manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thule
  6. •
  7. Rack & Stand
  8. •
  9. Thule TracRac 91000 User manual

Thule TracRac 91000 User manual

Other Thule Rack & Stand manuals

Thule 5936 User manual

Thule

Thule 5936 User manual

Thule 2135 User manual

Thule

Thule 2135 User manual

Thule EuroRide 940 User manual

Thule

Thule EuroRide 940 User manual

Thule Thule EuroPower 916 User manual

Thule

Thule Thule EuroPower 916 User manual

Thule Tour Rack 100090 User manual

Thule

Thule Tour Rack 100090 User manual

Thule Yepp Nexxt 2 User manual

Thule

Thule Yepp Nexxt 2 User manual

Thule 1555 User manual

Thule

Thule 1555 User manual

Thule 2164 User manual

Thule

Thule 2164 User manual

Thule 92725 User manual

Thule

Thule 92725 User manual

Thule Hull-a-Port Aero 849000 User manual

Thule

Thule Hull-a-Port Aero 849000 User manual

Thule Xpedition 695 User manual

Thule

Thule Xpedition 695 User manual

Thule BSTK2 User manual

Thule

Thule BSTK2 User manual

Thule SPARE ME User manual

Thule

Thule SPARE ME User manual

Thule 430 TRACKER II User manual

Thule

Thule 430 TRACKER II User manual

Thule Xpress 970 User manual

Thule

Thule Xpress 970 User manual

Thule EuroClassic Pro 903 User manual

Thule

Thule EuroClassic Pro 903 User manual

Thule 9033 User manual

Thule

Thule 9033 User manual

Thule EasyBasket 948-3 User manual

Thule

Thule EasyBasket 948-3 User manual

Thule XSPORTER PRO 500XT User manual

Thule

Thule XSPORTER PRO 500XT User manual

Thule 120213 Series User manual

Thule

Thule 120213 Series User manual

Thule Kit 1321 480R User manual

Thule

Thule Kit 1321 480R User manual

Thule 703374 User manual

Thule

Thule 703374 User manual

Thule EuroClassic G6 928 User manual

Thule

Thule EuroClassic G6 928 User manual

Thule RaceWay 991 User manual

Thule

Thule RaceWay 991 User manual

Popular Rack & Stand manuals by other brands

Dynex DX-MP3MT Quick setup guide

Dynex

Dynex DX-MP3MT Quick setup guide

Konig & Meyer 24185 manual

Konig & Meyer

Konig & Meyer 24185 manual

ECG LD 326501 instruction manual

ECG

ECG LD 326501 instruction manual

Philips SB7S19S/00 quick start guide

Philips

Philips SB7S19S/00 quick start guide

Woodline KIT-250 lb instructions

Woodline

Woodline KIT-250 lb instructions

ricoo S1222 installation instructions

ricoo

ricoo S1222 installation instructions

Kanto P301 user manual

Kanto

Kanto P301 user manual

VidaBox VB MNT FFS2 installation guide

VidaBox

VidaBox VB MNT FFS2 installation guide

PROEL PLWIN60C user manual

PROEL

PROEL PLWIN60C user manual

AllMounts PLB-43S instruction manual

AllMounts

AllMounts PLB-43S instruction manual

VMP VH-001 instruction sheet

VMP

VMP VH-001 instruction sheet

Nederman SYSTEM 920/400 instruction manual

Nederman

Nederman SYSTEM 920/400 instruction manual

Glasdon ORBIS POST MOUNTING KIT installation guide

Glasdon

Glasdon ORBIS POST MOUNTING KIT installation guide

Songmics LGR105 manual

Songmics

Songmics LGR105 manual

Grape GM401 user manual

Grape

Grape GM401 user manual

FourStarGroup 11225296 manual

FourStarGroup

FourStarGroup 11225296 manual

CHIEF FLR100 installation instructions

CHIEF

CHIEF FLR100 installation instructions

FEC XDCAM EX PMW-EX30 manual

FEC

FEC XDCAM EX PMW-EX30 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

506-7092_04 1 of 8
part
pièce
parte
description
description
descripcion
qty.
qté
cant.
Aleft base plate / plaque de base gauche / placa de base izquierda 2
Bright base plate / plaque de base droite / placa de base derecha 2
Cbed rail clamp / étrier de fixation au longeron de plate-forme / mordaza para riel de la caja 8
Dup-right tube assembly / montant tubulaire vertical / conjunto de tubos verticales 4
Edrive side rail / barre côté conducteur / riel del lado del conductor 1
Fpassenger side rail / barre côté passager / riel del lado del pasajero 1
Gmain rail / barre principale / riel principal 2
Hfront rail / barre avant / riel delantero 1
Iminor rail / barre secondaire / riel menor 2
Jfront rail clamp / étrier de fixation de la barre avant / mordaza para riel delantero 2
Kinside rail clamp plate / plaque d’étrier de la barre intérieure / placa de mordaza de riel interior 4
Lmain rail clamp plate / plaque d’étrier de la barre principale / placa de mordaza de riel principal 6
Mminor rail clamp plate / plaque d’étrier de la barre secondaire / placa de mordaza de riel menor 6
Nhorizontal rail / barre transversale / riel horizontal 2
Otube end cap / capuchon d’extrémité / tapón de tubo 12
Pclamp foot / pied de bride / pie con mordaza 8
Qu-lock pin with lanyard / goupille en U avec lanière / pasador con candado en forma de “U” y cadena de amarre 2
R
hardware bag 91000 (includes below listed parts)
sac de quincaillerie 91000 (pièces énumérées ci-dessous)
bolsa de tornillería 91000 (incluye las siguientes piezas
1
SSHCS - 3/8" - 16 x 1 1/4" / SHCS - 3/8"- 16 x 1 1/4" / tornillo Allen de 0,9 cm (3/8 pulg.) - 16 × 3,2 cm (1 1/4 pulg.) 24
TSHCS - 3/8" - 16 x 1 5/8" / SHCS - 3/8" - 16 x 1 5/8" / tornillo Allen de 0,9 cm (3/8 pulg.) - 16 × 4,1 cm (1 5/8 pulg.) 2
USHCS - 3/8" - 16 x 2 1/4" / SHCS - 3/8" - 16 x 2 1/4" / tornillo Allen de 0,9 cm (3/8 pulg.) - 16 x 5,7 cm (2 1/4 pulg.) 2
VSHCS - 3/8" - 16 x 2 1/2" / SHCS - 3/8" - 16 x 2 1/2" / tornillo Allen de 0,9 cm (3/8 pulg.) - 16 × 6,3 cm (2 1/2 pulg.) 2
WSHCS - 3/8" - 16 x 2 5/8" / SHCS - 3/8" - 16 x 2 5/8" / tornillo Allen de 0,9 cm (3/8 pulg.) - 16 × 6,6 cm (2 5/8 pulg.) 20
Xwasher 7/8" od x 3/8" id / rondelle 7/8" od x 3/8" id / arandela de 2,2 cm (7/8 pulg.) de diámetro exterior y 0,9 cm (3/8 pulg.) de diámetro interior 100
Ynut 3/8" - 16 / écrou 3/8" - 16 / tuerca de 0,9 cm (3/8 pulg.) - 16 50
ZSHCS - 3/8" - 16 x 3" / SHCS - 3/8" - 16 x 3" / tornillo Allen de 0,9 cm (3/8 pulg.) - 16 x 7,6 cm (3 pulg.) 8
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES • PIEZAS INCLUIDAS
QE
I
M
J
K
N
V
D
B
H
L
G
S
F
O
A
C
Z
Universal Steel Rack
91000
M
L
K
J
S
T
U
V
W
Z
X Y
C P
506-7092_04 2 of 8
TOOLS THAT YOU WILL NEED • OUTILS REQUIS • HERRAMIENTAS NECESARIAS
A B C
WARNINGS / LIMITATIONS • AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS • ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
• This system has been designed with a
maximum load capacity of 1000lbs. Do not
exceed vehicle manufacturer’s load limits.
• If used in conjunction with another type
of load carrying system the lower weight
capacity of the two systems should be
followed.
• Tie down front and rear of all long loads to
the vehicles bumpers for safe transport.
• Excessive rust in bed decreases carrying
capacity and could result in system failure.
• Vehicles with bed liners could require
modifications. Read through the instructions
prior to beginning installation.
• Install parts as shown on illustrations.
• Carrying high loads over rough roads with
excess speed may damage the system. Good
judgment must be exercised at all times.
• The rear load bar must be installed and
securely pinned while vehicle is moving.
• Remove contents from carton and verify all
parts listed are present prior to beginning
assembly/installation.
• There are many dierent methods to
assembling this product. One of the fastest
and convenient methods is outlined in the
pages that follow.
• It is recommended to assemble the rack o
the vehicle and lift assembled rack onto truck
bed for final installation.
• For additional corrosion resistance, use
silicone at all tube connections.
WARNING: DUE TO THE WEIGHT OF
THIS RACK, INSTALLATION SHOULD BE
COMPLETED BY 2 OR MORE PEOPLE. FAILURE
TO DO SO COULD RESULT IN DAMAGE TO
VEHICLE OR PERSONAL INJURY.
• Ce produit a été conçu en fonction d'une
capacité de charge maximale de 1000 lbs
(453 kg). Ne pas dépasser la limite de charge
fixée par le fabricant du véhicule.
• Si le produit est utilisé de pair avec un autre
type de système de transport, la plus faible
capacité de charge des deux systèmes doit
être respectée.
• Attachez l'avant et l'arrière des longues
charges aux pare-chocs du véhicule pour un
transport sûr.
• Un excès de rouille sur la plate-forme
diminuera la capacité de charge et pourrait
endommager le bâti.
• Les véhicules munis d'une doublure de caisse
peuvent nécessiter certaines modifications.
Veuillez lire toutes les instructions avant de
procéder à l'installation.
• Installez les pièces tel qu’illustré.
• Le transport à vitesse élevée de lourdes
charges sur des routes cahoteuses peut
endommager le bâti. Il faut faire preuve de
jugement en tout temps.
• La barre de charge arrière doit être installée et
solidement tenue par les goupilles pendant le
déplacement du véhicule.
• Sortez le contenu de la boîte et vérifiez que
toutes les pièces énumérées s'y trouvent avant
de commencer l'assemblage et l'installation.
• Il existe de nombreuses diérentes façons
d'assembler ce produit. Une des façons les plus
rapides et faciles est décrite dans les pages qui
suivent.
• Il est recommandé d'assembler le bâti de
support hors du véhicule et de le soulever
une fois assemblé sur la plate-forme de la
camionnette pour finaliser l'installation.
• Pour accroître la résistance à la corrosion,
appliquez un lubrifiant au silicone sur tous les
raccords tubulaires.
• AVERTISSEMENT : EN RAISON DU POIDS
DE CE BÂTI DE SUPPORT, L'INSTALLATION
DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR AU MOINS
DEUX PERSONNES. À DÉFAUT DE CELA,
DES DOMMAGES AU VÉHICULE OU DES
BLESSURES CORPORELLES POURRAIENT
SE PRODUIRE.
• Este sistema ha sido diseñado para contar
con una capacidad máxima de carga de 454
kg (1000 libras). No supere los límites de
carga indicados por el fabricante.
• Si lo usa en conjunto con otro tipo de sistema
de transporte de cargas, debe respetar la
capacidad de peso menor entre los dos
sistemas.
• Amarre la parte delantera y trasera de todos
los cargamentos largos a los parachoques
del vehículo para un transporte seguro.
• Una oxidación excesiva en la caja reduce
la capacidad de carga y podría ocasionar
la falla del sistema.
• Los vehículos con revestimiento de caja
podrían requerir modificaciones.
Lea atentamente las instrucciones antes
de comenzar la instalación.
• Instale las piezas tal como se muestra en
las ilustraciones.
• Transportar cargas pesadas por caminos
accidentados a excesiva velocidad puede
dañar el sistema. Utilice su sentido común
en todo momento.
• La barra de carga trasera debe estar instalada
y asegurada firmemente mientras el vehículo
está en movimiento.
• Retire el contenido de la caja y verifique
que se encuentren todas las piezas antes
de comenzar el montaje/instalación.
• Existen muchos métodos para armar este
producto. En las siguientes páginas se
describe uno de los métodos más rápidos
y prácticos.
• Se recomienda armar el soporte debajo del
vehículo y colocarlo armado sobre la caja de
la camioneta para su instalación final.
• Para una mayor resistencia a la corrosión,
aplique silicona a todas las conexiones de
los tubos.
ADVERTENCIA: DEBIDO AL PESO DE ESTE
SOPORTE, LA INSTALACIÓN DEBE SER
REALIZADA POR 2 O MÁS PERSONAS. DE LO
CONTRARIO, PODRÍAN PROVOCARSE DAÑOS
AL VEHÍCULO O LESIONES PERSONALES.
part
pièce
parte
description
description
descripcion
A5/16" allen key / clé Allen 5/16 po / llave allen 5/16"
Btape measure / ruban à mesurer / cinta métrica
Csocket wrench and 9/16" socket / clé à douilles et douille 9/16po / llave de tubo y tubo de 9/16pulg.
506-7092_04 3 of 8
1ASSEMBLY UPPER FRAME
ASSEMBLAGE DU CADRE SUPÉRIEUR
MARCO DE MONTAJE SUPERIOR
2ASSEMBLY REAR HORIZONTAL RAIL
ASSEMBLAGE DE LA BARRE TRANSVERSALE ARRIÈRE
ARMADO DEL RIEL HORIZONTAL TRASERO
1. Loosely attach drive side rail (E) to main rail (G) using 2 1/4" SHCS (U), 2 washers (X) and a nut (Y). Do not fully tighten.
Attachez la barre côté conducteur (E) à la barre principale (G) en utilisant 2 vis SHCS 2 1/4" (U), 2 rondelles (X) et un écrou (Y). Ne serrez pas à fond.
Ajustar ligeramente el riel del lado del conductor (E) al riel principal (G), usando dos tornillos Allen de 0,6 cm (1/4 pulg.) (U), 2 arandelas (X)
y una tuerca (Y). No apriete.
2. Loosely attach drive side rail (E) to minor rail (I) using 1 5/8" SHCS (T), 2 washers (X) and a nut (Y). Do not fully tighten.
Attachez la barre côté conducteur (E) à la barre secondaire (I) en utilisant 1 vis SHCS 1 5/8" (T), 2 rondelles (X) et un écrou (Y). Ne serrez pas à fond.
Ajustar ligeramente el riel del lado del conductor (E) al riel menor (I), usando dos tornillos Allen de 4,1 cm (1 5/8 pulg.) (T), 2 arandelas (X)
y una tuerca (Y). No apriete.
3. Repeat steps 1 and 2 for the passenger side rail (F).
Répétez les étapes 1 et 2 pour la barre du côté passager (F).
Repita los pasos 1 y 2 con el riel del lado del pasajero (F).
4. Remove end caps from front rail (H). Loosely attach front rail (H) to the driver and passenger side rails using 2 1/2" SHCS (V), 2 washers (X)
per screw and a nut (Y). Do not fully tighten.
Enlevez les capuchons d'extrémité de la barre avant (H). Attachez la barre avant (H) aux barres du côté conducteur et du côté passager
en utilisant 2 vis SHCS 2 1/2" (V), 2 rondelles (X) par vis et un écrou (Y). Ne serrez pas à fond.
Retire los tapones del riel delantero (H). Ajustar ligeramente el riel delantero (H) a los rieles del lado del conductor y del lado del pasajero,
usando tornillos Allen de 6,3 cm (2 1/2 pulg.) (V), 2 arandelas (X) por tornillo y una tuerca (Y). No apriete.
1. Insert tube end cap ( O ) into each end of Horizontal Rail ( N ).
Insérez les capuchons d'extrémité (O) dans chaque extrémité
de la traverse horizontale (N).
Introduzca el tapón (O) en cada extremo del riel horizontal (N).
2. Attach horizontal rail (N) to the rear bracket using u-lock pins (Q)
that are riveted to bracket.
A. Position u-pin safety clip under horizontal rail
Attachez la traverse horizontale (N) au support arrière à l'aide des
goupilles en U (Q) qui sont rivées au support.
A. Placez la broche de sécurité en U sous la traverse horizontale
Sujete el riel horizontal (N) a la abrazadera trasera con pasadores con
candado en forma de “U” (Q), que están remachados a la abrazadera.
A. Coloque el clip de seguridad del pasador con candado en forma de
“U” debajo del riel horizontal.
A
Q
F
E
H
G
I
T
U
V
O N
506-7092_04 4 of 8
3ASSEMBLY FRONT HORIZONTAL RAIL
ASSEMBLAGE DE LA BARRE TRANSVERSALE AVANT
ARMADO DEL RIEL HORIZONTAL DELANTERO
1. Insert tube end cap ( O ) into each end of horizontal rail (N).
Insérez les capuchons d'extrémité (O) dans chaque extrémité de la barre transversale (N).
Introduzca el tapón (O) en cada extremo del riel horizontal (N).
2. Loosely attach front horizontal rail assembly to the upper frame assembly. Rail assembly will need to be angled and rotated into position.
Position front rail assembly approximately six feet from rear horizontal rail. Attach to upper frame using main rail clamp plate (L), minor rail clamp
plate (M), 1 1/4" SHCS (S), 2 washers (X) per screw and a nut (Y). Do not fully tighten, adjustment will be necessary.
Attachez sans serrer la barre transversale avant assemblée au cadre supérieur. La barre transversale assemblée doit être inclinée et tournée pour
arriver en position. Placez la barre transversale avant à environ 6 pi (1,83 m) de la barre transversale arrière. Attachez la barre transversale au cadre
supérieur en utilisant la plaque d'étrier de la barre principale (L) et la plaque d'étrier de la barre secondaire (M), en utilisant 1 vis SHCS 1 1/4" (S), 2
rondelles (X) par vis et un écrou (Y). Ne serrez pas à fond, ces pièces devront être ajustées.
Ajustar ligeramente el conjunto del riel horizontal delantero al conjunto del marco superior. Deberá acomodar el ángulo del conjunto del riel y
girarlo en el lugar. Ubique el conjunto del riel delantero a aproximadamente 1,8 m (6 pies) del riel horizontal trasero. Sujete el marco superior
usando la placa de mordaza del riel principal (L), la placa de mordaza del riel menor (M), tornillos Allen de 3,1 cm (1 1/4 pulg.) (S), 2 arandelas
por tornillo (X) y una tuerca (Y). No los apriete, será necesario hacer ajustes.
3. Attach horizontal rail (N) to front rail clamps (J) using 2 5/8" SHCS (W), 2 washers (X) per screw and nut. Tighten firmly.
Attachez la barre transversale (N) aux étriers de la barre avant (J) en utilisant 2 vis SHCS 2 5/8" (W), 2 rondelles (X) par vis et un écrou. Serrez à fond
Sujete el riel horizontal (N) a las mordazas del riel delantero (J), usando tornillos Allen de 6,6 cm (2 5/8 pulg.) (W), 2 arandelas (X) por tornillos
y una tuerca. Ajuste firmemente.
O N
J
M
L
S
J
W
506-7092_04 5 of 8
4ASSEMBLY BASE TO UPRIGHT
ASSEMBLAGE DE LA BASE ET DES MONTANTS
ARMADO DE BASE Y TUBOS VERTICALES
1. Insert tube end cap (O) into each end of upright tube assembly (D).
Insérez les capuchons d'extrémité (O) dans chaque extrémité des montants tubulaires (D).
Introduzca el tapón (O) en cada extremo del conjunto de tubos verticales (D).
2. Attach up-right tube assembly (D) to left base assembly (A) using 2 5/8" SHCS (W), 2 washers (X) per screw and a nut (Y).
Ensure cleat is on opposite side of base flange. Do not fully tighten.
Attachez le montant tubulaire vertical (D) au côté gauche de la base du cadre (A) en utilisant 2 vis SHCS 2 5/8" (W), 2 rondelles (X) par vis et un
écrou (Y). Assurez-vous que le taquet se trouve sur le côté opposé de la bride de base. Ne serrez pas à fond.
Sujete el conjunto de tubos verticales (D) al conjunto de base izquierda (A), con tornillos Allen de 6,6 cm (2 5/8 pulg.) (W), 2 arandelas (X) por
tornillo y una tuerca (Y). Asegúrese de que el listón se encuentre en el lado opuesto de la brida de la base. No apriete.
3. Repeat step 1 for left base assembly (B).
Répétez l'étape 1 pour l'assemblage du côté gauche de la base du cadre (B).
Repita el paso 1 para el armado de la base derecho (B).
NOTE: TO EASILY ATTACH THE UPRIGHTS TO THE UPPER FRAME ASSEMBLY, IT WILL BE NECESSARY TO SUPPORT THE UPPER FRAME
ASSEMBLY APPROX. 30" OFF THE GROUND.
REMARQUE : POUR ATTACHER FACILEMENT LES MONTANTS AU CADRE SUPÉRIEUR, VOUS DEVRIEZ POSER LE CADRE SUPÉRIEUR SUR UN
SUPPORT À ENVIRON 30 PO (75 CM) DU SOL.
NOTA: PARA SUJETAR FÁCILMENTE LOS TUBOS VERTICALES AL CONJUNTO DEL MARCO SUPERIOR, SERÁ NECESARIO SOSTENER EL
CONJUNTO DEL MARCO SUPERIOR A APROXIMADAMENTE 9,1 M (30 PIES) DEL PISO.
cleat
taquet
listón
cleat
taquet
listón
base flange
bride de base
brida de base
O
D D
BA
W
506-7092_04 6 of 8
5ASSEMBLY UPRIGHTS TO UPPER FRAME
FIXATION DES MONTANTS AU CADRE SUPÉRIEUR
INSTALACIÓN DE TUBOS VERTICALES EN EL MARCO SUPERIOR
6ASSEMBLY UPRIGHTS TO UPPER FRAME
FIXATION DES MONTANTS AU CADRE SUPÉRIEUR
INSTALACIÓN DE TUBOS VERTICALES EN EL MARCO SUPERIOR
1. Attach a right and left base / upright assembly to the front rail clamp (J) using 2 5/8" SHCS (W), 2 washers (X) per screw and a nut (Y).
Ensure cleats are positioned toward outside of frame. Do not fully tighten.
Attachez un montant de gauche et un montant de droite à l'étrier du tube avant (J) en utilisant 2 vis SHCS 25/8" (W), 2 rondelles (X) par vis et un
écrou (Y). Assurez-vous que les taquets sont tournés vers l'extérieur du cadre. Ne serrez pas à fond.
Sujete un conjunto de base derecha e izquierda y tubo vertical a la mordaza del riel delantero (J), usando tornillos Allen de 6,6 cm
(2 5/8 pulg.) (W), 2 arandelas (X) por tornillo y una tuerca (Y). Asegúrese de que los listones se ubiquen hacia la parte exterior del marco.
No apriete.
2. Repeat step 1 and attach a right and left base / upright assembly to the rear bracket. Do not fully tighten.
Répétez l'étape 1 et fixez un montant gauche et un montant droit au support arrière. Ne serrez pas à fond.
Repita el paso 1 y sujete un conjunto de base derecha e izquierda y tubo vertical a la mordaza trasera. No apriete.
BEFORE CONTINUING, CONFIRM THE ASSEMBLED RACK LOOKS SIMILAR TO THE PRODUCT IMAGE ON PAGE 1.
IF NOT, PLEASE REVIEW ALL STEPS AND ADJUST AS NECESSARY.
AVANT DE CONTINUER, VÉRIFIEZ QUE LE BÂTI ASSEMBLÉ RESSEMBLE À L'IMAGE DU PRODUIT EN PAGE 1.
SI NON, PASSEZ EN REVUE TOUTES LES ÉTAPES DE MONTAGE ET AJUSTEZ AU BESOIN.
ANTES DE CONTINUAR, CONFIRME QUE EL SOPORTE ARMADO SE VEA SIMILAR A LA IMAGEN DEL PRODUCTO EN LA PÁGINA 1.
DE LO CONTRARIO, REPASE TODOS LOS PASOS Y HAGA LOS CAMBIOS NECESARIOS.
1. Position vehicle for rack install. Make sure the vehicle bed rail is clear and the truck bed is free from obstructions.
Placez le véhicule de manière à y installer le bâti de support. Assurez-vous que les longerons de la plate-forme du véhicule
sont dégagés et que la plate-forme est libre de tout encombrement.
Ubique el vehículo para la instalación del soporte. Asegúrese de que el riel de la caja del vehículo esté libre y que no haya
obstrucciones en la caja de la camioneta.
2. With a minimum of two people, lift rack and position base plates on vehicle bed rail.
En vous faisant aider par au moins une autre personne, soulevez le bâti et placez les plaques de base sur les longerons de la plate-forme du véhicule.
Como mínimo, dos personas deben elevar el soporte y colocar las placas de base sobre el riel de la caja del vehículo.
3. Bases should be positioned in corners of bed. Adjust as needed.
Les plaques de base doivent être placées dans les coins de la plate-forme. Ajustez au besoin.
Las bases deben ubicarse en las esquinas de la caja. Haga los ajustes necesarios.
D
D
D
D
A
B
B
A
J
W
506-7092_04 7 of 8
7SECURE RACK TO BED RAIL
FIXATION DU BÂTI À LA PLATE-FORME
SUJECIÓN DEL SOPORTE AL RIEL DE LA CAJA
REAR = minimum 7" clamp spacing
ARRIÈRE = étriers de serrage espacés d'au moins 7" (17,5 cm)
PARTE TRASERA = un espacio mínimo entre
las mordazas de 17,8 cm (7 pulg.)
FRONT = minimum 3" clamp spacing
AVANT = étriers de serrage espacés d'au moins 3" (7,5 cm)
PARTE DELANTERA = un espacio mínimo entre
las mordazas de 7,6 cm (3 pulg.)
1. Slide 2 Bed Rail Clamps (C) onto each Base Plate (A, B).
Glissez deux étriers de fixation au longeron (C) sur chacune des plaques de base (A, B).
Deslice las 2 mordazas del riel de la caja (C) sobre cada placa de base (A, B).
2. Maximize Clamp spacing for rack stability.
a. For Front Bases, a minimum clamp spacing of 3" is required.
b. For rear Bases, a minimum clamp spacing of 7" is required.
Espacez les étriers le plus possible pour assurer la stabilité du cadre.
a. Pour les plaques de base avant, les étriers doivent être espacés d'au moins 3" (7,5 cm).
b. Pour les plaques de base arrière, les étriers doivent être espacés d'au moins 7" (17,5 cm).
Separe lo más que pueda las mordazas para lograr la estabilidad del soporte.
a. Para las bases delanteras, se requiere un espacio mínimo entre las mordazas de 7,6 cm (3 pulg.).
b. Para las bases traseras, se requiere un espacio mínimo entre las mordazas de 17,8 cm (7 pulg.).
3. Thread 3" SHCS (Z) into Clamp (C) and place Clamp Foot (P) on top of SHCS.
Push and hold bases firmly against bed rail.
Tighten clamps to bed rail and torque to 10 ft-lbs.
Vissez une vis SHCS 3" (Z) dans l'étrier de serrage (C) et placez un pied de bride (P) sur la vis SHCS.
Serrez fermement et maintenez les plaques de base contre le longeron de la plate-forme.
Serrez les étriers sur le longeron de la plate-forme et appliquez un couple de 10 lb-pi.
Enrosque un tornillo Allen de 7,6 cm (3 pulg.) (Z) en la mordaza (C) y coloque el pie de la mordaza (P)
sobre el tornillo Allen. Presione y sostenga las bases firmemente contra el riel de la caja.
Ajuste las mordazas al riel de la caja y aplique un torque de 10 lb-pie.
C
Z
P
Z
C
P
506-7092_04 8 of 8
8ADJUST RACK AND TIGHTEN
AJUSTEMENT ET SERRAGE DU CADRE
MODIFICACIONES Y AJUSTE DEL SOPORTE
9FINAL CLAMPS
SERRAGE FINAL DES ÉTRIERS
MORDAZAS FINALES
1. From rear of truck, adjust rack so that angle of uprights are the same on both passenger and driver side.
En vous plaçant derrière la camionnette, ajustez le bâti de façon à ce que les angles des montants soient identiques
du côté conducteur et du côté passager.
Desde la parte trasera del camión, ajuste el soporte de manera que el ángulo de los tubos verticales sea igual tanto
del lado del pasajero como del lado del conductor.
2. Hold in position and tighten Upright hardware firmly.
Maintenez le bâti en position et serrez fermement les attaches des montants.
Sosténgalo en el lugar y ajuste los tubos verticales firmemente.
3. Tighten all hardware on Upper Frame Assembly firmly.
Serrez fermement toutes les attaches du cadre supérieur.
Ajuste toda la tornillería del conjunto del marco superior firmemente.
1. Assemble Inside Rail Clamp (K) to Upper Frame Assembly using Main Rail Clamp Plate (L), Minor Rail Clamp Plate (M), 1 1/4" SHCS (S),
2 washers (X) per screw and nut (Y). There will be two Clamps per side.
Attachez l'étrier de la barre intérieure (K) au cadre supérieur en utilisant la plaque d'étrier de la barre principale (L), la plaque d'étrier de la barre
secondaire (M), 1 vis SHCS 1 1/4" (S), 2 rondelles (X) par vis et un écrou (Y). Chaque côté doit comporter deux étriers.
Sujete la mordaza del riel interior (K) al conjunto del marco superior usando la mordaza del riel principal (L), la placa de mordaza
del riel menor (M), tornillos Allen de 3,1 cm(1 1/4 pulg.) (S), 2 arandelas (X) por tornillo y una tuerca (Y). Debe haber dos mordazas por lado.
2. On each side, space the two Clamps equally between the Horizontal Bars and the front of the rack. Tighten all hardware firmly.
De chaque côté du véhicule, espacez les deux étriers pour les répartir également entre les barres transversales et l'avant du bâti.
Serrez fermement toutes les attaches.
En cada lado, separe las dos mordazas con la misma distancia entre las barras horizontales y la parte delantera del soporte.
Ajuste toda la tornillería firmemente.
CAUTION: CHECK AND TIGHTEN ALL HARDWARE BEFORE DRIVING FOR THE FIRST TIME.
ATTENTION : SERREZ TOUTES LES ATTACHES ET VÉRIFIEZ-LES AVANT DE CONDUIRE POUR LA PREMIÈRE FOIS AVEC LE BÂTI INSTALLÉ.
PRECAUCIÓN: REVISE Y AJUSTE TODA LA TORNILLERÍA ANTES DE CONDUCIR POR PRIMERA VEZ.
S
K
L
M
=
=
C7
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
EN = North American English ES = Latin American Spanish
When using Thule Load carriers and accessories, the user must
understand the precautions. The points listed below will assist you
in using the rack system and will encourage safety.
• For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory
as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle.
• The maximum load specified in the assembly instructions is not to be
exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower
maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier
weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself.
• Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system.
Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and
locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and
fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued
fastening security.
• Check local and state laws governing projection of objects beyond the
perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo
since low clearance branches, bridges, and parking garages can aect
the load. All cargo will aect the vehicle’s driving behavior. Never drive
with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long
loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes,
and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
• Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and
before entering automatic car washes.
• All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth
operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are
designed to deter vandalism and theft but should not be considered
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an
extended period. Place at least one key in the glove compartment.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits
and trac cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and
the load being carried.
• Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other
than those for which they were designed. Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions
will void the warranty.
• All loads must be secured using the provided straps.
• Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the
operations and limits of Thule products. Review all instructions and
warranty information carefully.
• Not for use on trailers or towed vehicles.
• Not for oroad use.
• Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse
de entender todas las precauciones. Los puntos indicados
a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y
fomentarán su seguridad.
• Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el
bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste
Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la
Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo.
• No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones
del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga
máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe
usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima
= peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera
+ el peso de la carga.
• Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando
monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas,
los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente
sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe
revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o
fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la
seguridad continua de la sujeción.
• Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos
más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de
su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja
altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento
de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las
perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas,
como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban
atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del
vehículo.
• Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de
entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos.
• Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para
garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco
similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir
el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no
tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la
guantera.
• Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos
las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las
condiciones del camino y de la carga transportada.
• No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue
destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no
sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto.
• Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
• Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre
el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase
cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.
• No use en tráilers o vehículos de remolque.
• No conduzca fuera del camino.
• Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE
Register online at
www.thule.com/warranty
C7
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
FR = Canadian French PT = Brazilian Portuguese
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour
voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les conseils
ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre support et à l’utiliser
en toute sécurité.
• Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité,
utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire recommandé dans
le guide d’achat Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté;
consultez toujours ce guide d’achat lorsque vous achetez un nouveau
véhicule.
• La charge maximale spécifiée dans les instructions d’assemblage ne doit
pas être dépassée. Cependant, cette limite est toujours subordonnée à la
charge maximale recommandée par le fabricant du véhicule. La charge
maximale recommandée la plus basse s’applique toujours. Charge de
toit max = poids du porte-charges + tous les accessoires de porte-
charges ajoutés + poids du chargement lui-même
• Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors
de l’installation d’une support. Avant de prendre la route, assurez-vous
que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles
bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez
régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, de
corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts
pendant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien fixé.
• Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d’objets sur
les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de
votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les
plafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue
de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ou
un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les chargements longs, de type
surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à
l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du
véhicule.
• Retirez votre support et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisez
pas et avant de passer au lave-auto.
• Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne se
coincent pas. Appliquez du graphite ou un lubrifiant sec pour conserver
leur souplesse. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs
et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre
véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolongée.
Gardez au moins une clé dans la boîte à gants.
• Pour protéger votre véhicule et votre support, respectez les vitesses
limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse aux conditions de la
route et à la charge transportée.
• N’utilisez pas de support et d’accessoires Thule à d’autres fins que celles
pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de
charge maximale. Le non respect de ces consignes et des instructions
spécifiques au produit annulera la garantie.
• Tout chargement doit être fixé en utilisant les sangles fournis.
• Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et
les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instuctions
et les informations de la garantie.
• Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
• Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
• Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement chaud.
Ao utilizar os suportes de carga e acessórios Thule, o usuário
deve compreender todas as precauções. Os pontos indicados em
seguida ajudarão a usar o sistema de rack e incentivar a segurança.
• Para encaixes de qualidade e melhor segurança, use somente o rack
recomendado ou o acessório indicado no Guia de Aplicação Thule. Não
suponha que um rack encaixará, e sempre consulte o Guia de Aplicação
atual quando adquirir um novo veículo.
• Não exceder a carga máxima especificada nas instruções de montagem.
Entretanto, este limite é sempre restrito à carga máxima recomendada
pelo fabricante do próprio veículo. Aplicar sempre cargas menores do
que a carga máxima recomendada. A carga máxima no teto = o peso
do transportador de carga + o peso de todos os acessórios acoplados
+ o peso da própria carga.
• Sempre se certifique de que todas as portas do veículo estejam abertas
ao montar um sistema de rack de teto. Verifique se todos os botões de
rosca, parafusos, amarras e travas estejam bem fixados, apertados e
travados antes de cada viagem. Botões de rosca, parafusos, amarras e
travas devem ser inspecionadas periodicamente por sinais de desgaste,
corrosão e fadiga. Confira a sua carga nas paradas durante a viagem
para garantir a segurança contínua da fixação.
• Consulte as leis estaduais e municipais que regem a projeção de
objetos para fora do veículo. Tenha em mente, a largura e altura da sua
carga já que locais de estacionamento, pontes e galhos baixos podem
danificar a carga. Qualquer carga afeta a condução do veículo. Nunca
dirija com qualquer trava, botão de rosca ou rack em posição aberta ou
destravada. Todas as cargas longas como, mas sem limitação, pranchas
de windsurfe, de surfe, caiaques, canoas e troncos devem ser amarrados
nos para-choques dianteiros e traseiros ou aos ganchos de reboque do
veículo.
• Remova o seu rack e acessórios quando não estiverem em uso e antes
de entrar em lava-rápidos.
• Todas as travas devem ser viradas e movidas periodicamente para
garantir uma operação suave. O uso de grafite ou lubrificantes secos
ajudam a manter essa operação. As travas Thule são projetadas para
desencorajar o vandalismo e furto, mas não devem ser consideradas à
prova de furtos. Remova o equipamento valioso se o seu veículo ficar
fora da sua supervisão por um período extenso. Coloque pelo menos
uma das chaves no porta-luvas.
• Para a segurança do seu veículo e do sistema de rack, obedeça a todos
os limites de velocidade e sinais de trânsito. Adapte a sua velocidade às
condições da estrada e da carga transportada.
• Não use suportes e acessórios Thule para outra função à qual não foi
destinada. Não exceda a capacidade de carga dos mesmos. A garantia
será anulada se não seguir estas diretrizes ou as instruções do produto.
• Todas as cargas devem ser afixadas com as amarras fornecidas.
• Consulte o seu distribuidor Thule se tiver qualquer dúvida sobre a
operação ou limites dos produtos Thule. Releia atentamente todas as
instruções e informações de garantia.
• Não use em trailers ou veículos de reboque.
• Não use em situações fora da estrada (o-road).
• Mantenha os pneus de bicicleta longe do escapamento quente.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE DIRETRIZES PARA OS RACKS THULE
Register online at
www.thule.com/warranty