
mäßes
endung
können
ren.
ort von
ignet.
ns: Ent-
hänger,
ise be-
e oder
Tragen
r von 6
Rücken-
den zur
ssen ent-
ung von
esondere
Sommer
erhaften
nsprüche
htes Tuch
betreffen-
dunklen
Stoffteile
schmittel
hine bei
ehe ge-
Regenpelerine
Bei Regen muss rechtzeitig die Regenpelerine über den
ganzen Wagen gespannt werden.
Achtung: Die Regenpelerine ist kein Spielzeug! Bitte
lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. Für eine optimale
Belüftung des Wagens empfehlen wir, die Regenpelerine
nur für die Dauer des Regenschauers aufzuspannen.
Abziehen des Verdeckbezuges
Vor dem Waschen müssen
die beiden Verdeckbügel aus
dem Bezug entfernt werden.
(Siehe Skizze)
Lösen Sie die Schraube mit
Hilfe eines Schrauben-
drehers und entfernen den
Druckknopf. Ziehen Sie nun
die Verdeckbügel aus dem
Gelenk und aus dem Ver-
deckbezug. Nach dem Waschen montieren Sie in umge-
kehrter Reihenfolge.
Achten Sie darauf, dass dabei die Verdeckbügel jeweils in
die beiden abgenähten Führungen eingeschoben werden.
Die Vorder- und Hinterbügel dürfen nicht vertauscht
werden.
Aufklappen des Gestells
Ziehen Sie den Schieber 1
(Handgriff) mit einem Ruck
bis zum Anschlag hoch, so
dass beide Schieberenden 2
vollständig in die Arretierung
links und rechts einrasten.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich
vor Gebrauch, dass
alle Verriegelungen ge-
schlossen sind.
Zusammenklappen des Gestells
Schwenken Sie den Schieber
auf die Seite mit den Ver-
riegelungsstäben. Ziehen Sie
nun die beiden Verriegelungs-
stäbe auf beiden Seiten 1
nach oben und drücken Sie
den Schieber nach vorn. Das
Gestell klappt bis zur Fang-
sicherung 2, die ein unge-
wolltes Zusammenklappen
verhindert, zusammen. Erst durch Betätigung des Fuß-
tritts 3auf der rechten Seite des Wagens klappt das Ge-
stell vollständig zusammen. Jetzt können Sie zusätzlich
das Packmaß verkleinern, indem Sie das Schieber-
oberteil umklappen.
Montage und Demontage der Räder
Zur Montage und Demontage
ist vorher die Arretierungs-
feder 1zu drücken. Achten
Sie bei der Montage auf
korrektes Einrasten der Arre-
tierungsfeder.
Abnehmen des Schwenkrades
Montage der Räder
5
D
Mistral-S-In_148x210 05.09.12 10:05 Seite 5

Aufsetze
sitzes bz
Setzen
tasche)
liche Bü
in die vo
Sie dabe
gen sch
rungen m
WARN
Es ist v
wagen
geraste
Zustand
sichtbar
zunächs
den Aus
(rotes Fe
aus den
Handhab
Stecken
entsprec
Tragetas
Achtung
hinteren
da das V
Zum Ab
knöpfe a
die Entr
deckgele
nungen.
am Kopf
Verstelle
MISTRAL S
Schwenkrad
Schwenkrad gelöst Schwenkrad festgestellt
Wegen des größeren Fahrkomforts empfehlen wir, die
Räder im Fahrbetrieb nicht festzustellen.
Sitzbezug
Der Sitzbezug kann vollständig vom Sitz entfernt werden
um gewaschen zu werden. Um dies zu tun, lösen Sie die
Druckknöpfe am Sitz.
Achtung: Beim Wiederaufziehen des Bezuges, ziehen Sie
die Enden des 5-Punkt-Gurtes durch die passenden Öff-
nungen ohne sie zu verdrehen.
Höhenverstellbarer, klappbarer Schieber
Halten Sie die Verstellknöpfe
auf beiden Seiten einge-
drückt und verändern Sie die
Höhe des Schiebers in die
gewünschte Position.
Schieber schwenken
Um den Schieber schwenken
zu können, ziehen Sie die
beiden Zughülsen 1am
Schieber gleichzeitig nach
oben und beginnen Sie den
Schwenkvorgang. Achten Sie
darauf, dass der Schieber
wieder in den Hauptarretie-
rungen links und rechts ein-
gerastet und nichts einge-
klemmt ist.
Feststellbremse
Feststellbremse betätigen (Abb.1)
Bremshebel 1in Pfeilrichtung bis zum hörbaren Einras-
ten des Sicherungshebels 2bewegen, die Feststell-
bremse ist betätigt.
Feststellbremse lösen (Abb.2)
Sicherungshebel 2drücken und Bremshebel 1in Pfeil-
richtung bis zum Anschlag bewegen, Feststellbremse ist
gelöst.
Tipp: Sollte sich die Feststellbremse nicht leicht be-
tätigen lassen, schieben Sie den Wagen um einige Zenti-
meter vor oder zurück, damit die Bremsstäbe richtig in
die Felgen greifen. Vergewissern Sie sich bei jeder Be-
tätigung, dass die Bremse auch vollständig arretiert ist,
und der Wagen sicher steht.
Ergänzung zur Feststellbremse
Sollten Sie eine Veränderung der Feststellwirkung
bemerken, dann lösen Sie zunächst die Kontermutter um
Einstellungen an der Stellschraube vornehmen zu können
(heraus drehen). Anschließend die Kontermutter wieder
fixieren.
6
D
Mistral-S-In_148x210 05.09.12 10:05 Seite 6

MISTRAL S
Aufsetzen und Abnehmen des Sportwagen-
sitzes bzw. der Tragetasche (Oberteil)
Setzen Sie das Oberteil (Sportwagensitz bzw. Trage-
tasche) so auf das Kinderwagengestell, dass der seit-
liche Bügel 1des Oberteils auf jeder Seite des Gestells
in die vorgesehenen Schlitze 2einrastet und schieben
Sie dabei das Oberteil bis zum Anschlag. Die Arretierun-
gen schließen dann automatisch. („Klicken“ der Arretie-
rungen muss erfolgen)
WARNUNG:
Es ist vor Gebrauch zu prüfen, dass der Sport-
wagensitz, bzw. die Tragetasche korrekt ein-
gerastet ist. Das Oberteil befindet sich im gesicherten
Zustand, wenn das rote Feld im Auslösehebel nicht mehr
sichtbar ist. Zum Abnehmen des Oberteils drücken Sie
zunächst den Sicherungshebel (3) nach oben und dann
den Auslösehebel (4) nach unten bis der Hebel arretiert.
(rotes Feld erscheint). Danach ziehen Sie das Oberteil
aus den Schlitzen und nehmen es ab.
Handhabung des Verdecks
Stecken Sie die Einsteckteile der Verdeckgelenke in die
entsprechenden Öffnungen in der Armlehne bzw. an der
Tragetasche.
Achtung: Befestigen Sie unbedingt die Druckknöpfe am
hinteren Verdeckende an der Rückseite der Rückenlehne,
da das Verdeck so als Herausfallschutz fungiert.
Zum Abnehmen des Verdecks lösen Sie ggf. die Druck-
knöpfe an der Rückseite der Rückenlehne, drücken Sie
die Entriegelungsknöpfe an den Einsteckteilen der Ver-
deckgelenke und ziehen Sie die Gelenke aus den Öff-
nungen. Zur Belüftung können Sie den Reißverschluss
am Kopfende des Verdecks öffnen.
Verstellen der Rückenlehne
Arretierung der Rückenlehne
nach oben ziehen um die Nei-
gung zu verstellen (4 Sitz-Lie-
gepositionen + Faltposition
ganz vorne)
1
22
1
43
Verstellung der Fußstütze
Fußkastenarretierung drücken und
gedrückt halten, der Fußkasten kann
in 3 verschiedenen Positionen einge-
stellt werden.
Handhabung des 5-Punkt-Gurts
Sie haben die Möglichkeit die
Schultergurte in 3 Höhen zu
positionieren.
Benutzen Sie immer die Posi-
tion, die der Schulterhöhe Ih-
res Kindes am nächsten
kommt.
Öffnen Sie den Gurt durch
Drücken der Schlosszungen
auf beiden Seiten, wie im Bild
1dargestellt. Es ist nicht not-
wendig, die Schultergurte von
den Beckengurten zu tren-
nen. Setzen Sie Ihr Kind in
den Wagen, stecken Sie bei-
de Arme durch die Gurtöff-
nung und stecken Sie die
Schlosszungen in das Schrittgurtschloss.
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt
immer in Verbindung mit dem Beckengurt.
Anbringungspunkte (D-Ringe) für ein separates Gurt ge-
schirr befinden sich an den äußeren Enden der Becken-
gurte.
Verstellen der Gurte
Schultergurte straffen lösen
Beckengurte
Schrittgurte
7
D
n Einras-
Feststell-
in Pfeil-
emse ist
eicht be-
ge Zenti-
richtig in
eder Be-
etiert ist,
llwirkung
utter um
u können
er wieder
Mistral-S-In_148x210 05.09.12 10:05 Seite 7

MISTRAL S
8
D
Handhabung der Liegeflächenverlängerung
(als Zubehör erhältlich)
Bei Bedarf können Sie die waschbare Liegeflächenverlän-
gerung am Fußende des Sportwageneinsatzes mit den
Steckverbindungen befestigen.
Schutzbügel
Stecken Sie die Einsteckteile des Schutzbügels durch die
Schlitze im Sitzbezug in die darunterliegenden Auf-
nahmen in den Armlehnen. Achten Sie darauf, dass der
Schutzbügel auf beiden Seiten einrastet. Zum Abnehmen
drücken Sie die Entriegelungsknöpfe an den Einsteck-
teilen. Um das Ein- und Aussteigen Ihres Kindes zu
erleichtern, reicht es aus, eine Seite des Bügels zu lösen
und hochzuklappen.
Besonderheiten der Modellvarianten
Modelle mit Verzögerungs-
bremse:
Die Verzögerungsbremse be-
tätigen Sie an dem Brems-
griff am Schieber. Die Brems-
wirkung kann mit Hilfe der
Einstellschraube am Brems-
hebel des Wagens eingestellt werden.
Hinweis: Die Bremse soll nur zum behutsamen Ver-
zögern, keinesfalls zum Blockieren der Räder führen.
Achtung: Bei evtl. Nachbestellungen der Hinterräder ist
unbedingt auf die Verzögerungsbremse hinzuweisen, da
diese Bremse eine spezielle Bremsscheibe erfordert.
Eine falsche Bremsscheibe setzt die Funktion der Fest-
stellbremse außer Kraft!
Wartung:
- Die Einstellung der Bremse kann zum einen oben am
Handhebel vorgenommen werden, indem die Konter-
mutter gelöst und die Stellschraube weiter raus gedreht
wird. Das erhöht die Bremswirkung.
- Sollte die Bremswirkung unterschiedlich sein, kann die
weitere Einstellung an der Stellschraube unter den
Bremsgehäusen rechts und links neben den Rädern
vorgenommen werden. Kippen Sie den Kinderwagen auf
weichem Untergrund vornüber. Unter den Bremsgehäu-
sen befinden sich die Stellschrauben zur Justierung der
Bremsbacken.
- Die Stellschraube kann mit einem 8mm-Gabelschlüssel
gedreht werden. Das Rausdrehen der Stellschraube er-
höht die Bremswirkung. Die Einstellung ist so vorzu-
nehmen, dass die Bremswirkung an beiden Rädern
gleich ist.
Einstellung des Geradeauslaufes
Schirmaufnahme am Wagen
IMPORT
referenc
teutonia
technica
stands
ments. T
antee th
structio
notes) a
child’s s
instruct
product
be safe
dealer s
plaint.
Your teu
General
The prod
-20° C t
positive
ability, e
solar rad
rays of t
have to
Avoid e
colours
Colours
regard.
water rin
do not j
parts, pa
trips to
a quality
products
cleaned
Mistral-S-In_148x210 05.09.12 10:05 Seite 8

MISTRAL S
9
INT
General Safety Notes
ATTENTION:
You are responsible for the safety of your
child. Not complying with these notes may
put the safety of your child at risk. Never-
theless, all possibly occurring conditions
and unforeseeable situations cannot be
covered. Common sense, caution and
vigilance are factors this product cannot
provide; they are taken for granted in per-
sons using the stroller/pram. The person
using the stroller/pram and its appropriate
accessories should understand all instruc-
tions. You should explain the operation of
the stroller/pram to all persons using it and
its appropriate accessories. Consult an au-
thorised teutonia dealer if any of the in-
structions are incomprehensible and more
detailed explanations are required, or if you
have further queries.
●WARNING: Never leave your child unattend-
ed.
●WARNING: Always use the restraint system.
●WARNING: Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
●WARNING: To avoid injury ensure that your
child is kept away when unfolding and fold-
ing this product.
●WARNING: Do not let your child play with
this product.
●WARNING: Check that the pram body or
seat unit attachment devices are correctly
engaged before use.
●WARNING: This product is not suitable for
running and skating.
●WARNING: Any load attached to the handle
and/or on the back of the backrest and/or
on the sides of the stroller/pram will affect
the stability of the product.
schlüssel
raube er-
so vorzu-
Rädern
IMPORTANT: Keep these instructions for future
reference.
teutonia products combine traditional workmanship and
technical innovations with fashionable design. teutonia
stands for quality that meets most stringent require-
ments. The teutonia logo with the rainbow is your guar-
antee that this is a genuine teutonia model. Read the in-
structions carefully before use (especially our safety
notes) and keep them handy for future reference. Your
child’s safety may be affected if you do not follow these
instructions. We are convinced that by selecting this
product you have made a good choice and your child will
be safe in a teutonia stroller/pram. Please contact your
dealer should you nevertheless have reason for com-
plaint.
Your teutonia team
General
The product has been tested in a temperature range of
-20° C to +60° C (-4 °F to +140 °F). Besides the many
positive
properties of our materials such as air perme-
ability, etc., many fabrics are very sensitive to intensive
solar radiation. Past experience has shown us that the
rays of the sun are now so aggressive that we at teutonia
have to recommend that you park the pram in the shade.
Avoid exposing it to direct sunlight, and the fresh
colours on your buggy will be preserved for longer.
Colours may vary. No complaints may be made in this
regard. Please note that improper handling, possible
water rings, or differences in colour (as described above)
do not justify a complaint. Regular care of all metal
parts, particularly the chrome parts and especially after
trips to the sea, is necessary on the pram to maintain
a quality appearance. Commercially available treatment
products are sufficient for this. The axles must be
cleaned and lightly oiled approximately every 4 weeks.
Mistral-S-In_148x210 05.09.12 10:05 Seite 9

MISTRAL S
10
Removin
When d
pushed
bars mu
Unfoldin
Folding
the right
can redu
top of th
Assemb
Additional important safety notes
●teutonia does not warrant the safety of the
current product in case of use of acces-
sories and spare parts that are not pro-
duced or approved by teutonia. In case of
use of such accessories and spare parts
the warranty will expire with immediate ef-
fect.
●This pram is intended for only one child.
●The seat or the carry-cot may not be used in
the car.
●The pushchair seat is designed for a child
from birth up to 15 kg.
●Carry-cots, prams and sports buggies may
be used only for transport and are not a
substitute for a cot or a cradle.
●Always park the stroller/pram out of the
reach of children and do not allow children
to play in or with the stroller/pram.
●Please never park the stroller/pram without
first applying the brakes. Make sure that
the brakes have locked properly.
●The brakes should always be applied when
you sit or lift your child in and out of the
stroller/pram.
●Always avoid parking on slopes.
●When using public transport take special
care to ensure the stroller/pram stands
firmly and safely.
●Wheel the stroller/pram slowly and gently
up and down steps.
●Never place objects on the folding top.
●The shopping net can be loaded to a
maximum of 5 kg (11 lbs). Please always
place heavy objects in the centre of the
shopping basket.
●When unfolding and folding the chassis
make sure that you do not pinch yourself or
others.
●Make sure that no locks disengage while
carrying the stroller/pram over obstacles
(e.g. steps).
●When adjusting the stroller/pram make
sure that your child is clear of moveable
parts.
●The stroller/pram can be damaged or
destroyed by overloading, improper folding
or use of unapproved accessories.
●The foot rest is not suitable for transporting
heavy loads or a second child.
●Before using the stroller/pram for the first
time: please remove the labels or tags that
DO NOT refer to safety instructions or
notes.
●Never use the foot rest or the safety bar to
lift or carry the stroller/pram.
●For babies up to an age of 6 month we rec-
ommend only to use the backrest in its low-
est position.
Parking the pram/buggy
Attention: Under certain circumstances, the wheels may
cause discolouration of floor surfaces.
Foreign bodies (e.g. little stones) in the wheels must be
removed to prevent any potential damage to floor sur-
faces. Extreme heat, in particular direct contact with hot
surfaces (e.g. in the car in summer) can lead to perma-
nent deformations on hollow cavity tyres.
Related complaints or claims for compensation will not
be recognized.
Cleaning the textile parts
To remove small stains, use a cloth dampened with clear
water and carefully clean the spot. Avoid brisk rubbing
(especially on dark fabrics). Normally, all removable
fabric parts can be washed in the washing machine with
a fine fabric detergent (no brightening agents) at
30 °C/85 °F (gentle cycle). Please check separate care
labels on the fabric parts.
Rain Cover
In rainy weather fit the rain cover over the entire
stroller/pram before it starts to rain.
Caution: The rain cover is not a toy! Never leave your
child unsupervised. For the best possible ventilation of
the stroller/pram we recommend using the rain cover on-
ly for the duration of the rain shower.
INT
Mistral-S-In_148x210 05.09.12 10:05 Seite 10

MISTRAL S
11
Removing the hood cover
Both hood bars must be re-
moved from the cover before
washing. (See illustration)
Loosen the screw using a
screwdriver and remove the
press stud. Now pull the cover
bar out of the joint and out of
the hood cover. After wash-
ing, reassemble in reverse
order.
When doing this, make sure that each cover bar is
pushed into both stitched guides. The front and back
bars must not be mixed up.
Unfolding the Chassis
Pull up the folding handle 1
(hand grip) till it locks in one
sharp movement so that both
handle ends 2fully engage in
the left and the right lock.
WARNING: Ensure that
all the locking devices
are engaged before
use.
Folding the Chassis
Pivot the folding handle to the
side with the locking rods.
Now pull the two unlocking
rods on both sides 1up-
wards and press the slide for-
wards. The chassis is folded
up to the arrester 2, which
prevents inadvertent folding.
The chassis does not fully
fold unless the foot step 3on
the right-hand side of the stroller has been pushed. You
can reduce the storage size further by folding down the
top of the handle.
Assembling and removing the wheels
Before assembling or remov-
ing the wheels, press the
locking spring 1. When as-
sembling the wheels, make
sure that the locking spring
engages properly.
Removing the swivel wheel
Assembling the wheels
INT
ged or
folding
porting
he first
gs that
ons or
y bar to
we rec-
its low-
eels may
must be
floor sur-
with hot
o perma-
n will not
with clear
rubbing
movable
hine with
ents) at
rate care
e entire
ave your
lation of
cover on-
Mistral-S-In_148x210 05.09.12 10:05 Seite 11

MISTRAL S
12
Swivel wheel
Swivel wheel unlocked Swivel wheel locked
We recommend that you do not lock the wheels while
moving as this will give a more comfortable ride.
Seat cover
The seat cover can be removed completely from the seat
unit for washing. Simply open the snaps on the seat unit.
Attention: When mounting the seat cover, thread the
ends of the 5-point restraint back through the relevant
openings without twisting the straps.
Height-Adjustable, Foldable Handle
To change the height of the
handle, press in the adjusting
buttons on both sides of the
handle.
Swivelling the Foldable Handle
In order to tilt the slide,
simultaneously pull the two
sockets 1on the slide
upwards and then start
tilting. Make sure that the
slide locks again in the two
main clasps on the left and
right and that it is not stuck.
Parking brake
Applying the parking brake (Fig.1)
Move brake lever 1in the direction of the arrow until the
safety lever 2audibly clicks into place; the parking brake
is on.
Releasing the parking brake (Fig.2)
Press the safety lever 2and move brake lever 1in the
di-
rection of the arrow as far as it will go; the parking brake
is released.
Tip: If the parking brake cannot be operated easily, push
the pram a few centimetres forwards or backwards so
that the brake rods grip the rims correctly. Each time you
apply the brake, make sure that the brake has locked
completely and that the pram is standing securely.
Supplement to the parking brake
If you should notice a change to the braking action, loosen
the lock nut first in order to be able to implement settings
on the adjusting screw (unscrew). Then re-attach the lock
nut.
INT
Attachin
(upper s
Place th
chassis
section c
chassis
The loc
"click" in
WARN
unit a
gaged
The up
the rel
move t
(3) up
until th
pull the
move i
How to
Push the
respond
Attentio
end of th
ver is al
If you ne
the rear
insert pi
the open
for venti
Adjustin
Adjustin
Mistral-S-In_148x210 05.09.12 10:05 Seite 12

MISTRAL S
13
Using the 5-point harness
You can position the shoulder
harnesses at 3 levels.
Always use the position
closest to the shoulder level
of your child.
Open the harness by press-
ing both sides of the buckle
latches as shown in Fig. 1. It
is not necessary to separate
the chest restraints from the
waist restraints. Sit your child
in the stroller, move both its
arms through the harness
opening and insert the buck-
le latch into the crotch belt
latch.
WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the waist belt.
Attaching points (D-rings) for a separate belt harness are
provided at the outer ends of the waist restraints.
Adjusting the restraints
Shoulder restraints tighten loosen
Waist restraints
Crotch restraints
Using the Reclined Surface Extension
(available as an accessory)
If you need to, you can attach the washable bed exten-
sions at the foot of the sports buggy inlay using the push
locks.
INT
until the
ng brake
in the
di-
ng brake
sily, push
wards so
time you
s locked
ely.
n, loosen
settings
the lock
Attaching and removing the seat or carry-cot
(upper section)
Place the upper section (seat or carry-cot) onto the pram
chassis in such a way that the lateral bars 1of the upper
section click into the slots provided 2on each side of the
chassis and push the upper section in as far as it will go.
The locks then close automatically. (The locks must
"click" into place.)
WARNING: Check that the pram body or seat
unit attachment devices are correctly en-
gaged before use.
The upper section is secure if the red field in
the release lever is no longer visible. To re-
move the upper section press the safety lever
(3) up and then the release lever (4) down
until the lever locks. (red field appears). Then
pull the upper section out of the slots and re-
move it.
How to use the hood
Push the insert pieces for the hood joints into the cor-
responding openings on the armrest or on the carry-cot.
Attention: You must secure the press studs on the back
end of the cover onto the rear of the backrest as the co-
ver is also used as a protection against falling out.
If you need to remove the hood, undo the press studs on
the rear of the backrest; press the release buttons on the
insert pieces of the hood joints and pull the joints out of
the openings. You can open the zip at the top of the hood
for ventilation.
Adjusting the back rest
Pull up on the arrester of the
back rest to change its incli-
nation angle (4 seating and
prostrate positions + folding
position all the way forward)
Adjusting the foot rest
Press and hold the foot rest arrester
there are three positions available
for the foot rest.
1
22
1
43
Mistral-S-In_148x210 05.09.12 10:05 Seite 13

MISTRAL S
Safety bar
Push the insert pieces on the safety bar through the
slots in the seat cover into the receptacles beneath,
which are located in the armrests. Make sure that the
safety bar has clicked into place on both sides. To re-
move it, press the release buttons on the insert pieces.
In order to make it easier for your child to get in and out,
it suffices to release and fold up one side of the bar.
Special features of the model variations
Models with deceleration
brake:
You are able to control the de-
celeration brake using the
brake on the handlebar. The
braking action can be fine-
tuned using the adjustment
screw on the brake lever.
Note: The brake should only be used to slow the wheels,
not to block them.
Warning: When reordering rear wheels, please ensure
that the supplier is aware of the deceleration brake as
the brake requires a special brake disc. The foot brake
will not function if the wrong brake disc is used!
Maintenance:
- The brake pads can wear out during use and the brake
needs maintenance. The setting of the brake can be
done on the brake lever when the lock nut is loosened
and the adjusting bolt is unscrewed.
- If the left and right braking effect differs, tilt over the
stroller on soft ground and adjust the bolt under the
brake housings near the wheels.
- The bolt can be screwed and unscrewed by using an
8mm jaw wrench. Unscrewing the bolt increases the
braking effect. The setting has to be made so that the
braking effect is the same on both wheels.
Adjusting the straight-running stability
Shade holder on pram
14
INT
Importa
consulta
Les prod
tisanale
tées d’u
nyme d’
élevées.
qu’il s’ag
ment ce
vice (en
conserv
plément
Vous pou
petits ki
tions de
motif de
vendeur
L’équipe
Générali
Le produ
-20° C à
positives
etc., de
leillemen
le rayonn
nia se vo
d’enfant
plein so
l'éclat d
Les coul
les dép
inapprop
différenc
aucun c
l’entreti
en chro
esthétiq
l’air de
commer
être nett
ment gra
Mistral-S-In_148x210 05.09.12 10:05 Seite 14

MISTRAL S
Consignes générales de sécurité
ATTENTION:
Vous êtes responsable de la sécurité de
votre enfant. Le non-respect de ces
consignes peut nuire à la sécurité de votre
enfant. Néanmoins, il est impossible de se
prémunir contre toutes les conditions ris-
quant de survenir et les situations imprévi-
sibles. Le bon sens, la précaution et la pru-
dence ne sont pas des propriétés
intrinsèques de ce produit et sont donc re-
quises de la part de la personne qui utilise la
poussette. L’utilisateur de la poussette et
des accessoires correspondants, doit com-
prendre toutes les instructions. Elle devrait
expliquer le fonctionnement de celle-ci à
toute personne utilisant la poussette et les
accessoires correspondants. Si certaines
instructions ne sont pas claires et que de
plus amples explications s’avèrent néces-
saires ou si vous avez d’autres questions,
veuillez contacter un revendeur teutonia
agréé.
●AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser votre
enfant sans surveillance.
●AVERTISSEMENT : Toujours attacher votre
enfant.
●AVERTISSEMENT : Avant l’utilisation,
veuillez vous assurer que tous les ver-
rouillages soient fermés.
●AVERTISSEMENT : Afin d'éviter les bles-
sures, veuillez vous assurer que votre en-
fant ne se trouve pas à proximité lorsque
vous dépliez ou repliez la poussette.
●AVERTISSEMENT : Ne laissez pas votre
enfant jouer avec la poussette.
●AVERTISSEMENT : Assurez-vous, avant
chaque utilisation, que tous les dispositifs
de fixation de la partie supérieure de la
poussette ou du siège soient correctement
enclenchés.
●AVERTISSEMENT : Ce produit n'a pas été
conçu pour la course, le footing ou le patin
à roulettes.
15
F
Important: conserver ce mode d'emploi pour
consultation ultérieure!
Les produits teutonia sont le résultat d’une fabrication ar-
tisanale éprouvée alliée à des innovations techniques do-
tées d’un design à la mode. Le nom teutonia est syno-
nyme d’une qualité qui répond aux exigences les plus
élevées. Le logo teutonia avec l’arc-en-ciel vous certifie
qu’il s’agit d’un modèle teutonia original. Lisez attentive-
ment ce mode d’emploi en entier avant la mise en ser-
vice (en particulier nos consignes de sécurité) et
conservez-le en vue d’un usage ultérieur et comme com-
plément d’information.
Vous pouvez vous procurer auprès de votre revendeur des
petits kits permettant de réparer d’éventuelles détériora-
tions de la peinture du châssis. Si vous avez toutefois un
motif de réclamation, veuillez-vous adresser à votre re-
vendeur spécialisé.
L’équipe teutonia
Généralités
Le produit a été testé dans une plage de températures de
-20° C à +60° C. Outre les nombreuses caractéristiques
positives de nos matériaux, comme la perméabilité à l’air,
etc., de nombreux tissus sont très sensibles à l’enso-
leillement intensif. L’expérience passée nous a appris que
le rayonnement solaire est devenu si agressif que teuto-
nia se voit contraint de recommander de ranger la voiture
d’enfant à l’ombre.
Éviter une exposition prolongée en
plein soleil pour garder le plus longtemps possible
l'éclat des couleurs de votre voiture pour enfants.
Les couleurs des pièces peuvent légèrement varier selon
les départements de fabrication, dû à un traitement
inapproprié, à d’éventuelles particules d’eau ou à des
différences de teinte du matériau. Cela ne peut faire en
aucun cas l’objet d’une réclamation.
En règle générale,
l’entretien des pièces métalliques, en particulier celles
en chrome, est indispensable pour préserver l’aspect
esthétique de la poussette, notamment au contact de
l’air de la mer.
Les produits d’entretien vendus dans le
commerce sont suffisants. Les pièces métalliques doivent
être nettoyées toutes les 4 semaines environ et légère-
ment graissées.
Mistral-S-In_148x210 05.09.12 10:05 Seite 15

MISTRAL S
16
Pèlerine
En cas
sur toute
Attentio
laissez j
aération
mandon
rant l’av
Enlever
Ce faisa
dans les
arrière n
Dépliage
●AVERTISSEMENT : Toute charge fixée à la
poignée, à l'arrière du siège ou sur les cô-
tés de la poussette ou du landau nuit à la
stabilité du produit.
Autres consignes de sécurité
●teutonia ne garantit pas la sécurité du pro-
duit en cas d'utilisation d'accessoires et de
pièces détachées que teutonia n'aurait pas
produits ni agréés. En cas d'utilisation de
tels accessoires et pièces détachées, la ga-
rantie prendrait fin immédiatement.
●Cette poussette est prévue uniquement
pour un enfant.
●L'unité de siège ou la nacelle ne doivent
pas être utilisées dans une voiture.
●Le siège de la poussette est conçu pour
al.ler de la naissance jusqu'à 15kg.
●Les nacelles ou les landaus et les pous-
settes ne doivent être utilisés que pour le
transport et ne peuvent en aucun cas rem-
placer un lit ou un berceau.
●Toujours garer la poussette hors de la por-
tée des enfants et ne les autorisez pas à
jouer avec ou dans celle-ci.
●Assurez-vous de ne jamais stationner la
poussette sans avoir préalablement bloqué
le frein. Assurez-vous également que le
frein soit bien enclenché.
●Les freins doivent toujours être serrés
lorsque vous enlevez votre enfant de la
poussette ou que vous l'installer dedans.
●Vous devez toujours éviter de garer la
poussette en pente.
●Veillez particulièrement à bien stabiliser la
poussette lorsque vous prenez les trans-
ports en commun.
●Faîtes rouler la poussette lentement et en
douceur lorsque vous montez ou descendez
les marches d'escaliers.
●Ne jamais poser d’objets sur la capote.
●La charge maximale du filet à provisions est
de 5 kg (11 lb). Toujours placer les objets
lourds au centre du panier à provisions.
●Veillez à ne pas vous blesser ou blesser
quelqu'un d'autre, lorsque vous pliez ou
dépliez le châssis.
●Lorsque vous portez la poussette au-des-
sus d’obstacles (escaliers, p. ex.), veillez à
ce qu’aucun des dispositifs de blocage ne
soit déverrouillé.
●Lorsque vous effectuez les réglages, veillez
à ce que votre enfant ne se trouve pas à
proximité des pièces mobiles.
●Une charge trop lourde, un pliage incorrect
ou l’utilisation d’accessoires non autorisés
par le fabricant peuvent détériorer ou
endommager la poussette.
●Le repose-pied ne doit pas être utilisé pour
transporter des charges ou un deuxième
enfant.
●Avant la première utilisation de la pousset-
te : veuillez ôter les autocollants et éti-
quettes ne se rapportant PAS à des
consignes de sécurité.
●Ne jamais utiliser le repose-pieds ou l’ar-
ceau de protection pour soulever et/ou por-
ter la poussette.
●Jusqu'à 6mois, il est conseillé de toujours
placer le dossier dans la position la plus
basse.
Arrêt de la voiture
Attention: le pneu peut parfois décollorer le revêtement
de sol.
Les corps étrangers (p.ex. les petites pierres) dans les
roues doivent être enlevés afin d’éviter un eventuel
endommagement des revêtements de sol. Une chaleur
intense, en particulier le contact direct avec des
surfaces très chaudes (par ex. en été dans la voiture)
peut entraîner des déformations permanentes des
pneus mi-pleins.
Les réclamations et/ou recours relatifs à cela ne seront
pas admis.
Nettoyage des parties en tissu
Pour les petites taches, nettoyez précautionneusement
les endroits concernés avec un chiffon humide et de
l’eau claire. Évitez de frotter trop fortement (en particulier
pour les tissus sombres). Normalement vous pouvez
laver en machine à 30°C (programme pour textiles
délicats) toutes les parties amovibles en tissu avec une
lessive pour textiles délicats (sans agent blanchissant
optique). Voyez instruction d’entretien fixée à la partie de
tissu.
F
Mistral-S-In_148x210 05.09.12 10:05 Seite 16

MISTRAL S
17
Pèlerine anti-pluie
En cas de pluie, étendre à temps la pèlerine anti-pluie
sur toute la voiture d’enfant.
Attention : la pèlerine anti-pluie n’est pas un jouet ! Ne
laissez jamais votre enfant sans surveillance. Pour une
aération optimale de la voiture d’enfant, nous recom-
mandons d’étendre la pèlerine anti-pluie seulement du-
rant l’averse.
Enlever la capote
Avant le lavage, les deux
arceaux doivent être enlevés
de l’enveloppe.
(voir esquisse)
Desserrez la vis à l’aide d’un
tournevis et enlevez le bouton-
poussoir. Enlevez maintenant
les arceaux de la jointure et
du couvre capote. Après le
lavage montez dans l’ordre
inverse.
Ce faisant, veillez à ce que les arceaux soient glissés
dans les deux guides décousus. Les arceaux avant et
arrière ne doivent pas être intervertis.
Dépliage du châssis
Tirez d’un coup la poignée
1vers le haut jusqu’à la
butée de manière à ce que les
deux extrémités de la poignée
2s’enclenchent entièrement
dans le dispositif de blocage
à gauche et à droite.
AVERTISSEMENT :
Assurez
vous avant l’uti-
lisation que tous les
dispositifs de verrouilla-
ge sont fermés.
Pliage du châssis
Faites pivoter le coulisseau
sur le côté avec les systèmes
de fermeture. Tirez ensuite
les deux barres de verrouil-
lage sur les deux côtés
1vers le haut et poussez la
tirette vers l'avant. Le châs-
sis se replie jusqu’au dispo-
sitif d’arrêt de sécurité 2qui
empêche un repliement invo-
lontaire. Le châssis ne se replie entièrement qu’en
actionnant la pédale 3placée sur le côté droit de la
voiture d’enfant. Vous pouvez à présent réduire encore le
volume de rangement en rabattant la partie supérieure
de la poignée.
Montage et démontage des roues
Appuyer d’abord sur les cla-
vettes de blocage 1pour le
montage et le démontage.
Lors du montage, veillez à ce
que les clavettes de blocage
s’enclenchent correctement.
Démontage de la roue pivotante
F
au-des-
eillez à
age ne
veillez
pas à
correct
torisés
rer ou
sé pour
uxième
ousset-
et éti-
à des
ou l’ar-
ou por-
oujours
a plus
vêtement
dans les
eventuel
e chaleur
vec des
voiture)
tes des
e seront
usement
de et de
articulier
s pouvez
textiles
avec une
chissant
partie de
Mistral-S-In_148x210 05.09.12 10:05 Seite 17

MISTRAL S
18
Apposer
ou la na
Posez la
nacelle)
la barre
chaque c
poussez
lages se
ges doiv
AVERT
Avant
pousse
correct
lorsque
plus visi
d'abord
suite su
que le le
ensuite
Maniem
Mettre le
les ouve
sur le sa
Attentio
l’arrière
donné q
anti-chut
les bout
les bout
du corp
ouvertur
à glissiè
Réglage
Montage des roues
Roue pivotante
Roue pivotante débloquée Roue pivotante bloquée
En raison du grand confort, nous recommandons de ne
pas bloquer les roues durant le roulage.
Housse de siège
La housse du siège est totalement amovible et peut être
lavée. Pour la retirer, appuyer sur les boutons pression du
siège.
Attention: lors de la mise en place de la housse, faire
passer l'extrémité du harnais 5 points dans les
ouvertures correspondantes sans la tordre.
Poignée pivotante et réglable en hauteur
Maintenez les boutons de ré-
glage enfoncés des deux cô-
tés et modifiez la hauteur de
la poignée dans la position
souhaitée.
Faire pivoter la poignée
Tirez des deux côtés vers le
haut 1pour pouvoir basculer
la tirette et commencer à
tourner la tirette. Assurez
vous que la tirette soit de
nouveau arrêtée dans les
crans de verrouillage à
gauche et à droite et quelle
ne soit pas coincée.
Frein de maintien
Actionner frein de maintien (schéma 1)
Déplacer le levier de frein 1dans la direction de la flèche
jusqu’à ce que vous entendiez l’encliquètement
du levier
de sécurité 2, le frein de maintien est actionné.
Désengager frein de maintien (schéma 2)
Appuyer sur le levier de sécurité 2et déplacer le levier de
frein 1dans la direction de la flèche jusqu’à butée, le
frein de maintien est désengagé.
Truc: Si le frein de maitien ne devait pas se laisser
actionner facilement, avancez ou reculez la voiture de
quelques centimètres afin que la barre de frein ait l’effet
qu’il faut sur les jantes. Lors de chaque actionnement,
veuillez vous assurer que le frein soit complètement
bloqué et que la voiture soit complètement arrétée.
Complément au frein de stationnement
Si vous deviez remarquer une modification de l’effet du
frein de stationnement, alors desserrez d’abord le contre-
écrou afin d’effectuer les réglages sur la vis (desserrer).
Ensuite refixer le contre-écrou.
F
Mistral-S-In_148x210 05.09.12 10:05 Seite 18

MISTRAL S
19
F
Apposer et enlever le siège de la poussette sport
ou la nacelle (partie supérieure)
Posez la partie supérieure (siège de poussette sport ou
nacelle) sur le châssis de la poussette de telle sorte que
la barre latérale 1de la partie supérieure s'encliquète de
chaque côté dans les rainures prévues 2et ce faisant,
poussez la partie supérieure jusqu'à butée. Les verrouil-
lages se ferment alors automatiquement. (Les verrouilla-
ges doivent émettre un "clic")
AVERTISSEMENT :
Avant l’utilisation, vérifiez que le siège de la
poussette sport ou la nacelle soit encliqueté
correctement. La partie supérieure est sécurisée,
lorsque le champ rouge dans le levier de blocage n’est
plus visible. Afin d’enlever la partie supérieure, appuyez
d'abord sur le levier de sécurité (3) vers le haut et en-
suite sur le levier de blocage (4) vers le bas, jusqu'à ce
que le levier s'arrête. (un champ rouge apparaît). Retirez
ensuite la partie supérieure des rainures et enlevez la.
Maniement de la capote
Mettre les parties repliables du corps de la capote dans
les ouvertures correspondantes dans l’accoudoir et/ou.
sur le sac cabas.
Attention : Fixer absolument les boutons-poussoirs à
l’arrière du pied de la capote au dos du dossier, étant
donné que la capote fonctionne comme une protection
anti-chute. Afin d’enlever la capote, dévisser, au besoin,
les boutons-poussoirs à l’arrière du dossier, appuyez sur
les boutons de déverrouillage sur les parties repliables
du corps de la capote et enlever les jointures des
ouvertures. Afin d’aérer, vous pouvez ouvrir la fermeture
à glissière sur le nez de la capote.
Réglage du dossier de siège
Tirer vers le haut le dispositif
de blocage du dossier de siè-
ge pour régler l’inclinaison (4
positions allongée/assise +
position repliée complète-
ment vers l’avant)
1
22
1
43
s vers le
basculer
encer à
Assurez
soit de
ans les
lage à
et quelle
la flèche
du levier
levier de
butée, le
e laisser
oiture de
ait l’effet
nement,
ètement
tée.
’effet du
e contre-
sserrer).
Réglage du repose-pieds
Appuyer sur le dispositif d’arrêt du
repose-pieds et le maintenir en-
foncé. Le repose-pieds peut être ré-
glé dans 3 positions différentes.
Manipulation du harnais à 5 points
Vous avez la possibilité de
régler les ceintures épau-
lières sur 3 hauteurs.
Toujours utiliser la position
qui se rapproche le plus de la
hauteur des épaules de votre
enfant.
Ouvrez la ceinture en
appuyant sur les languettes
de fermeture sur les deux
côtés, comme illustré sur la
figure 1. Il n'est pas néces-
saire de séparer les cein-
tures épaulières des cein-
tures ventrales. Installez
votre enfant dans la pousset-
te, avec les deux bras enfilés
dans l’ouverture du harnais et enfoncez les languettes
de fermeture dans la boucle.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser la sangle
d'entrejambes en combinaison avec la
sangle ventrale.
Des points d’attache (anneaux D) pour un harnais sépa-
ré sont situés aux extrémités externes des sangles ven-
trales.
Réglage du harnais
Ceintures épaulières tendre desserrer
Sangles ventrales
Sangles d'entrejambes
Mistral-S-In_148x210 05.09.12 10:05 Seite 19

MISTRAL S
20
Manipulation de la rallonge de couchage
(disponible comme accessoire)
Vous pouvez, si besoin est, fixer l'extension de surface
de repos au pied de la poussette grâce aux fixations.
Arceau de sécurité
Introduisez les parties repliables de l’arceau de sécurité
par les rainures de la garniture de siège dans les guides
sous-jacents dans les accoudoirs. Veillez à ce que
l’arceau de sécurité s’encliquète des deux côtés. Afin
d’enlever appuyez sur les boutons de déverrouillage sur
les parties repliables. Afin de faciliter la montée et la
descente de voiture de votre enfant, il suffit de desserrer
un côté de l’arceau et de relever.
Particularités des autres modèles
Modèles avec frein de ralen-
tissement :
Le frein de ralentissement
est actionné par la poignée
de frein située sur le guidon
de la poussette. L'effet de
freinage peut être ajusté
grâce au vis de réglage situé au levier de frein.
Instruction : Le frein sert uniquement à ralentir et en
aucun cas à bloquer les roues.
Attention : Si vous souhaitez commander de nouvelles
roues arrière, vous devez mentionner le type de frein de
ralentissement, car il exige un disque spécifique. Avec un
disque inapproprié, le frein de stationnement ne fonc-
tionne pas.
Entretien:
– Les patins de frein peuvent s'user et le frein nécessi-
ter un entretien. Le réglage du frein se fait à l'aide de
son levier, lorsque l'écrou est desserré et le boulon de
réglage dévissé.
– Si le freinage n'est pas identique à gauche et à droite,
coucher la poussette sur un sol souple et régler le bou-
lon qui se trouve sous les boîtiers de frein, à proximité
des roues.
– Pour visser et dévisser le boulon, utiliser une clé de
8mm. Le freinage augmente lorsque l'on dévisse. Il
doit être identique pour les deux roues une fois le ré-
glage terminé.fonctionne plus !
Réglage de la stabilité diretionnelle
Montage du capotage sur la voiture
F
Tärkeää
varten!
teutonia
distukse
joka täyt
nia-tunn
alkuperä
huolellis
turvaohj
Olemme
että laps
limatta
tai maah
teutonia
Yleistä
Tuotteem
Käyttäm
naisuuks
net teks
auringon
olevan n
ositeltav
vältät t
teessa,
kaina.
eroavais
ta koski
märrät v
man käy
mainitut
reklamo
ja varsin
meren l
korkealu
normaal
tyy puhd
kon väle
Mistral-S-In_148x210 05.09.12 10:05 Seite 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other teutonia Stroller manuals

teutonia
teutonia Elegance User manual

teutonia
teutonia PICK UP User manual

teutonia
teutonia Fun System 2012 User manual

teutonia
teutonia Be You Elite User manual

teutonia
teutonia Team Cosmo User manual

teutonia
teutonia Fun User manual

teutonia
teutonia Delta Series User manual

teutonia
teutonia TRIO User manual

teutonia
teutonia BeYou V2 User manual