tibelec DT102 User manual

Mini digi-testeur REF 976230/
DT102
VIM : 22897_20W39
Μοντέλο n°DT102
- Ένδειξη υπέρβασης: εμφάνιση της ένδειξης «1» στην οθόνη
- Θερμοκρασίες λειτουργίας : 0°C~40°C
- Θερμοκρασίες αποθήκευσης : -15°C~ 50°C
- Ασφάλεια προστασίας : 200mA/600V
- Διαστάσεις και βάρος : 26x48x100mm / 114gr
- Επίπεδο ασφάλειας : 300V CAT III
- σύμφωνα με τους κανόνες EN 61010-1 : 2010, EN 61010-031 : 2015 &
EN 61010-2-033 : 2012
Η Tibelec εγγυάται την ποιότητα και την αξιοπιστία των μερών αυτού του προϊόντος: η
εγγύηση αυτή εμπίπτει σε άρθρα νόμιμης εγγύησης διάρκειας 2 ετών για ελαττώματα και
λανθάνοντα ελαττώματα, σύμφωνα με τα άρθρα 1641 έως 1648 του ποινικού κώδικα. Το
τμήμα τεχνικής υποστήριξης της εταιρείας μας βρίσκεται στη διάθεσή σας για συμβουλές
και βοήθεια, μπορείτε να μας γράψετε στην ηλεκτρονική διεύθυνση [email protected]. Η
Tibelec δεν φέρει καμία ευθύνη για ζημίες που προκαλούνται από κακή μεταχείριση, κακή
συντήρηση, χρήση για σκοπούς εκτός των ενδεδειγμένων, φυσιολογική φθορά, θραύση
λόγω πτώσης ή άνοιγμα της συσκευής. Η Tibelec δεν θα μπορέσει να κάνει δεκτές
επιστροφές προϊόντων για αντικατάσταση αναλωσίμων (λαμπτήρων, μετασχηματιστή,
γυαλιού) που είναι απαραίτητα για τη χρήση αυτού του προϊόντος. Η αντικατάσταση των
αναλώσιμων γίνεται με δική σας χρέωση.
Προστατεύεται με απλή ασφάλεια
Πιστοποιημένο σύμφωνα με τα ευρωπαϊκά πρότυπα
Κίνδυνοι που προκύπτουν από επικίνδυνες τάσεις
Υλικό κατηγορίας II, εξαιρούμενο γείωσης
Να μην απορρίπτετε τις συσκευές που φέρουν
αυτό το σύμβολο μαζί μετα οικιακά απορρίμματα.
Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο σημείο
περισυλλογής.
Εισάγεται από την Tibelec 996 rue des hauts de Sainghin CRT4
59262 Sainghin en Mélantois - Γαλλία

Mini digi-testeur REF 976230/
DT102
VIM : 22897_20W39
FR/ Testeur digital - GB/ Digital tester - ES/ Probador digital
IT/ Tester digitale - PT/ Testador digital - DE/ Digitales Prüfgerät
NL/ Digitale tester - PL/ Cyfrowy tester - RO/ Tester digital -
GR/ Ψηφιακό πολύμετρο
FR/ Notice d’utilisation - GB/ Instructions
ES/ Manual de uso - IT/ Istruzioni per l’uso
PT/ Manual de instruções - DE/ Gebrauchsanweisung
NL/ Instructies voor gebruik - PL/ Instrukcje użytkowania
RO/ Instrucțiuni de utilizare - GR/ οδηγίες χρήσης
A23
12V
-
+

FR
2
Avertissement :
1. Soyez particulièrement prudent en présence de tensions supérieures à
30VACrms ou 60VDC pour éviter des dommages ou électrocutions
2. Ne jamais appliquer une valeur d’entrée supérieure à la valeur maximum
de la gamme autorisée par le fabricant de l’appareil. Ce testeur est desti-
né à des applications de basse tension. (300V MAXI EN ALTERNATIF/
CONTINU )
3. Ne jamais utiliser le testeur pour mesurer la ligne alimentant un appareil
qui génère une montée subite de la tension puisqu’elle peut excéder la
tension maximale permise (exemple des moteurs)
4. Ne jamais utiliser le testeur si les pointes ou cordons de mesure sont
endommagés ou cassés. Veillez à ce qu’ils ne soient jamais humides ou
mouillés ; vériez le bon état de fonctionnement du testeur et celui des
cordons avant sa mise en service.
5. L’ouverture du boîtier donne accès à des parties conductrices de tensions
dangereuses. Toute action sur les circuits internes pourrait entraîner une
utilisation dangereuse. Ne jamais utiliser le testeur démonté. Avant
d’utiliser votre testeur : vériez que le boîtier est bien fermé et vissé.
6. Laissez toujours vos doigts derrière la garde des pointes test lors des
mesures. Veillez au cours de la mesure à ne pas entrer en contact (par
les doigts par exemple) directement ou indirectement avec les parties
conductrices de tensions élevées.
7. Avant toute intervention (changement de piles, par exemple) ou avant de
tourner le sélecteur rotatif pour changer de fonction, déconnectez les
pointes des cordons de toute source de tension et du circuit à mesurer
et éteindre le testeur.
8. Avant d’effectuer une mesure, assurez-vous que le sélecteur de fonction
est en position correcte.
IMPORTANT : ces instructions sont pour votre
sécurité. Lisez les attentivement avant utilisation
et conservez-les pour une utilisation ultérieure.

3
1. Afchage LCD
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Sélecteur de fonctions
4. Jack COM cordon de mesure noir
5. Housse de protection anti choc
6. Jack VΩmA cordon de mesure rouge
• Afchage LCD : lecture maxi 1999
• Commutateur de fonctions : Voltmètre alternatif, Test batterie 9V maxi,
Ampéremètre en continu, continuité avec buzzer, test de diodes,
Ohmmètre, Voltmètre continu.
1
2
6
5
3
4

+
-
4
V
DCV
V~
ACV
Utilisation :
Ω
Voltmètre
Tension alternative AC
de 0 à 300V
Voltmètre
Tension continue DC
de 0 à 300V
Ampéremètre
Intensité continue DC
de 0 à 200mA
A
Ohmmètre
(Résistance)
de 0 à 2000KΩ
Continuité avec buzzer
+
-
batterie

5
1. Reliez la sonde noire à la borne COM et la sonde rouge à la borne VΩmA
2. Mettez le commutateur de fonction sur le calibre de tension continue voulu.
3. Connectez les pointes test sur le circuit et lisez la valeur indiquée à l’écran
quand elle est stabilisée. Lorsque vous mesurez une tension continue, l’écran
afche la polarité de la sonde rouge.
1. Reliez la sonde noire à la borne COM et la sonde rouge à la borne VΩmA
2. Mettez le commutateur de fonction sur le calibre de tension alternative voulu.
3. Connectez les pointes test sur le circuit et lisez la valeur indiquée à l’écran
quand elle est stabilisée.
1. Reliez la sonde noire à la borne COM et la sonde rouge à la borne VΩmA
2. Mettez le commutateur de fonctions sur le calibre d’intensité continue voulu
3. Connectez les pointes test sur le circuit et lisez la valeur indiquée à l’écran
quand elle est stabilisée.
1. Reliez la sonde noire à la borne COM et la sonde rouge à la borne VΩmA
2. Mettez le commutateur de fonction sur le calibre de résistance voulu.
3. Connectez les pointes test sur le circuit et lisez la valeur indiquée à l’écran
quand elle est stabilisée.
1. Reliez la sonde noire à la borne COM et la sonde rouge à la borne VΩmA
2. Mettez le commutateur de fonction sur la position
3. Le buzzer sonnera si la résistance est ≤30Ω

6
Diode
+
-
Batterie faible
BATT
Batterie 9V maxi
+
-
cathode (-)
anode (+)
A
B
Remplacement de la pile :
Le consommateur est tenu de par la loi de recycler toutes les piles et
tous les accumulateurs usagés. Il est interdit de les jeter dans la poubelle
ordinaire ! Reportez-vous aux précisions relatives à la protection de
l’environnement.

7
1. Reliez la sonde noire à la borne COM et la sonde rouge à la borne «VΩmA»
2. Mettez le commutateur de fonction sur la position
3. Connectez les pointes test sur la diode :
(A) test dans le sens direct : connectez la pointe noire sur la cathode et la pointe
rouge sur l’anode, en mesurant la tension dans le sens passant d’une diode
normale, l’écran indiquera entre 0,5 et 0,7V et le sens bloqué indiquera «1»,
(B) test dans le sens inverse : connectez la pointe noire sur l’anode et la pointe
rouge sur la cathode. La diode est bonne si l’écran indique «1».
1. Reliez la sonde noire à la borne COM et la sonde rouge à la borne «VΩmA»
2. Mettez le commutateur de fonction sur la position 9V
3. Connectez les pointes test aux bornes de la pile et lisez la valeur indiquée
à l’écran quand elle est stabilisée.
Quand le symbole apparaît vous devez remplacer la pile par une nouvelle.
1. Mettez le sélecteur sur Off
2. Enlevez la housse de protection
3. Dévissez la vis à l’arrière du testeur
4. Ouvrez et remplacez la pile dans la zone correspondante par une pile de
même type (A23 12V)
5. Revissez
Le remplacement du ou des fusibles s’effectue généralement à la suite
d’une erreur de manipulation, rempla
cez-le(s) par des fusibles de même
modèle.
Προειδοποίηση :
1. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή με τάσεις άνω των 30V AC (ενεργός τιμή)
ή 60V DC προς αποφυγή βλάβης ή ηλεκτροπληξίας.
2. Μην εφαρμόζετε ποτέ τιμή εισόδου ανώτερη από τη μέγιστη τιμή του
εύρους που έχει εγκριθεί από τον κατασκευαστή της συσκευής.
Ο ελεγκτής προορίζεται για εφαρμογές αμηλής τάσης.
( 3 0 0 V Μ Ε Γ . Ε Ν Α Λ Λ Α Σ Σ Ο Μ Ε Ν Ο / Σ Υ Ν Ε Χ Ε Σ )
3. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον μετρητή για να μετρήσετε τη γραμμή που
τροφοδοτεί μια συσκευή η οποία παράγει αιφνίδια άνοδο της τάσης καθώς
μπορεί να υπερβεί τη μέγιστη επιτρεπόμενη τάση (π.χ. κινητήρες).
4. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον μετρητή εάν οι ακροδέκτες ή τα καλώδια
μέτρησης είναι φθαρμένα ή σπασμένα. Βεβαιωθείτε πως δεν είναι σε καμία
περίπτωση υγρά ή νωπά· επαληθεύστε ότι ο μετρητής και τα καλώδια
βρίσκονται σε καλή κατάσταση πριν τον θέσετε σε λειτουργία.
5. Ανοίγοντας το περίβλημα παρέχεται πρόσβαση σε αγώγιμα τμήματα
επικίνδυνων τάσεων. Οποιαδήποτε ενέργεια στα εσωτερικά κυκλώματα θα
μπορούσε να καταστήσει τη χρήση του προϊόντος επικίνδυνη. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ τον μετρητή αποσυναρμολογημένο. Πριν από τη χρήση:
βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα είναι καλά κλεισμένο και ιδωμένο.
6. Κρατάτε πάντοτε τα δάκτυλά σας πίσω από το προστατευτικό των
ακροδεκτών δοκιμής κατά τη μέτρηση. Βεβαιωθείτε κατά τη διάρκεια της
μέτρησης ότι δεν έρχεστε σε επαφή (π.χ. με τα δάκτυλα), άμεσα ή έμμεσα,
με τα αγώγιμα τμήματα υψηλών τάσεων.
7. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυνδέσει τους ακροδέκτες των καλωδίων
από κάθε πηγή τάσης και κύκλωμα που μετρούσατε και
απομακρύνετε τους ακροδέκτες όταν αλλάζετε λειτουργία.
Απενεργοποιήστε τον μετρητή πριν από κάθε παρέμβαση (π.χ.
αλλαγή μπαταριών) ή προτού γυρίσετε τον περιστροφικό διακόπτη
για να αλλάξετε λειτουργία.
8. Πριν από την πραγματοποίηση μιας μέτρησης, βεβαιωθείτε πως ο
διακόπτης επιλογής λειτουργίας βρίσκεται στη σωστή θέση.

8
Protégé par fusible standard
Certié conforme aux normes européennes
Risques résultants de tensions dangereuses
Classe II : matériel double isolation, dispensé
de raccord à la terre
Les produits électriques usagés ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères. Veuillez utiliser
les aménagements spécifiques prévus pour les traiter.
TIBELEC GARANTIT LA QUALITE ET LA FIABILITE DE CE PRODUIT ; IL FAIT
PARTIE DES ARTICLES SOUS GARANTIE LEGALE D’UNE DUREE DE 2 ANS
POUR DEFAUTS ET VICES CACHES CONFORMEMENT AUX ARTICLES 1641
A 1648 DU CODE CIVIL.
Tibelec ne pourra pas être tenu responsable des dommages causés suite à une
mauvaise utilisation, mauvais entretien, un détournement de l’utilisation de
ce produit, l’usure normale, bris par chute, ouverture de l’appareil. Tibelec ne
pourra pas accepter en retour les produits pour remplacement des consom-
mables (lampes, transfo., verre) nécessaires à l’utilisation de ce produit. Le
remplacement des consommables est à votre charge.
Importé par tibelec 996 rue des hauts de Sainghin CRT4
59262 Sainghin en Mélantois - France
Modèle n°DT102
- Indication de dépassement : afchage “1”
- Températures pour le fonctionnement : 0°C~40°C
- Température de stockage : -15°C~ 50°C
- Fusible de protection : 200mA/600V
- Dimensions et Poids : 26x48x100mm / 114gr (avec la pile)
- Niveau de sécurité : 300V CAT III
- Conforme aux normes EN 61010-1 : 2010, EN 61010-031 : 2015 &
EN 61010-2-033 : 2012

9

10
Warning :
1. Be particularly careful when using voltages above 30V AC (RMS) or 60V DC
to avoid damage or electric shock.
2. Never apply an input voltage higher than the maximum value of the
range allowed by the device manufacturer. This monitor is design for low
voltage applications. (300V MAX IN AC/DC)
3. Never use the tester to measure the line feeding a device that generates a
sudden surge in voltage as it may exceed the maximum permitted voltage
(e. g. motors).
4. Never use the tester if the test plungers or leads are damaged or broken.
Make sure they are never wet or damp; check that the tester and the leads
are working properly before commissioning.
5. Opening the housing gives access to hazardous voltage conductive parts.
Any action on internal circuits could result in hazardous use. Never use the
disassembled tester. Before using it: check that the housing is properly
closed and screwed in.
6. Always make sure your ngers are behind the test plunger guard during
measurements. During the measurement, be careful not to come into direct
or indirect contact (e. g. with ngers) with high voltage conductive parts.
7. Be sure to disconnect the plungers of the leads from any voltage source
and the circuit to be measured; remove the plungers when changing func
tion. Before performing any work (e. g. changing batteries) or before
turning the rotary switch to change functions, disconnect the tester.
8. Before taking a measurement, make sure the function selector switch is in
the correct position.
IMPORTANT: these instructions are for your safety.
Read them carefully before use and keep them for
future use.
GB

11
• LCD display, max 1999-digit reading
• Function switch : Voltmeter AC, Battery test 9V max, Ammeter DC,
Continuity with buzzer, Diode test, Ohmmeter, Voltmeter DC.
1
2
6
5
3
4
1. LCD display
2. On/off switch
3. Function switch
4. Jack COM black test leads
5. Shock absorbing shell
6. Jack VΩmA red test leads

12
+
-
V
DCV
V~
ACV
Use :
Ω
AC voltage
0 to 300V
DC voltage
0 to 300V
Direct current DC
0 to 10A
A
Resistance
(Ohmmeter)
0 to 2000KΩ
+
-
batterie
Continuity with buzzer

13
1. Connect the black probe to terminal COM and the red probe to terminal VΩmA
2. Set the function switch to the desired AC voltage rating
3. Connect the test plungers to the circuit and read the value displayed on
screen once it has stabilised.
1. Connect the black probe to terminal COM and the red probe to terminal VΩmA
2. Set the function switch to the desired DC voltage rating
3. Connect the test plungers to the circuit and read the value displayed on
screen once it has stabilised. When measuring DC voltage, the display shows
the polarity of the red probe.
1. Connect the black probe to terminal COM and the red probe to terminal VΩmA
2. Set the function switch to the desired DC direct current rating
3. Connect the test plungers to the circuit and read the value displayed on
screen once it has stabilised.
1. Connect the black probe to terminal COM and the red probe to terminal VΩmA
2. Set the function switch to the desired resistance rating
3. Connect the test plungers to the circuit and read the value displayed on
screen once it has stabilised.
1. Connect the black probe to terminal COM and the red probe to terminal VΩmA
2. Set the function switch to position
3. The buzzer will sound if the resistance is ≤30Ω.

14
Diode
+
-
BATT
Battery 9V max
+
-
cathode (-)
anode (+)
A
B
Replacing the battery :
Low battery
The consumer is obliged by law to recycle all used batteries and accumulators.
It is forbidden to throw them in the ordinary bin! Refer to the environmental
protection details.

15
1. Connect the black probe to terminal COM and the red probe to terminal VΩmA
2. Set the function switch to 9V position
3. Connect the test plungers to the battery terminals and read the value dis
played on screen once it has stabilised
1.
Connect the black probe to terminal COM and the red probe to terminal VΩmA
2.
Set the function switch to position
3. Connect the test plungers to the diode :
(A) test in the direct direction: connect the black plunger to the cathode and the
red plunger to the anode, measuring the voltage in the direction of a normal
diode; the screen will display 0.5 to 0.7V and the blocked direction will display “1”
(B) test in the opposite direction: connect the black plunger to the anode and the
red plunger to the cathode. The diode is good if the display shows “1”.
When the symbol appears, you must replace the battery.
1. Set the selector switch to Off
2. Remove the shock absorbing shell
2. Loosen the screw on the back of the tester
3.
Open and replace the batteries with batteries of the same type (A23 12V)
4. Tighten again.
The replacement of the fuse is very rarely necessary and is usually due to a
handling error; replace it with fuses of the same model.

16
Model n°DT102
- Exceedance indication: “1” displayed
- Operating temperature : 0°C~40°C
- Storage temperature : -15°C~ 50°C
- Protection fuse : 200mA/600V
- Size and Weight : 26x48x100mm / 114gr (with batteries)
- Safety standard : 300V CAT III
- Complies with standards EN 61010-1 : 2010, EN 61010-031 : 2015 &
EN 61010-2-033 : 2012
Protected by standard fuse
Certied in accordance with European standards
Risks resulting from hazardous voltages
Class II equipment without ground connection
Do not dispose of appliances bearing this symbol with
domestic waste. Use a suitable collection point.
Tibelec guarantees the quality and reliability of this product’s components:
this item is legally required to be accompanied by a 2-year warranty for aws
and latent defects in accordance with articles 1641 to 1648 of the Civil Code.
Our technical support service is available for advice and assistance; please
caused by incorrect use, poor maintenance, misuse of the product, normal
wear and tear, damage from falls, or opening of the xture. Tibelec cannot
accept returns for replacement of the consumable items (bulbs, transformers,
glass, etc.) that are required for the use of this product. The replacement of
consumable items is your responsibility.
Imported by Tibelec 996 rue des hauts de Sainghin CRT4
59262 Sainghin en Mélantois - France

17

18
ES
Advertencia :
1. Tenga especial cuidado cuando utilice tensiones superiores a 30 V CA
(RMS) o 60 V CC para evitar daños o descargas eléctricas.
2. Nunca aplique un valor de entrada superior al valor máximo del rango
permitido por el fabricante del dispositivo. Este controlador está diseñado
para aplicaciones de baja tensión. (300V MAX EN CA/CC)
3. No utilice nunca el aparato para medir la línea que alimenta un dispositivo
que genera una sobretensión, ya que puede superar la tensión máxima
permitida (p. ej., motores).
4. Nunca utilice el probador si las sondas de prueba o los cables de prueba
están dañados o rotos. Asegúrese de que no estén húmedos o mojados;
compruebe el correcto funcionamiento del probador y de los cables antes
de ponerlos en marcha.
5. La apertura de la carcasa da acceso a piezas conductoras de valores de
tensión peligrosos. Cualquier acción en los circuitos internos puede resultar
en un uso peligroso. Nunca utilice el probador desmontado. Antes de
utilizarlo: compruebe que la carcasa esté bien cerrada y atornillada.
6. Mantenga siempre los dedos detrás de la protección de la sonda de
prueba durante las medidas. Durante la medición, tener cuidado de no
entrar en contacto directo o indirecto (p. ej. con los dedos) con las piezas
conductoras de alta tensión.
7. Asegúrese de desconectar las sondas de los cables de cualquier fuente
de tensión y del circuito que se va a medir, retire las sondas cuando
cambien de función. Antes de realizar cualquier trabajo (por ejemplo,
cambiar las pilas) o antes de girar el selector para cambiar las funciones,
desconecte el aparato.
8. Antes de realizar una medición, asegúrese de que el selector de funciones
esté en la posición correcta.
IMPORTANTE: estas instrucciones son para su
seguridad. Léalas cuidadosamente antes de utilizar
el aparato y guárdelas para un futuro uso.

19
1. Pantalla LCD
2. Interruptor funcionamiento/parada
3. Conmutador de funciones
4. Clavija COM Cable negro
5. Carcasa de protección contra impactos
6. Clavija VΩmA Cable rojo
• Pantalla LCD, lectura máxima de 1999 dígitos
• Conmutador de funciones : Voltímetro alterna, Probador de baterías
9V maxi, Amperímetro continuo, Continuidad con zumbador, prueba de
diodos, Ohmímetro, Voltímetro continuo.
1
2
6
5
3
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other tibelec Test Equipment manuals