Thomas VAPORO TROLLEY User manual

THOMAS VAPORO
TROLLEY
Gebrauchsanweisung · Instructions for Use · Mode d‘emploi
Gebruiksaanwijzing · Használati utasitás · Kullanım Kılavuzu
Руководство
по зксплуатации

Inhalt Seite
Geräteabbildung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Teileidentifizierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
Zur Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Entsorgung von elektrischen Geräten . . . . . . . . . . . . . . 8
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-43
D
2
Contents Page
Appliance drawings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Part identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Preparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-11
Putting into operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-12
Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Disposal of electrical appliances. . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-43
GB
Table des matières Page
Schéma de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Identification des pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15
Préparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-18
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Elimination des appareils électriques. . . . . . . . . . . . . . 19
Caractéristiques Techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-43
F
Inhoud blz.
Afbeeldingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Componenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21
Voorbereiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-22
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Recycling van elektrische apparaten. . . . . . . . . . . . . . 24
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-43
NL
İçindekiler
Sayfa
Cihaz Tanıtım Şekilleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Parçaların Tanıtımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Güvenlik Uyarıları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31
Hazırlık. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-32
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33
Temizleme ve Bakım. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Elektrikli Cihazların İmhası. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Teknik Veriler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-43
TR
Содержание Страница
Изображения прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Наименование деталей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . . 36-37
Перед началом работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-40
Уход и техобслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Утилизация электроприборов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Технические характеристики. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42-43
RUS
Tartalom Oldal
Készülék-ábra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Alkatrészek azonosítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Biztonsági útmutatások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-26
Előkészületek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26-27
Üzembe helyezés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-28
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Elektromos készülékek ártalmatlanítása . . . . . . . . . . . 29
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-43
HU

3
Geräteabbildungen • Appliance Drawings • Schéma de l’appareil • Afbeel-
dingen • Készülék-ábrák • Cihaz Tanıtım Şekilleri •
Изображения прибора
1
2
3
3
4
5
7
6
8
9
9
10
11
12
12
13
14
14
15
16
17
18

4
Vor der ersten
Inbetriebnahme
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf unseres
Dampfreinigers THOMAS VAPORO TROLLEY.
Prüfen Sie bitte zunächst, ob alle Einzelteile
komplett und unbeschädigt vorhanden sind.
Setzen Sie sich bitte bei einem festgestellten
Transportschaden unverzüglich mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
WICHTIG: Lesen Sie vor der ersten Benutzung
die Sicherheitshinweise und die Gebrauchsan-
leitung aufmerksam durch. Nur so können Sie
das Gerät sicher und zuverlässig benutzen.
Bewahren Sie bitte diese Gebrauchsanleitung
immer sorgfältig auf, da Sie sie auch zur
Nachbestellung von Zubehörteilen benötigen.
Denken Sie auch beim Verleih Ihres Gerätes
bitte immer daran, die Gebrauchsanleitung
beizulegen.
Wenden Sie sich bitte im Störungsfall oder
bei Benötigung eines Ersatzteiles an Ihren
Fachhändler. Damit Ihnen rasch geholfen wer-
den kann, benötigen wir immer die genaue
Gerätebezeichnung, die sich auf dem Typen-
schild am Gerät befindet.
Teileidentifizierung
1 = Dampfschlauch mit Handgriff
2 = Dampftaste
3 = Netzkabel mit Netzstecker
4 = Ein-/Ausschalter
5 = Dampfkontrolleuchte
6 = Dampfmengeregulierung
7 = Wasserfüllstandsanzeige
8 = Dampfsicherheitsventil
9 = Teleskopgriff
10 = Kabelhalterung
11 = Gerätesteckdose
12 = Verlängerungsrohre (2 Stück)
13 = Polster- und Bodendüse
14 = Gelenkeinsatz für Düse 13
15 = Fensterdüse
16 = Punktstrahldüse
17 = Rundbürste
18 = Reinigungstuch
Sicherheitshinweise
Vor Inbetriebnahme lesen Sie bitte unbedingt
unsere Sicherheitshinweise.
BEGRIFFSERKLÄRUNG
Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser Anleitung:
GEFAHR! Es besteht hohes Risiko! Eine Missach-
tung der Warnung kann Schaden für Leib und
Leben verursachen.
ACHTUNG! Es besteht mittleres Risiko! Eine
Missachtung der Warnung kann einen Sachscha-
den verursachen.
WICHTIG! Es besteht geringes Risiko! Sachverhalte, die
unbedingt beachtet werden sollten.
• GEFAHR! Benutzen Sie den Dampfreiniger
niemals, wenn er sichtbare Schäden aufweist
bzw. das Netzkabel oder der Netzstecker defekt
sind. Sollte die Anschlussleitung defekt sein, muss sie
durch den Hersteller, den Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von auto-
risierten Fachleuten ausgeführt werden. Unsachge-
mäßes Reparieren kann erhebliche Gefahren für den
Benutzer bedeuten!
• Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind Män-
gel, die durch unsachgemäße Behandlung, Beschä-
digung oder Reparaturversuche Dritter entstehen.
Dasselbe gilt für den Gebrauch ohne Wasserfüllung
und für den normalen Verschleiß der Bauteile.
• Arbeiten Sie mit dem Dampfreiniger niemals in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten (z. B. Benzin).
Hier besteht höchste Explosionsgefahr!
• GEFAHR! Halten Sie niemals eine Hand vor
die Dampf-Austrittsdüsen! Die Dampf-Austritts-
düsen dürfen zu keiner Zeit auf Menschen oder Tiere
gerichtet werden! Verbrühungsgefahr!
• Achten Sie darauf, dass Flüssigkeiten niemals in den
Motorblock gelangen. Falls dies doch passieren soll-
te: Ziehen Sie sofort den Netzstecker und informieren
Sie das Service-Team.
• Reinigen Sie mit dem Dampfreiniger keine elek-
trischen Geräte und keine Fahrzeuge (PKW).
• Lassen Sie Kinder nie unbeaufsichtigt mit Elektrogerä-
ten spielen oder arbeiten.
D

5
• Lassen Sie Kinder nie mit den Verpackungsfolien
spielen, es besteht Erstickungsgefahr.
• ACHTUNG! Füllen Sie bitte keine Reinigungs-
mittel in den Wassertank. Das Gerät kann
dabei Schaden nehmen. Tauchen Sie den Dampfreini-
ger niemals ins Wasser. Bevor Sie das Gerät reinigen
oder warten, ziehen Sie bitte immer den Netzstecker
aus der Steckdose. Räumen Sie den Dampfreiniger
erst weg, wenn er vollständig abgekühlt ist.
• ACHTUNG! Verbrühungsgefahr! Vor Auffül-
lung des Wassertankes, ziehen Sie immer den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Ziehen Sie bei Unterbrechungen den Netzstecker
bitte immer mit trockenen Händen aus der Steckdose.
Fassen Sie dazu niemals das Kabel sondern immer
den Stecker selbst an.
• Der Dampfreiniger ist nur für den Gebrauch im Innen-
bereich und für Haushaltszwecke, nicht aber für den
gewerblichen Bedarf geeignet.
• Setzen Sie das Gerät niemals extremer Sonnenbe-
strahlung, Frost oder anderen Witterungseinflüssen
aus (Regen etc.).
• Sollte der Dampfreiniger einmal nicht problemlos
funktionieren, prüfen Sie bitte anhand dieser Anlei-
tung den korrekten Anschluss und die richtige Zusam-
mensetzung des Gerätes.
• Reinigen Sie aus Sicherheitsgründen keine elek-
trischen Geräte wie Backöfen, Mikrowellengeräte,
Kühlschränke, Schalter und Leuchten mit dem Dampf-
reiniger.
• Vergewissern Sie sich, dass die Angaben auf dem
Typenschild mit den Gegebenheiten in Ihrem Haus-
halt überstimmen. Der Dampfreiniger ist ausschließlich
für 230 Volt Wechselspannung, 50 Hz geeignet.
• Um das Gerät zu tragen, benutzen Sie immer den
Teleskopgriff.
• Stellen Sie das Gerät niemals direkt neben eine Hei-
zung oder einen Ofen.
• Verwenden Sie bei der Benutzung des Gerätes bitte
ausschließlich das mitgelieferte Zubehör.
• Befüllen Sie den Wassertank nur mit destilliertem
Wasser (nur in Notfall Leistungswasser verwenden).
Beachten Sie immer die “MAXIMUM FILL LINE” des
Messbechers und füllen Sie nie zuviel Wasser ein.
Wegen der Überfüllungsgefahr sollten Sie auch auf
Restwasser im Wassertank achten.
• Achten Sie unbedingt darauf, dass das Netzkabel
nie durch Türen, Möbelstücke o. ä. eingeklemmt wird.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, scharfe Kanten und
Öl.
• Setzen oder stellen Sie sich nie auf den Dampfreini-
ger.
• Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn kein Dampf
mehr austritt. Der Dampfreiniger darf niemals ohne
Wasser eingeschaltet bleiben. Er besitzt eine Sicher-
heitsabschaltung (Thermostat), darf aber dennoch nie
ohne Aufsicht bleiben!
• Bearbeiten Sie keine Kleidungsstücke mit dem Dampf-
reiniger, die sich am Körper befinden!
• ACHTUNG! Prüfen Sie vor Beginn der Reini-
gung alle Oberflächen und Textilen, ob diese
für die Dampfreinigung geeignet sind. Bei Ungewiss-
heit probieren Sie es ggf. zunächst an einer unauffäl-
ligen Stelle aus. Halten Sie den Dampfaustritt niemals
zu lange auf einen Punkt.
• ACHTUNG! Zu Ihrer Sicherheit verwenden
Sie das Gerät niemals ohne die dafür vorgese-
henen Vorsteck-Düsen!
• ACHTUNG! Während der Arbeit mit dem
Gerät muss ein fester und waagerechter Stand
des Gerätes gewährleistet sein. Gerät niemals kippen
oder schräg halten, da dies zum Ausströmen von
heißem Wasser aus den Arbeitsdüsen führen kann.
Zur Vorbereitung
ACHTUNG! Stecken Sie den Netzstecker erst
ganz zum Schluss in die Netzsteckdose.
1.: Teleskopgriff (9) anbringen
2.: Zubehör auswählen
Verlängerungsrohre (12)
Je nach Verwendung ein oder zwei oder kein/e
Rohr/e zur Verlängerung in den Handgriff des Dampf-
schlauches stecken.
Den Griff in das Rohr
einfügen und mit der
Schraube befestigen.
1.
2.

6
Polster- und Bodendüse (13)
Die Bodendüse können Sie mit und ohne Tuch benut-
zen. Empfindliche Oberflächen sollten Sie jedoch mit
dem Tuch reinigen. Das Tuch befestigen Sie dazu ein-
fach an der Bodendüse indem Sie die Federklemmen
nach unten drücken, das Tuch einlegen und die Feder-
klemmen wieder loslassen.
HINWEIS: Die Bodendüse wird aus Verpa-
ckungsgründen anschlussverdreht geliefert. Zum
Benutzen der Boden- und Polsterdüse drehen Sie bitte
die Anschlusshalterung mit oder gegen den Uhrzeiger-
sinn herum, bis diese nach oben zeigt.
Fensterdüse (15)
Perfekt zum Reinigen von großen Glasflächen, wahlwei-
se mit dem entsprechenden Reinigungstuch (z. B. Fens-
terscheiben, Spiegel, u. ä.).
Punktstrahldüse (16)
Wird bei der Beseitigung von kleinen Verschmutzungen
und an engen, schwer zugänglichen Stellen eingesetzt.
Die Metalldüse kann auch abgeschraubt werden. Bei star-
ken Verschmutzungen setzen Sie die Rundbürste (17) auf.
Reinigungstuch (18)
Zur Reinigung von Hartböden wie Fliesen, PVC-Belägen
usw. an der Polster- und Bodendüse befestigen.
Alle Zubehörteile werden über einen Arretiermechanis-
mus zusammengesteckt. Dazu muss der Ver- bzw. Entrie-
gelungsknopf jeweils in der entsprechenden Öffnung
einrasten. Wenn Sie ein Zubehörteil wieder herauszie-
hen möchten, drücken sie zum Entriegeln einfach auf
den Ver- bzw. Entriegelungsknopf.
3.: Wassertank befüllen
ACHTUNG! Verbrühungsgefahr! Vor jedem
Öffnen das Dampfsicherheitsventil (8) nach unten
drücken, um noch vorhandenen Druck im Inneren des
Gerätes entweichen zu lassen. Steht der Dampfkessel
unter Druck, lässt sich das Dampfsicherheitsventil nicht
abschrauben.
Haben Sie kein destilliertes Wasser zur Hand, können
Sie notfalls auch Leitungswasser verwenden. Dieses soll-
te aber immer warm sein, damit es Strom und Zeit spart.
Um ein Verkalken des Dampfkessels zu vermeiden, emp-
fehlen wir Ihnen möglichst immer destilliertes Wasser zu
benutzen.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Duftstoffe oder ande-
re chemische Substanzen in den Wassertank! Verwen-
den Sie zum Einfüllen des Wassers immer den Trichter.
Verschließen Sie den Wassertank wieder. Dazu drehen
Sie das Dampfsicherheitsventil in das Gewinde, bis
Sie einen leichten Widerstand feststellen. Jetzt drücken
Sie die Verschlussschraube nach unten, halten Sie dort
gedrückt und drehen sie im Uhrzeigersinn nach rechts
bis sie richtig fest sitzt.
4.: Netzstecker in die Netzsteckerdose stecken.
Inbetriebnahme
Einschalten
Den Ein-/Ausschalter auf die Seite des Symbols “I”
drücken. Die Kontrollleuchte im Ein-/Ausschalter leuchtet
auf. Das Gerät ist nach zirka 5 min. für die Nutzung
bereit, die grüne Kontrollleuchte leuchtet. Während das
Gerät nach dem Einschalten Druck aufbaut, sind leise
Aufheizgeräusche zu hören.
Ausschalten
Den Ein-/Ausschalter auf die Seite des Symbols “0”
drücken. Die Kontrollleuchte im Ein-/Ausschalter leuchtet
nicht mehr.
GEFAHR! Heißer Dampf tritt bei gedrückter
Dampftaste solange aus, bis entweder kein Was-
ser mehr im Tank ist oder das Gerät über den Ein-/Aus-
schalter ausgeschaltet wird. Bei längerem Betrieb wird
der Handgriff warm und die Düse heiß!
ACHTUNG! Beim Reinigen von kalten Glasflä-
chen sollten Sie zu Beginn immer einen Mindest-
abstand von ca. 50 cm einhalten. Bei Nichtbeachtung
Platzgefahr des Glases!
ACHTUNG! Bei jedem neuen Einschalten und
vor Inbetriebnahme kann sich heißes Wasser im
Schlauch befinden. Bitte lassen Sie dieses unbedingt im
Abfluss oder in der Badewanne ablaufen. Bei Nichtbe-
achtung Spritzgefahr durch heißes Wasser!

7
12
13
14
15
16
17
ACHTUNG! Bearbeiten Sie empfindliche Flä-
chen im Zweifelsfall nicht, da sie sonst beschädigt
werden könnten. Testen Sie ggf. zuerst an einer unauffäl-
ligen Stelle. Bei der Reinigung von empfindlichen Ober-
flächen (z.B. Pflanzen) halten Sie bitte immer einen Min-
destabstand von ca. 20 bis 40 cm und vermeiden Sie
den direkten Kontakt mit Dampf.
Arbeiten mit dem Dampfreiniger
Drücken Sie die Dampftaste und richten Sie den Dampf-
strahl auf die zu reinigenden Flächen. Lösen Sie den
Schmutz durch Hin- und Herbewegungen des Strahls.
Sobald Sie die Dampftaste loslassen tritt kein Dampf
mehr aus. Den gelösten Schmutz können Sie mit einem
sauberen Tuch oder Schwamm abwischen. Vorsicht!
Bestimmte Flächen können sich sehr stark erhitzen.
Richten Sie den Strahl nie zu lange auf eine Stelle.
Probieren Sie den Dampfreiniger immer erst an einer
unauffälligen Stelle aus!
Benutzen Sie zur Reinigung von Holz- und Linoleumbö-
den immer das Reinigungstuch.Der Dampfreiniger ist
für unversiegelte Holzfußboden, weiche Kunststoffe und
Holzmöbeln nicht geeignet.
Benutzen Sie das Gerät nicht auf kaltem Glas, da der
heiße Dampf zu Glasbruch führen kann.
Eine Tankfüllung reicht für ca. 25 Minuten.
Wassertank nachfüllen
Wenn bei eingeschaltetem Gerät kein Dampf mehr
austritt, ist der Wassertank leer. Die rote Kontrollleuchte
leuchtet.Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter
sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie
das Gerät mind. 5 Minuten abkühlen, bevor Sie Wasser
nachfüllen. Das Dampfsicherheitsventil darf erst dann
heraus geschraubt werden.
Auch nach 5 Min. Abkühlphase ist das Wasser im Tank
immer noch heiß. Dampfsicherheitsventil vorsichtig her-
ausschrauben, da heißer Dampf austreten kann.
Die Einfüllöffnung des Gerätes darf während des
Gebrauchs niemals geöffnet werden (Behälter steht
unter Druck).
Nach der Dampfreinigung
Schalten Sie am Ende der Dampfreinigung das Gerät
aus, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen (ca. 5 Minuten).
Den Dampfreiniger an einem trockenen und kühlen
Platz lagern.
Inbetriebnahme Dampfbügeleisen
(Sonderzubehör)
Beschreibung des Bügeleisen
12: Bügelsohle mit Doppelkammer
Dampfaufbereitung
13: Dampftaste
14: Korkgriff
15: Dampfschlauch mit Kupplungsstecker
16: Kontrollleuchte
17: Temperaturregler
1.: Kupplungsstecker am Dampfschlauch (15) in die
Gerätesteckdose (11) stecken. Darauf achten, dass
der Stecker richtig herum in die Gerätesteckdose
gesteckt wird.
2.: Die Nase der Abdeckklappe in die Öffnung des
Steckers einrasten lassen, um ein Herausrutschen des
Steckers zu verhindern.
3.: Netzstecker in Netzsteckdose stecken.
4.: Ein-/Ausschalter (4) am Dampfreiniger einschalten
und warten bis die Dampf-Kontrollleuchhte (5) auf-
leuchtet.
5.: Bügeleisentemperatur nach Wunsch über den
Thermostat (17) einstellen.
ACHTUNG! Zum Dampfbügeln ist eine Min-
desttemperatur nötig. Die Mindesttemperatur ist
auf dem Thermostat (17) durch ein Dampfsymbol
gekennzeichnet. Wurde diese Einstellung gewählt, war-
ten Sie bis die Kontrollleuchte (16) erlischt. Ihr Bügelei-
sen ist dann betriebsbereit. Am Dampfmengenregler
(6) des Dampfreinigers die gewünschte Dampfmenge
einstellen.
Warnung: Das heiße Dampfbügeleisen nie unbeauf-
sichtigt lassen! Brandgefahr!

8
Pflege und Wartung
Reinigung und Pflege
Schalten Sie vor der Reinigung das Gerät mit den Ein-/
Ausschalter aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Ziehen Sie dabei immer am Stecker und nicht
am Kabel.
Sie können das Gehäuse des Gerätes sowie das Zube-
hör bei Bedarf mit einem feuchten Tuch abwischen.
Dabei darf auf keinen Fall Flüssigkeit in den Motorraum
gelangen. Verwenden Sie nie scharfe Reiniger (Scheuer-
mittel, Verdünnung), da diese die Kunststoff-Oberfläche
angreifen würden.
Mit der Zeit können sich an den Düsen feine Fusseln
sammeln. Entfernen Sie diese.
Entkalken
Um eine längere Lebensdauer des Gerätes zu gewähr-
leisten, sollten Sie den Dampfkessel ca. alle 6 Monate
entkalken.
Schalten sie das Gerät aus, ziehen sie den Netzstecker
und lassen Sie das Restwasser auslaufen.
Füllen Sie 1,5 Liter 50° bis 60°C warmes Wasser in
den Wassertank und geben Sie ca. ein bis zwei Ent-
kalkungstabs dazu. Nach einer Einwirkzeit von ca. 30
Minuten können Sie das im Tank befindliche Wasser mit
den gelösten Rückständen ausschütten. Diesen Vorgang
können Sie ggf. wiederholen.
Pflegehinweise Frottiertuch
Das mitgelieferte Frottiertuch besteht aus 90% Polyester
und 10% Baumwolle. Das Tuch ist handelsüblich und
kann im gutsortierten Fachhandel nachgekauft werden.
Wir empfehlen Ihnen, das Schmieren oder Ölen der
Rollenlager zu unterlassen, da Staub und Fusseln an
dem Schmiermittel oder am Öl noch besser haften
würden.
Entsorgung von elektrischen und
elektronischen Geräten
An seinem Lebensende muss das Gerät nach
den geltenden Gesetzen entsorgt werden. Es
ist kein städtischer Abfall.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Pro-
dukts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsor-
gen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Pro-
dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Wer das Gerät nach den Hinweisen dieses Abschnittes
nicht entsorgt, wird nach geltenden Gesetzen zur
Verantwortung gezogen. Wir empfehlen Ihnen, die
Verpackung zumindest während der Garantiezeit aufzu-
bewahren.
Technische Daten
Dampfreiniger VAPORO TROLLEY
Füllmenge: Wassertank 1,5 Liter
Wasserdampfdruck bis 4,5 bar
Dampf-Temperatur ca. 85°C
Anschluss 230 V ~ 50 Hz
Leistung: Heizleistung 1500 Watt
Zuleitung ca. 2,0 m

9
Before putting into
operation for the first time
We congratulate you on buying our THOMAS
VAPORO TROLLEY steam cleaner. Please first
check whether all the different parts are com-
plete and not damaged. Please get in touch
with your specialist dealer without any delay
should you discover any damage incurred dur-
ing transportation.
IMPORTANT: Before using the appliance for
the first time carefully read the safety instruc-
tions and the directions for use. Only by doing
this can you ensure that you use the appliance
safely and reliably.
Always keep these instructions for use ready
to hand because you will also need them for
reordering spare parts. Please remember to
hand over the instructions for use when you
lend your appliance to someone.
In the case of irregularities or when you need
spare parts please get in touch with your
specialist dealer. To enable him to help you
quickly you always need to tell him the exact
designation of your appliance that you find on
the type plate of the appliance.
Part identification
1 = Steam hose with hand grip
2 = Steam button
3 = Mains cable with mains plug
4 = On/Off switch
5 = Steam control lamp
6 = Steam quantity regulator
7 = Water filling level indicator
8 = Steam safety valve
9 = Telescopic handle
10 = Cable holder
11 = Appliance plug box
12 = Extension pipe (2 pieces)
13 = Upholstery and floor nozzle
14 = Joint insert for nozzle 13
15 = Window nozzle
16 = Punctiform nozzle
17 = Round brush
18 = Cleaning cloth
Safety instructions
Please read our safety instructions without
fail before putting into operation for the first
time.
EXPLANATIONS AS TO TERMINOLOGY USED
You will find the following warning terms used in these
instructions:
DANGER! Fire risk involved!
Non-observance of this warning can lead to dam-
age and injury to limb and life.
ATTENTION! There is a moderate risk given.
Non-observance of this warning can cause mate-
rial damage.
IMPORTANT! There is a little risk given! However,
these are instructions that should certainly be observed.
• DANGER! Never use the steam cleaner if
you can see that either the appliance, mains
cable or mains plug are damaged. Should the con-
nection cable be defective you must have this
replaced by the manufacturer, customer service
department or a similarly qualified person to avoid
taking any risks.
• Repairs to electrical appliances are only to be carried
out by authorised electricians. Improper repairs can
put the user at considerable risk!
• Excluded from repairs under guarantee are deficien-
cies caused by improper use and damage or repairs
carried out by third parties. The same applies for use
without water in the tank or parts subject to normal
wear.
• Never work with the steam cleaner close to inflamma-
ble liquids (for example, petrol). There is a great risk
of explosion should you do so!
• DANGER! Never hold your hand in front of
the steam discharge nozzles! At no time must
the steam discharge nozzles be directed at people or
animals! Risk of scolding!
• Make sure that liquids never get into the motor block.
Should this happen immediately disconnect the mains
power plug and inform the service team.
• Never clean electrical appliances or vehicles
(passenger cars) with the steam cleaner.
• Never leave children alone and unattended to play
or work with electrical appliances.
GB

10
• Never allow children to play with packaging foil
because there is a risk of suffocation.
• CAUTION! Please never fill the water tank
with detergent. This can cause damage to the
appliance. Never immerse the steam cleaner in water.
Always disconnect the mains plug from the plug box
before you clean or service the appliance. Only stow
away the steam cleaner after it has completely
cooled down.
• CAUTION! Risk of scolding! Always discon-
nect the mains plug from the plug box before
filling the water tank.
• When you take a break please always disconnect
the mains plug from the plug box and make sure
that your hands are dry. Never tug on the cable but
always pull out the plug itself.
• The steam cleaner is only for use indoors and for
household purposes. It is not suitable for commercial
use.
• Never expose the appliance to extreme sunshine,
frost or other influences of weather (rain, etc.).
• Should the steam cleaner not function perfectly at
some time please check whether the appliance has
been connected up correctly and assembled properly
by referring to these instructions.
• Never clean electrical appliances and equipment
such as baking ovens, microwave units, refrigerators,
switches and lamps with the steam cleaner for safety
reasons.
• Make sure that the details given on the rating plate
comply with the connections in your home. The steam
cleaner is only suitable for connection to 230 volt AC,
50 Hz.
• Always use the telescopic handle to carry the appli-
ance.
• Never place the appliance close to the heater or an
oven.
• Please only use the supplied accessories when using
the appliance.
• Only fill the water tank with distilled water (only use
tap water as a temporary measure). Please always
observe the ”MAXIMUM FILL LINE“ on the measuring
beaker and never overfill the water tank with water.
You should also check the water left in the water tank
to prevent risk of overfilling.
• Always make sure that the mains power cable does
not get caught up in doors, pieces of furniture or other
equipment. Protect the cable from heat, sharp edges
and oil.
• Never sit or stand on the steam cleaner.
• Switch off the appliance immediately when steam no
longer comes out of the appliance. The steam cleaner
must never remain switched on without water. It incor-
porates a safety cut-out (thermostat) but nonetheless
should never remain unattended!
• Clothing should never be cleaned with the steam
cleaner when being worn!
• CAUTION! Before starting to clean check all
surfaces and textiles to ensure that they are
suitable for steam cleaning. Should you be uncertain
in this respect clean the material first at a not obvious
point. Never hold the steam cleaner nozzle too long
at one point.
• CAUTION! Never use the appliance without
the adapter nozzle provided for this purpose
for safety reasons!
• CAUTION! When working with the appliance
always ensure that it is standing firmly on its
own and horizontal. Never tip or tilt the appliance
since this can lead to hot water escaping through noz-
zle.
Preparations to be made
CAUTION! Always only connect the mains plug
to the mains plug box when you have completed
your preparations.
1: To fit telescopic handle (9)
2: To select accessories
Extension tubes (12)
Depending upon actual use insert one or both extension
tubes in the handle of the steam hose.
Insert the handle in
the pipe and fasten
with the screw.
1.
2.

11
Upholstery and floor nozzle (13)
You can use the floor nozzle with or without the cloth.
However, sensitive surfaces should be cleaned with the
cloth. The cloth is fastened to the floor nozzle very easily
by pressing down the spring clips, inserting the cloth and
releasing the spring clips again.
NOTE: For packing reasons the floor nozzle is
delivered with the connection turned the other
way round. Please turn the connection clockwise or anti-
clockwise in the holder until it points upwards when you
use the floor and upholstery nozzle.
Window nozzle (15)
Perfect for cleaning large window surfaces, to choice
with the appropriate cleaning cloth (for example win-
dow panes, mirrors, etc.).
Punctiform nozzle (16)
This is used to eliminate small patches of dirt and clean-
ing in narrow not easily accessible areas. The metal noz-
zle can also be unscrewed. Fit the round brush (17) and
use to remove stubborn dirt.
Cleaning cloth (18)
Fasten the cleaning cloth to the upholstery and floor nozzle
for cleaning hard floors such as tiles, PVC covering, etc.
All accessory parts are connected together by means of
a locking mechanism. To this end the respective locking
and unlocking button must be engaged in the appropri-
ate opening. If you want to take off the accessory part
again just press the button to lock or unlock, before
removing the accessory part.
3: To fill water tank
CAUTION! Risk of scolding! Press the steam
safety valve (8) downwards to open it to allow
any pressure given on the inside to escape. Should the
boiler still be under pressure you will not be able to
unscrew the steam safety valve.
Should you have no distilled water to hand you can also
use tap water as a temporary measure. However, water
from the tap should always be hot to save you both time
and electricity. To avoid lime deposits in the boiler we
recommend that you always use distilled water as far as
this is possible.
Never fill the tank with detergents, scents or other
chemical substances! Always use the funnel to fill
the tank with water.
Always close the water tank again. To do this screw up
the steam safety valve in the thread until you feel a slight
resistance. Now press the locking screw downwards
until it is in the right position and turn clockwise until it
fits firmly.
4: Insert mains plug into the mains plug box.
Putting into operation
To switch on
Press the on/off switch on the side where the symbol
„I“ is. The control lamp in the on/off switch will light up.
After approx. 5 minutes the appliance will be ready for
use and the green control lamp will come on. You will
hear the boiler making a slight noise while the appliance
is building up pressure.
To switch off
Press the on/off switch on the side marked with the sym-
bol „O“. The control lamp in the on/off switch will no
longer light up.
CAUTION! Hot steam will escape for as long as
the steam button is pressed down. Steam will be
generated until there is no more water left in the tank or
the appliance has been switched off by means of the on/
off switch. The handle will become warm and the nozzle
hot when using the appliance for any length of time!
CAUTION! When cleaning cold glass surfaces
you should always begin by holding the nozzle
at least 50 cm away from the glass. There is a risk of the
glass cracking if this is not be observed!
CAUTION! Hot water can be left in the hose
every time you switch the cleaner on and you
start to clean again. Please always pour this water down
the drain or in a bath tub. Otherwise, there is a risk of
the hot water spitting out of the appliance.
IMPORTANT! Do not clean sensitive surfaces
should you have any doubt otherwise such sur-
faces may be damaged. Always first test when neces-
sary at some point which is not too obvious. In the case
of cleaning sensitive surfaces (for example plants)
always please hold the nozzle away at least some 20 to
40 cm away and avoid direct contact with steam.

12
To work with the steam cleaner
Press the steam cleaner button and direct the steam
towards the surface to be cleaned. Clean off the dirt by
directing the set of steam backwards and forwards over
the surface. Steam will escape from the nozzle once you
release the steam button. You can wipe off the dirt with a
clean cloth or sponge. Surfaces of certain materials can
be very hot. Careful!
Never direct the steam to any one point for too long.
Always try out the steam cleaner first on a not obvious
point!
Always use the cleaning cloth to clean wood and
linoleum flooring. The steam cleaner is not suitable for
cleaning non-sealed wood floors or soft plastic and
wood furniture.
Never use the appliance on cold glass since the hot
steam can crack the glass.
One tank full will last about 25 minutes.
To refill the water tank
Should no steam be discharged but the appliance
is switched on, this means that then the water tank is
empty. The red control lamp will come on in this case.
Immediately switch off the appliance by means of the
on/off switch and disconnect the mains plug. Allow the
appliance to cool down for at least 5 minutes before
refilling with water. Only unscrew the safety valve after
the appliance has cooled down.
The water in the tank is always still hot even after the
appliance has cooled down even for 5 minutes. Care-
fully unscrew the steam safety valve because hot steam
can still be discharged.
The safety valve should never be opened while the
appliance is in use (tank is under pressure).
After steam cleaning
Switch off the appliance once you have finished clean-
ing. Disconnect the mains plug and allow the appliance
to completely cool down (for approx. 5 minutes).
Store the steam cleaner in a dry cool place
12
13
14
15
16
17
To put the steam iron into operation
(special accessory)
The steam iron comprises:
12: Iron sole with double chamber
steam generator
13: Steam button
14: Cork handle
15: Steam hose with connection plug
16: Control lamp
17: Temperature controller
1.:Insert the plug connector in the steam hose (15) and
in the appliance plug box (11). Make sure that the
plug is plugged the right way round in the appliance
plug box.
2.:Lock the other nose in the plug opening to prevent the
plug from sliding out.
3.:Insert the mains plug in the mains plug box.
4.:Switch on the iron by means of the on/off switch (4)
on the steam cleaner and wait until the steam control
lamp (5) comes on.
5.:Set the ironing temperature as required on the thermo-
stat (17).
IMPORTANT! You require a minimum tempera-
ture for the steam iron. There is a symbol for
steam on the thermostat (17) to mark the minimum tem-
perature required. If you go by this setting wait until the
control lamp (16) goes out after which your steam iron
will be ready for use. Set the required amount of steam
by means of the steam volume controller (6) on the
steam cleaner.
Warning: Never leave the hot steam iron unattended!
Risk of fire!

13
Cleaning and servicing
Cleaning and servicing
Switch off the appliance by means of the on/off switch
before cleaning it and disconnect the mains plug from
the plug box. Never pull out the plug by the cable but
always by the plug itself.
The appliance, housing and accessories can be wiped
clean with a moist cloth should this be necessary. Under
no circumstances allow fluid to get into the motor room.
Never use aggressive cleaning agents (abrasives or thin-
ners, etc.) since these will attack plastic surfaces.
Fine fluff can collect on the nozzle in time. This fluff is to
be removed.
Deliming
The steam boiler should be delimed about every 6
months to ensure the appliance a longer service life.
To this end switch off the appliance, disconnect the
mains plug and drain off the water left in the tank.
Fill the water tank with 1.5 litres warm water (50°C
to 60°C) and put one or two descaling tabs in the
tank. The water in the tank can be drained off with the
dissolved residue after allowing to react for about 30
minutes. You can repeat this operation should it prove
necessary.
Washing instructions, terry cloth towel
The supplied terry cloth towel comprises 90% polyester
and 10% cotton. The cloth is available in the trade and
can be purchased in a store with a good selection of
products.
We do not recommend that you lubricate or oil the roller
bearings because the lubricant or oil used only attracts
dust and fluff to a greater extent.
Disposal of electrical and
electronic appliances
At the end of its service life the appliance
must be disposed of in accordance with the
valid legislation. The appliance is not to be
treated municipal refuse.
The symbol on the product or its packaging indicates
that this product must not to be treated as normal house-
hold refuse but is to be delivered to a collection point for
recycling electric and electronic appliances.
You make your contribution to protect the environment
and the health of the people you live with by ensuring
that this product is disposed of correctly.
The environment and your health will be put at risk
should the appliance not be disposed off correctly.
You will receive further information on the recycling of
this product from your council house, refuse collectors or
at the shop where you bought this product.
Those who do not dispose of the appliance as instructed
here according to the valid legislation take the full
responsibility for damage caused to the environment.
We recommend that you keep the packaging for your
appliance at least during the period of guarantee.
Technical data
Steam cleaner VAPORO TROLLEY
Filling volume: water tank 1.5 litres
Water steam pressure to 4.5 bar
Steam temperature approx. 85°C
Connection 230 volt AC – 50 Hz
Rating: heating capacity 1500 Watt
Connection cable approx. 2.0 m

14
Avant la première
mise en service
Vous venez d‘acquérir un nettoyeur à vapeur
Thomas VAPORO TROLLEY et nous vous adres-
sons toutes nos félicitations à cette occasion.
Veuillez tout d‘abord vérifier que toutes les
pièces vous ont bien été intégralement livrées
et qu‘elles ne sont pas endommagées. En cas de
dommages encourus lors du transport, veuillez
s.v.p. contacter immédiatement le commerçant
spécialisé qui vous a vendu cet appareil.
Remarque importante: Avant toute utilisation
de l‘appareil, veuillez s.v.p. lire soigneusement
les consignes de sécurité correspondantes ainsi
que son mode d‘emploi C‘est la seule façon
qui puisse vous garantir que vous utiliserez cet
appareil en toute sécurité et fiablement.
Veuillez toujours conserver soigneusement ce
mode d‘emploi ; vous en aurez également
besoin en cas de commande d‘accessoires
ou de pièces de rechange. Si vous prêtez ou
louez cet appareil à tiers, pensez toujours à lui
remettre le présent mode d‘emploi.
En cas de panne ou si vous avez besoin de
pièces de rechange, veuillez toujours vous
adresser à votre commerçant spécialisé. Afin
que nous puissions vous apporter rapidement
l‘assistance désirée, veuillez toujours nous
indiquer la désignation exacte de l‘appareil,
telle qu‘indiquée su sa plaque signalétique.
Identification des pièces
1 = Flexible vapeur avec poignée
2 = Touche vapeur
3 = Câble secteur avec connecteur secteur mâle
4 = Commutateur marche/arrêt
5 = Lampe témoin vapeur
6 = Réglage de la quantité de vapeur
1 = Afficheur du niveau d’eau
8 = Soupape de sécurité vapeur
9 = Poignée télescopique
10 = Support pour câble
11 = Prise de l’appareil
12 = Rallonge (2 tubes)
13 = Brosse pour sol et meubles rembourrés
14 = Insert articulé pour suceur 13
15 = Lave-fenêtre
16 = Pistolet pour jet ponctuel
17 = Brosse ronde
18 = Chiffonnette de nettoyage
Consignes de sécurité
Il est indispensable de lire nos consignes de
sécurité avant toute mise en service.
TERMINOLOGIE
Dans le présent mode d‘emploi, vous trouverez les ter-
mes suivants utilisés en tant que signalisation :
DANGER Existence d‘un risque important ! Le
non-respect de cet avertissement est susceptible
d‘entraîner un dommage corporel, voire même un dan-
ger de mort.
ATTENTION ! Existence d‘un risque relativement
important ! Le non-respect de cet avertissement
implique un risque de dommage matériel.
REMARQUE IMPORTANTE ! Existence d‘un faible
risque! Cet avertissement vous souligne des faits qu‘il
convient absolument de respecter !
• DANGER! N‘utilisez jamais ce nettoyeur à
vapeur s‘il est visiblement endommagé! Ou si
le câble secteur ou la prise secteur sont endommagés
ou défectueux ! Si le câble de raccordement au sec-
teur est défectueux, il est indispensable de le faire
remplacer par le constructeur de l‘appareil, son servi-
ce après vente ou par un autre technicien qualifié,
afin d‘éviter tout risque potentiel.
• Toute réparation sur un appareil électrique doit être
confiée à un technicien agréé. Toute réparation incor-
recte est susceptible d‘entraîner des risques impor-
tants pour l‘utilisateur de l‘appareil !
• Les vices dus à un traitement incorrect de l‘appareil,
à un endommagement ou une tentative de réparation
par tiers sont exclus de toute prestation de garantie.
La même chose vaut en cas d‘utilisation de l‘appareil
non rempli d‘eau ainsi qu‘en cas d‘usure normale de
ces composants.
• N‘utilisez jamais le nettoyeur à vapeur à proximité de
fluides inflammables (comme de l‘essence par ex.).
Risque considérable d‘explosion!
• DANGER ! Ne placez jamais la main devant
les buses de sortie de vapeur ! Les buses de sor-
tie de vapeur ne doivent jamais être dirigées sur des
personnes ou des animaux ! Risques de brûlures !
• Evitez toujours toute introduction de liquides dans le
bloc moteur. Si cela devait tout de même se produire:
Débranchez immédiatement l’appareil du secteur et
informez le service technique.
F

15
• Ne nettoyez jamais des appareils électriques ou de
petits véhicules à moteur (automobiles) avec ce net-
toyeur à vapeur.
• Ne laissez jamais des enfants jouer ou travailler avec
des appareils électriques, surtout sans surveillance.
• Ne laissez jamais des enfants jouer avec des films
d’emballage, risque d’asphyxie.
• ATTENTION ! N’ajoutez jamais de produits
de nettoyage dans le réservoir d’eau. L‘appa-
reil risquerait d‘être endommagé. Ne trempez
jamais le nettoyeur à vapeur dans l’eau. Avant de
nettoyer ou de procéder à une opération de mainte-
nance, retirer toujours le connecteur secteur de la
prise de l’appareil. Attendez toujours que le net-
toyeur à vapeur soit complètement froid, avant de le
ranger.
• ATTENTION ! Risques de brûlures (par
vapeur très chaude ou eau bouillante) ! Avant
de remplir le réservoir d’eau, débranchez toujours l’ap-
pareil en retirant le connecteur secteur de la prise.
• En cas d’interruptions de vos opérations de net-
toyage, débranchez toujours l’appareil en retirant le
connecteur secteur de la prise, et ce faisant veillez
toujours à avoir les mains sèches. Pour débrancher
l’appareil, utilisez toujours le connecteur, ne tirez
jamais sur le câble.
• Ce nettoyeur à vapeur est destiné à un usage à l’inté-
rieur et pour besoins domotiques, il n’est pas appro-
prié pour un usage industriel ou commercial.
• N’exposez jamais le nettoyeur-vapeur à des radia-
tions solaires intenses, au gel ou autres influences
atmosphériques extrêmes (pluie etc.).
• S’il advient que le nettoyeur à vapeur ne fonctionne
pas correctement, vérifiez à l’aide du présent mode
d’emploi s’il est bien raccordé ainsi que l’assemblage
correct des pièces.
• Pour des raisons de sécurité, ne nettoyez jamais des
appareils électriques tels que four électrique, micro-
ondes, réfrigérateur, connecteurs, lampes etc. avec
votre nettoyeur à vapeur.
• Assurez-vous que les indications portées sur la plaque
signalétique correspondent bien à l’équipement de votre
logement. Le présent nettoyeur à vapeur ne peut être
utilisé que sous tension alternative 230 volts, 50 Hz.
• Utilisez toujours la poignée télescopique pour trans-
porter l’appareil.
• Ne placez jamais l’appareil directement à côté d’une
source de chauffage ou d’un four.
• N’utilisez jamais d’autres accessoires que ceux four-
nis avec l’appareil.
• Utilisez toujours de l’eau distillée pour remplir
l’appareil (l’emploi d’eau du robinet n’est possible
qu’exceptionnellement). Respectez toujours la limite
indiquée par « MAXIMUM FILL LINE » sur le récipient
de mesure et ne remplissez jamais trop l’appareil. En
raison du risque de trop-plein, nous vous recomman-
dons également de vérifiez s’il reste encore de l’eau
dans le réservoir.
• Veillez impérativement à ce que le câble de branche-
ment au secteur ne soit jamais coincé par une porte,
un meuble ou un objet similaire. Veillez à ne jamais
exposer le câble à une chaleur intense, évitez tout
passage du câble sur des arêtes coupantes, et tout
contact avec des huiles.
• Ne vous assoyez jamais sur le nettoyeur à vapeur et
ne montez pas non plus dessus.
• Débranchez immédiatement l’appareil, dès qu’il
n’y a plus de sortie de vapeur. Le nettoyeur à
vapeur ne doit jamais rester branché sans eau
dans le réservoir. Il est certes équipé d’un système
de déconnexion de sécurité (thermostat), mais il
ne doit cependant jamais rester brancher sans sur-
veillance !
• Ne nettoyez jamais un vêtement avec cet appareil,
lorsque vous portez ce vêtement sur vous !
• ATTENTION ! Avant de procéder à un net-
toyage de surfaces ou de textiles avec l’appa-
reil, vérifier toujours s’ils sont résistants à un nettoyage
vapeur. En cas de doute, effectuez tout d’abord un
essai sur un endroit peu visible. Ne dirigez jamais la
vapeur trop longtemps sur un point seulement.
• ATTENTION ! Pour votre sécurité, n’utilisez
jamais l’appareil sans la buse de sécurité prévue.
• ATTENTION ! Lors des opérations de net-
toyage avec l’appareil, veillez toujours à ce
que l’appareil se trouve en position stable et hori-
zontale. Ne jamais basculer l’appareil ou le tenir
en oblique, étant donné que ceci pourrait provo-
quer un écoulement d’eau bouillante des buses.

16
Préparation
ATTENTION ! Ne branchez l’appareil qu’après
avoir effectué toutes les opérations de prépara-
tion correctement.
1.: Pose de la poignée télescopique (9)
2.: Sélection des accessoires
Tubes rallonges (12)
En fonction des besoins, insérez ou non un ou deux des
tubes rallonges dans la poignée du flexible vapeur.
Brosse pour sol et meubles rembourrés (13)
Vous pouvez utiliser la brosse pour sol avec ou sans chif-
fonnette. Nous vous recommandons toutefois d’utiliser la
chiffonnette pour le nettoyage de surfaces fragiles. Pour
fixer la chiffonnette sur la brosse pour sol, il vous suffit
d’appuyer vers le bas sur les pinces à ressort, de placer
la chiffonnette puis de relâcher les pinces.
REMARQUE: Pour des raisons d’emballage, la
brosse pour sol est livrée avec raccord à l’envers.
Il vous faut donc tourner le support de raccord dans le
sens des aiguilles d’une montre ou inversement avant de
pouvoir utiliser la brosse pour sols (voir ci-dessus).
Lave-fenêtre (15)
Cet accessoire est un instrument parfait pour le nettoya-
ge de grandes surfaces vitrées (vitres, miroirs etc.), au
choix avec la chiffonnette correspondante.
Pistolet jet ponctuel (16)
Mise en oeuvre pour l’élimination de petites saletés
ou dans les endroits difficilement accessibles. La buse
métallique peut également être vissée. En cas de fort
encrassement, utilisez la brosse ronde (17).
Chiffonnette de nettoyage (18)
Pour le nettoyage de sols durs, comme carrelages,
revêtements PVC etc., fixez la chiffonnette sur la brosse
pour sols.
Tous les accessoires sont assemblés via un mécanisme
de blocage. Le bouton de verrouillage/déverrouillage
doit donc s’enclencher respectivement dans le trou cor-
respondant. Pour pouvoir ensuite retirer un accessoire,
il vous faut tout simplement appuyer sur le bouton de
verrouillage/déverrouillage
3.: Remplissage du réservoir d’eau
ATTENTION ! Risques de brûlures ! Avant toute
ouverture du réservoir appuyez sur la soupape
de sécurité vapeur (8) afin de décompresser l’appareil.
Si le réservoir vapeur est sous pression, la soupape de
sécurité vapeur ne peut pas être dévisser.
Si vous n’avez pas d’eau distillée à portée de la main,
vous pouvez exceptionnellement également utiliser de
l’eau du robinet. Si tel est le cas, utilisez alors de préfé-
rence de l’eau chaude afin d’économiser du courant et
du temps. L’utilisation d’eau distillée est toutefois toujours
recommandée afin d’éviter un entartrage du réservoir
à vapeur.
N’ajoutez jamais de produits de nettoyage,
parfums ou autres substances chimiques dans le
réservoir d’eau ! Utilisez toujours l’entonnoir pour
effectuer le remplissage du réservoir.
Refermez le réservoir d’eau en revissant la soupape
de sécurité vapeur jusqu’à constatation d’une légère
résistance. Ensuite appuyez sur la vis de fermeture et
maintenez la ainsi appuyée en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre vers la droite jusqu’à ce
qu’elle ne bouge plus.
4.: Branchement du connecteur secteur
sur la prise
Insérez la poignée dans
le tube et fixez la avec
la vis correspondante.
1.
2.

17
Mise en service
Mise en marche
Appuyez sur le bouton Marche/arrêt sur le côté du
symbole « I » La lampe témoin du bouton Marche/Arrêt
s’allume. Au bout de 5 min. environ, l’appareil est opé-
rationnel, la lampe témoin verte s’allume. Après mise en
marche, une montée en pression s’effectue à l’intérieur
de l’appareil, ce qui se traduit par de légers bruits dus à
une montée de la température.
Arrêt
Appuyez sur le bouton de mise en marche/arrêt sur le
côté du symbole « 0 » La lampe témoin du bouton Mar-
che/Arrêt s’éteint.
DANGER ! De la vapeur très chaude sort tant
que la touche vapeur est appuyée et ce jus-
qu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau dans le réservoir ou
jusqu’à ce que l’appareil soit arrêté via le bouton
Marche/Arrêt. Si l’appareil est en service pendant un
certain temps, la poignée chauffe et la buse est très
chaude !
ATTENTION ! Lors du nettoyage de surfaces
vitrées froides, il est recommandé de respecter au
départ une distance minimale d’environ 50 cm. En cas de
non-respect de cette distance le verre risque d’éclater !
ATTENTION ! Au moment où vous remettez
l’appareil en marche, il se peut que de l’eau très
chaude se trouve dans le flexible. Il est donc indispensa-
ble de purger le flexible en laissant l’eau s’écouler dans
un lavabo ou une baignoire avant toute remise en mar-
che/mise en service de l’appareil. Le non-respect de
cette condition implique un risque de projection d’eau
très chaude !
ATTENTION ! En cas de doute, ne traitez pas
de surfaces fragiles avec cet appareil, vous ris-
queriez de les endommager. Le cas échéant, effec-
tuez tout d’abord un essai sur un endroit peu visible.
Lors du nettoyage de surfaces sensibles (plantes par
exemple), respectez toujours une distance minimale
de 20 à 40 cm et évitez tout contact direct avec la
vapeur.
Utilisation du nettoyeur à vapeur
Appuyez sur la touche vapeur en dirigeant le jet de
vapeur sur la surface à nettoyer. Décoller la saleté en
effectuant un mouvement de va-et-vient avec le jet.
Dès que vous relâchez la touche vapeur, toute émission
de vapeur est arrêtée. Vous pouvez alors essuyer la
saleté décollée avec un chiffon propre ou une éponge.
Attention ! Certaines surfaces peuvent encore être très
chaudes.
Ne fixez jamais le jet trop longtemps sur un seul point de
la surface à nettoyer. Effectuez toujours un essai dans un
endroit peu visible.
Utilisez toujours la chiffonnette pour le nettoyage de
revêtement de sol en bois ou en linoléum. Le nettoyeur à
vapeur ne convient pas pour le nettoyage de planchers
vitrifiés, plastiques souples et meubles en bois.
N’utilisez jamais l’appareil sur des surfaces vitrées froi-
des, car la vapeur chaude risquerait de les faire éclater.
Un remplissage du réservoir suffit pour une opération de
nettoyage d’environ 25 minutes.
Addition d’eau dans le réservoir d’eau
Si toute émission de vapeur a cessé alors que l’appa-
reil est allumé, ceci signifie que le réservoir d’eau est
vide. La lampe témoin rouge s’allume. Eteignez l’ap-
pareil immédiatement en appuyant sur le bouton Mar-
che/Arrêt et retirez le connecteur du secteur. Laissez
l’appareil refroidir pendant au moins 5 minutes avant
d’ajouter de l’eau dans le réservoir La soupape de
sécurité vapeur ne doit pas être dévissée auparavant.
Après une phase de refroidissement de 5 min. l’eau
est toujours encore très chaude dans le réservoir. Aussi
dévissez prudemment la soupape de sécurité vapeur,
étant donné que de la vapeur très chaude risque encore
de s’échapper.
L’orifice de remplissage de l’appareil ne doit jamais être
ouvert en cours d’utilisation de l’appareil (le réservoir est
en effet sous pression).
Après nettoyage-vapeur
Eteignez l’appareil en fin d’opération de nettoyage, puis
retirer le connecteur secteur de la prise et laissez l’appa-
reil refroidir complètement (5 minutes environ)
Rangez le nettoyeur à vapeur dans un endroit sec
et frais.

18
12
13
14
15
16
17
Mise en service du fer à vapeur
(accessoire spécial)
Description du fer à vapeur
12: Semelle du fer avec chambre double
Préparation de vapeur
13: Touche vapeur
14: Poignée liège
15: Flexible vapeur avec connecteur de raccordement
16: Lampe témoin
17: Thermostat
1.:Insérer le connecteur de raccordement du flexible
vapeur (15) dans la prise de l’appareil (1). Veillez à
bien brancher le connecteur dans le bon sens dans la
prise.
2.:Enclenchez le nez du rabat dans l’ouverture du
connecteur pour empêcher le connecteur de glisser.
3.:Branchez le connecteur secteur sur la prise
4.:Allumez le nettoyeur vapeur avec le bouton Marche/
Arrêt (4) et attendez que la lampe témoin vapeur (5)
s’allume.
5.:Réglez la température du fer à repasser sur la valeur
désirée au moyen du thermostat (17).
ATTENTION! Pour repasser à la vapeur, une
température minimale est nécessaire. Cette tem-
pérature minimale est indiquée sur le thermostat (17) par
le symbole « vapeur » Une fois le réglage de la tempé-
rature effectué, attendez jusqu’à ce que la lampe témoin
(16) s’éteigne. Votre fer à repasser est alors opération-
nel. Réglez la quantité de vapeur désirée au moyen du
régulateur correspondant (6) du nettoyeur à vapeur.
Mise en garde: Ne jamais laisser le
fer à vapeur chaud branché sans surveillance !
Risque d’incendie !
Entretien et maintenance
Nettoyage et entretien
Avant toute opération de nettoyage, éteignez l’appareil
avec le bouton Marche/Arrêt et débranchez l’appareil
en retirant le connecteur secteur de la prise. Tirez tou-
jours sur le connecteur, jamais sur le câble.
Si besoin, vous pouvez essuyer la jaquette de l’appareil
ainsi que les accessoires avec un chiffon humide. Mais,
en tout état de cause, veillez à empêcher toute introduc-
tion de liquide dans le bloc moteur.
N’utilisez jamais de détergents agressifs (agents abra-
sifs, solvants) car ils attaqueraient la surface en plastique
de l’appareil.
Au bout d’un certain temps, il se peut que de petits mou-
tons se forment au droit des buses. Retirez les.
Détartrage
Pour prolonger la longueur de vie de votre appareil,
nous vous recommandons de détartrer le réservoir
vapeur tous les 6 mois environ.
Pour ce faire, éteignez l’appareil, retirez le connecteur
secteur de la prise et videz l’eau qui se trouve encore
dans l’appareil.
Remplissez ensuite le réservoir d’eau avec environ 1,5
litres d’eau chaude à 50-60° C et ajoutez une ou deux
capsules de détartrant. Laissez agir pendant environ 30
minutes, puis videz l’eau (avec le tartre décapé) du
réservoir. Si vous constatez que le détartrage n’est pas
complet, vous pouvez le cas échéant répéter l’opéra-
tion.
Recommandations pour l’entretien,
Chiffonnette en tissu éponge
La chiffonnette en tissu éponge livrée avec l’appareil
se compose à 90% de polyester et à 10% de coton. La
chiffonnette est un article de commerce et un rechange
peut être acheté dans tout commerce spécialisé bien
assorti.
Nous vous recommandons de ne pas graisser ou huiler
les roulements des roulettes, étant donné que la pous-
sière et des peluches adhèreraient encore mieux sur le
lubrifiant et l’huile.

19
Elimination des appareils électriques
et électroniques usagés
A la fin de sa durée de vie, l’appareil doit
être éliminé conformément à la législation en
vigueur. L’appareil usagé n’est pas un déchet
domestique
Le symbole qui se trouve sur le produit ou son embal-
lage souligne que ce produit ne peut pas être traité
comme un déchet domestique ordinaire, mais qu’il doit
être porté dans un centre de collecte pour recyclage des
appareils électriques et électroniques.
En contribuant à une élimination correcte de ce produit,
vous contribuez à protéger l’environnement et la santé
humaine.
Environnement et santé sont menacés par toute procé-
dure d’élimination incorrecte.
Pour plus d’informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez vous adresser à la mairie de votre commune,
aux services de ramassage des déchets ou au commer-
çant qui vous a vendu ce produit.
Quiconque n’élimine pas cet appareil usagé confor-
mément aux recommandations ici formulées sera tenu
responsable de ses actes conformément à la législation
en vigueur. Nous vous recommandons de conserver
l’emballage de l’appareil, au moins tant que dure la
garantie.
Caractéristiques techniques
Nettoyeur à vapeur VAPORO TROLLEY
capacité du réservoir d’eau: 1,5 litres
Pression de la vapeur d’eau: 4,5 bars max.
Température de la vapeur : env. 85°C
Branchement électrique : 30 V ~ 50 Hz
Puissance - Puissance de chauffage: 1500 Watt
Câble: env. 2,0 m

20
Voor de eerste
inbedrijfstelling
Hartelijk gefeliciteerd dat u onze stoomreini-
ger THOMAS VAPORO TROLLEY gekocht heeft.
Controleer a.u.b. allereerst of alle afzonder-
lijke componenten compleet en onbeschadigd
voorhanden zijn. Neem a.u.b. meteen contact
met uw vakhandelaar op, wanneer u trans-
portschade vaststelt.
BELANGRIJK: Lees a.u.b. de veiligheidsinstruc-
ties en de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat in bedrijf stelt.
Alleen op die manier kunt u het apparaat vei-
lig en betrouwbaar gebruiken.
Bewaar de gebruiksaanwijzing steeds zorg-
vuldig, omdat u deze ook voor de nabestel-
ling van accessoires nodig heeft. Denk er ook
altijd aan om de gebruiksaanwijzing mee te
geven, wanneer u uw apparaat uitleent.
Wend u a.u.b. bij storingen of wanneer u
accessoires nodig heeft tot uw vakhandelaar.
Om u snel te kunnen helpen, hebben wij
altijd de exacte aanduiding van het apparaat
nodig, die op het typeplaatje staat.
Componenten
1 = Stoomslang met handgreep
2 = Stoomtoets
3 = Netsnoer met netstekker
4 = Aan-/uitschakelaar
5 = Stoomcontrolelampje
6 = Stoomvolumeregeling
7 = Watervulstandindicatie
8 = Stoomveiligheidsklep
9 = Telescoophandgreep
10 = Kabelhouder
11 = Stopcontact aan het apparaat
12 = Verlengbuizen (2 stuk)
13 = Textiel- en bodemstraler
14 = Scharnierstuk voor straler 13
15 = Vensterstraler
16 = Puntstraler
17 = Ronde borstel
18 = Reinigingsdoek
Veiligheidsinstructies
Vóór de inbedrijfstelling dient u in ieder geval
onze veiligheidsinstructies te lezen.
VERKLARING VAN DE BEGRIPPEN
De volgende symbolen vindt u in deze
gebruiksaanwijzing:
GEVAAR! Groot risico! Het in de wind slaan
van de waarschuwing kan schade voor lijf en
leden veroorzaken.
LET OP! Gemiddeld risico! Het in de wind slaan
van de waarschuwing kan materiële schade ver-
oorzaken.
BELANGRIJK! Gering risico! Omstandigheden die in
ieder geval in acht moeten worden genomen.
• GEVAAR! Gebruik de stoomreiniger nooit,
wanneer zichtbare schade voorhanden is resp.
wanneer het netsnoer of de netstekker defect is. Wan-
neer de aansluitleiding defect is, moet deze door de
fabrikant, de klantenservice of een gelijkwaardig
gekwalificeerde persoon vervangen worden om risi-
co‘s te vermijden.
• Reparaties aan elektrische apparaten mogen uit-
sluitend door geautoriseerde vaklieden uitgevoerd
worden. Ondeskundige reparaties kunnen een aan-
zienlijk gevaar voor de gebruiker betekenen!
• Uitgesloten van de garantie zijn gebreken die
door ondeskundige behandeling, beschadiging
of reparatiepogingen van derden veroorzaakt
worden. Hetzelfde geldt voor het gebruik zonder
water en voor de normale slijtage van de bou-
welementen.
• Gebruik de stoomreiniger nooit in de buurt van
brandbare vloeistoffen (bijv. benzine). In dit geval
bestaat een zeer hoog explosiegevaar!
• GEVAAR! Houd nooit uw hand voor de
stoomuitlaatopeningen! De stoomuitlaatope-
ningen mogen nooit op mensen of dieren gericht wor-
den! Gevaar van brandwonden!
• Let er a.u.b. op dat vloeistoffen nooit in het motorblok
kunnen raken. Wanneer dit echter toch gebeurt, moet
u onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact trek-
ken en het serviceteam informeren.
• Reinig met de stoomreiniger geen elektrische appara-
ten of voertuigen (personenauto‘s).
NL
Table of contents
Languages:
Other Thomas Steam Cleaner manuals