teutonia Fun User manual

Haftungshinweis:
Wir garantieren nicht für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zu Verfügung gestellten Informationen und Daten. Wir behalten uns das Recht vor
Veränderungen der dargestellten Informationen vorzunehmen. Die Bilder und Darstellung der Farben ist nicht verbindlich und kann vom Original abweichen.
für die Kleinsten
Fun
für die Kleinsten
Bedienungsanleitung
operating instructions
mode d’emploi
käyttöohje
brunksanvisning
gebruiksaanwijzing
brugsanvisning
brunksanvisning
istruzioni per l’uso
manual de instrucciones
návod k obsluze
instrukcja obsługi
Návod na použitie
Lietošanas instrukcija
Instrukcija
Instruction manual 10/14
Newell Poland Services Sp. Z.o.o.
Plac Andersa 7
61-894 Poznan, Poland
www.teutonia.com
1914231

Sprachen/languages
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3– 8
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9–14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15–20
Suomenkielinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21–26
Svensk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27–32
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33– 38
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39– 44
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45–50
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51–56
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57– 62
усск . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63– 68
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69– 74
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75– 80
Slovakian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81–86
Latvian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87–92
Lithuanian. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93–98
Estonian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99–105
Rundum Sorglos Garantie/Go Carefree Guarantee. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106–113
Übergabe-Check/ Handover form . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114–115
Kompatibilitätsübersicht/Overview Compatibility . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
D
INT
F
FIN
S
NL
DK
N
I
E
PL
RUS
CZ
SK
LV
LT
EST
Technische Änderungen vorbehalten.
We reserve the right to make changes that promote technical changes.
Réservation sur des modifications techniques.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Teutonia förbehåller sig rätten till tekniska förändringar.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Vi forbeholder os retten til tekniske ændringer.
Med forbehold om tekniske endringer.
Salvo modifiche tecniche.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas.
о с ск сос.
Technické zmíny vyhrazeny.
Zastrzegamy sobie prawo do technicznych zmian.
Vyhradzujeme si právo na zmeny dané technickými zmenami.
Mēs paturam tiesības izmainīt tehnisko specifikāciju īpašības.
Mes pasiliekame teise daryti pakeitimus, kurie skatina techninius pokycius
Jätame õiguse teha tehnilises osas muudatusi.
DIN EN 1888: 2012
www.tuv.com
ID 0000024302

WICHTIG: Die Anleitung für spätere Rückfragen
aufbewahren.
teutonia-Produkte verbinden bewährte handwerkliche
Verarbeitung und technische Innovationen mit modi-
schem Design. Der Name teutonia steht für Qualität,
die höchsten Ansprüchen gerecht wird. Das teutonia-
Logo mit dem Regenbogen garantiert Ihnen, dass es
sich um ein Original-teutonia-Modell handelt. Lesen Sie
vor Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch
(speziell unsere
Sicherheitshinweise) und heben Sie
sie für spätere Zwecke und Rückfragen auf
. Wenn Sie
diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit
Ihres Kindes beeinträchtigt werden.
Wir sind sicher, dass Sie mit diesem Produkt eine gute
Wahl getroffen haben und sich Ihr Kind in einem teuto-
nia-Wagen gut aufgehoben fühlt. Sollten Sie dennoch
Grund zur Beanstandung haben, so wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler.
Ihr teutonia-Team
Allgemeines
Das Produkt ist in einem Temperaturbereich von –20 °C
bis +60 °C (–4 °F bis +140 °F) getestet worden. Trotz
vieler positiver Eigenschaften unserer Materialien wie
Luftdurchlässigkeit etc. reagieren viele Textilien auf
intensive Sonneneinstrahlung sehr sensibel. Die Erfah-
rung der vergangenen Zeit lehrte uns, dass die Sonnen-
strahlen mittlerweile derart aggressiv sind, dass wir von
teutonia ein Abstellen des Kinderwagens im Schatten
empfehlen müssen. Meiden Sie längere Aufenthalte in
praller Sonne, und die frischen Farben Ihres Wagens
bleiben Ihnen länger erhalten. Zwischen den einzel-
nen Fertigungspartien lassen sich Farbunterschiede
nicht immer vermeiden. Diesbezügliche Reklamationen
können leider nicht anerkannt werden. Bitte haben
Sie Verständnis dafür dass unsachgemäße Behand-
lung, eventuelle Regenränder oder Farbunterschiede im
Stoff, wie oben beschrieben keine berechtigte Rekla-
mation darstellen.
Regelmäßige Pflege aller Metall-
teile, speziell der Chromteile und insbesondere nach
Aufenthalten am Meer, am Wagen ist notwendig, um
die hochwertige Optik zu erhalten.
Dazu sind han-
delsübliche Pflegemittel ausreichend. Die Achsenden
müssen in Abständen von ca. 4 Wochen gesäubert und
leicht geölt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG:
Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes ver-
antwortlich. Die Sicherheit Ihres Kindes
könnte beeinträchtigt werden, wenn Sie
diese Hinweise nicht befolgen. Dennoch
können nicht alle möglicherweise ein-
tretenden Bedingungen und unvorherseh-
baren Situationen abgedeckt werden. Ver-
nunft, Vorsicht und Umsicht sind Faktoren,
die dieses Produkt nicht mitbringen kann;
sie werden bei der Person vorausgesetzt,
die den Wagen benutzt. Die Person, die
den Wagen und zugehöriges Zubehör be-
nutzt, sollte sämtliche Instruktionen ver-
stehen. Sie sollten jeder Person, die den
Wagen und zugehöriges Zubehör benutzt,
die Bedienung des Wagens erklären. Wenn
Anleitungen unverständlich und nähere Er-
klärungen erforderlich sind oder wenn Sie
weitere Fragen haben, setzen Sie sich mit
einem autorisierten teutonia-Fachhändler
in Verbindung.
●WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie un-
beaufsichtigt.
●WARNUNG: Schnallen Sie Ihr Kind gene-
rell an.
●WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
dem Gebrauch, dass alle Verriegelungen
geschlossen sind.
●WARNUNG: Um Verletzungen zu vermei-
den, stellen Sie sicher, dass sich Ihr Kind
fernhält, wenn Sie den Wagen auseinan-
der- oder zusammenfalten.
●WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit
diesem Produkt spielen.
●WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
dem Gebrauch, dass die Befestigungs-
einrichtungen des Kinderwagenoberteils,
bzw. der Sitzeinheit korrekt eingerastet
sind.
●WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht ge-
eignet zum Joggen, Laufen oder Skaten.
3

●WARNUNG: Sämtliche am Schieber und/
oder an der Rückseite der Rückenlehne
und/oder an den Seiten des Wagens ange-
brachte Lasten beeinträchtigen die Stand-
sicherheit des Wagens.
Weitere wichtige Sicherheitshinweise
●teutonia übernimmt keine Garantie für die
Sicherheit dieses Produktes, wenn Ersatz-
oder Zubehörteile verwendet werden, die
nicht von teutonia produziert oder zuge-
lassen sind. Falls solche Ersatz- oder Zu-
behörteile verwendet werden, erlöschen
unverzüglich die Garantieansprüche.
Abstellen des Wagens
Achtung: Die Bereifung kann unter Umständen zur
Verfärbung des Bodenbelags führen.
Fremdkörper (z. B. Steinchen) in den Reifen müssen
entfernt werden um eine eventuelle Beschädigung von
Bodenbelägen zu vermeiden. Extreme Hitze, insbeson-
dere
direkter Kontakt mit heißen Oberflächen (z. B.
im Sommer
im Auto) kann bei Hohlkammer-Reifen zu
dauerhaften Deformierungen führen.
Diesbezügliche Reklamationen bzw. Regressansprü-
che werden nicht anerkannt.
Reinigen der Stoffteile
Bei kleineren Flecken nehmen Sie bitte ein feuchtes
Tuch und klares Wasser und reinigen vorsichtig die
betreffende Stelle. Bitte vermeiden Sie (besonders
bei dunklen Stoffen) ein starkes Reiben. Alle ab-
nehmbaren Stoffteile können Sie normalerweise mit
einem Feinwaschmittel (ohne optische Aufheller) in
der Waschmaschine bei 30°C/85°F (Schonwasch-
gang) waschen. Siehe gesonderte Pflegeanleitung am
Stoffteil.
Regenpelerine
Bei Regen muss rechtzeitig die Regenpelerine über
den ganzen Wagen gespannt werden.
Achtung: Die Regenpelerine ist kein Spielzeug! Bitte
lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. Für eine
optimale Belüftung des Wagens empfehlen wir, die
Regenpelerine nur für die Dauer des Regenschauers
aufzuspannen. Verwenden Sie die Regenhaube nie
auf einem Kindersportwagen, einer Tragetasche oder
einem Auto-Kindersitz ohne Verdeck.
Abziehen des Verdeckbezuges
Vor dem Waschen müssen die beiden Verdeckbügel
aus dem Bezug entfernt werden.
Lösen Sie die Schraube mit Hilfe eines Schrauben-
drehers und entfernen den Druckknopf. Ziehen Sie
nun die Verdeckbügel aus dem Gelenk und aus dem
Verdeckbezug. Nach dem Waschen montieren Sie in
umgekehrter Reihenfolge.
Achten Sie darauf, dass dabei die Verdeckbügel je-
weils in die beiden abgenähten Führungen eingescho-
ben werden. Die Vorder- und Hinterbügel dürfen nicht
vertauscht werden.
Aufs
Zieh
riege
Geb
WA
bra
sen
Zus
Zieh
gleic
dab
Drüc
kön
dem
4

zur
ssen
gvon
eson-
z. B.
nzu
sprü-
htes
gdie
ders
ab-
mit
r) in
asch-
gam
über
Bitte
eine
die
uers
nie
oder
ügel
ben-
Sie
dem
e in
el je-
scho-
nicht
Aufstellen des Gestells
Ziehen Sie den Schieber 1hoch, bis die Schieberver-
riegelung 2einrastet. Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Ge-
brauch, dass alle Verriegelungen geschlos-
sen sind.
Zusammenklappen des Gestells
Ziehen Sie die beiden Zughülsen 1auf beiden Seiten
gleichzeitig soweit es geht nach oben und drücken Sie
dabei den Sicherungsknopf an der rechten Zughülse.
Drücken Sie dann den Schieber 2nach unten. Jetzt
können Sie zusätzlich das Packmaß verkleinern, in-
dem Sie das Schieberoberteil umklappen.
Montage und Demontage der Räder
Hinterräder:
Um die Hinterräder abzunehmen:
- Drücken Sie die Entriegelung (7) und ziehen Sie das
Rad von der Achse.
Zur Montage schieben Sie das Rad auf die Achse.
Kontrollieren Sie durch Ziehen, ob das Rad korrekt
arretiert ist.
Vorderräder:
Zum Abnehmen drücken Sie die Entriegelung (10) und
ziehen Sie die Schwenkachse aus der Aufnahme.
Zur Montage schieben Sie die Schwenkachse in die
Aufnahme. Kontrollieren Sie durch Ziehen, ob das Rad
korrekt arretiert ist.
5

6
Vers
Vers
Han
Verw
Sie
gen
Verw
Kind
des
Sie
Vers
Betätigen der Feststellbremse
Die Bremse wird durch Her-
unterdrücken des langen
Bremsflügels festgestellt
1. Sollte sich die Bremse
nicht leicht feststellen las-
sen, schieben Sie den Wa-
gen um einige Zentimeter
vor oder zurück, damit die Bremsstäbe richtig in die
Felge greifen. Vergewissern Sie sich, dass die Bremse
sicher eingerastet ist. Sie lösen die Bremse durch
Heruntertreten des kurzen Bremsflügels 2.
Aufsetzen und Abnehmen des Sportwagen- bzw.
sitzes bzw. der Tragetasche (Oberteil)
43
1
22
1
Setzen Sie das Oberteil (Sportwagensitz bzw. Trage-
tasche) so auf das Kinderwagengestell, dass der seit-
liche Bügel 1 des Oberteils auf jeder Seite des Ge-
stells in die vorgesehenen Schlitze 2 einrastet und
schieben Sie dabei das Oberteil bis zum Anschlag. Die
Arretierungen schließen dann automatisch. („Klicken“
der Arretierungen muss erfolgen)
WARNUNG:
Es ist vor Gebrauch zu prüfen, dass der Sport-
wagensitz, bzw. die Tragetasche korrekt ein-
gerastet ist. Das Oberteil befindet sich im gesicher-
ten Zustand, wenn das rote Feld im Auslösehebel
nicht mehr sichtbar ist. Zum Abnehmen des Oberteils
drücken Sie zunächst den Sicherungshebel (3) nach
oben und dann den Auslösehebel (4) nach unten bis
der Hebel arretiert. (rotes Feld erscheint). Danach zie-
hen Danach ziehen Sie das Oberteil aus den Schlitzen
und nehmen es ab.
Handhabung des Verdecks
Stecken Sie die Einsteckteile der Verdeckgelenke in
die entsprechenden Öffnungen in der Armlehne bzw.
an der Tragetasche.
Achtung: Befestigen Sie unbedingt die Druckknöp-
fe am hinteren Verdeckende an der Rückseite der
Rückenlehne, da das Verdeck so als Herausfallschutz
fungiert.
Zum Abnehmen des Verdecks lösen Sie ggf. die Druck-
knöpfe an der Rückseite der Rückenlehne, drücken
Sie die Entriegelungsknöpfe an den Einsteckteilen der
Verdeckgelenke und ziehen Sie die Gelenke aus den
Öffnungen. Zur Belüftung können Sie den Reißver-
schluss am Kopfende des Verdecks öffnen.
Montage der Räder
Schwenkrad
Schwenkrad gelöst Schwenkrad festgestellt
Wegen des größeren Fahrkomforts empfehlen wir, die
Räder im Fahrbetrieb nicht festzustellen.
Sitzbezug
Der Sitzbezug kann vollständig vom Sitz entfernt wer-
den um gewaschen zu werden. Um dies zu tun, lösen
Sie die Druckknöpfe am Sitz.
Achtung: Beim Wiederaufziehen des Bezuges, ziehen
Sie die Enden des 5-Punkt-Gurtes durch die passen-
den Öffnungen ohne sie zu verdrehen.
Höhenverstellbarer, klappbarer Schieber
Halten Sie die Verstellknöp-
fe auf beiden Seiten einge-
drückt und verändern Sie
die Höhe des Schiebers in
die gewünschte Position.

7
Schutzbügel
Stecken Sie die Einsteckteile des Schutzbügels durch
die Schlitze im Sitzbezug in die darunterliegenden Auf-
nahmen in den Armlehnen. Achten Sie darauf, dass
der Schutzbügel auf beiden Seiten einrastet. Zum Ab-
nehmen drücken Sie die Entriegelungsknöpfe an den
Einsteckteilen. Um das Ein- und Aussteigen Ihres Kin-
des zu erleichtern, reicht es aus, eine Seite des Bü-
gels zu lösen und hochzuklappen.
Besonderheiten der Modellvarianten
Modelle mit Verzögerungs-
bremse:
Die Verzögerungsbrem-
se betätigen Sie an dem
Bremsgriff am Schieber.
Die Bremswirkung kann mit
Hilfe der Einstellschraube
am Bremshebel des Wagens eingestellt werden.
Hinweis: Die Bremse soll nur zum behutsamen Ver-
zögern, keinesfalls zum Blockieren der Räder führen.
Achtung: Bei evtl. Nachbestellungen der Hinterräder
ist unbedingt auf die Verzögerungsbremse hinzuwei-
sen, da diese Bremse eine spezielle Bremsscheibe
erfordert.
Eine falsche Bremsscheibe setzt die Funktion der
Feststellbremse außer Kraft!
Wartung:
- Die Einstellung der Bremse kann zum einen oben am
Handhebel vorgenommen werden, indem die Kon-
termutter gelöst und die Stellschraube weiter raus
gedreht wird. Das erhöht die Bremswirkung.
- Sollte die Bremswirkung unterschiedlich sein, kann
die weitere Einstellung an der Stellschraube unter
den Bremsgehäusen rechts und links neben den Rä-
dern vorgenommen werden. Kippen Sie den Kinder-
wagen auf weichem Untergrund vornüber. Unter den
Bremsgehäusen befinden sich die Stellschrauben
zur Justierung der Bremsbacken.
- Die Stellschraube kann mit einem 8mm-Gabel-
schlüssel gedreht werden. Das Rausdrehen der Stell-
schraube erhöht die Bremswirkung. Die Einstellung
ist so vorzunehmen, dass die Bremswirkung an
beiden Rädern gleich ist.
Verstellen der Rückenlehne
Arretierung der Rückenleh-
ne nach oben ziehen um
die Neigung zu verstellen (4
Sitz-Liegepositionen + Falt-
position ganz vorne).
Verstellung der Fußstütze
Fußkastenarretierung drücken und
gedrückt halten, der Fußkasten
kann in 3 verschiedenen Positio-
nen eingestellt werden.
Handhabung des 5-Punkt-Gurts
Verwendung des 5-Punkt-Gurtes
Sie können den Schultergurt in 3 Positionen anbrin-
gen.
Verwenden Sie immer die Position am dichtesten zum
Kind. Um den Gurt zu öffnen, drücken Sie die Mitte
des Verschlusses. Um die Gurte zu verstellen, ziehen
Sie an den freien Enden der Gurte.
Verstellen der Gurte
Her-
ngen
stellt
mse
las-
Wa-
meter
die
mse
urch
ge-
seit-
Ge-
und
.Die
ken“
port-
ein-
cher-
ebel
teils
nach
nbis
hzie-
tzen
ke in
bzw.
nöp-
der
hutz
ruck-
cken
nder
den
ßver-

IMP
futu
teut
and
teut
requ
your
Rea
our
eren
not
by s
and
Plea
have
You
Gen
The
-20°
posi
abili
sola
the
teut
in th
the
long
in th
sible
abov
met
cial
to m
able
axle
ever
8
Schirmaufnahme am WagenEinstellung des Geradeauslaufes

IMPORTANT: Keep these instructions for
future reference.
teutonia products combine traditional workmanship
and technical innovations with fashionable design.
teutonia stands for quality that meets most stringent
requirements. The teutonia logo with the rainbow is
your guarantee that this is a genuine teutonia model.
Read the instructions carefully before use (especially
our safety notes) and keep them handy for future ref-
erence. Your child’s safety may be affected if you do
not follow these instructions. We are convinced that
by selecting this product you have made a good choice
and your child will be safe in a teutonia stroller/pram.
Please contact your dealer should you nevertheless
have reason for complaint.
Your teutonia team
General
The product has been tested in a temperature range of
-20° C to +60° C (-4 °F to +140 °F). Besides the many
positive
properties of our materials such as air perme-
ability, etc., many fabrics are very sensitive to intensive
solar radiation. Past experience has shown us that
the rays of the sun are now so aggressive that we at
teutonia have to recommend that you park the pram
in the shade. Avoid exposing it to direct sunlight, and
the fresh colours on your buggy will be preserved for
longer. Colours may vary. No complaints may be made
in this regard. Please note that improper handling, pos-
sible water rings, or differences in colour (as described
above) do not justify a complaint. Regular care of all
metal parts, particularly the chrome parts and espe-
cially after trips to the sea, is necessary on the pram
to maintain a quality appearance. Commercially avail-
able treatment products are sufficient for this. The
axles must be cleaned and lightly oiled approximately
every 4 weeks.
General Safety Notes
ATTENTION:
You are responsible for the safety of your
child. Not complying with these notes
may put the safety of your child at risk.
Nevertheless, all possibly occurring condi-
tions and unforeseeable situations cannot
be covered. Common sense, caution and
vigilance are factors this product cannot
provide; they are taken for granted in per-
sons using the stroller/pram. The person
using the stroller/pram and its appropriate
accessories should understand all instruc-
tions. You should explain the operation of
the stroller/pram to all persons using it
and its appropriate accessories. Consult
an authorised teutonia dealer if any of
the instructions are incomprehensible and
more detailed explanations are required,
or if you have further queries.
●WARNING: Never leave your child
unattended.
●WARNING: Always use the restraint sys-
tem.
●WARNING: Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
●WARNING: To avoid injury ensure that
your child is kept away when unfolding
and folding this product.
●WARNING: Do not let your child play with
this product.
●WARNING: Check that the pram body or
seat unit attachment devices are correctly
engaged before use.
●WARNING: This product is not suitable for
running and skating.
●WARNING: Any load attached to the han-
dle and/or on the back of the backrest
and/or on the sides of the stroller/pram
will affect the stability of the product.
9

Additional important safety notes
●teutonia does not warrant the safety of
the current product in case of use of ac-
cessories and spare parts that are not
produced or approved by teutonia. In case
of use of such accessories and spare
parts the warranty will expire with immedi-
ate effect.
●This pram is intended for only one child.
●The seat or the carry-cot may not be used
in the car.
●The pushchair seat is designed for a child
from birth up to 15 kg.
●Carry-cots, prams and sports buggies may
be used only for transport and are not a
substitute for a cot or a cradle.
●Always park the stroller/pram out of the
reach of children and do not allow chil-
dren to play in or with the stroller/pram.
●Please never park the stroller/pram with-
out first applying the brakes. Make sure
that the brakes have locked properly.
●The brakes should always be applied
when you sit or lift your child in and out of
the stroller/pram.
●Always avoid parking on slopes.
●When using public transport take special
care to ensure the stroller/pram stands
firmly and safely.
●Wheel the stroller/pram slowly and gently
up and down steps.
●Never place objects on the folding top.
●The shopping net can be loaded to a
maximum of 5 kg (11 lbs). Please always
place heavy objects in the centre of the
shopping basket.
●When unfolding and folding the chassis
make sure that you do not pinch yourself
or others.
●Make sure that no locks disengage while
carrying the stroller/pram over obstacles
(e.g. steps).
●When adjusting the stroller/pram make
sure that your child is clear of moveable
parts.
●The stroller/pram can be damaged or
destroyed by overloading, improper fold-
ing or use of unapproved accessories.
●The foot rest is not suitable for transport-
ing heavy loads or a second child.
●Before using the stroller/pram for the first
time: please remove the labels or tags
that DO NOT refer to safety instructions
or notes.
●Never use the foot rest or the safety bar
to lift or carry the stroller/pram.
●For babies up to an age of 6 month we
recommend only to use the backrest in its
lowest position.
Parking the pram/buggy
Attention: Under certain circumstances, the wheels
may cause discolouration of floor surfaces.
Foreign bodies (e.g. little stones) in the wheels must
be removed to prevent any potential damage to floor
surfaces. Extreme heat, in particular direct contact
with hot surfaces (e.g. in the car in summer) can lead
to permanent deformations on hollow cavity tyres.
Related complaints or claims for compensation will not
be recognized.
Cleaning the textile parts
To remove small stains, use a cloth dampened with clear
water and carefully clean the spot. Avoid brisk rubbing
(especially on dark fabrics). Normally, all removable
fabric parts can be washed in the washing machine
with a fine fabric detergent (no brightening agents) at
30 °C/85 °F (gentle cycle). Please check separate
care labels on the fabric parts.
Rain Cover
In rainy weather fit the rain cover over the entire
stroller/pram before it starts to rain.
Caution: The rain cover is not a toy! Never leave your
child unsupervised. For the best possible ventilation
of the stroller/pram we recommend using the rain
cover only for the duration of the rain shower. Do not
use raincover on a pushchair, carrycot, or carseat not
fitted with a hood.
Rem
Befo
from
Loos
sna
the
orde
Mak
the
be m
Unfo
Pull
plac
WA
vice
Fold
Sim
both
pres
The
ally
dow
10

or
old-
.
port-
first
ags
ons
bar
we
nits
eels
must
floor
ntact
lead
.
l not
clear
bing
able
hine
s) at
arate
ntire
your
ation
rain
onot
tnot
Removing the hood cover
Before washing, both hood bars must be removed
from the cover.
Loosen the screw with a screwdriver and remove the
snap. Now pull the cover bar out of the joint and out of
the hood cover. After washing, reassemble in reverse
order.
Make sure that each cover bar is pushed into one of
the stitched guides. The front and back bars must not
be mixed up.
Unfolding the chassis
Pull the handle 1up until the handle lock 2clicks into
place.
WARNING: Ensure that all the locking de-
vices are engaged before use.
Folding the chassis
Simultaneously pull up both tensioning sleeves 1on
both sides as far as they can go and at the same time
press the safety button on the right tensioning sleeve.
Then press the handle 2down. Now you can addition-
ally make the storage dimensions smaller by folding
down the upper part of the handle.
Mounting and removing the wheels
Rear wheels:
To detach the rear wheel:
– Press the locking (7) and pull the wheel off the axle.
To attach push the wheel onto the axel.
Check that the wheel is proparly locked by pulling!
Front wheels:
To detach press the locking (10) and pull the steering
axle out. To attach, push the axel into place.
Check that the wheel is proparly locked by pulling!
11

Assembling the wheels
Swivel wheel
Swivel wheel unlocked Swivel wheel locked
We recommend that you do not lock the wheels while
moving as this will give a more comfortable ride.
Seat cover
The seat cover can be removed completely from the
seat unit for washing. Simply open the snaps on the
seat unit.
Attention: When mounting the seat cover, thread the
ends of the 5-point restraint back through the relevant
openings without twisting the straps.
Height adjustable, collapsible handlebar
Press and hold the adjust-
ment buttons on both sides
and adjust the height of the
handlebar to the desired
position.
Applying the Parking Brake
The brake is activated by
pushing down the long
brake lever 1. If it is difficult
to apply the brake, wheel
the stroller back and forth a
few centimetres so that the
brake bars engage properly
in the wheel rim. Make sure that the brake has locked
securely. You can release the brake by depressing the
brake lever 2.
Attaching and removing the seat or carry-cot
(upper section)
43
1
22
1
Place the upper section (sports buggy seat or carry-cot)
onto the pram chassis in such a way that the lateral
bars 1of the upper section click into the slots provid-
ed 2on each side of the chassis and push the upper
section in as far as it will go. The locks then close
automatically. (The locks must „click“ into place.)
WARNING:
Check that the pram body or seat unit attach-
ment devices are correctly engaged before use.
The upper section is secure if the red field in the re-
lease lever is no longer visible. To remove the upper
section press the safety lever (3) up and then the
release lever (4) down until the lever locks. (red field
appears). Then pull the upper section out of the slots
and remove it.
How to use the hood
Push the insert pieces for the hood joints into the
corresponding openings on the armrest or on the
carry-cot.
Attention: You must secure the press studs on the
back end of the cover onto the rear of the backrest
as the cover is also used as a protection against
falling out.
If you need to remove the hood, undo the press studs
on the rear of the backrest; press the release buttons
on the insert pieces of the hood joints and pull the
joints out of the openings. You can open the zip at the
top of the hood for ventilation.
Adju
Adju
Usin
You
Alwa
of y
butt
harn
Adju
12

dby
long
ficult
heel
rth a
tthe
perly
cked
gthe
-cot)
teral
ovid-
pper
lose
ach-
use.
ere-
pper
the
field
slots
the
the
the
krest
ainst
tuds
tons
the
tthe
Adjusting the back rest
Pull up on the arrester of
the back rest to change its
inclination angle (4 seating
and prostrate positions +
folding position all the way
forward).
Adjusting the foot rest
Press and hold the foot rest ar-
rester there are three positions
available for the foot rest.
Using the 5-point harness
You can position the shoulder harnesses at 3 levels.
Always use the position closest to the shoulder level
of your child. To open the harness press the central
button on the buckle. To adjust the shoulder/ weist
harness pull the free ends of the strap.
Adjusting the restraints
Safety bar
Push the insert pieces on the safety bar through the
slots in the seat cover into the receptacles beneath,
which are located in the armrests. Make sure that the
safety bar has clicked into place on both sides. To re-
move it, press the release buttons on the insert piec-
es. In order to make it easier for your child to get in
and out, it suffices to release and fold up one side of
the bar.
Special features of the model variations
Models with deceleration
brake:
You are able to control the
deceleration brake using
the brake on the handlebar.
The braking action can be
fine-tuned using the ad-
justment screw on the brake lever.
Note: The brake should only be used to slow the
wheels, not to block them.
Warning: When reordering rear wheels, please ensure
that the supplier is aware of the deceleration brake as
the brake requires a special brake disc. The foot brake
will not function if the wrong brake disc is used!
Maintenance:
- The brake pads can wear out during use and the
brake needs maintenance. The setting of the brake
can be done on the brake lever when the lock nut is
loosened and the adjusting bolt is unscrewed.
- If the left and right braking effect differs, tilt over the
stroller on soft ground and adjust the bolt under the
brake housings near the wheels.
- The bolt can be screwed and unscrewed by using an
8mm jaw wrench. Unscrewing the bolt increases the
braking effect. The setting has to be made so that
the braking effect is the same on both wheels.
13

Adjusting the straight-running stability Shade holder on pram Imp
cons
Les
artis
niqu
est
les
vous
Lise
la m
sécu
et c
Vous
des
dété
tout
ser
L’éq
Gén
Le p
ture
cara
la p
très
rienc
sola
cont
fant
plein
l‘éc
Les
lon
inap
diffé
aucu
l’ent
en c
esth
l’air
com
doiv
et lé
14

15
Important : conserver ce mode d‘emploi pour
consultation ultérieure !
Les produits teutonia sont le résultat d’une fabrication
artisanale éprouvée alliée à des innovations tech-
niques dotées d’un design à la mode. Le nom teutonia
est synonyme d’une qualité qui répond aux exigences
les plus élevées. Le logo teutonia avec l’arc-en-ciel
vous certifie qu’il s’agit d’un modèle teutonia original.
Lisez attentivement ce mode d’emploi en entier avant
la mise en service (en particulier nos consignes de
sécurité) et conservez-le en vue d’un usage ultérieur
et comme complément d’information.
Vous pouvez vous procurer auprès de votre revendeur
des petits kits permettant de réparer d’éventuelles
détériorations de la peinture du châssis. Si vous avez
toutefois un motif de réclamation, veuillez-vous adres-
ser à votre revendeur spécialisé.
L’équipe teutonia
Généralités
Le produit a été testé dans une plage de tempéra-
tures de –20° C à +60° C. Outre les nombreuses
caractéristiques positives de nos matériaux, comme
la perméabilité à l’air, etc., de nombreux tissus sont
très sensibles à l’ensoleillement intensif. L’expé-
rience passée nous a appris que le rayonnement
solaire est devenu si agressif que teutonia se voit
contraint de recommander de ranger la voiture d’en-
fant à l’ombre.
Éviter une exposition prolongée en
plein soleil pour garder le plus longtemps possible
l‘éclat des couleurs de votre voiture pour enfants.
Les couleurs des pièces peuvent légèrement varier se-
lon les départements de fabrication, dû à un traitement
inapproprié, à d’éventuelles particules d’eau ou à des
différences de teinte du matériau. Cela ne peut faire en
aucun cas l’objet d’une réclamation.
En règle générale,
l’entretien despièces métalliques, en particuliercelles
en chrome, est indispensable pour préserver l’aspect
esthétique de la poussette, notamment au contact de
l’air de la mer.
Les produits d’entretien vendus dans le
commerce sont suffisants. Les pièces métalliques
doivent être nettoyées toutes les 4 semaines environ
et légèrement graissées.
Consignes générales de sécurité
ATTENTION :
Vous êtes responsable de la sécurité
de votre enfant. Le non-respect de ces
consignes peut nuire à la sécurité de
votre enfant. Néanmoins, il est impossible
de se prémunir contre toutes les condi-
tions risquant de survenir et les situations
imprévisibles. Le bon sens, la précaution
et la prudence ne sont pas des propriétés
intrinsèques de ce produit et sont donc
requises de la part de la personne qui uti-
lise la poussette. L’utilisateur de la pous-
sette et des accessoires correspondants,
doit comprendre toutes les instructions.
Elle devrait expliquer le fonctionnement
de celle-ci à toute personne utilisant la
poussette et les accessoires correspon-
dants. Si certaines instructions ne sont
pas claires et que de plus amples expli-
cations s’avèrent nécessaires ou si vous
avez d’autres questions, veuillez contacter
un revendeur teutonia agréé.
●AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser
votre enfant sans surveillance.
●AVERTISSEMENT : Toujours attacher
votre enfant.
●AVERTISSEMENT : Avant l’utilisation,
veuillez vous assurer que tous les ver-
rouillages soient fermés.
●AVERTISSEMENT : Afin d‘éviter les bles-
sures, veuillez vous assurer que votre en-
fant ne se trouve pas à proximité lorsque
vous dépliez ou repliez la poussette.
●AVERTISSEMENT : Ne laissez pas votre
enfant jouer avec la poussette.
●AVERTISSEMENT : Assurez-vous, avant
chaque utilisation, que tous les disposi-
tifs de fixation de la partie supérieure de
la poussette ou du siège soient correcte-
ment enclenchés.
●AVERTISSEMENT : Ce produit n‘a pas
été conçu pour la course, le footing ou le
patin à roulettes.
15

16
Nett
Pou
men
et d
part
vous
pou
en t
age
tien
Pèle
En c
sur
Atte
laiss
aéra
man
dura
pou
Ret
Avan
de l
Des
bout
joint
dan
Ce f
dan
arriè
Mon
Tirez
cou
AVE
lisa
lage
●Veillez à ne pas vous blesser ou blesser
quelqu‘un d‘autre, lorsque vous pliez ou
dépliez le châssis.
●Lorsque vous portez la poussette au-des-
sus d’obstacles (escaliers, p. ex.), veillez
à ce qu’aucun des dispositifs de blocage
ne soit déverrouillé.
●Lorsque vous effectuez les réglages, veil-
lez à ce que votre enfant ne se trouve pas
à proximité des pièces mobiles.
●Une charge trop lourde, un pliage incor-
rect ou l’utilisation d’accessoires non
autorisés par le fabricant peuvent détério-
rer ou endommager la poussette.
●Le repose-pied ne doit pas être utilisé
pour transporter des charges ou un deu-
xième enfant.
●Avant la première utilisation de la pous-
sette : veuillez ôter les autocollants et
étiquettes ne se rapportant PAS à des
consignes de sécurité.
●Ne jamais utiliser le repose-pieds ou
l’arceau de protection pour soulever et/
ou porter la poussette.
●Jusqu‘à 6 mois, il est conseillé de tou-
jours placer le dossier dans la position la
plus basse.
Arrêt de la voiture
Attention: le pneu peut parfois décollorer le revête-
ment de sol.
Les corps étrangers (p.ex. les petites pierres) dans les
roues doivent être enlevés afin d’éviter un eventuel
endommagement des revêtements de sol. Une cha-
leur intense, en particulier le contact direct avec des
surfaces très chaudes (par ex. en été dans la voiture)
peut entraîner des déformations permanentes des
pneus mi-pleins.
Les réclamations et/ou recours relatifs à cela ne
seront pas admis.
●AVERTISSEMENT : Toute charge fixée à
la poignée, à l‘arrière du siège ou sur les
côtés de la poussette ou du landau nuit
à la stabilité du produit.
Autres consignes de sécurité
●teutonia ne garantit pas la sécurité du
produit en cas d‘utilisation d‘accessoires
et de pièces détachées que teutonia
n‘aurait pas produits ni agréés. En cas
d‘utilisation de tels accessoires et pièces
détachées, la garantie prendrait fin immé-
diatement.
●Cette poussette est prévue uniquement
pour un enfant.
●L‘unité de siège ou la nacelle ne doivent
pas être utilisées dans une voiture.
●Le siège de la poussette est conçu pour
al.ler de la naissance jusqu‘à 15 kg.
●Les nacelles ou les landaus et les pous-
settes ne doivent être utilisés que pour
le transport et ne peuvent en aucun cas
remplacer un lit ou un berceau.
●Toujours garer la poussette hors de la
portée des enfants et ne les autorisez
pas à jouer avec ou dans celle-ci.
●Assurez-vous de ne jamais stationner la
poussette sans avoir préalablement blo-
qué le frein. Assurez-vous également que
le frein soit bien enclenché.
●Les freins doivent toujours être serrés
lorsque vous enlevez votre enfant de la
poussette ou que vous l‘installer dedans.
●Vous devez toujours éviter de garer la
poussette en pente.
●Veillez particulièrement à bien stabiliser
la poussette lorsque vous prenez les
transports en commun.
●Faîtes rouler la poussette lentement et en
douceur lorsque vous montez ou descen-
dez les marches d‘escaliers.
●Ne jamais poser d’objets sur la capote.
●La charge maximale du filet à provisions
est de 5 kg (11 lb). Toujours placer les
objets lourds au centre du panier à pro-
visions.

Nettoyage des parties en tissu
Pour les petites taches, nettoyez précautionneuse-
ment les endroits concernés avec un chiffon humide
et de
l’eau claire. Évitez de frotter trop fortement (en
particulier
pour les tissus sombres). Normalement
vous pouvez laver en machine à 30°C (programme
pour textiles délicats) toutes les parties amovibles
en tissu avec une lessive pour textiles délicats (sans
agent blanchissant optique). Voyez instruction d’entre-
tien fixée à la partie de tissu.
Pèlerine anti-pluie
En cas de pluie, étendre à temps la pèlerine anti-pluie
sur toute la voiture d’enfant.
Attention: la pèlerine anti-pluie n’est pas un jouet ! Ne
laissez jamais votre enfant sans surveillance. Pour une
aération optimale de la voiture d’enfant, nous recom-
mandons d’étendre la pèlerine anti-pluie seulement
durant l’averse. N’utilisez pas l’habillage pluie sur une
poussette, une nacelle ou un siège auto sans capote.
Retrait du couvre-capote
Avant le lavage, les deux arceaux doivent être enlevés
de l’enveloppe.
Desserrer la vis à l’aide d’un tournevis et enlever le
bouton-poussoir. Enlever maintenant les arceaux de la
jointure et du couvre-capote. Après le lavage monter
dans l’ordre inverse.
Ce faisant, veiller à ce que les arceaux soient glissés
dans les deux guides décousus. Les arceaux avant et
arrière ne doivent pas être intervertis.
Montage du châssis
Tirez le coulisseau 1vers le haut jusqu’à ce que le
coulisseau 2soit verrouillé.
AVERTISSEMENT : Assurez-
vous avant l’uti-
lisation que tous les dispositifs de verrouil-
lage sont fermés.
Pliage du châssis
Tirez les deux douilles de traction 1des deux côté en
même temps le plus haut possible et ce faisant ap-
puyez sur le bouton de sécurité sur la douille de trac-
tion de droite.
Appuyez ensuite le coulisseau 2vers le bas. Vous
pouvez
maintenant réduire en plus l’espace requis en
rabattant la partie supérieure du coulisseau.
Montage et démontage des roues
Roues arrière
Pour démonter la roue arrière :
– pressez le dispositif de verrouillage (7) et tirez la
roue hors de l‘essieu.
Pour la remonter, poussez la roue sur l‘essieu.
Tirez la roue pour vous assurer qu‘elle est bien ver-
rouillée !
17
sser
ou
des-
llez
age
veil-
pas
cor-
non
ério-
lisé
deu-
ous-
et
des
ou
et/
tou-
nla
vête-
sles
ntuel
cha-
des
ture)
des
ane

Roues avant
Pour le démontage, pressez le dispositif de verrouil-
lage (10) et sortez l‘essieu directeur.
Pour le remontage, remettez l‘essieu en place en
poussant. Tirez la roue pour vous assurer qu‘elle est
bien verrouillée !
Montage des roues
Roue pivotante
Roue pivotante débloquée Roue pivotante bloquéet
En raison du grand confort, nous recommandons de
ne pas bloquer les roues durant le roulage.
Housse de siège
La housse du siège est totalement amovible et peut
être lavée. Pour la retirer, appuyer sur les boutons
pression du siège.
Attention: lors de la mise en place de la housse, faire
passer l‘extrémité du harnais 5 points dans les
ouvertures correspondantes sans la tordre.
Coulisseau rabattable et réglable en hauteur
Maintenir les boutons de
réglage enfoncés des deux
côtés et modifier la hauteur
du coulisseau dans la posi-
tion souhaitée.
Actionnement du frein de blocage
Le frein se serre en abais-
sant l’ailette de frein longue
1. Si vous avez du mal à
serrer le frein, poussez ou
reculez la voiture d’enfant
de quelques centimètres
afin que les tiges de frei-
nage s’enclenchent correctement dans la jante. Assu-
rez-vous que le frein est bien enclenché. Vous pouvez
enlever le frein en appuyant du pied sur le côté court du
levier
2
.
App
ou l
Pos
ou
sort
s’en
2et
buté
men
AVE
Ava
pou
corr
lors
n’es
app
haut
bas
app
nure
Met
dan
et/o
Atte
l’arr
don
tion
bes
app
part
joint
ouvr
Rég
18

peut
tons
faire
sde
deux
uteur
posi-
bais-
ngue
al à
zou
nfant
ètres
frei-
Assu-
uvez
rt du
Apposer et enlever le siège de la poussette sport
ou la nacelle (partie supérieure)
43
1
22
1
Posez la partie supérieure (siège de poussette sport
ou nacelle) sur le châssis de la poussette de telle
sorte que la barre latérale 1de la partie supérieure
s’encliquète de chaque côté dans les rainures prévues
2et ce faisant, poussez la partie supérieure jusqu’à
butée. Les verrouillages se ferment alors automatique-
ment. (Les verrouillages doivent émettre un «clic»)
AVERTISSEMENT:
Avant l’utilisation, vérifiez que le siège de la
poussette sport ou la nacelle soit encliqueté
correctement. La partie supérieure est sécurisée,
lorsque le champ rouge dans le levier de blocage
n’est plus visible. Afin d’enlever la partie supérieure,
appuyez d’abord sur le levier de sécurité (3) vers le
haut et ensuite sur le levier de blocage (4) vers le
bas, jusqu’à ce que le levier s’arrête. (un champ rouge
apparaît). Retirez ensuite la partie supérieure des rai-
nures et enlevez la.
Mettre les parties repliables du corps de la capote
dans les ouvertures correspondantes dans l’accoudoir
et/ou. sur le sac cabas.
Attention : Fixer absolument les boutons-poussoirs à
l’arrière du pied de la capote au dos du dossier, étant
donné que la capote fonctionne comme une protec-
tion anti-chute. Afin d’enlever la capote, dévisser, au
besoin, les boutons-poussoirs à l’arrière du dossier,
appuyez sur les boutons de déverrouillage sur les
parties repliables du corps de la capote et enlever les
jointures des ouvertures. Afin d’aérer, vous pouvez
ouvrir la fermeture à glissière sur le nez de la capote.
Réglage du dossier de siège
Tirer vers le haut le disposi-
tif de blocage du dossier de
siège pour régler l’inclinai-
son (4 positions allongée/
assise + position repliée
complètement vers l’avant).
Réglage du repose-pieds
Appuyer sur le dispositif d’arrêt du
repose-pieds et le maintenir enfon-
cé. Le repose-pieds peut être réglé
dans 3 positions différentes.
Utilisation du harnais de sécurité 5 points
Trois hauteurs de réglage sont disponibles pour les
ceintures épaulières. Toujours choisir la position la
plus proche de la hauteur de l‘épaule de l‘enfant.
Pour ouvrir le harnais, appuyer sur le bouton situé au
centre de la boucle.
Pour régler le harnais au niveau de l‘épaule et de la
taille, tirer sur les extrémités libres de la sangle.
Réglage du harnais
19

Arceau de sécurité
Introduisez les parties repliables de l’arceau de sécu-
rité par les rainures de la garniture de siège dans les
guides sous-jacents dans les accoudoirs. Veillez à ce
que l’arceau de sécurité s’encliquète des deux côtés.
Afin d’enlever appuyez sur les boutons de déverrouil-
lage sur les parties repliables. Afin de faciliter la mon-
tée et la
descente de voiture de votre enfant, il suffit
de desserrer
un côté de l’arceau et de relever.
Particularités des autres modèles
Modèles avec frein de ra-
lentissement :
Le frein de ralentissement
est actionné par la poignée
de frein située sur le gui-
don de la poussette. L‘effet
de freinage peut être ajusté
grâce au vis de réglage situé au levier de frein.
Instruction : Le frein sert uniquement à ralentir et en
aucun cas à bloquer les roues.
Attention : Si vous souhaitez commander de nou-
velles roues arrière, vous devez mentionner le type
de frein de ralentissement, car il exige un disque
spécifique. Avec un disque inapproprié, le frein de
stationnement ne fonctionne pas.
Entretien :
– Les patins de frein peuvent s‘user et le frein néces-
siter un entretien. Le réglage du frein se fait à l‘aide
de son levier, lorsque l‘écrou est desserré et le
boulon de réglage dévissé.
– Si le freinage n‘est pas identique à gauche et à
droite, coucher la poussette sur un sol souple et
régler le boulon qui se trouve sous les boîtiers de
frein, à proximité des roues.
– Pour visser et dévisser le boulon, utiliser une clé de
8 mm. Le freinage augmente lorsque l‘on dévisse.
Il doit être identique pour les deux roues une fois le
réglage terminé.fonctionne plus !
Réglage de la stabilité diretionnelle
Montage du capotage sur la voiture
Tärk
tarv
teut
nise
nia
kin
sate
kupe
huo
sest
vart
Olem
ja et
huo
keen
teut
Ylei
Tuot
pöti
pos
gittä
herk
on
aggr
tenv
peet
sa,
kirk
väris
Rek
huo
synt
sad
syitä
liosi
hoit
on v
kon
tusa
ja vo
20
Table of contents
Languages:
Other teutonia Stroller manuals

teutonia
teutonia Be You Elite User manual

teutonia
teutonia Fun System 2012 User manual

teutonia
teutonia BeYou V2 User manual

teutonia
teutonia Mistral S User manual

teutonia
teutonia TRIO User manual

teutonia
teutonia Delta Series User manual

teutonia
teutonia Elegance User manual

teutonia
teutonia Team Cosmo User manual

teutonia
teutonia PICK UP User manual