Timex W-207 User manual

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.
Register your product at
www.timex.com
W-207 115-095000 Rev 02 NA
Enregistrez votre produit à
www.timex.com
W-207 115-095000 Rev 02 NA
Registre su producto en
www.timex.com
W-207 115-095000 Rev 02 NA
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S.only.Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You
can pay with AMEX, Discover,Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business
hours. Payment must be made within 30 days of purchase.Name,address,telephone number,purchase
date,and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty,
P.O.Box 1676, Dept. EF,Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Your model may
not have all of the features described in this booklet.
FEATURES AND BASIC OPERATION
•Time with 12- or 24-hour format
•Day of week and date display in M-D or D-M format
•Automatic time/date setting and synchronization to atomic clock via radio signals broadcast from U.S.,
U.K., Germany,or Japan
•Optional hourly chime
•24-hour chronograph with split time display
•24-hour countdown timer
•Daily alarm
•INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature
Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono, Timer,and Alarm. Press MODE to exit current
mode and return to Time mode.
Button functions shown with setting functions in parentheses
INDIGLO® BUTTON RECEIVE/START/STOP
(INCREASE VALUE)
SET
(DONE)
MODE
(NEXT STEP)
ATOMIC CLOCK SYNCHRONIZATION
Watch sets itself and maintains synchronization with atomic clock by receiving one of several radio
signals: WWVB (Colorado, U.S.), MSF (U.K.), DCF77 (Germany), or JJY (Japan).
Watch automatically listens for radio signal daily at 2:00:25 AM.
For best reception, note the following:
•Reception is better outside of buildings or vehicles.
•Inside a building, reception is better at a window.
• Avoid sources of radio interference,such as electronic devices,power lines,and machinery.
•Reception is generally best at night.
•Reception may be adversely affected by hills and mountains.
To activate receiver and set watch for the first time:
1) Perform first three steps of setting procedure in TIME section to select city and DST (daylight savings
time) setting.
2) Press SET to exit setting.
3) Press and hold RECEIVE to activate receiver.
4) Receiver icon flashes to indicate receiver is on. Signal level is shown at the top of the display,as
follows:
5) Place watch on flat surface and rotate slowly 90°to find best reception. Leave watch in that
position until reception complete.
6) Receiver icon stops flashing at end of reception period. This may take a few minutes.Receiver icon
indicates result:
If reception fails,try to improve reception using tips above.If unsuccessful, watch may be set
manually using procedure below.
TIME
Setting procedure below is necessary to set watch’s city (time zone) and options.Time and date setting
are only necessary if automatic setting by radio broadcast is unsuccessful.
To set time,date,and options:
1) With time and day showing, press and hold SET.
2) City code flashes.Press START/STOP to select city that represents your time zone.See table below
for city codes.
3) Press MODE.DST (daylight savings time) setting flashes.Press START/STOP to select AUTO (obey
setting in radio signal), ON,or OFF (disregarding setting in radio signal for ON/OFF).
4) Press MODE.Hour flashes.Press START/STOP to change hour (including AM/PM); hold button to
scan values
5) Press MODE.Minutes flash. Press START/STOP to change minutes
6) Press MODE.Seconds flash. Press START/STOP to set seconds to zero.
7) Press MODE. Year flashes.Press START/STOP to change year.
8) Press MODE.Month flashes.Press START/STOP to change month.
9) Press MODE.Day flashes.Press START/STOP to change day.
10) Press MODE.Date flashes.Press START/STOP to select M-D (month-day) or D-M (day-month) format.
11) Press MODE.Hourly chime setting flashes.Press START/STOP to select ON/OFF.When ON is
selected, watch chimes on every hour.
12) Press MODE.Button beep setting flashes.Press START/STOP to select ON/OFF.When ON is
selected, watch beeps for every button press.
13) Press SET,at any step,when done setting.
Press and hold MODE to switch between 12- and 24-hour time format.
Press SET to view date. Year is at top of display and date is below.
Press RECEIVE to view current city.
Press and hold RECEIVE to begin manual reception of time signal, as described in ATOMIC CLOCK
SYNCHRONIZATION section.
City Code City Zone Signal
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Mid Atlantic Region -2 -
-1H Cape Verde,Azores -1 -
LON London 0MSF
BER Berlin +1 DCF77
CAI Cairo +2 -
MOW Moscow +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokyo +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
Last reception successful
Last reception failed, but successful reception occurred in the past 7 days
No successful reception in the past 7 days
GARANTÍA EXTENDIDA
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de
compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover,Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639
en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la
fecha de compra. Indique el nombre,dirección, número de teléfono,fecha de compra y número
de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended
Warranty, P.O.Box 1676, Dept. EF,Little Rock, AR 72203.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®. Su reloj
tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto.
CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA
•Hora con formato de 12 o 24 horas
•Día de la semana y fecha presentados en formato M-D (mes-día) o D-M (día-mes)
•Ajuste y sincronización automática de la hora/fecha con el reloj atómico a través de señales de radio
emitidas desde EUA, Reino Unido,Alemania o Japón
•Timbre a cada hora opcional
•Cronógrafo de 24 horas con pantalla de tiempo acumulativo
• Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas
•Alarma diaria
•Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE®
Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos: Chrono (cronógrafo), Timer (temporizador)
y Alarm (alarma). Pulse MODE para salir del modo en pantalla y volver al modo horario.
Las funciones del botón se presentan con funciones de programación entre paréntesis
BOTÓN INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(RECIBIR/INICIAR/PARAR)
(AUMENTAR VALOR)
SET
(PROGRAMAR) (FIN)
MODE (MODO)
(PASO SIGUIENTE)
SINCRONIZACIÓN CON EL RELOJ ATÓMICO
El reloj se auto-programa y se mantiene sincronizado con el reloj atómico recibiendo una de varias
señales de radio: WWVB (Colorado,EUA), MSF (R.U.), DCF77 (Alemania), o JJY (Japón).
El reloj busca automáticamente la señal de radio cada día a las 2:00:25 AM.
Para mejor recepción, observe lo siguiente:
•La recepción es mejor afuera de edificios o vehículos.
•Dentro de un edificio,la recepción es mejor en una ventana.
•Evite fuentes de interferencia radial, tales como aparatos electrónicos,cables de alta tensión
y maquinaria.
•La recepción es mejor de noche por lo general.
•Lomas y montañas pueden perjudicar la recepción.
Para activar el receptor y programar el reloj por vez primera:
1) Ejecute los primeros tres pasos en el procedimiento de programación en la sección TIME para
seleccionar los ajustes de ciudad y DST (hora de verano).
2) Pulse SET para salir de programación.
3) Pulse y sostenga RECEIVE para activar el receptor.
4) El símbolo de receptor destella para indicar que el receptor está activado.El nivel de la señal se
presenta arriba en la pantalla, como sigue:
5) Coloque el reloj en una superficie horizontal y gírelo lentamente 90°para encontrar la mejor
recepción. Deje el reloj en esa posición hasta que la recepción sea completa.
6) El símbolo del receptor cesa sus destellos al final del período de recepción. Esto puede demorarse
unos minutos.El símbolo del receptor indica el resultado:
Si falla la recepción, trate de mejorarla usando las sugerencias anteriores.Si es infructuosa, el reloj
puede ser programado manualmente siguiendo el procedimiento a continuación.
Última recepción fue exitosa
Falló la última recepción, pero hubo una recepción exitosa en los últimos 7 días
No hubo recepción en los últimos 7 días
TORRE
DE TRANSMISIÓN
PEOR MEJOR
HORA (TIME)
El procedimiento de programación que sigue es necesario para los ajustes del reloj con referencia
a la ciudad (zona horaria) y opciones.Los ajustes de hora y fecha son necesarios únicamente si la
programación automática por emisión de radio es infructuosa.
Para programar la hora, fecha y opciones:
1) Con la hora y el día en pantalla, pulse y sostenga SET.
2) El código de la ciudad destella. Pulse START/STOP para escoger la ciudad que representa su zona
horaria. Ver la tabla con códigos de ciudades abajo.
3) Pulse MODE.El ajuste para DST (hora de verano) destella. Pulse START/STOP para seleccionar AUTO
(obedece al ajuste en señal de radio), ON,u OFF (no sigue el ajuste en señal de radio para ON/OFF
(activado/desactivado)).
4) Pulse MODE.La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora (incluyendo AM/PM);
sostenga el botón para buscar los valores.
5) Pulse MODE.Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.
6) Pulse MODE.Los segundos destellan. Pulse START/STOP para poner los segundos a cero.
7) Pulse MODE.El año destella. Pulse START/STOP para cambiar el año.
8) Pulse MODE.El mes destella. Pulse START/STOP para cambiar el mes.
9) Pulse MODE.El día destella. Pulse START/STOP para cambiar el día.
10) Pulse MODE.La fecha destella. Pulse START/STOP para escoger formato de M-D (mes-día)
o D-M (día-mes).
11) Pulse MODE.La programación de timbre a cada hora destella. Pulse START/STOP para escoger
ON/OFF (activado/desactivado). Cuando se escoge ON,el reloj timbra a cada hora.
12) Pulse MODE.La programación de sonido al pulsar destella. Pulse START/STOP para escoger ON/OFF
(activado/desactivado). Cuando se escoge ON,el reloj suena a cada pulsación de un botón.
13) Pulse SET,en cualquier paso,cuando acabe de programar.
Pulse y sostenga MODE para cambiar de formato de 12 y 24 horas.
Pulse SET para ver la fecha. El año aparece arriba en la pantalla y la fecha abajo.
Pulse RECEIVE para ver la ciudad que corresponde.
Pulse y sostenga RECEIVE para comenzar la recepción manual de la señal horaria, como fue descrita en
la sección SINCRONIZACIÓN CON EL RELOJ ATÓMICO.
Código Ciudad Zona Señal
de Ciudad
MDYMidway -11 -
HNL Honolulú -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Ángeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC Nueva York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Atlántico Medio -2 -
-1H Cabo Verde,Azores -1 -
LON Londres 0MSF
BER Berlín +1 DCF77
CAI El Cairo +2 -
MOW Moscú +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokio +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
GARANTIE ÉTENDUE
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période
additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer
ce paiement avec AMEX, Discover,Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant
les heures normales d’ouverture.Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent
l’achat. Indiquer les nom, adresse,numéro de téléphone,date d’achat et numéro de modèle à
5 chiffres.Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à :
Timex Extended Warranty, P.O.Box 1676, Dept. EF,Little Rock, AR 72203.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex®. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE
• L’heure,avec format 12 ou 24 heures
•Affichage du jour de la semaine et de la date dans un format M-J ou J-M
•Réglage automatique de l’heure/date et synchronisation avec horloge atomatique au moyen de
signaux radio transmis depuis les États-Unis,le Royaume-Unis,l’Allemagne ou le Japon
•Carillon horaire facultatif
•Chronomètre 24-heures avec affichage du temps intermédiaire
•Minuterie de 24 heures
•Alarme quotidienne
• Veilleuse INDIGLO® avec fonction NIGHT-MODE®
Appuyer sur MODE plusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre : Chronomètre,Minuterie,et Alarme.
Appuyer sur MODE pour quitter le mode actuel et revenir au mode Heure.
Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions de réglage entre parenthèses
BOUTON INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(RÉCEPTION/DÉMARRAGE/ARRÊT)
(AUGMENTER LE NOMBRE)
SET
(DONE/VALIDÉ)
MODE
(ÉTAPE SUIVANTE)
SYNCHRONISATION AVEC HORLOGE ATOMIQUE
La montre se règle d’elle-même et reste synchronisée avec l’horloge atomique en recevant un des
signaux radio : WWVB (Colorado,États-Unis), MSF (Royaume-Uni), DCF77 (Allemagne), ou JJY (Japon).
La montre reçoit automatiquement le signal radio chaque jour à 2:00:25 du matin.
Pour une meilleure réception, veuillez noter ce qui suit :
•La réception est meilleure à l’extérieur des bâtiments ou des véhicules.
•La réception est meilleure près d’une fenêtre lorsqu’on se trouve à l’intérieur d’un bâtiment.
•Éloignez-vous des sources de brouillage radio,tels qu’appareils électroniques,lignes de haute tension,
et machines.
•La réception est généralement meilleure la nuit.
•La réception peut être compromise par la proximité de collines ou de montagnes.
Pour activer le récepteur et régler la montre pour la première fois :
1) Exécuter les trois premières étapes du réglage dans la section HEURE pour sélectionner le réglage de
la ville et de l’heure d’été.
2) Appuyer sur SET pour sortir du réglage.
3) Tenir RECEIVE enfoncé pour activer le récepteur.
4) L’icone du récepteur clignote pour indiquer que le récepteur est activé. Le niveau du signal est
indiqué en haut de l’affichage,comme suit :
5) Poser la montre sur une surface plane et la faire pivoter lentement de 90°pour obtenir la meilleure
réception. Laisser la montre dans cette position jusqu’à ce que la réception soit complète.
6) L’icone du récepteur cesse de clignoter lorsque la réception est complète.Ceci peut prendre quelques
minutes. L’icone du récepteur indique les résultats suivants :
Si la réception ne fonctionne pas,essayer d’avoir une meilleure réception en suivant les conseils
énumérés ci-dessus.En cas d’échec,la montre peut être réglée manuellement en suivant la procédure
ci-dessous.
La dernière réception a réussi
La dernière réception a échoué, mais une bonne réception a réussi au cours
des 7 derniers jours
Pas de réception au cours des 7 derniers jours
TOUR RADIO
HEURE
La procédure de réglage décrite ci-dessous est nécessaire pour régler la ville (zone de temps) dans
laquelle se situe la montre et les options.Le réglage de l’heure et de la date n’est nécessaire que si le
réglage automatique par émission radio ne réussit pas.
Pour ajuster l’heure,la date et les options :
1) Tenir enfoncé SET,lorsque l’heure et la date sont affichées.
2) Le code de ville clignote.Appuyer sur START/STOP pour sélectionner la ville qui représente votre
zone de temps.Se reporter au tableau ci-dessous pour les codes de ville.
3) Appuyer sur MODE.DST (réglage de l’heure d’été) clignote.Appuyer sur START/STOP pour
sélectionner AUTO (obéit au réglage du signal radio), ON,ou OFF (ne tient pas compte du réglage du
signal radio pour ON/OFF).
4) Appuyer sur MODE. L’heure clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure (y compris AM
(matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs
5) Appuyer sur MODE.Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes
6) Appuyer sur MODE.Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour régler les secondes à
00.
7) Appuyer sur MODE. L’année clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer l’année.
8) Appuyer sur MODE.Le mois clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer le mois.
9) Appuyer sur MODE.Le jour clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer le jour.
10) Appuyer sur MODE.La date clignote.Appuyer sur START/STOP pour sélectionner M-J (mois-jour) ou
J-M (jour-mois).
11) Appuyer sur MODE.Le carillon horaire clignote.Appuyer sur START/STOP pour sélectionner ON/OFF.
Quand ON est sélectionné, la montre sonne toutes les heures.
12) Appuyer sur MODE.Le bip bouton clignote.Appuyer sur START/STOP pour sélectionner ON/OFF.
Quand ON est sélectionné, la montre sonne en appuyant sur tout bouton.
13) Appuyer sur SET,à n’importe quelle étape,quand le réglage est terminé.
Tenir enfoncé MODE pour passer du format 12 heures au format 24 heures.
Appuyer sur SET pour afficher la date. L’année est indiquée en haut de l’affichage et la date en dessous.
Appuyer sur RECEIVE pour afficher la ville actuelle.
Appuyer et tenir enfoncé RECEIVE pour commencer la réception manuelle du signal de l’heure,comme
décrit dans la section SYNCHRONISATION AVEC HORLOGE ATOMIQUE.
Codes Ville Zone Signal
de ville
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Région mi-atlantique -2 -
-1H Cap Vert, Les Açores -1 -
LON Londres 0MSF
BER Berlin +1 DCF77
CAI Le Caire +2 -
MOW Moscou +3 -
DXB Dubayy +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokyo +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Nouméa +11 -
WLG Wellington +12 -
MEILLEUR
PIRE

CHRONOGRAPH
This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press MODE repeatedly until CHRONO appears.
To start, press START/STOP.Chrono counts up by hundredths of a second up to one hour,then by
seconds up to 24 hours.Stopwatch icon wflashes to indicate chrono is running.
To stop,press START/STOP.Stopwatch icon wfreezes to indicate chrono is stopped.
To resume,press START/STOP,or to reset (clear) chrono,press SET.
While chrono is running, press SET to take lap/split and see your time up to that point. Chrono display
freezes while chrono continues to run. Press SET to resume display of running chrono.
Chrono continues to run if you exit mode.Stopwatch icon wappears in Time mode.
TIMER
This mode provides a countdown timer with alert. Press MODE repeatedly until TIMER appears.
To set countdown time:
1) Press SET.Hours flash. Press START/STOP to change hours; hold button to scan values.
2) Press MODE.Minutes flash. Press START/STOP to change minutes.
3) Press MODE.Seconds flash. Press START/STOP to change seconds.
4) Press SET,at any step,when done setting.
To start timer,press START/STOP.Timer counts down every second from countdown time.Hourglass
icon Hflashes to indicate timer is running.
To pause countdown, press START/STOP.Hourglass icon Hfreezes to indicate timer is stopped.
To resume countdown, press START/STOP,or to reset countdown, press SET.
Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to
silence.Press SET to reset countdown.
Timer continues to run if you exit mode.Hourglass icon Happears in Time mode.
ALARM
Watch has a daily alarm. Press MODE repeatedly until ALARM appears.
To set alarm:
1) Press SET.Hour flashes.Press START/STOP to change hour (including AM/PM); hold button to scan
values.
2) Press MODE.Minutes flash. Press START/STOP to change minutes.
3) Press SET,at any step,when done setting.Alarm is automatically turned on upon setting.
To turn alarm on/off,press START/STOP.
Alarm clock icon aappears when alarm is on in this mode and in Time mode.
When alarm sounds,night-light flashes.Press any button to silence.If no button is pressed, alarm will
sound for 20 seconds.
Alarm repeats daily unless turned off.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE
Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 3 seconds.Electroluminescent technology used in
the INDIGLO® night-light illuminates watch display at night and in low light conditions.
Press and hold INDIGLO® button for 3 seconds to activate NIGHT-MODE® feature.
Moon icon Pwill appear in Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO® night-
light for 3 seconds.NIGHT-MODE® feature may be deactivated by pressing and holding INDIGLO® button
again for 3 seconds.Remember to deactivate NIGHT-MODE® feature to maximize battery life.
WATER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens,push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.Battery type is on watch
back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery.Battery life estimates are based
on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM
CHILDREN.
BRACELET ADJUSTMENT
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp.Using a pointed tool (Fig.1), push spring bar in and gently
twist bracelet to disengage.Determine wrist size,then insert spring bar in correct bottom hole (Fig.2).
Push down on spring bar,align with top hole and release to lock in place (Fig.3).
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link.
Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed
to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts.Push pin back into link in opposite direction
of arrow.Press pin down securely into bracelet until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver,remove screws by turning coun-
terclockwise.Repeat until desired number of links are removed. Do not remove
links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it
was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S.– LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the
original purchase date.Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may,at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected com-
ponents or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT
COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents,tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case,attachments or battery.Timex may charge you for replacing any of these
parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,EXPRESS
OR IMPLIED,INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS
NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limita-
tions on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages,so these limitations may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state
to state.
To obtain warranty service,please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was
purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or,in the U.S.and Canada only,the completed original
Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name,address,telephone number and date and place of pur-
chase.Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00
check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in
the U.K. In other countries,Timex will charge you for postage and handling.NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY
OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call
+55 (11) 5572-9733. For Mexico,call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas,call
(501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017.
For France,call 33 3 81 63 42 00. For Germany,call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For
other areas,please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S.and in
certain other locations,participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer
for your convenience in obtaining factory service.
©2006 Timex Corporation. TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex corporation. INDIGLO is a registered
trademark of Indiglo Corporation in the US.and other countries.
CRONÓGRAFO (CHRONOGRAPH)
Este modo permite una función de cronógrafo (cronómetro). Pulse MODE varias veces hasta que
aparezca CHRONO.
Para comenzar,pulse START/STOP.El cronógrafo cuenta por centésimas de segundo hasta una hora,
luego por segundos hasta 24 horas.El símbolo de cronómetro wdestella para indicar que el cronógrafo
está en marcha.
Para detenerlo,pulse START/STOP.El símbolo de cronómetro wse inmoviliza para indicar que el
cronógrafo está detenido.
Para reanudar,pulse START/STOP,o para poner el cronógrafo a cero,pulse SET.
Con el cronógrafo en marcha, pulse SET para tomar un tiempo de vuelta/acumulativo y ver su tiempo
hasta ese punto.La visualización del cronógrafo se inmoviliza mientras el cronógrafo sigue en marcha.
Pulse SET para reanudar la visualización del cronógrafo en marcha.
El cronógrafo sigue funcionando si usted sale del modo.El símbolo de cronómetro waparece en el modo
horario.
TEMPORIZADOR (TIMER)
Este modo permite un conteo regresivo con alerta. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER.
Para programar el tiempo de conteo regresivo:
1) Pulse SET.La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar las horas; sostenga el botón para buscar
los valores.
2) Pulse MODE.Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.
3) Pulse MODE.Los segundos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los segundos.
4) Pulse SET en cualquier paso cuando acabe de programar.
Para iniciar el temporizador,pulse START/STOP.El temporizador cuenta regresivamente cada segundo
desde el tiempo prefijado.El símbolo del reloj de arena Hdestella para indicar que el temporizador está
funcionando.
Para pausar el conteo regresivo,pulse START/STOP.El símbolo del reloj de arena Hse inmoviliza para
indicar que el temporizador está detenido.
Para reanudar el conteo regresivo,pulse START/STOP,o para reiniciarlo,pulse SET.
El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando finaliza el conteo regresivo (el temporizador
llega a cero). Pulse cualquier botón para silenciarlo.Pulse SET para reiniciar el conteo regresivo.
El temporizador sigue funcionando si usted sale del modo.El símbolo del reloj de arena Haparece en el
modo horario.
ALARMA (ALARM)
El reloj tiene una alarma diaria. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca ALARM.
Para programar la alarma:
1) Pulse SET.La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga el
botón para buscar los valores.
2) Pulse MODE.Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.
3) Pulse SET en cualquier paso cuando acabe de programar.La alarma queda automáticamente activada
después de programarla.
Para activar/desactivar la alarma, pulse START/STOP.
El símbolo del reloj de alarma aaparece cuando la alarma está activada en este modo y en el modo
horario.
Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella. Pulse cualquier botón para silenciarla. Si no se pulsa
botón alguno,la alarma sonará por 20 segundos.
La alarma se repite diariamente a menos que se desactive.
LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE®
Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la pantalla del reloj por 3 segundos.La tecnología
electroluminiscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y
en condiciones de poca luz.
Pulse y sostenga el botón INDIGLO® por 3 segundos para activar la función NIGHT-MODE®.
El símbolo de luna Paparecerá en el modo horario.Esta función permite activar la luz
nocturna INDIGLO® por 3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHT-MODE® puede ser
desactivada pulsando y sosteniendo de nuevo el botón INDIGLO® por 3 segundos.Recuerde desactivar
la función NIGHT-MODE® para acrecentar la duración de la pila.
RESISTENCIA AL AGUA
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN
BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan
intactos.
2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).
Profundidad de Resistencia al Agua Presión del agua por debajo de la superficie,en p.s.i.a.*
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de
pila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse el interruptor interno de reinicio después
de reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones
relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO.NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
AJUSTE DE LA PULSERA
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche.Utilizando una herramienta
puntiaguda (Fig.1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para
desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el
agujero inferior correcto (Fig.2). Empuje hacia abajo la barra de resorte,alinéela con el agujero
superior y suéltela para que encaje en su sitio (Fig.3).
REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA
Cómo quitar los eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e intro-
duzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón. Empuje el
pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte
(los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta que
haya quitado el número deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior del
eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que
se acople firmemente en la pulsera y quede a ras.
PULSERA DE ESLABONES MACIZOS
Cómo quitar los eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño,
quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas del
reloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de
eslabones.No quite los eslabones adyacentes al broche.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo
en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del
reloj hasta que esté apretado y a ras con la pulsera.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha
de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e
inspeccionados,y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar.IMPORTANTE — OBSERVE POR
FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes,manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA,
INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES.TIMEX NO
ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS,INDIRECTOS NI ESPECIALES.En ciertos países y estados no
se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios,por lo cual las limitaciones
mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular.Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley,
pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro,o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista
adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo.En EUA y Canadá se
puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre,domicilio,número de
teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío,adjunte el siguiente importe (este importe no es para el
pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque
certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido,un cheque certificado o giro por valor de
UK £ 2.50 (libras). En otros países,Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío.NUNCA INCLUYA CON EL
RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número
1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572-9733. En México,al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe,
Bermuda y Bahamas,al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido,al 44 020 8687 9620. En Portugal,
al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-
310850. En otras áreas,consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y
en otros lugares,algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente
pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2006 Timex Corporation. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Corporation. INDIGLO es una marca
registrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.
CHRONOMÈTRE
Ce mode correspond à une fonction chronomètre (stopwatch). Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à
afficher CHRONO.
Pour démarrer,appuyer sur START/STOP.Le chronomètre compte par centièmes de seconde jusqu’à
une heure,ensuite par secondes jusqu’à 24 heures. L’icone du chronomètre wclignote pour indiquer que
le chronomètre est en marche.
Pour arrêter,appuyer sur START/STOP. L’icone du chronomètre wse fige pour indiquer que le
chronomètre est arrêté.
Pour reprendre le compte à rebours,appuyer sur START/STOP,ou pour remettre le chronomètre à zéro,
appuyer sur SET.
Lorsque le chronomètre est en marche,appuyer sur SET pour enregistrer un temps au tour / intermédiaire
et voir votre temps à ce moment précis. L’affichage du chronomètre se fige alors que le chronomètre
continue à fonctionner.Appuyer sur SET pour faire apparaître à nouveau l’affichage du chronomètre en
marche.
Le chronomètre reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone du chronomètre ws’affiche dans
le mode Heure.
MINUTERIE
Le mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte.Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à
afficher TIMER.
Pour régler le compte à rebours :
1) Appuyez sur SET.Les heures clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les heures ; tenir le
bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
2) Appuyer sur MODE.Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes.
3) Appuyer sur MODE.Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les secondes.
4) Appuyer sur SET,à n’importe quelle étape,quand le réglage est terminé.
Pour démarrer la minuterie,appuyer sur START/STOP.La minuterie décompte toutes les secondes à
partir du moment où le compte à rebours est activé. L’icone d’un sablier H clignote pour indiquer que la
minuterie est en marche.
Pour arrêter le compte à rebours,appuyer sur START/STOP. L’icone d’un sablier Hse fige pour indiquer
que la minuterie est arrêtée.
Pour reprendre le compte à rebours,appuyer sur START/STOP,ou pour recommencer le compte à
rebours au début, appuyer sur SET.
La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteint
zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter.Appuyer sur SET pour recommencer le compte à
rebours au début.
La minuterie reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone d’un sablier Hs’affiche dans le mode
Heure.
ALARME
La montre possède une alarme quotidienne.Appuyez sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher ALARM.
Pour régler l’alarme :
1) Appuyez sur SET. L’heure clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure (y compris AM
(matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
2) Appuyer sur MODE.Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes.
3) Appuyer sur SET,à n’importe quelle étape,quand le réglage est terminé. L’alarme est automatiquement
activée après le réglage.
Pour activer ou désactiver l’alarme (on/off), appuyer sur START/STOP.
L’icone d’un réveil as’affiche lorsque l’alarme est activée dans ce mode et dans le mode Heure.
Lorsque l’alarme sonne,la veilleuse clignote.Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. L’alarme
sonnera pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton.
L’alarme se répète quotidiennement à moins d’être désactivée.
VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE®
Appuyer sur le bouton INDIGLO® pour illuminer l’affichage de la montre pendant 3 secondes.La
technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le cadran
de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
Tenir INDIGLO® enfoncé pendant 3 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®.
L’icone d’une lune Ps’affichera dans le mode Heure.Dans cette fonction, si on appuie sur n’importe
quel bouton, la veilleuse INDIGLO® est activée pendant trois secondes.La fonction NIGHT-MODE® peut
être désactivée en tenant INDIGLO® enfoncé de nouveau pendant 3 secondes.Pensez à désactiver la
fonction NIGHT-MODE® si vous voulez que vos piles durent plus longtemps.
ÉTANCHÉITÉ
ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS
L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre,les boutons et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée.Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
Si la montre est étanche,la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98 (ft/pi) 60
50m/164(ft/pi) 86
100m/328(ft/pi) 160
*livres par pouce carré (abs.)
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.
Le type de pile est indiqué au dos de la montre.S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal
reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la
pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon
l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU.NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS.
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir.À l’aide d’un outil pointu (Fig.1),
enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager.Déterminer la taille du
poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig.2). Enfoncer
la barrette,l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig.3).
DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET
Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire un
outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dans
le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues
pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de
maillons soit démonté.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place.Pousser la goupille dans le maillon dans le
sens opposé à la flèche.Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis,extraire les vis
en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.Répéter jusqu’à
ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les
maillons attachés au fermoir.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côté
où elle a été extraite.La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U.– PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN,
à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés,ou bien de la remplacer
par un modèle identique ou similaire.IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU
L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier,des accessoires ou de la pile.Le remplacement de ces
pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À
UN USAGE PARTICULIER.TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT.Certains
états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations
pour des dommages,auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner.Les modalités de la présente garantie
vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une
province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté.
Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U.et au Canada, le coupon original ou une déclaration
écrite comprenant votre nom, adresse,numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme
suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un
chèque ou mandat de 7,00 $ É.U.aux États-Unis,de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres
pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET
SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U.veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie.Au Canada, composer le
1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572-9733. Au Mexique,composer le 01-800-01-060-00. En Amérique cen-
trale,les Caraïbes,les Bermudes et les Bahamas,composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091.
Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France,composer le 33 3 81 63 42
00. En Allemagne,composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,composer le 971-4-310850. Dans les autres
régions,veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie.Au Canada, aux É.-
U. et en certains autres endroits,les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et
pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.
©2006 Timex Corporation. TIMEX let NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Corporation. INDIGLO est une mar-
que déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.

OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®. GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX®.
Para iniciar o temporizador,carregue no botão START/STOP.O tempo-
rizador conta de forma decrescente,de segundo em segundo,a partir do
tempo programado.O ícone da ampulheta Hcomeça a piscar para indicar
que o temporizador está a funcionar.
Para fazer uma pausa na contagem decrescente,carregue no botão
START/STOP.O ícone da ampulheta Hpára para indicar que o
temporizador está parado.
Para retomar a contagem decrescente,carregue no botão START/STOP,
ou para restabelecer a contagem decrescente,carregue no botão SET.
Quando a contagem decrescente chega ao fim (o temporizador atinge o
valor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna pisca. Carregue em
qualquer botão para silenciar.Carregue no botão SET para restabelecer a
contagem decrescente.
O temporizador continua a funcionar,mesmo se sair deste modo.No
modo Hora é apresentado o ícone da ampulheta H.
ALARME
O relógio está equipado com um alarme diário.Carregue no botão MODE
repetidamente até aparecer ALARM.
Para programar o alarme:
1) Carregue no botão SET.Os dígitos das horas começam a piscar.
Carregue no botão START/STOP para regular as horas (incluindo a
opção AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer os
valores.
2) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar os minutos.
3) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluir a
programação.Depois de programado,o alarme fica automaticamente
ligado.
Para ligar ou desligar o alarme,carregue no botão START/STOP.
O ícone do despertador aaparece quando o alarme está ligado,neste
modo e no modo Hora.
Quando toca o alarme,a luz nocturna começa a piscar.Carregue em
qualquer botão para silenciar.Se não carregar em nenhum botão, o
alarme toca durante 20 segundos.
O alarme toca diariamente,a menos que seja desligado.
FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM NIGHT MODE®
Carregue no botão INDIGLO® para iluminar o mostrador do relógio durante
3 segundos.A tecnologia electroluminescente patenteada (Pat. EUA
4.527.096 e 4.775.964) usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina o
mostrador do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade.
Carregue e segure o botão INDIGLO® durante 3 segundos para activar a
função NIGHT-MODE® (número de patente nos Estados Unidos 4.912.688).
No modo Hora é apresentado o ícone da lua P.A função faz com que
carregar em qualquer botão active a luz nocturna INDIGLO® durante 3
segundos.A função NIGHT-MODE® pode ser desactivada carregando e
segurando o botão INDIGLO® novamente durante 3 segundos.Lembre-se
de desactivar a função NIGHT-MODE® para prolongar ao máximo a
vida da pilha.
www.timex.com www.timex.com
W-207 115-095002 Rev 02 EU
W-207 115-095002 Rev 02 EU
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare
l’orologio Timex®. Il modello in dotazione potrebbe non disporre
di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.
SINCRONIZZAZIONE CON L’OROLOGIO ATOMICO
L’orologio si imposta automaticamente e mantiene la sincronizzazione
con l’orologio atomico ricevendo uno dei vari segnali radio: WWVB
(Colorado, U.S.A.), MSF (Regno Unito), DCF77 (Germania) o JJY (Giappone).
L’orologio cerca automaticamente il segnale radio ogni giorno alle ore
2.00.25.
Per ottenere la ricezione migliore,tenere presente quanto segue.
•La ricezione è migliore fuori da edifici o veicoli.
•All’interno di un edificio,la ricezione è migliore vicino ad una finestra.
•Evitare fonti di radio-interferenza, come dispositivi elettronici, cavi
elettrici e macchinari.
•La ricezione è di solito migliore di notte.
•La ricezione può essere pregiudicata da colline e montagne.
Per attivare il ricevitore e impostare l’orologio per la prima volta, fare
quanto segue.
1) Eseguire i primi tre procedimenti dell’operazione di impostazione
indicati nella sezione ORA per selezionare la città e l’impostazione
dell’ora legale (daylight savings time,o DST).
2) Premere SET per uscire dall’impostazione.
3) Premere e tenere premuto RECEIVE per attivare il ricevitore.
4) L’icona del ricevitore lampeggia per indicare che il ricevitore è
acceso.Il livello del segnale viene indicato in cima al display,
come segue.
5) Mettere l’orologio su una superficie piana e ruotarlo lentamente di
90°per trovare la ricezione migliore.Lasciare l’orologio in quella
posizione finché la ricezione non è completa.
6) L’icona del ricevitore smette di lampeggiare al termine del periodo di
ricezione.Questo procedimento potrebbe richiedere alcuni minuti.
L’icona del ricevitore indica il risultato:
ultima ricezione riuscita
ultima ricezione fallita, ma una ricezione riuscita si è
verificata negli ultimi 7 giorni
nessuna ricezione riuscita negli ultimi 7 giorni
Se la ricezione non riesce,provare a migliorarla seguendo i consigli di cui
sopra. Se non si riesce,l’orologio può essere impostato manualmente
seguendo la procedura descritta qui sotto.
CARATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE
•Ora con formato a 12 o a 24 ore
•Display del giorno della settimana e della data in formato M-G o G-M
•Impostazione e sincronizzazione automatiche di ora/data con l’orologio
atomico attraverso radiodiffusione da U.S.A., Regno Unito,Germania o
Giappone
•Segnale acustico orario opzionale
•Cronografo da 24 ore con visualizzazione del tempo intermedio
•Timer per conto alla rovescia da 24 ore
•Sveglia giornaliera
•Illuminazione del quadrante INDIGLO® con funzione NIGHT-MODE®
Premere più volte MODE per passare in rassegna le varie modalità una
alla volta: Chrono (cronografo), Timer e Alarm (sveglia). Premere MODE
per uscire dalla modalità corrente e ritornare alla modalità dell’ora.
Funzioni dei pulsanti mostrate con le funzioni di impostazione fra parentesi
PULSANTE INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(AUMENTA IL VALORE)
SET
(FINITO)
MODE
(PROCEDIMENTO
SUCCESSIVO)
MIGLIOREPEGGIORE
TORRE DI
RADIODIFFUSIONE
ORA
La procedura di impostazione indicata sotto è necessaria per impostare le
opzioni e la città (ovvero il fuso orario) dell’orologio.Le impostazioni di ora
e data sono necessarie solo se l’impostazione automatica via
radiodiffusione non riesce.
Per impostare l’ora, la data e le opzioni, fare quanto segue.
1) Mentre sono visualizzati l’ora e il giorno,premere e tenere premuto
SET.
2) Lampeggia il codice della città. Premere START/STOP per selezionare
la città che rappresenta il proprio fuso orario. Vedere la tabella sotto
per i codici di città.
3) Premere MODE.Lampeggia l’impostazione dell’ora legale (DST).
Premere START/STOP per selezionare AUTO (segui impostazioni nel
segnale radio), ON,oppure OFF (ignora impostazioni nel segnale radio
per ON/OFF).
4) Premere MODE.Le cifre dell’ora lampeggiano.Premere START/STOP
per modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per
mattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare
rapidamente in rassegna i valori.
5) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
START/STOP per modificare i minuti.
6) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere
START/STOP per impostare i secondi sullo zero.
7) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dell’anno.Premere
START/STOP per modificare l’anno.
8) Premere MODE.Lampeggia il mese.Premere START/STOP per
modificare il mese.
9) Premere MODE.Lampeggia il giorno.Premere START/STOP per
modificare il giorno.
10) Premere MODE.La data lampeggia. Premere START/STOP per
selezionare il formato M-D (mese-giorno) o D-M (giorno-mese).
11) Premere MODE.Lampeggia l’impostazione del segnale acustico
orario.Premere START/STOP per selezionare ON/OFF (abilitato/-
disabilitato). Quando si seleziona ON,l’orologio emette un segnale
acustico allo scoccare di ogni ora.
12) Premere MODE.Lampeggia l’opzione di segnale acustico alla
pressione di qualsiasi pulsante.Premere START/STOP per selezionare
ON/OFF (abilitato/disabilitato). Quando viene selezionato ON,l’orologio
emette un segnale acustico alla pressione di un pulsante qualsiasi.
13) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è
terminata l’impostazione.
Premere e tenere premuto MODE per passare dal formato dell’ora a
12 e quello a 24 ore.
Premere SET per visualizzare la data. L’anno si trova in cima al display,
la data si trova sotto di esso.
Premere RECEIVE per visualizzare la città corrente.
Premere e tenere premuto RECEIVE per iniziare la ricezione manuale del
segnale dell’ora, come descritto nella sezione SINCRONIZZAZIONE CON
L’OROLOGIO ATOMICO.
Codice Città Zona Segnale
cittadino
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Regione dell’Atlantico -2 -
intermedio
-1H Capo Verde,Azzorre -1 -
LON Londra 0 MSF
BER Berlino +1 DCF77
CAI Cairo +2 -
MOW Mosca +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokyo +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
CRONOGRAFO
Questa modalità offre la funzione di cronografo (cronometro). Premere
ripetutamente MODE finché non appare la parola CHRONO (cronografo).
Per avviare il cronografo,premere START/STOP.Il cronografo conta verso
l’alto,in incrementi di centesimi di secondo fino ad un’ora, e poi in
incrementi di secondo fino a 24 ore. L’icona del cronometro wlampeggia
per indicare che il cronografo sta scorrendo.
Per fermare il cronografo,premere START/STOP. L’icona del cronometro
wresta ferma sul display per indicare che il cronografo si è fermato.
Per riavviarlo,premere START/STOP,oppure per ripristinarlo (azzerarlo),
premere SET.
Mentre il cronografo sta scorrendo,premere SET per registrare un tempo
di giro/intermedio e per vedere il proprio tempo fino a quel punto.Il
display del cronografo si ferma mentre il cronografo continua a scorrere.
Premere SET per riprendere la visualizzazione del cronografo che scorre.
Il cronografo continua a scorrere quando si esce dalla modalità. L’icona
del cronometro wappare in modalità Ora.
TIMER
La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale di
allerta. Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola TIMER.
Per impostare l’ora del conto alla rovescia, fare quanto segue.
1) Premere SET.Le cifre dell’ora lampeggiano.Premere START/STOP per
modificare le ore; tenere premuto il pulsante per passare rapidamente
in rassegna i valori.
2) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
START/STOP per modificare i minuti.
3) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere
START/STOP per modificare i secondi.
4) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è
terminata l’impostazione.
Per avviare il timer,premere START/STOP.Il timer conta alla rovescia ogni
secondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla rovescia. L’icona
della clessidra Hlampeggia ad indicare che il timer sta scorrendo.
Per fermare il conto alla rovescia, premere START/STOP. L’icona della
clessidra Hresta ferma sul display per indicare che il timer si è fermato.
Per riprendere il conto alla rovescia, premere START/STOP,oppure,per
azzerarlo,premere SET.
L’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadrante
lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer raggiunge lo
zero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo.Premere SET per
azzerare il conto alla rovescia.
Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona della
clessidra Happare in modalità Ora.
SVEGLIA
L’orologio presenta una sveglia giornaliera. Premere ripetutamente MODE
finché non appare la parola ALARM (sveglia).
Per impostare la sveglia, fare quanto segue.
1) Premere SET.Le cifre dell’ora lampeggiano.Premere START/STOP per
modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/pomeriggio);
tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in rassegna i
valori.
2) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
START/STOP per modificare i minuti.
3) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è
terminata l’impostazione.Dopo l’impostazione,la sveglia è
automaticamente abilitata.
Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere START·STOP.
L’icona della sveglia aappare quando la sveglia è abilitata, in questa
modalità e nella modalità Ora.
Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia.
Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo.Se non si preme nessun pul-
sante,la sveglia suona per 20 secondi.
La sveglia si ripete ogni giorno a meno che non venga disabilitata.
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO®
CON FUNZIONE NIGHT-MODE®
Premere il pulsante INDIGLO® per illuminare il quadrante dell’orologio per
3 secondi. La tecnologia elettroluminescente brevettata (brevetti
statunitensi 4,527,096 e 4,775,964) impiegata nell’illuminazione del
quadrante INDIGLO® illumina il display dell’orologio di notte e in condizioni
di scarsa luminosità.
Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO® per 3 secondi per
attivare la funzione NIGHT-MODE® (brevetto USA 4,912,688). L’icona della
luna Pappare in modalità Ora. La funzione fa sì che la pressione di un
pulsante qualsiasi attivi l’illuminazione del quadrante INDIGLO® per
3secondi. La funzione NIGHT-MODE® può essere disabilitata premendo e
tenendo premuto di nuovo il pulsante INDIGLO® per 3 secondi. Ricordare
di disattivare la funzione NIGHT-MODE® per far durare di più la
batteria.
RESISTENZA ALL’ACQUA
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ
DELL’OROLOGIO,NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente,pulsanti e cassa
siano intatti.
2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione
all’acqua marina.
Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di
resistenza o il contrassegno (O).
Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua
sotto la superficie
30 m/98 piedi 60
50 m/164 piedi 86
100 m/328 piedi 160
*libbre per pollice quadrato assolute
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un
dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo
di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio.Se è presente
un interruttore di ripristino interno,spingerlo dopo aver sostituito la
batteria. Le stime sulla durata della batteria si basano su determinati
presupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a seconda
dell’uso effettivo dell’orologio.
NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO.NON RICARICARLE.
TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
REGOLAZIONE DEL BRACCIALE
BRACCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILE
Individuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio.
Servendosi di un attrezzo a punta (Fig.1), spingere in dentro la
barretta a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo.
Determinare la misura del polso,quindi inserire la barretta a molla
nel corrispondente foro inferiore (Fig.2). Premere la barretta a molla,
allinearla con il foro superiore,quindi rilasciarla per bloccare il
bracciale in posizione (Fig.3).
RIMOZIONE DELLE MAGLIE DEL BRACCIALE
Rimozione delle maglie: mettere in piedi il
bracciale ed inserire un attrezzo a punta
nell’apertura della maglia. Spingere con forza
lo spillo in direzione della freccia finché la
maglia non si stacca (gli spilli sono difficili da rimuovere). Ripetere
l’operazione finché non si è rimosso il numero desiderato di maglie.
Rimontaggio: riunire le parti del bracciale.Spingere di nuovo lo
spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con
fermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso.
BRACCIALE A MAGLIE PIENE
Rimozione delle maglie: servendosi di un
cacciavite molto piccolo,rimuovere le viti
girandole in senso antiorario.Ripetere
l’operazione finché non si è rimosso il numero
desiderato di maglie.Non rimuovere le maglie
adiacenti al fermaglio.
Rimontaggio: riunire le parti del bracciale ed inserire la vite
all’estremità dell’apertura dalla quale era stata rimossa. Avvitare la
vite girandola in senso orario finché non resta a filo con il bracciale.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
(U.S.A. – GARANZIA LIMITATA – PER I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA
PRIMA PAGINA DEL LIBRETTO DI ISTRUZIONI)
L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo di
UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno
questa Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione,riparare l’orologio installando componenti
nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o
simile.IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I
DANNI ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo,cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio,periferiche o batteria. La
Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE
ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN
DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni
su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni
potrebbero non pertenere al cliente.Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente
potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue
affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio,insieme al Buono di riparazione
originale compilato o,solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o una
dichiarazione scritta indicante nome,indirizzo,numero di telefono e data e luogo dell’acquisto.Si
prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non
si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.; un assegno o
vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito.Negli altri Paesi, la
Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione.NON ALLEGARE MAI ALLA
SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia.
Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile,chiamare lo +55 (11) 5572-9733. Per il Messico,
chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale,i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas,
chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito,chiamare
il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo,chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il
33 3 81 63 42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa,
chiamare il 971-4-310850. Per altre aree,si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di
zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i
dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e
preaffrancata per la riparazione dell’orologio,per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
©2006 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi depositati della Timex Corporation.
INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corporation negli Stati Uniti e in altri Paesi.
SINCRONIZAÇÃO COM RELÓGIO ATÓMICO
O relógio regula-se a si próprio e mantém-se sincronizado com o relógio
atómico através da recepção de um de vários sinais de rádio: WWVB
(Colorado,E.U.A.), MSF (Reino Unido), DCF77 (Alemanha), ou JJY (Japão).
O relógio escuta automaticamente os sinais de rádio diariamente às
2:00:25 AM.
Para obter a melhor recepção,tenha em atenção o seguinte:
•A recepção é melhor fora de edifícios ou de veículos.
•Dentro de um edifício,a recepção é melhor perto das janelas.
•Evite fontes de interferência de sinais de rádio,tais como dispositivos
electrónicos,linhas de alimentação eléctrica e maquinaria.
•A recepção é normalmente melhor à noite.
•A recepção pode ser afectada de forma negativa por colinas e
montanhas.
Para activar o receptor e regular o relógio pela primeira vez:
1) Execute os primeiros três passos do procedimento de regulação na
secção TIME (HORA) para seleccionar as definições da localidade e DST
(daylight savings time - hora de verão).
2) Carregue em SET para sair da regulação.
3) Carregue e segure o botão RECEIVE para activar o receptor.
4) O ícone do receptor pisca para indicar que o receptor está
activado.O nível do sinal é apresentado no topo do mostrador,
como a seguir se indica:
5) Coloque o relógio sobre uma superfície plana e rode-o lentamente
90°a fim de encontrar a melhor recepção.Deixe o relógio nessa
posição até a recepção estar concluída.
6) No fim do período de recepção o ícone do receptor deixa de piscar.
Esta operação pode demorar alguns minutos.O ícone do receptor
indica o resultado:
A última recepção foi bem sucedida
A última recepção falhou, mas registou-se uma recepção
bem sucedida nos últimos 7 dias
Não se registou nenhuma recepção bem sucedida nos
últimos 7 dias
Se a recepção falhar,tente melhorar a recepção recorrendo às sugestões
acima indicadas.No caso de falha, o relógio pode ser regulado
manualmente seguindo o procedimento abaixo descrito.
HORA (TIME)
O procedimento de regulação abaixo indicado é necessário para regular a
localidade (fuso horário) e escolher as opções.A regulação da data e hora
só é necessária se a regulação automática através da emissão de sinais
de rádio não for bem sucedida.
Para regular a hora, data e opções:
1) Com o dia e a hora a serem apresentados,carregue e segure
o botão SET.
2) O código da localidade começa a piscar.Carregue no botão
START/STOP para seleccionar a localidade correspondente ao seu
fuso horário. Ver na tabela abaixo os códigos das localidades.
3) Carregue no botão MODE.A indicação DST (daylight savings time –
hora de verão) começa a piscar.Carregue no botão START/STOP para
seleccionar AUTO (obedecer à regulação por sinais de rádio), ON ou
OFF (ignorando a regulação nos sinais de rádio para ON/OFF).
4) Carregue no botão MODE.Os dígitos das horas começam a piscar.
Carregue no botão START/STOP para regular as horas (incluindo
a opção AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer os
valores
5) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar os minutos.
6) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos segundos começam a
piscar.Carregue no botão START/STOP para levar os algarismos dos
segundos a zero.
7) Carregue no botão MODE.Os dígitos do ano começam a piscar
Carregue em START/STOP para mudar o ano.
8) Carregue no botão MODE.Os dígitos do mês começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar o mês.
9) Carregue no botão MODE.Os dígitos do dia começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar o dia.
10) Carregue no botão MODE.A data começa a piscar.Carregue em
START/STOP para seleccionar o formato M-D (mês-dia) ou D-M
(dia-mês).
11) Carregue no botão MODE.A definição do sinal horário começa a
piscar.Carregue no botão START/STOP para seleccionar ON/OFF
(activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado,o relógio
emite um sinal horário às horas certas.
12) Carregue no botão MODE.A definição do sinal sonoro dos botões
começa a piscar.Carregue no botão START/STOP para seleccionar
ON/OFF (activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado, o
relógio emite um sinal sonoro sempre que um botão for carregado.
13) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluir
a regulação.
Carregue e segure o botão MODE para alternar entre os formatos das
12 e das 24 horas.
Carregue no botão SET para ver a data. O ano é apresentado na parte
superior do mostrador e a data por baixo.
Carregue no botão RECEIVE para ver a localidade actual.
Carregue e segure o botão RECEIVE para dar início à recepção manual do
sinal de rádio de regulação das horas,como se descreve na secção
SINCRONIZAÇÃO COM O RELÓGIO ATÓMICO.
CRONÓMETRO
Este modo proporciona a função de cronómetro.Carregue no botão
MODE repetidamente até aparecer CHRONO.
Para o iniciar,carregue no botão START/STOP.O cronómetro inicia a
contagem crescente do tempo,em centésimos de segundo até uma hora,
a partir daí em segundos até às 24 horas.O ícone do cronómetro
wcomeça a piscar para indicar que o cronómetro está a funcionar.
Para parar,carregue no botão START/STOP.O ícone do cronómetro
wpára para indicar que o cronómetro está parado.
Para retomar a contagem, carregue no botão START/STOP,ou para
restabelecer (limpar) os valores indicados pelo cronómetro,carregue no
botão SET.
Com o cronómetro em funcionamento,carregue no botão SET para tomar
os valores das voltas/tempos repartidos e ver o tempo decorrido até
agora. O mostrador do cronómetro permanece fixo enquanto o
cronómetro continua a contar o tempo.Carregue no botão SET para
retomar a apresentação do tempo contado pelo cronómetro.
O cronómetro continua a funcionar mesmo se sair deste modo.No modo
Time (Hora) é apresentado o ícone do cronómetro w.
TEMPORIZADOR (TIMER)
Este modo oferece um temporizador de contagem decrescente com
alerta. Carregue no botão MODE repetidamente até aparecer TIMER.
Para regular o tempo de contagem decrescente:
1) Carregue no botão SET.Os dígitos das horas começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar as horas; mantenha o botão
carregado para percorrer os valores.
2) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar os minutos.
3) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos segundos começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar os segundos.
4) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluir a
regulação.
FUNÇÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO
•Apresentação das horas no formato de 12 ou 24 horas
•Apresentação do dia da semana e da data no formato M-D ou D-M
•Regulação automática da data e hora e sincronização com relógio
atómico através da emissão de sinais de rádio dos E.U.A., Reino Unido,
Alemanha ou Japão
•Sinal horário opcional
•Cronómetro de 24 horas com apresentação dos tempos repartidos
• Temporizador de contagem decrescente de 24 horas
•Alarme diário
•Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT-MODE®
Carregue no botão MODE repetidamente para percorrer os modos:
Chrono (Cronómetro), Timer (Temporizador) e Alarm (Alarme). Carregue no
botão MODE para sair do modo actual e voltar ao modo Time (Hora).
Funções dos botões apresentadas com as funções de regulação entre parêntesis
BOTÃO INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(AUMENTAR O VALOR)
SET
(TERMINADO)
MODE
(PASSO
SEGUINTE)
PIOR
TORRE DE RÁDIO
Código da Localidade Fuso Sinal
localidade
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC Nova Iorque -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasília -3 -
-2H Região Média do Atlântico -2 -
-1H Cabo Verde,Açores -1 -
LON Londres 0MSF
BER Berlim +1 DCF77
CAI Cairo +2 -
MOW Moscovo +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Carachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Banguecoque +7 -
SHA Xangai +8 JJY
TYOTóquio +9 JJY
SYD Sidney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
MELHOR
Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de
funcionamento do seu relógio Timex®. O seu modelo poderá não
dispor de todas as funções descritas neste livro.
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
(EUA – GARANTIA LIMITADA – VEJA NA PARTE FRONTAL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES
AS CONDIÇÕES DA OFERTA DE GARANTIA LIMITADA)
O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation pelo período
de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão
esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode,à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos
ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou
semelhante.IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS
NO RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes,modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo;
e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete,caixa do relógio,acessórios ou pilha.
A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS,EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS,INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS,INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não
permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre
os danos,por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso.Esta garantia confere-lhe
direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado para
o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao
revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado,juntamente com o Cupão de Reparação
do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de
Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu
nome,morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte
pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados
Unidos,um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00;
e no Reino Unido,um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países,a Timex cobrar-lhe-á as
despesas de porte e envio.NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO
UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos,telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572-9733. No
México,telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas,nas Bermudas e nas
Bahamas,telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido,
telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para
33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone para 49 7231 494140. No Médio Oriente e na África,
telefone para 971-4-310850. Noutras áreas,por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex
local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros
locais específicos,para sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os
revendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do
Relógio pré-endereçado e com porte pago.
©2006 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da Timex
Corporation. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e
noutros países.
RESISTÊNCIA À ÁGUA
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE
EM NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente,os botões
e a caixa se mantiverem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser usado
para mergulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto
com a água salgada.
Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou
(O).
Profundidade de resistência Pressão da água abaixo
à água da superfície (em p.s.i.a.*)
30m/98 pés 60
50m/164 pés 86
100m/328 pés 160
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por
um relojoeiro ou joalheiro.O tipo de pilha vem indicado na parte
de trás do relógio.Depois de substituir a pilha, carregue no
interruptor interno de reset, se este estiver presente.A vida da pilha
é estimada assumindo certas características de uso; a duração da
pilha variará, dependendo do seu uso real.
NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO.NÃO RECARREGUE A
PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
AJUSTAMENTO DA BRACELETE
BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR
Procure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe.
Com uma ferramenta aguçada (Fig.1), empurre a vareta de mola
para dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalie
o tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício de
baixo correcto (Fig.2). Empurre para baixo a vareta de mola, alinhe-a
com o orifício de cima e depois solte-a para que encaixe no lugar
(Fig.3).
RETIRAR UM ELO DA BRACELETE
Retirar os elos: Coloque a bracelete
verticalmente e enfie uma ferramenta
aguçada na abertura do elo.Empurre a vareta
com força na direcção da seta até que o elo
se solte (as varetas foram projectadas de
modo a serem difíceis de retirar). Repita esta operação até ter
retirado o número de elos desejados.
Voltar a montar:Volte a juntar as peças da bracelete.Empurre a
vareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta.
Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bem
presa e nivelada com a bracelete.
BRACELETE COM ELOS MACIÇOS
Retirar os elos: Utilizando uma chave de
parafusos muito pequena (de relojoeiro), retire
os parafusos rodando no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.Repita esta operação
até ter retirado o número de elos desejados.
Não retire os elos adjacentes ao fecho.
Voltar a montar:Volte a juntar as peças da bracelete e enfie
o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode o
parafuso no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bem apertado
e nivelado com a bracelete.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX® UHR.
WECKER
Uhr hat einen täglichen Wecker.MODE wiederholt drücken, bis ALARM
erscheint.
Einstellung des Weckers:
1) SET drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden
(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu
lassen.
2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten
zu ändern.
3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dann
automatisch eingestellt.
START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen.
Weckersymbol aerscheint in diesem und im Zeitmodus,wenn Wecker
aktiviert ist.
Wenn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopf
drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt das
Wecksignal 20 Sekunden lang.
Der Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird.
INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE® FUNKTION
INDIGLO® Knopf drücken, um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten.
Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete,patentierte
Elektroleuchttechnik (U.S. Patente 4.527.096 und 4.775.964) beleuchtet das
Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE® (US.
Pat. 4.912.688) zu aktivieren. Mondsymbol Perscheint im Zeitmodus.In
diesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken eines
beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert. NIGHT-MODE® kann durch 3
sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviert
werden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen.
www.timex.com
W-207 115-095002 Rev 02 EU
www.timex.com
W-207 115-095002 Rev 02 EU
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex ® Uhr genau
durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten
Funktionen.
FUNKTIONEN UND ANWENDUNG
•Zeit im 12- oder 24-Stundenformat
• Wochentag und Datum erscheinen im M-T oder T-M-Format
•Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der
Atomuhr über Radiosignale aus U.S.A., Großbritannien, Deutschland
und Japan
•Option für Stundensignal
•24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige
•24-Stunden Countdown-Timer
•Täglicher Weckton
•INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT-MODE® Funktion
MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr),
Timer und Alarm (Wecker). MODE drücken, um aktuellen Modus zu
verlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren.
Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern
INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(WERT ERHÖHEN)
SET
(FERTIG)
MODE
(WEITER)
ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit der
Atomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB
(Colorado, U.S.A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland),
oder JJY (Japan).
Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein.
Für besten Empfang ist Folgendes zu beachten:
•Empfang ist besser im Freien als in einem Gebäude oder Auto.
•Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in Fensternähe.
•Quellen für Funkstörungen wie z.B.von elektronischen Geräten,
Hochspannungskabeln, Maschinen etc.sind zu meiden.
•Nachts ist der Empfang normalerweise am besten.
•Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen.
Empfänger aktivieren und erste Einstellung:
1) Die ersten drei Schritte,wie im Abschnitt TIME beschrieben,
vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen.
2) SET drücken, um Vorgang zu beenden.
3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren.
4) Empfängersymbol blinkt, wenn Empfänger eingestellt ist.
Signalstand wird oben auf der Anzeige folgendermaßen dargestellt:
5) Uhr auf eine ebene Oberfläche legen und langsam um 90°drehen, um
den besten Empfang zu finden. Uhr in dieser Position belassen, bis der
Empfang bestätigt wurde.
6) Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken.
Dieses könnte einige Minuten in Anspruch nehmen. Empfängersymbol
bestätigt das Resultat:
Letzter Empfang erfolgreich
Letzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang während
der letzten 7 Tage verzeichnet
Kein Empfang in den letzten 7 Tagen
Falls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen Tipps
verbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie unten
beschrieben.
FUNKTURM
SCHLECHTESTER BESTER
ZEIT
Folgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optionen
einzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa-
tische Radiosendereinstellung scheitert.
Einstellung von Zeit, Datum und Optionen:
1) Wenn Zeit und Tag angezeigt sind, SET drücken und halten.
2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/STOP drücken, um eine Stadt in
regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungen
unten.
3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/STOP drücken,
um AUTO (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS
(Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen.
4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden
(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu
lassen.
5) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten
zu ändern.
6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, um
SEKUNDEN auf Null zu stellen.
7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/STOP drücken, um Jahr zu ändern.
8) MODE drücken. Monat blinkt. START/STOP drücken, um Monat zu
ändern.
9) MODE drücken. Tag blinkt. START/STOP drücken, um Datum zu
ändern.
10) MODE drücken. Datum blinkt. START/STOP drücken, um
M-D-(Monat-Tag-) oder D-M-(Tag-Monat-)format zu wählen.
11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/STOP drücken für
ON/OFF (AN/AUS). Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde ein
akustisches Signal.
12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/STOP drücken
für ON/OFF (AN/AUS). Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruck
ein Signal.
13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zu
wechseln.
SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der Anzeige und das
Datum darunter.
RECEIVE drücken für aktuelle Stadt.
RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignals
zu aktivieren, wie im Abschnitt ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
beschrieben.
Abkürzung Stadt Zone: Signal
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Mid Atlantic Region -2 -
-1H Cape Verde,Azores -1 -
LON London 0MSF
BER Berlin +1 DCF77
CAI Cairo +2 -
MOW Moscow +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokyo +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
CHRONOGRAPH (STOPPUHR)
Dieser Modus bietet eine Stoppuhr.MODE wiederholt drücken, bis
CHRONO erscheint.
START drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt in
Hunderstelsekunden bis zu einer Stunde,danach in Sekunden bis zu 24
Stunden. Stoppuhrsymbol wblinkt, wenn Chronograph läuft.
START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbol wsteht
still, wenn der Chronograph nicht mehr läuft.
Um Vorgang wieder aufzunehmen, START/STOP drücken; um die
Stoppuhr wieder auf Null zu stellen, SET drücken.
Bei laufender Stoppuhr SET für Runden-/Zwischenzeit drücken, oder um
Ihre Zeit zu kontrollieren. Abgefragter Wert Steht für kurze Zeit still,
während Stoppuhr weiterläuft. SET drücken, um zur laufenden Stoppuhr
zurückzukehren.
Stoppuhr läuft weiter,wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol w
erscheint im Zeitmodus.
TIMER
In diesem Modus befindet sich ein Countdown Timer mit Signalton.
MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint.
Einstellung der Countdown-Zeit:
1) SET drücken. Stunden blinken. START/STOP drücken, um Stunden zu
ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen.
2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten
zu ändern.
3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, um
Sekunden zu ändern.
4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
START/STOP drücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jede
Sekunde der Countdown-Zeit. Sanduhrsymbol Hblinkt, wenn Timer läuft.
START/STOP drücken, um Countdown zu unterbrechen. Sanduhrsymbol
Hsteht still, wenn der Timer nicht mehr läuft.
Um Counddown wiederaufzunehmen, START/STOP drücken oder für
Countdown-Einstellung SET drücken.
Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlicht
blinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton
abzustellen. SET drücken, um Countdown neu einzustellen.
Timer läuft weiter,wenn Modus verlassen wird. Sanduhrsymbol H
erscheint im Zeitmodus.
WASSERBESTÄNDIGKEIT
ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN,UNTER
WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse
intakt sind.
2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen
benutzt werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O)
gekennzeichnet.
Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der
Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den
Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie
wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist
abhängig vom tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN.NICHT WIEDERAUFLADBAR.
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
ARMBAND ANPASSEN
ARMBAND MIT FALTSCHLIESSE
Finden Sie die Feder,die das Armband mit dem Verschluss
verbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken
(Abb.1), und das Armband leicht drehen, bis es sich löst. Das
Armband dem Handgelenk anpassen und die Feder in das
entsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb.2). Feder
herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen,
um das Armband zu befestigen (Abb.3).
ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERN
Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen
und mit einem spitzen Gegenstand in die
Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung
kräftig herausdrücken, bis Glied sich löst.
(Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen, bis die
gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in
entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.
Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.
GLIEDERARMBAND
Glieder entfernen: Mit einem kleinen
Schraubenzieher die Schrauben gegen den
Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis die
gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Glieder,die sich direkt an der Schließe befin-
den, nicht entfernen.
Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schraube
wieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde.Schraube im
Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
(U.S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG
FÜR ANGEBOTSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)
Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für die
Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese
internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie,dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw.durch ein identisches oder
ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE
NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden
sind; und
5) wenn Glas,Gurt oder Armband, Uhrengehäuse,Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN
GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE
ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER
GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX
HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten
erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von
Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese
Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte.Darüber hinaus haben Sie u.U.weitere Rechte,die je nach Land
oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partner
oder den Timex-Einzelhändler,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
Reparaturschein als Anlage.Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer,Ort und
Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein
(hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über
US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB,Scheck oder
Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
Verpackungskosten in Rechnung.KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT
PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.
Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-
00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen
Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63
42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle
anderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler
oder Timex-Generalvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können
teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die
Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2006 Timex Corporation. TIMEX und NIGHT-MODE sind eingetragene Marken der Timex Corporation.
INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und in anderen Ländern.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®
horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle
functies heeft die in dit boekje worden beschreven.
FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING
•Tijd met 12- of 24-uurs indeling
•Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling.
•Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische
klok via radiosignalen uitgezonden van de VS, V.K., Duitsland of Japan
•Optioneel uursignaal
•24-uurs chronograaf met weergave van tussentijd
•24-uurs countdown-timer
•Dagelijks alarm
•INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT-MODE®
Druk herhaaldelijk op MODE om de modi te doorlopen: Chrono,Timer en
Alarm. Druk op MODE om de huidige modus af te sluiten en naar de
tijdmodus terug te gaan.
Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes
INDIGLO® KNOP RECEIVE/START/STOP
(WAARDE VERHOGEN)
SET (VOLTOOID)
MODE
(VOLGENDE STAP)
SYNCHRONISATIE ATOMISCHE KLOK
Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatie
met de atomische klok in stand door een van een aantal radiosignalen te
ontvangen: WWVB (Colorado, V.S), MSF (V.K.), DCF77 (Duitsland) of JJY
(Japan).
Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het een
radiosignaal hoort.
Let op het volgende voor de beste ontvangst:
•De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen.
•In gebouwen is de ontvangst beter bij een raam.
• Vermijd bronnen van radiostoring zoals elektronische apparaten,
elektriciteitskabels en machines.
•De ontvangst is gewoonlijk het beste ‘s nachts.
•De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed.
De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten:
1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het
gedeelte TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) te
selecteren.
2) Druk op SET (INSTELLEN) om het instellen af te sluiten.
3) Houd RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren.
4) Het ontvangerpictogram knippert om aan te geven dat de
ontvanger aan is.Het signaalniveau wordt als volgt boven aan het
display afgebeeld:
5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en draai het langzaam 90°om
de beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat de
ontvangst voltooid is.
6) Het ontvangerpictogram stopt aan het einde van de ontvangstperiode
met knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogram
geeft het resultaat aan:
Laatste ontvangst geslaagd
Laatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont-
vangst in afgelopen 7 dagen
Geen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen
Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand van
de bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt, kan het horloge met
de hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure.
TIJD
De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en opties
van het horloge in te stellen. De tijd en datum hoeven alleen te worden
ingesteld als de automatische instelling via radio-uitzending niet lukt.
Tijd, datum en opties instellen:
1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET
ingedrukt.
2) De stadscode knippert. Druk op START/STOP om de stad te
selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaande
tabel voor de stadscodes.
3) Druk op MODE.De instelling voor DST (Daylight Savings Time,
zomertijd) knippert. Druk op START/STOP om AUTO (AUTOMATISCH,
gehoor geven aan instelling in radiosignaal), ON (AAN) of OFF (UIT,
instelling in radiosignaal negeren voor AAN/UIT) te selecteren.
4) Druk op MODE.Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur te
veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden te
doorlopen.
5) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de
minuten te veranderen.
6) Druk op MODE.De seconden knipperen. Druk op START/STOP om de
seconden op nul in te stellen.
7) Druk op MODE.Het jaar knippert. Druk op START/STOP om het jaar
te veranderen.
8) Druk op MODE.De maand knippert. Druk op START/STOP om de
maand te veranderen.
9) Druk op MODE.De dag knippert. Druk op START/STOP om de dag te
veranderen.
10) Druk op MODE.De datum knippert. Druk op START/STOP om de
indeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren.
11) Druk op MODE.De instelling voor het uursignaal knippert. Druk op
START/STOP om AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordt
geselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal.
12) Druk op MODE.De instelling voor de pieptoon van de knoppen
knippert. Druk op START/STOP om AAN/UIT te selecteren. Wanneer
AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaal
wanneer een knop wordt ingedrukt.
13) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met
instellen.
Houd MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen.
Druk op SET om de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het display
en de datum onderaan.
Druk op RECEIVE om de huidige stad te bekijken.
Houd RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van het
tijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISATIE
MET ATOMISCHE KLOK.
BEST
RADIOTOREN
Stadscode Stad Zone Signaal
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Middenatlantische regio -2 -
-1H Kaap Verde,Azoren -1 -
LON Londen 0MSF
BER Berlijn +1 DCF77
CAI Caïro +2 -
MOW Moskou +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dhaka +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokio +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
SLECHTST
CHRONOGRAAF
Deze modus biedt een chronograaffunctie (stopwatch). Druk herhaaldelijk
op MODE totdat CHRONO verschijnt.
Druk op START/STOP om te beginnen. De chronograaf telt met
honderdsten van een seconde tot één uur;daarna met seconden tot
24 uur.Het stopwatchpictogram wknippert om aan te geven dat de
chronograaf loopt.
Druk op START/STOP om te stoppen. Het stopwatchpictogram wstopt
met knipperen om aan te geven dat de chronograaf gestopt is.
Druk op START/STOP om te hervatten of op SET om de chronograaf
terug te stellen (te wissen).
Terwijl de chronograaf loopt, drukt u op SET om de ronde-/tussentijd te
verkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronograafdisplay stopt
terwijl de chronograaf blijft lopen. Druk op SET om het display van de
lopende chronograaf weer te zien.
De chronograaf blijft lopen als u de modus afsluit. Het
stopwatchpictogram wverschijnt in de tijdmodus.
TIMER
Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing.Druk
herhaaldelijk op MODE totdat TIMER verschijnt.
Afteltijd instellen:
1) Druk op SET.De uren knipperen. Druk op START/STOP om de uren te
veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.
2) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de
minuten te veranderen.
3) Druk op MODE.De seconden knipperen. Druk op START/STOP om de
seconden te veranderen.
4) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met
instellen.
Druk op START/STOP om de timer te starten. De timer telt elke seconde
vanaf de afteltijd af.Het zandloperpictogram Hknippert om aan te geven
dat de timer loopt.
Druk op START/STOP om het aftellen even te stoppen. Het
zandloperpictogram Hstopt met knipperen om aan te geven dat de
timer gestopt is.
Druk op START/STOP om te hervatten of druk op SET om het aftellen
terug te stellen.
Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het
aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop
om het signaal te stoppen. Druk op SET om het aftellen terug te stellen.
De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram H
verschijnt in de tijdmodus.
ALARM
Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODE totdat
ALARM verschijnt.
Alarm instellen:
1) Druk op SET.Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur te
veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden te
doorlopen.
2) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de
minuten te veranderen.
3) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met
instellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet.
Druk op START·STOP om het alarm aan of uit te zetten.
Het wekkerpictogram averschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld in
deze modus en de tijdmodus.
Wanneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht. Druk op om het even
welke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordt
gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af.
Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt.
INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden te
verlichten. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte,gepatenteerde
elektroluminescentietechnologie (Amerikaanse octrooien 4,527,096 en
4,775,964) verlicht het display van het horloge ‘s nachts en wanneer er
weinig licht is.
Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie
NIGHT-MODE® te activeren (Amerikaans octrooi 4,912,688). Het maanpic-
togram Pverschijnt in de tijdmodus.Bij deze functie wordt het INDIGLO®
nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt.
De functie NIGHT-MODE® kan worden gedeactiveerd door de knop
INDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om de
functie NIGHT-MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo lang
mogelijk meegaat.
WATERBESTENDIGHEID
WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
OPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.
1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas,
de drukknoppen en de kast intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken
worden gebruikt.
3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
blootgesteld.
Als het horloge waterbestendig is,wordt de metermarkering of
(O) aangegeven.
Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
*lb per vierkante inch absoluut
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier
of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de
achterkant van het horloge.Druk op de inwendige terugstelschake-
laar,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte
levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij
varieert al naargelang het werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN.NIET OPLADEN.
LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
ARMBAND AFSTELLEN
ARMBAND MET KLAPSLUITING
Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast-
zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fig. 1)
naar binnen en draai de armband voorzichtig los.Meet de pols en
steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fig. 2). Druk het veer-
staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat
het los zodat het vast komt te zitten (fig. 3).
ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN
Schakels verwijderen: Zet de armband
rechtop en steek een puntig stuk gereed-
schap in de opening van de schakel. Duw de
pen krachtig in de richting van de pijl totdat
de schakel los is (de pennen zijn met opzet
moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal
schakels verwijderd is.
Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer
aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting
tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de
armband totdat de pen er niet meer uitsteekt.
ARMBAND MET DICHTE SCHAKELS
Schakels verwijderen: Verwijder de
schroeven met een zeer kleine schroeven-
draaier door ze tegen de klok in te draaien.
Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels
verwijderd is. Verwijder geen schakels naast
de sluiting.
Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in
elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de
schroef verwijderd was.Draai de schroef met de klok mee totdat hij
vastzit en vlak met de armband ligt.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
(VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE
VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE)
Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde
ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.
BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas,de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET,MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE
VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK
VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin-
gen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met
betrekking tot schade toe,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze
garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot
land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde
ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is,te retourneren, samen met een
ingevulde,originele reparatiebon van het horloge of,alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele
reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres,telefoonnummer
en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor
port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS;
een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het
V.K. In andere landen zalTimex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL
HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u
1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-
Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-
0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620.Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00.
Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere
gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie
over de garantie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winke-
liers u een voorgeadresseerde,franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van
service van de fabriek.
©2006 Timex Corporation. TIMEX en NIGHT-MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de Timex
Corporation. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de VS en andere
landen.

OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®. GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX®.
Para iniciar o temporizador,carregue no botão START/STOP.O tempo-
rizador conta de forma decrescente,de segundo em segundo,a partir do
tempo programado.O ícone da ampulheta Hcomeça a piscar para indicar
que o temporizador está a funcionar.
Para fazer uma pausa na contagem decrescente,carregue no botão
START/STOP.O ícone da ampulheta Hpára para indicar que o
temporizador está parado.
Para retomar a contagem decrescente,carregue no botão START/STOP,
ou para restabelecer a contagem decrescente,carregue no botão SET.
Quando a contagem decrescente chega ao fim (o temporizador atinge o
valor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna pisca. Carregue em
qualquer botão para silenciar.Carregue no botão SET para restabelecer a
contagem decrescente.
O temporizador continua a funcionar,mesmo se sair deste modo.No
modo Hora é apresentado o ícone da ampulheta H.
ALARME
O relógio está equipado com um alarme diário.Carregue no botão MODE
repetidamente até aparecer ALARM.
Para programar o alarme:
1) Carregue no botão SET.Os dígitos das horas começam a piscar.
Carregue no botão START/STOP para regular as horas (incluindo a
opção AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer os
valores.
2) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar os minutos.
3) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluir a
programação.Depois de programado,o alarme fica automaticamente
ligado.
Para ligar ou desligar o alarme,carregue no botão START/STOP.
O ícone do despertador aaparece quando o alarme está ligado,neste
modo e no modo Hora.
Quando toca o alarme,a luz nocturna começa a piscar.Carregue em
qualquer botão para silenciar.Se não carregar em nenhum botão, o
alarme toca durante 20 segundos.
O alarme toca diariamente,a menos que seja desligado.
FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM NIGHT MODE®
Carregue no botão INDIGLO® para iluminar o mostrador do relógio durante
3 segundos.A tecnologia electroluminescente usada na luz nocturna
INDIGLO® ilumina o
mostrador do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade.
Carregue e segure o botão INDIGLO® durante 3 segundos para activar a
função NIGHT-MODE®.
No modo Hora é apresentado o ícone da lua P.A função faz com que
carregar em qualquer botão active a luz nocturna INDIGLO® durante 3
segundos.A função NIGHT-MODE® pode ser desactivada carregando e
segurando o botão INDIGLO® novamente durante 3 segundos.Lembre-se
de desactivar a função NIGHT-MODE® para prolongar ao máximo a
vida da pilha.
www.timex.com www.timex.com
W-207 115-095002 Rev 02 EU
W-207 115-095002 Rev 02 EU
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare
l’orologio Timex®. Il modello in dotazione potrebbe non disporre
di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.
SINCRONIZZAZIONE CON L’OROLOGIO ATOMICO
L’orologio si imposta automaticamente e mantiene la sincronizzazione
con l’orologio atomico ricevendo uno dei vari segnali radio: WWVB
(Colorado, U.S.A.), MSF (Regno Unito), DCF77 (Germania) o JJY (Giappone).
L’orologio cerca automaticamente il segnale radio ogni giorno alle ore
2.00.25.
Per ottenere la ricezione migliore,tenere presente quanto segue.
•La ricezione è migliore fuori da edifici o veicoli.
•All’interno di un edificio,la ricezione è migliore vicino ad una finestra.
•Evitare fonti di radio-interferenza, come dispositivi elettronici, cavi
elettrici e macchinari.
•La ricezione è di solito migliore di notte.
•La ricezione può essere pregiudicata da colline e montagne.
Per attivare il ricevitore e impostare l’orologio per la prima volta, fare
quanto segue.
1) Eseguire i primi tre procedimenti dell’operazione di impostazione
indicati nella sezione ORA per selezionare la città e l’impostazione
dell’ora legale (daylight savings time,o DST).
2) Premere SET per uscire dall’impostazione.
3) Premere e tenere premuto RECEIVE per attivare il ricevitore.
4) L’icona del ricevitore lampeggia per indicare che il ricevitore è
acceso.Il livello del segnale viene indicato in cima al display,
come segue.
5) Mettere l’orologio su una superficie piana e ruotarlo lentamente di
90°per trovare la ricezione migliore.Lasciare l’orologio in quella
posizione finché la ricezione non è completa.
6) L’icona del ricevitore smette di lampeggiare al termine del periodo di
ricezione.Questo procedimento potrebbe richiedere alcuni minuti.
L’icona del ricevitore indica il risultato:
ultima ricezione riuscita
ultima ricezione fallita, ma una ricezione riuscita si è
verificata negli ultimi 7 giorni
nessuna ricezione riuscita negli ultimi 7 giorni
Se la ricezione non riesce,provare a migliorarla seguendo i consigli di cui
sopra. Se non si riesce,l’orologio può essere impostato manualmente
seguendo la procedura descritta qui sotto.
CARATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE
•Ora con formato a 12 o a 24 ore
•Display del giorno della settimana e della data in formato M-G o G-M
•Impostazione e sincronizzazione automatiche di ora/data con l’orologio
atomico attraverso radiodiffusione da U.S.A., Regno Unito,Germania o
Giappone
•Segnale acustico orario opzionale
•Cronografo da 24 ore con visualizzazione del tempo intermedio
•Timer per conto alla rovescia da 24 ore
•Sveglia giornaliera
•Illuminazione del quadrante INDIGLO® con funzione NIGHT-MODE®
Premere più volte MODE per passare in rassegna le varie modalità una
alla volta: Chrono (cronografo), Timer e Alarm (sveglia). Premere MODE
per uscire dalla modalità corrente e ritornare alla modalità dell’ora.
Funzioni dei pulsanti mostrate con le funzioni di impostazione fra parentesi
PULSANTE INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(AUMENTA IL VALORE)
SET
(FINITO)
MODE
(PROCEDIMENTO
SUCCESSIVO)
MIGLIOREPEGGIORE
TORRE DI
RADIODIFFUSIONE
ORA
La procedura di impostazione indicata sotto è necessaria per impostare le
opzioni e la città (ovvero il fuso orario) dell’orologio.Le impostazioni di ora
e data sono necessarie solo se l’impostazione automatica via
radiodiffusione non riesce.
Per impostare l’ora, la data e le opzioni, fare quanto segue.
1) Mentre sono visualizzati l’ora e il giorno,premere e tenere premuto
SET.
2) Lampeggia il codice della città. Premere START/STOP per selezionare
la città che rappresenta il proprio fuso orario. Vedere la tabella sotto
per i codici di città.
3) Premere MODE.Lampeggia l’impostazione dell’ora legale (DST).
Premere START/STOP per selezionare AUTO (segui impostazioni nel
segnale radio), ON,oppure OFF (ignora impostazioni nel segnale radio
per ON/OFF).
4) Premere MODE.Le cifre dell’ora lampeggiano.Premere START/STOP
per modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per
mattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare
rapidamente in rassegna i valori.
5) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
START/STOP per modificare i minuti.
6) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere
START/STOP per impostare i secondi sullo zero.
7) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dell’anno.Premere
START/STOP per modificare l’anno.
8) Premere MODE.Lampeggia il mese.Premere START/STOP per
modificare il mese.
9) Premere MODE.Lampeggia il giorno.Premere START/STOP per
modificare il giorno.
10) Premere MODE.La data lampeggia. Premere START/STOP per
selezionare il formato M-D (mese-giorno) o D-M (giorno-mese).
11) Premere MODE.Lampeggia l’impostazione del segnale acustico
orario.Premere START/STOP per selezionare ON/OFF (abilitato/-
disabilitato). Quando si seleziona ON,l’orologio emette un segnale
acustico allo scoccare di ogni ora.
12) Premere MODE.Lampeggia l’opzione di segnale acustico alla
pressione di qualsiasi pulsante.Premere START/STOP per selezionare
ON/OFF (abilitato/disabilitato). Quando viene selezionato ON,l’orologio
emette un segnale acustico alla pressione di un pulsante qualsiasi.
13) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è
terminata l’impostazione.
Premere e tenere premuto MODE per passare dal formato dell’ora a
12 e quello a 24 ore.
Premere SET per visualizzare la data. L’anno si trova in cima al display,
la data si trova sotto di esso.
Premere RECEIVE per visualizzare la città corrente.
Premere e tenere premuto RECEIVE per iniziare la ricezione manuale del
segnale dell’ora, come descritto nella sezione SINCRONIZZAZIONE CON
L’OROLOGIO ATOMICO.
Codice Città Zona Segnale
cittadino
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Regione dell’Atlantico -2 -
intermedio
-1H Capo Verde,Azzorre -1 -
LON Londra 0 MSF
BER Berlino +1 DCF77
CAI Cairo +2 -
MOW Mosca +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokyo +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
CRONOGRAFO
Questa modalità offre la funzione di cronografo (cronometro). Premere
ripetutamente MODE finché non appare la parola CHRONO (cronografo).
Per avviare il cronografo,premere START/STOP.Il cronografo conta verso
l’alto,in incrementi di centesimi di secondo fino ad un’ora, e poi in
incrementi di secondo fino a 24 ore. L’icona del cronometro wlampeggia
per indicare che il cronografo sta scorrendo.
Per fermare il cronografo,premere START/STOP. L’icona del cronometro
wresta ferma sul display per indicare che il cronografo si è fermato.
Per riavviarlo,premere START/STOP,oppure per ripristinarlo (azzerarlo),
premere SET.
Mentre il cronografo sta scorrendo,premere SET per registrare un tempo
di giro/intermedio e per vedere il proprio tempo fino a quel punto. Il
display del cronografo si ferma mentre il cronografo continua a scorrere.
Premere SET per riprendere la visualizzazione del cronografo che scorre.
Il cronografo continua a scorrere quando si esce dalla modalità. L’icona
del cronometro wappare in modalità Ora.
TIMER
La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale di
allerta. Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola TIMER.
Per impostare l’ora del conto alla rovescia, fare quanto segue.
1) Premere SET.Le cifre dell’ora lampeggiano.Premere START/STOP per
modificare le ore; tenere premuto il pulsante per passare rapidamente
in rassegna i valori.
2) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
START/STOP per modificare i minuti.
3) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere
START/STOP per modificare i secondi.
4) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è
terminata l’impostazione.
Per avviare il timer,premere START/STOP.Il timer conta alla rovescia ogni
secondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla rovescia. L’icona
della clessidra Hlampeggia ad indicare che il timer sta scorrendo.
Per fermare il conto alla rovescia, premere START/STOP. L’icona della
clessidra Hresta ferma sul display per indicare che il timer si è fermato.
Per riprendere il conto alla rovescia, premere START/STOP,oppure,per
azzerarlo,premere SET.
L’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadrante
lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer raggiunge lo
zero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo.Premere SET per
azzerare il conto alla rovescia.
Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona della
clessidra Happare in modalità Ora.
SVEGLIA
L’orologio presenta una sveglia giornaliera. Premere ripetutamente MODE
finché non appare la parola ALARM (sveglia).
Per impostare la sveglia, fare quanto segue.
1) Premere SET.Le cifre dell’ora lampeggiano.Premere START/STOP per
modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/pomeriggio);
tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in rassegna i
valori.
2) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
START/STOP per modificare i minuti.
3) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è
terminata l’impostazione.Dopo l’impostazione,la sveglia è
automaticamente abilitata.
Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere START·STOP.
L’icona della sveglia aappare quando la sveglia è abilitata, in questa
modalità e nella modalità Ora.
Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia.
Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo.Se non si preme nessun pul-
sante,la sveglia suona per 20 secondi.
La sveglia si ripete ogni giorno a meno che non venga disabilitata.
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO®
CON FUNZIONE NIGHT-MODE®
Premere il pulsante INDIGLO® per illuminare il quadrante dell’orologio per
3 secondi. La tecnologia elettroluminescente
impiegata nell’illuminazione del
quadrante INDIGLO® illumina il display dell’orologio di notte e in condizioni
di scarsa luminosità.
Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO® per 3 secondi per
attivare la funzione NIGHT-MODE®. L’icona della
luna Pappare in modalità Ora. La funzione fa sì che la pressione di un
pulsante qualsiasi attivi l’illuminazione del quadrante INDIGLO® per
3secondi. La funzione NIGHT-MODE® può essere disabilitata premendo e
tenendo premuto di nuovo il pulsante INDIGLO® per 3 secondi. Ricordare
di disattivare la funzione NIGHT-MODE® per far durare di più la
batteria.
RESISTENZA ALL’ACQUA
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ
DELL’OROLOGIO,NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente,pulsanti e cassa
siano intatti.
2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione
all’acqua marina.
Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di
resistenza o il contrassegno (O).
Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua
sotto la superficie
30 m/98 piedi 60
50 m/164 piedi 86
100 m/328 piedi 160
*libbre per pollice quadrato assolute
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un
dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo
di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio.Se è presente
un interruttore di ripristino interno,spingerlo dopo aver sostituito la
batteria. Le stime sulla durata della batteria si basano su determinati
presupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a seconda
dell’uso effettivo dell’orologio.
NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO.NON RICARICARLE.
TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
REGOLAZIONE DEL BRACCIALE
BRACCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILE
Individuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio.
Servendosi di un attrezzo a punta (Fig.1), spingere in dentro la
barretta a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo.
Determinare la misura del polso,quindi inserire la barretta a molla
nel corrispondente foro inferiore (Fig.2). Premere la barretta a molla,
allinearla con il foro superiore,quindi rilasciarla per bloccare il
bracciale in posizione (Fig.3).
RIMOZIONE DELLE MAGLIE DEL BRACCIALE
Rimozione delle maglie: mettere in piedi il
bracciale ed inserire un attrezzo a punta
nell’apertura della maglia. Spingere con forza
lo spillo in direzione della freccia finché la
maglia non si stacca (gli spilli sono difficili da rimuovere). Ripetere
l’operazione finché non si è rimosso il numero desiderato di maglie.
Rimontaggio: riunire le parti del bracciale.Spingere di nuovo lo
spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con
fermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso.
BRACCIALE A MAGLIE PIENE
Rimozione delle maglie: servendosi di un
cacciavite molto piccolo,rimuovere le viti
girandole in senso antiorario.Ripetere
l’operazione finché non si è rimosso il numero
desiderato di maglie.Non rimuovere le maglie
adiacenti al fermaglio.
Rimontaggio: riunire le parti del bracciale ed inserire la vite
all’estremità dell’apertura dalla quale era stata rimossa. Avvitare la
vite girandola in senso orario finché non resta a filo con il bracciale.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
(U.S.A. – GARANZIA LIMITATA – PER I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA
PRIMA PAGINA DEL LIBRETTO DI ISTRUZIONI)
L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo di
UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno
questa Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione,riparare l’orologio installando componenti
nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o
simile.IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I
DANNI ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo,cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio,periferiche o batteria. La
Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE
ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN
DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni
su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni
potrebbero non pertenere al cliente.Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente
potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue
affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio,insieme al Buono di riparazione
originale compilato o,solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o una
dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto.Si
prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non
si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.; un assegno o
vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito.Negli altri Paesi, la
Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione.NON ALLEGARE MAI ALLA
SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia.
Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile,chiamare lo +55 (11) 5572-9733. Per il Messico,
chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale,i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas,
chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito,chiamare
il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo,chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il
33 3 81 63 42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa,
chiamare il 971-4-310850. Per altre aree,si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di
zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i
dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e
preaffrancata per la riparazione dell’orologio,per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
©2006 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi depositati della Timex Corporation.
INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corporation negli Stati Uniti e in altri Paesi.
SINCRONIZAÇÃO COM RELÓGIO ATÓMICO
O relógio regula-se a si próprio e mantém-se sincronizado com o relógio
atómico através da recepção de um de vários sinais de rádio: WWVB
(Colorado,E.U.A.), MSF (Reino Unido), DCF77 (Alemanha), ou JJY (Japão).
O relógio escuta automaticamente os sinais de rádio diariamente às
2:00:25 AM.
Para obter a melhor recepção,tenha em atenção o seguinte:
•A recepção é melhor fora de edifícios ou de veículos.
•Dentro de um edifício,a recepção é melhor perto das janelas.
•Evite fontes de interferência de sinais de rádio,tais como dispositivos
electrónicos,linhas de alimentação eléctrica e maquinaria.
•A recepção é normalmente melhor à noite.
•A recepção pode ser afectada de forma negativa por colinas e
montanhas.
Para activar o receptor e regular o relógio pela primeira vez:
1) Execute os primeiros três passos do procedimento de regulação na
secção TIME (HORA) para seleccionar as definições da localidade e DST
(daylight savings time - hora de verão).
2) Carregue em SET para sair da regulação.
3) Carregue e segure o botão RECEIVE para activar o receptor.
4) O ícone do receptor pisca para indicar que o receptor está
activado.O nível do sinal é apresentado no topo do mostrador,
como a seguir se indica:
5) Coloque o relógio sobre uma superfície plana e rode-o lentamente
90°a fim de encontrar a melhor recepção.Deixe o relógio nessa
posição até a recepção estar concluída.
6) No fim do período de recepção o ícone do receptor deixa de piscar.
Esta operação pode demorar alguns minutos.O ícone do receptor
indica o resultado:
A última recepção foi bem sucedida
A última recepção falhou, mas registou-se uma recepção
bem sucedida nos últimos 7 dias
Não se registou nenhuma recepção bem sucedida nos
últimos 7 dias
Se a recepção falhar,tente melhorar a recepção recorrendo às sugestões
acima indicadas.No caso de falha, o relógio pode ser regulado
manualmente seguindo o procedimento abaixo descrito.
HORA (TIME)
O procedimento de regulação abaixo indicado é necessário para regular a
localidade (fuso horário) e escolher as opções.A regulação da data e hora
só é necessária se a regulação automática através da emissão de sinais
de rádio não for bem sucedida.
Para regular a hora, data e opções:
1) Com o dia e a hora a serem apresentados,carregue e segure
o botão SET.
2) O código da localidade começa a piscar.Carregue no botão
START/STOP para seleccionar a localidade correspondente ao seu
fuso horário. Ver na tabela abaixo os códigos das localidades.
3) Carregue no botão MODE.A indicação DST (daylight savings time –
hora de verão) começa a piscar.Carregue no botão START/STOP para
seleccionar AUTO (obedecer à regulação por sinais de rádio), ON ou
OFF (ignorando a regulação nos sinais de rádio para ON/OFF).
4) Carregue no botão MODE.Os dígitos das horas começam a piscar.
Carregue no botão START/STOP para regular as horas (incluindo
a opção AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer os
valores
5) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar os minutos.
6) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos segundos começam a
piscar.Carregue no botão START/STOP para levar os algarismos dos
segundos a zero.
7) Carregue no botão MODE.Os dígitos do ano começam a piscar
Carregue em START/STOP para mudar o ano.
8) Carregue no botão MODE.Os dígitos do mês começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar o mês.
9) Carregue no botão MODE.Os dígitos do dia começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar o dia.
10) Carregue no botão MODE.A data começa a piscar.Carregue em
START/STOP para seleccionar o formato M-D (mês-dia) ou D-M
(dia-mês).
11) Carregue no botão MODE.A definição do sinal horário começa a
piscar.Carregue no botão START/STOP para seleccionar ON/OFF
(activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado,o relógio
emite um sinal horário às horas certas.
12) Carregue no botão MODE.A definição do sinal sonoro dos botões
começa a piscar.Carregue no botão START/STOP para seleccionar
ON/OFF (activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado, o
relógio emite um sinal sonoro sempre que um botão for carregado.
13) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluir
a regulação.
Carregue e segure o botão MODE para alternar entre os formatos das
12 e das 24 horas.
Carregue no botão SET para ver a data. O ano é apresentado na parte
superior do mostrador e a data por baixo.
Carregue no botão RECEIVE para ver a localidade actual.
Carregue e segure o botão RECEIVE para dar início à recepção manual do
sinal de rádio de regulação das horas,como se descreve na secção
SINCRONIZAÇÃO COM O RELÓGIO ATÓMICO.
CRONÓMETRO
Este modo proporciona a função de cronómetro.Carregue no botão
MODE repetidamente até aparecer CHRONO.
Para o iniciar,carregue no botão START/STOP.O cronómetro inicia a
contagem crescente do tempo,em centésimos de segundo até uma hora,
a partir daí em segundos até às 24 horas.O ícone do cronómetro
wcomeça a piscar para indicar que o cronómetro está a funcionar.
Para parar,carregue no botão START/STOP.O ícone do cronómetro
wpára para indicar que o cronómetro está parado.
Para retomar a contagem, carregue no botão START/STOP,ou para
restabelecer (limpar) os valores indicados pelo cronómetro,carregue no
botão SET.
Com o cronómetro em funcionamento,carregue no botão SET para tomar
os valores das voltas/tempos repartidos e ver o tempo decorrido até
agora. O mostrador do cronómetro permanece fixo enquanto o
cronómetro continua a contar o tempo.Carregue no botão SET para
retomar a apresentação do tempo contado pelo cronómetro.
O cronómetro continua a funcionar mesmo se sair deste modo.No modo
Time (Hora) é apresentado o ícone do cronómetro w.
TEMPORIZADOR (TIMER)
Este modo oferece um temporizador de contagem decrescente com
alerta. Carregue no botão MODE repetidamente até aparecer TIMER.
Para regular o tempo de contagem decrescente:
1) Carregue no botão SET.Os dígitos das horas começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar as horas; mantenha o botão
carregado para percorrer os valores.
2) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar os minutos.
3) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos segundos começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar os segundos.
4) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluir a
regulação.
FUNÇÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO
•Apresentação das horas no formato de 12 ou 24 horas
•Apresentação do dia da semana e da data no formato M-D ou D-M
•Regulação automática da data e hora e sincronização com relógio
atómico através da emissão de sinais de rádio dos E.U.A., Reino Unido,
Alemanha ou Japão
•Sinal horário opcional
•Cronómetro de 24 horas com apresentação dos tempos repartidos
• Temporizador de contagem decrescente de 24 horas
•Alarme diário
•Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT-MODE®
Carregue no botão MODE repetidamente para percorrer os modos:
Chrono (Cronómetro), Timer (Temporizador) e Alarm (Alarme). Carregue no
botão MODE para sair do modo actual e voltar ao modo Time (Hora).
Funções dos botões apresentadas com as funções de regulação entre parêntesis
BOTÃO INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(AUMENTAR O VALOR)
SET
(TERMINADO)
MODE
(PASSO
SEGUINTE)
PIOR
TORRE DE RÁDIO
Código da Localidade Fuso Sinal
localidade
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC Nova Iorque -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasília -3 -
-2H Região Média do Atlântico -2 -
-1H Cabo Verde,Açores -1 -
LON Londres 0MSF
BER Berlim +1 DCF77
CAI Cairo +2 -
MOW Moscovo +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Carachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Banguecoque +7 -
SHA Xangai +8 JJY
TYOTóquio +9 JJY
SYD Sidney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
MELHOR
Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de
funcionamento do seu relógio Timex®. O seu modelo poderá não
dispor de todas as funções descritas neste livro.
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
(EUA – GARANTIA LIMITADA – VEJA NA PARTE FRONTAL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES
AS CONDIÇÕES DA OFERTA DE GARANTIA LIMITADA)
O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation pelo período
de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão
esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode,à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos
ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou
semelhante.IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS
NO RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo;
e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete,caixa do relógio,acessórios ou pilha.
A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS,EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS,INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS,INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não
permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre
os danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso.Esta garantia confere-lhe
direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado para
o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao
revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado,juntamente com o Cupão de Reparação
do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de
Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu
nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte
pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados
Unidos,um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00;
e no Reino Unido,um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países,a Timex cobrar-lhe-á as
despesas de porte e envio.NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO
UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos,telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572-9733. No
México,telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas,nas Bermudas e nas
Bahamas,telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido,
telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017.Na França, telefone para
33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone para 49 7231 494140. No Médio Oriente e na África,
telefone para 971-4-310850. Noutras áreas,por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex
local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros
locais específicos,para sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os
revendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do
Relógio pré-endereçado e com porte pago.
©2006 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da Timex
Corporation. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e
noutros países.
RESISTÊNCIA À ÁGUA
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE
EM NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente,os botões
e a caixa se mantiverem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser usado
para mergulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto
com a água salgada.
Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou
(O).
Profundidade de resistência Pressão da água abaixo
à água da superfície (em p.s.i.a.*)
30m/98 pés 60
50m/164 pés 86
100m/328 pés 160
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por
um relojoeiro ou joalheiro.O tipo de pilha vem indicado na parte
de trás do relógio.Depois de substituir a pilha, carregue no
interruptor interno de reset, se este estiver presente.A vida da pilha
é estimada assumindo certas características de uso; a duração da
pilha variará, dependendo do seu uso real.
NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO.NÃO RECARREGUE A
PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
AJUSTAMENTO DA BRACELETE
BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR
Procure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe.
Com uma ferramenta aguçada (Fig.1), empurre a vareta de mola
para dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalie
o tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício de
baixo correcto (Fig.2). Empurre para baixo a vareta de mola, alinhe-a
com o orifício de cima e depois solte-a para que encaixe no lugar
(Fig.3).
RETIRAR UM ELO DA BRACELETE
Retirar os elos: Coloque a bracelete
verticalmente e enfie uma ferramenta
aguçada na abertura do elo.Empurre a vareta
com força na direcção da seta até que o elo
se solte (as varetas foram projectadas de
modo a serem difíceis de retirar). Repita esta operação até ter
retirado o número de elos desejados.
Voltar a montar:Volte a juntar as peças da bracelete.Empurre a
vareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta.
Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bem
presa e nivelada com a bracelete.
BRACELETE COM ELOS MACIÇOS
Retirar os elos: Utilizando uma chave de
parafusos muito pequena (de relojoeiro), retire
os parafusos rodando no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.Repita esta operação
até ter retirado o número de elos desejados.
Não retire os elos adjacentes ao fecho.
Voltar a montar:Volte a juntar as peças da bracelete e enfie
o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode o
parafuso no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bem apertado
e nivelado com a bracelete.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX® UHR.
WECKER
Uhr hat einen täglichen Wecker.MODE wiederholt drücken, bis ALARM
erscheint.
Einstellung des Weckers:
1) SET drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden
(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu
lassen.
2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten
zu ändern.
3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dann
automatisch eingestellt.
START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen.
Weckersymbol aerscheint in diesem und im Zeitmodus,wenn Wecker
aktiviert ist.
Wenn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopf
drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt das
Wecksignal 20 Sekunden lang.
Der Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird.
INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE® FUNKTION
INDIGLO® Knopf drücken, um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten.
Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete,
Elektroleuchttechnik beleuchtet das
Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE®
zu aktivieren. Mondsymbol Perscheint im Zeitmodus.In
diesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken eines
beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert. NIGHT-MODE® kann durch 3
sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviert
werden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen.
www.timex.com
W-207 115-095002 Rev 02 EU
www.timex.com
W-207 115-095002 Rev 02 EU
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex ® Uhr genau
durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten
Funktionen.
FUNKTIONEN UND ANWENDUNG
•Zeit im 12- oder 24-Stundenformat
• Wochentag und Datum erscheinen im M-T oder T-M-Format
•Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der
Atomuhr über Radiosignale aus U.S.A., Großbritannien, Deutschland
und Japan
•Option für Stundensignal
•24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige
•24-Stunden Countdown-Timer
•Täglicher Weckton
•INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT-MODE® Funktion
MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr),
Timer und Alarm (Wecker). MODE drücken, um aktuellen Modus zu
verlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren.
Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern
INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(WERT ERHÖHEN)
SET
(FERTIG)
MODE
(WEITER)
ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit der
Atomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB
(Colorado, U.S.A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland),
oder JJY (Japan).
Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein.
Für besten Empfang ist Folgendes zu beachten:
•Empfang ist besser im Freien als in einem Gebäude oder Auto.
•Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in Fensternähe.
•Quellen für Funkstörungen wie z.B.von elektronischen Geräten,
Hochspannungskabeln, Maschinen etc.sind zu meiden.
•Nachts ist der Empfang normalerweise am besten.
•Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen.
Empfänger aktivieren und erste Einstellung:
1) Die ersten drei Schritte,wie im Abschnitt TIME beschrieben,
vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen.
2) SET drücken, um Vorgang zu beenden.
3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren.
4) Empfängersymbol blinkt, wenn Empfänger eingestellt ist.
Signalstand wird oben auf der Anzeige folgendermaßen dargestellt:
5) Uhr auf eine ebene Oberfläche legen und langsam um 90°drehen, um
den besten Empfang zu finden. Uhr in dieser Position belassen, bis der
Empfang bestätigt wurde.
6) Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken.
Dieses könnte einige Minuten in Anspruch nehmen. Empfängersymbol
bestätigt das Resultat:
Letzter Empfang erfolgreich
Letzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang während
der letzten 7 Tage verzeichnet
Kein Empfang in den letzten 7 Tagen
Falls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen Tipps
verbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie unten
beschrieben.
FUNKTURM
SCHLECHTESTER BESTER
ZEIT
Folgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optionen
einzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa-
tische Radiosendereinstellung scheitert.
Einstellung von Zeit, Datum und Optionen:
1) Wenn Zeit und Tag angezeigt sind, SET drücken und halten.
2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/STOP drücken, um eine Stadt in
regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungen
unten.
3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/STOP drücken,
um AUTO (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS
(Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen.
4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden
(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu
lassen.
5) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten
zu ändern.
6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, um
SEKUNDEN auf Null zu stellen.
7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/STOP drücken, um Jahr zu ändern.
8) MODE drücken. Monat blinkt. START/STOP drücken, um Monat zu
ändern.
9) MODE drücken. Tag blinkt. START/STOP drücken, um Datum zu
ändern.
10) MODE drücken. Datum blinkt. START/STOP drücken, um
M-D-(Monat-Tag-) oder D-M-(Tag-Monat-)format zu wählen.
11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/STOP drücken für
ON/OFF (AN/AUS). Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde ein
akustisches Signal.
12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/STOP drücken
für ON/OFF (AN/AUS). Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruck
ein Signal.
13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zu
wechseln.
SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der Anzeige und das
Datum darunter.
RECEIVE drücken für aktuelle Stadt.
RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignals
zu aktivieren, wie im Abschnitt ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
beschrieben.
Abkürzung Stadt Zone: Signal
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Mid Atlantic Region -2 -
-1H Cape Verde,Azores -1 -
LON London 0MSF
BER Berlin +1 DCF77
CAI Cairo +2 -
MOW Moscow +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokyo +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
CHRONOGRAPH (STOPPUHR)
Dieser Modus bietet eine Stoppuhr.MODE wiederholt drücken, bis
CHRONO erscheint.
START drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt in
Hunderstelsekunden bis zu einer Stunde,danach in Sekunden bis zu 24
Stunden. Stoppuhrsymbol wblinkt, wenn Chronograph läuft.
START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbol wsteht
still, wenn der Chronograph nicht mehr läuft.
Um Vorgang wieder aufzunehmen, START/STOP drücken; um die
Stoppuhr wieder auf Null zu stellen, SET drücken.
Bei laufender Stoppuhr SET für Runden-/Zwischenzeit drücken, oder um
Ihre Zeit zu kontrollieren. Abgefragter Wert Steht für kurze Zeit still,
während Stoppuhr weiterläuft. SET drücken, um zur laufenden Stoppuhr
zurückzukehren.
Stoppuhr läuft weiter,wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol w
erscheint im Zeitmodus.
TIMER
In diesem Modus befindet sich ein Countdown Timer mit Signalton.
MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint.
Einstellung der Countdown-Zeit:
1) SET drücken. Stunden blinken. START/STOP drücken, um Stunden zu
ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen.
2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten
zu ändern.
3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, um
Sekunden zu ändern.
4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
START/STOP drücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jede
Sekunde der Countdown-Zeit. Sanduhrsymbol Hblinkt, wenn Timer läuft.
START/STOP drücken, um Countdown zu unterbrechen. Sanduhrsymbol
Hsteht still, wenn der Timer nicht mehr läuft.
Um Counddown wiederaufzunehmen, START/STOP drücken oder für
Countdown-Einstellung SET drücken.
Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlicht
blinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton
abzustellen. SET drücken, um Countdown neu einzustellen.
Timer läuft weiter,wenn Modus verlassen wird. Sanduhrsymbol H
erscheint im Zeitmodus.
WASSERBESTÄNDIGKEIT
ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN,UNTER
WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse
intakt sind.
2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen
benutzt werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O)
gekennzeichnet.
Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der
Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den
Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie
wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist
abhängig vom tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN.NICHT WIEDERAUFLADBAR.
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
ARMBAND ANPASSEN
ARMBAND MIT FALTSCHLIESSE
Finden Sie die Feder,die das Armband mit dem Verschluss
verbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken
(Abb.1), und das Armband leicht drehen, bis es sich löst. Das
Armband dem Handgelenk anpassen und die Feder in das
entsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb.2). Feder
herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen,
um das Armband zu befestigen (Abb.3).
ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERN
Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen
und mit einem spitzen Gegenstand in die
Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung
kräftig herausdrücken, bis Glied sich löst.
(Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen, bis die
gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in
entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.
Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.
GLIEDERARMBAND
Glieder entfernen: Mit einem kleinen
Schraubenzieher die Schrauben gegen den
Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis die
gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Glieder,die sich direkt an der Schließe befin-
den, nicht entfernen.
Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schraube
wieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde.Schraube im
Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
(U.S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG
FÜR ANGEBOTSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)
Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für die
Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese
internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie,dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw.durch ein identisches oder
ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE
NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden
sind; und
5) wenn Glas,Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN
GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE
ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER
GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX
HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten
erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von
Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese
Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte.Darüber hinaus haben Sie u.U.weitere Rechte,die je nach Land
oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partner
oder den Timex-Einzelhändler,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
Reparaturschein als Anlage.Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer,Ort und
Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein
(hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über
US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB,Scheck oder
Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
Verpackungskosten in Rechnung.KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT
PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.
Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-
00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen
Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63
42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle
anderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler
oder Timex-Generalvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können
teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die
Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2006 Timex Corporation. TIMEX und NIGHT-MODE sind eingetragene Marken der Timex Corporation.
INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und in anderen Ländern.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®
horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle
functies heeft die in dit boekje worden beschreven.
FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING
•Tijd met 12- of 24-uurs indeling
•Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling.
•Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische
klok via radiosignalen uitgezonden van de VS, V.K., Duitsland of Japan
•Optioneel uursignaal
•24-uurs chronograaf met weergave van tussentijd
•24-uurs countdown-timer
•Dagelijks alarm
•INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT-MODE®
Druk herhaaldelijk op MODE om de modi te doorlopen: Chrono,Timer en
Alarm. Druk op MODE om de huidige modus af te sluiten en naar de
tijdmodus terug te gaan.
Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes
INDIGLO® KNOP RECEIVE/START/STOP
(WAARDE VERHOGEN)
SET (VOLTOOID)
MODE
(VOLGENDE STAP)
SYNCHRONISATIE ATOMISCHE KLOK
Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatie
met de atomische klok in stand door een van een aantal radiosignalen te
ontvangen: WWVB (Colorado, V.S), MSF (V.K.), DCF77 (Duitsland) of JJY
(Japan).
Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het een
radiosignaal hoort.
Let op het volgende voor de beste ontvangst:
•De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen.
•In gebouwen is de ontvangst beter bij een raam.
• Vermijd bronnen van radiostoring zoals elektronische apparaten,
elektriciteitskabels en machines.
•De ontvangst is gewoonlijk het beste ‘s nachts.
•De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed.
De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten:
1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het
gedeelte TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) te
selecteren.
2) Druk op SET (INSTELLEN) om het instellen af te sluiten.
3) Houd RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren.
4) Het ontvangerpictogram knippert om aan te geven dat de
ontvanger aan is.Het signaalniveau wordt als volgt boven aan het
display afgebeeld:
5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en draai het langzaam 90°om
de beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat de
ontvangst voltooid is.
6) Het ontvangerpictogram stopt aan het einde van de ontvangstperiode
met knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogram
geeft het resultaat aan:
Laatste ontvangst geslaagd
Laatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont-
vangst in afgelopen 7 dagen
Geen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen
Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand van
de bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt, kan het horloge met
de hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure.
TIJD
De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en opties
van het horloge in te stellen. De tijd en datum hoeven alleen te worden
ingesteld als de automatische instelling via radio-uitzending niet lukt.
Tijd, datum en opties instellen:
1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET
ingedrukt.
2) De stadscode knippert. Druk op START/STOP om de stad te
selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaande
tabel voor de stadscodes.
3) Druk op MODE.De instelling voor DST (Daylight Savings Time,
zomertijd) knippert. Druk op START/STOP om AUTO (AUTOMATISCH,
gehoor geven aan instelling in radiosignaal), ON (AAN) of OFF (UIT,
instelling in radiosignaal negeren voor AAN/UIT) te selecteren.
4) Druk op MODE.Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur te
veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden te
doorlopen.
5) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de
minuten te veranderen.
6) Druk op MODE.De seconden knipperen. Druk op START/STOP om de
seconden op nul in te stellen.
7) Druk op MODE.Het jaar knippert. Druk op START/STOP om het jaar
te veranderen.
8) Druk op MODE.De maand knippert. Druk op START/STOP om de
maand te veranderen.
9) Druk op MODE.De dag knippert. Druk op START/STOP om de dag te
veranderen.
10) Druk op MODE.De datum knippert. Druk op START/STOP om de
indeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren.
11) Druk op MODE.De instelling voor het uursignaal knippert. Druk op
START/STOP om AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordt
geselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal.
12) Druk op MODE.De instelling voor de pieptoon van de knoppen
knippert. Druk op START/STOP om AAN/UIT te selecteren. Wanneer
AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaal
wanneer een knop wordt ingedrukt.
13) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met
instellen.
Houd MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen.
Druk op SET om de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het display
en de datum onderaan.
Druk op RECEIVE om de huidige stad te bekijken.
Houd RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van het
tijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISATIE
MET ATOMISCHE KLOK.
BEST
RADIOTOREN
Stadscode Stad Zone Signaal
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Middenatlantische regio -2 -
-1H Kaap Verde,Azoren -1 -
LON Londen 0MSF
BER Berlijn +1 DCF77
CAI Caïro +2 -
MOW Moskou +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dhaka +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokio +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
SLECHTST
CHRONOGRAAF
Deze modus biedt een chronograaffunctie (stopwatch). Druk herhaaldelijk
op MODE totdat CHRONO verschijnt.
Druk op START/STOP om te beginnen. De chronograaf telt met
honderdsten van een seconde tot één uur;daarna met seconden tot
24 uur.Het stopwatchpictogram wknippert om aan te geven dat de
chronograaf loopt.
Druk op START/STOP om te stoppen. Het stopwatchpictogram wstopt
met knipperen om aan te geven dat de chronograaf gestopt is.
Druk op START/STOP om te hervatten of op SET om de chronograaf
terug te stellen (te wissen).
Terwijl de chronograaf loopt, drukt u op SET om de ronde-/tussentijd te
verkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronograafdisplay stopt
terwijl de chronograaf blijft lopen. Druk op SET om het display van de
lopende chronograaf weer te zien.
De chronograaf blijft lopen als u de modus afsluit. Het
stopwatchpictogram wverschijnt in de tijdmodus.
TIMER
Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing.Druk
herhaaldelijk op MODE totdat TIMER verschijnt.
Afteltijd instellen:
1) Druk op SET.De uren knipperen. Druk op START/STOP om de uren te
veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.
2) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de
minuten te veranderen.
3) Druk op MODE.De seconden knipperen. Druk op START/STOP om de
seconden te veranderen.
4) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met
instellen.
Druk op START/STOP om de timer te starten. De timer telt elke seconde
vanaf de afteltijd af.Het zandloperpictogram Hknippert om aan te geven
dat de timer loopt.
Druk op START/STOP om het aftellen even te stoppen. Het
zandloperpictogram Hstopt met knipperen om aan te geven dat de
timer gestopt is.
Druk op START/STOP om te hervatten of druk op SET om het aftellen
terug te stellen.
Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het
aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop
om het signaal te stoppen. Druk op SET om het aftellen terug te stellen.
De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram H
verschijnt in de tijdmodus.
ALARM
Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODE totdat
ALARM verschijnt.
Alarm instellen:
1) Druk op SET.Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur te
veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden te
doorlopen.
2) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de
minuten te veranderen.
3) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met
instellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet.
Druk op START·STOP om het alarm aan of uit te zetten.
Het wekkerpictogram averschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld in
deze modus en de tijdmodus.
Wanneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht. Druk op om het even
welke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordt
gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af.
Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt.
INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden te
verlichten. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte,
elektroluminescentietechnologie
verlicht het display van het horloge ‘s nachts en wanneer er
weinig licht is.
Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie
NIGHT-MODE® te activeren. Het maanpic-
togram Pverschijnt in de tijdmodus.Bij deze functie wordt het INDIGLO®
nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt.
De functie NIGHT-MODE® kan worden gedeactiveerd door de knop
INDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om de
functie NIGHT-MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo lang
mogelijk meegaat.
WATERBESTENDIGHEID
WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
OPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.
1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas,
de drukknoppen en de kast intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken
worden gebruikt.
3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
blootgesteld.
Als het horloge waterbestendig is,wordt de metermarkering of
(O) aangegeven.
Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
*lb per vierkante inch absoluut
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier
of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de
achterkant van het horloge.Druk op de inwendige terugstelschake-
laar,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte
levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij
varieert al naargelang het werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN.NIET OPLADEN.
LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
ARMBAND AFSTELLEN
ARMBAND MET KLAPSLUITING
Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast-
zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fig. 1)
naar binnen en draai de armband voorzichtig los.Meet de pols en
steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fig. 2). Druk het veer-
staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat
het los zodat het vast komt te zitten (fig. 3).
ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN
Schakels verwijderen: Zet de armband
rechtop en steek een puntig stuk gereed-
schap in de opening van de schakel. Duw de
pen krachtig in de richting van de pijl totdat
de schakel los is (de pennen zijn met opzet
moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal
schakels verwijderd is.
Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer
aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting
tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de
armband totdat de pen er niet meer uitsteekt.
ARMBAND MET DICHTE SCHAKELS
Schakels verwijderen: Verwijder de
schroeven met een zeer kleine schroeven-
draaier door ze tegen de klok in te draaien.
Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels
verwijderd is. Verwijder geen schakels naast
de sluiting.
Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in
elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de
schroef verwijderd was.Draai de schroef met de klok mee totdat hij
vastzit en vlak met de armband ligt.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
(VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE
VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE)
Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde
ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.
BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas,de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET,MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE
VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK
VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin-
gen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met
betrekking tot schade toe,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze
garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot
land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde
ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is,te retourneren, samen met een
ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of,alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele
reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres,telefoonnummer
en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor
port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS;
een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het
V.K. In andere landen zalTimex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL
HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u
1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-
Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-
0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620.Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00.
Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere
gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie
over de garantie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winke-
liers u een voorgeadresseerde,franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van
service van de fabriek.
©2006 Timex Corporation. TIMEX en NIGHT-MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de Timex
Corporation. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de VS en andere
landen.

WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX® UHR.
WECKER
Uhr hat einen täglichen Wecker.MODE wiederholt drücken, bis ALARM
erscheint.
Einstellung des Weckers:
1) SET drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden
(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu
lassen.
2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten
zu ändern.
3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dann
automatisch eingestellt.
START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen.
Weckersymbol aerscheint in diesem und im Zeitmodus,wenn Wecker
aktiviert ist.
Wenn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopf
drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt das
Wecksignal 20 Sekunden lang.
Der Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird.
INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE® FUNKTION
INDIGLO® Knopf drücken, um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten.
Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete,
Elektroleuchttechnik beleuchtet das
Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE®
zu aktivieren. Mondsymbol Perscheint im Zeitmodus.In
diesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken eines
beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert. NIGHT-MODE® kann durch 3
sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviert
werden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen.
www.timex.com
W-207 115-095002 Rev 02 EU
www.timex.com
W-207 115-095002 Rev 02 EU
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex ® Uhr genau
durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten
Funktionen.
FUNKTIONEN UND ANWENDUNG
•Zeit im 12- oder 24-Stundenformat
• Wochentag und Datum erscheinen im M-T oder T-M-Format
•Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der
Atomuhr über Radiosignale aus U.S.A., Großbritannien, Deutschland
und Japan
•Option für Stundensignal
•24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige
•24-Stunden Countdown-Timer
•Täglicher Weckton
•INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT-MODE® Funktion
MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr),
Timer und Alarm (Wecker). MODE drücken, um aktuellen Modus zu
verlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren.
Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern
INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(WERT ERHÖHEN)
SET
(FERTIG)
MODE
(WEITER)
ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit der
Atomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB
(Colorado, U.S.A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland),
oder JJY (Japan).
Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein.
Für besten Empfang ist Folgendes zu beachten:
•Empfang ist besser im Freien als in einem Gebäude oder Auto.
•Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in Fensternähe.
•Quellen für Funkstörungen wie z.B.von elektronischen Geräten,
Hochspannungskabeln, Maschinen etc.sind zu meiden.
•Nachts ist der Empfang normalerweise am besten.
•Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen.
Empfänger aktivieren und erste Einstellung:
1) Die ersten drei Schritte,wie im Abschnitt TIME beschrieben,
vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen.
2) SET drücken, um Vorgang zu beenden.
3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren.
4) Empfängersymbol blinkt, wenn Empfänger eingestellt ist.
Signalstand wird oben auf der Anzeige folgendermaßen dargestellt:
5) Uhr auf eine ebene Oberfläche legen und langsam um 90°drehen, um
den besten Empfang zu finden. Uhr in dieser Position belassen, bis der
Empfang bestätigt wurde.
6) Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken.
Dieses könnte einige Minuten in Anspruch nehmen. Empfängersymbol
bestätigt das Resultat:
Letzter Empfang erfolgreich
Letzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang während
der letzten 7 Tage verzeichnet
Kein Empfang in den letzten 7 Tagen
Falls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen Tipps
verbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie unten
beschrieben.
FUNKTURM
SCHLECHTESTER BESTER
ZEIT
Folgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optionen
einzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa-
tische Radiosendereinstellung scheitert.
Einstellung von Zeit, Datum und Optionen:
1) Wenn Zeit und Tag angezeigt sind, SET drücken und halten.
2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/STOP drücken, um eine Stadt in
regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungen
unten.
3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/STOP drücken,
um AUTO (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS
(Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen.
4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden
(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu
lassen.
5) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten
zu ändern.
6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, um
SEKUNDEN auf Null zu stellen.
7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/STOP drücken, um Jahr zu ändern.
8) MODE drücken. Monat blinkt. START/STOP drücken, um Monat zu
ändern.
9) MODE drücken. Tag blinkt. START/STOP drücken, um Datum zu
ändern.
10) MODE drücken. Datum blinkt. START/STOP drücken, um
M-D-(Monat-Tag-) oder D-M-(Tag-Monat-)format zu wählen.
11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/STOP drücken für
ON/OFF (AN/AUS). Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde ein
akustisches Signal.
12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/STOP drücken
für ON/OFF (AN/AUS). Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruck
ein Signal.
13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zu
wechseln.
SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der Anzeige und das
Datum darunter.
RECEIVE drücken für aktuelle Stadt.
RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignals
zu aktivieren, wie im Abschnitt ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
beschrieben.
Abkürzung Stadt Zone: Signal
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Mid Atlantic Region -2 -
-1H Cape Verde,Azores -1 -
LON London 0MSF
BER Berlin +1 DCF77
CAI Cairo +2 -
MOW Moscow +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokyo +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
CHRONOGRAPH (STOPPUHR)
Dieser Modus bietet eine Stoppuhr.MODE wiederholt drücken, bis
CHRONO erscheint.
START drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt in
Hunderstelsekunden bis zu einer Stunde,danach in Sekunden bis zu 24
Stunden. Stoppuhrsymbol wblinkt, wenn Chronograph läuft.
START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbol wsteht
still, wenn der Chronograph nicht mehr läuft.
Um Vorgang wieder aufzunehmen, START/STOP drücken; um die
Stoppuhr wieder auf Null zu stellen, SET drücken.
Bei laufender Stoppuhr SET für Runden-/Zwischenzeit drücken, oder um
Ihre Zeit zu kontrollieren. Abgefragter Wert Steht für kurze Zeit still,
während Stoppuhr weiterläuft. SET drücken, um zur laufenden Stoppuhr
zurückzukehren.
Stoppuhr läuft weiter,wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol w
erscheint im Zeitmodus.
TIMER
In diesem Modus befindet sich ein Countdown Timer mit Signalton.
MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint.
Einstellung der Countdown-Zeit:
1) SET drücken. Stunden blinken. START/STOP drücken, um Stunden zu
ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen.
2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten
zu ändern.
3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, um
Sekunden zu ändern.
4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
START/STOP drücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jede
Sekunde der Countdown-Zeit. Sanduhrsymbol Hblinkt, wenn Timer läuft.
START/STOP drücken, um Countdown zu unterbrechen. Sanduhrsymbol
Hsteht still, wenn der Timer nicht mehr läuft.
Um Counddown wiederaufzunehmen, START/STOP drücken oder für
Countdown-Einstellung SET drücken.
Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlicht
blinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton
abzustellen. SET drücken, um Countdown neu einzustellen.
Timer läuft weiter,wenn Modus verlassen wird. Sanduhrsymbol H
erscheint im Zeitmodus.
WASSERBESTÄNDIGKEIT
ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN,UNTER
WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse
intakt sind.
2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen
benutzt werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O)
gekennzeichnet.
Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der
Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den
Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie
wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist
abhängig vom tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN.NICHT WIEDERAUFLADBAR.
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
ARMBAND ANPASSEN
ARMBAND MIT FALTSCHLIESSE
Finden Sie die Feder,die das Armband mit dem Verschluss
verbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken
(Abb.1), und das Armband leicht drehen, bis es sich löst. Das
Armband dem Handgelenk anpassen und die Feder in das
entsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb.2). Feder
herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen,
um das Armband zu befestigen (Abb.3).
ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERN
Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen
und mit einem spitzen Gegenstand in die
Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung
kräftig herausdrücken, bis Glied sich löst.
(Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen, bis die
gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in
entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.
Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.
GLIEDERARMBAND
Glieder entfernen: Mit einem kleinen
Schraubenzieher die Schrauben gegen den
Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis die
gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Glieder,die sich direkt an der Schließe befin-
den, nicht entfernen.
Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schraube
wieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde.Schraube im
Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
(U.S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG
FÜR ANGEBOTSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)
Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für die
Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese
internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie,dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw.durch ein identisches oder
ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE
NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden
sind; und
5) wenn Glas,Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN
GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE
ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER
GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX
HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten
erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von
Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese
Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte.Darüber hinaus haben Sie u.U.weitere Rechte,die je nach Land
oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partner
oder den Timex-Einzelhändler,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
Reparaturschein als Anlage.Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer,Ort und
Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein
(hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über
US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB,Scheck oder
Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
Verpackungskosten in Rechnung.KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT
PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.
Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-
00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen
Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63
42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle
anderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler
oder Timex-Generalvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können
teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die
Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2006 Timex Corporation. TIMEX und NIGHT-MODE sind eingetragene Marken der Timex Corporation.
INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und in anderen Ländern.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®
horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle
functies heeft die in dit boekje worden beschreven.
FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING
•Tijd met 12- of 24-uurs indeling
•Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling.
•Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische
klok via radiosignalen uitgezonden van de VS, V.K., Duitsland of Japan
•Optioneel uursignaal
•24-uurs chronograaf met weergave van tussentijd
•24-uurs countdown-timer
•Dagelijks alarm
•INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT-MODE®
Druk herhaaldelijk op MODE om de modi te doorlopen: Chrono,Timer en
Alarm. Druk op MODE om de huidige modus af te sluiten en naar de
tijdmodus terug te gaan.
Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes
INDIGLO® KNOP RECEIVE/START/STOP
(WAARDE VERHOGEN)
SET (VOLTOOID)
MODE
(VOLGENDE STAP)
SYNCHRONISATIE ATOMISCHE KLOK
Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatie
met de atomische klok in stand door een van een aantal radiosignalen te
ontvangen: WWVB (Colorado, V.S), MSF (V.K.), DCF77 (Duitsland) of JJY
(Japan).
Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het een
radiosignaal hoort.
Let op het volgende voor de beste ontvangst:
•De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen.
•In gebouwen is de ontvangst beter bij een raam.
• Vermijd bronnen van radiostoring zoals elektronische apparaten,
elektriciteitskabels en machines.
•De ontvangst is gewoonlijk het beste ‘s nachts.
•De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed.
De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten:
1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het
gedeelte TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) te
selecteren.
2) Druk op SET (INSTELLEN) om het instellen af te sluiten.
3) Houd RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren.
4) Het ontvangerpictogram knippert om aan te geven dat de
ontvanger aan is.Het signaalniveau wordt als volgt boven aan het
display afgebeeld:
5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en draai het langzaam 90°om
de beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat de
ontvangst voltooid is.
6) Het ontvangerpictogram stopt aan het einde van de ontvangstperiode
met knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogram
geeft het resultaat aan:
Laatste ontvangst geslaagd
Laatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont-
vangst in afgelopen 7 dagen
Geen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen
Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand van
de bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt, kan het horloge met
de hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure.
TIJD
De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en opties
van het horloge in te stellen. De tijd en datum hoeven alleen te worden
ingesteld als de automatische instelling via radio-uitzending niet lukt.
Tijd, datum en opties instellen:
1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET
ingedrukt.
2) De stadscode knippert. Druk op START/STOP om de stad te
selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaande
tabel voor de stadscodes.
3) Druk op MODE.De instelling voor DST (Daylight Savings Time,
zomertijd) knippert. Druk op START/STOP om AUTO (AUTOMATISCH,
gehoor geven aan instelling in radiosignaal), ON (AAN) of OFF (UIT,
instelling in radiosignaal negeren voor AAN/UIT) te selecteren.
4) Druk op MODE.Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur te
veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden te
doorlopen.
5) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de
minuten te veranderen.
6) Druk op MODE.De seconden knipperen. Druk op START/STOP om de
seconden op nul in te stellen.
7) Druk op MODE.Het jaar knippert. Druk op START/STOP om het jaar
te veranderen.
8) Druk op MODE.De maand knippert. Druk op START/STOP om de
maand te veranderen.
9) Druk op MODE.De dag knippert. Druk op START/STOP om de dag te
veranderen.
10) Druk op MODE.De datum knippert. Druk op START/STOP om de
indeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren.
11) Druk op MODE.De instelling voor het uursignaal knippert. Druk op
START/STOP om AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordt
geselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal.
12) Druk op MODE.De instelling voor de pieptoon van de knoppen
knippert. Druk op START/STOP om AAN/UIT te selecteren. Wanneer
AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaal
wanneer een knop wordt ingedrukt.
13) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met
instellen.
Houd MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen.
Druk op SET om de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het display
en de datum onderaan.
Druk op RECEIVE om de huidige stad te bekijken.
Houd RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van het
tijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISATIE
MET ATOMISCHE KLOK.
BEST
RADIOTOREN
Stadscode Stad Zone Signaal
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Middenatlantische regio -2 -
-1H Kaap Verde,Azoren -1 -
LON Londen 0MSF
BER Berlijn +1 DCF77
CAI Caïro +2 -
MOW Moskou +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dhaka +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokio +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
SLECHTST
CHRONOGRAAF
Deze modus biedt een chronograaffunctie (stopwatch). Druk herhaaldelijk
op MODE totdat CHRONO verschijnt.
Druk op START/STOP om te beginnen. De chronograaf telt met
honderdsten van een seconde tot één uur;daarna met seconden tot
24 uur.Het stopwatchpictogram wknippert om aan te geven dat de
chronograaf loopt.
Druk op START/STOP om te stoppen. Het stopwatchpictogram wstopt
met knipperen om aan te geven dat de chronograaf gestopt is.
Druk op START/STOP om te hervatten of op SET om de chronograaf
terug te stellen (te wissen).
Terwijl de chronograaf loopt, drukt u op SET om de ronde-/tussentijd te
verkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronograafdisplay stopt
terwijl de chronograaf blijft lopen. Druk op SET om het display van de
lopende chronograaf weer te zien.
De chronograaf blijft lopen als u de modus afsluit. Het
stopwatchpictogram wverschijnt in de tijdmodus.
TIMER
Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing.Druk
herhaaldelijk op MODE totdat TIMER verschijnt.
Afteltijd instellen:
1) Druk op SET.De uren knipperen. Druk op START/STOP om de uren te
veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.
2) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de
minuten te veranderen.
3) Druk op MODE.De seconden knipperen. Druk op START/STOP om de
seconden te veranderen.
4) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met
instellen.
Druk op START/STOP om de timer te starten. De timer telt elke seconde
vanaf de afteltijd af.Het zandloperpictogram Hknippert om aan te geven
dat de timer loopt.
Druk op START/STOP om het aftellen even te stoppen. Het
zandloperpictogram Hstopt met knipperen om aan te geven dat de
timer gestopt is.
Druk op START/STOP om te hervatten of druk op SET om het aftellen
terug te stellen.
Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het
aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop
om het signaal te stoppen. Druk op SET om het aftellen terug te stellen.
De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram H
verschijnt in de tijdmodus.
ALARM
Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODE totdat
ALARM verschijnt.
Alarm instellen:
1) Druk op SET.Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur te
veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden te
doorlopen.
2) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de
minuten te veranderen.
3) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met
instellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet.
Druk op START·STOP om het alarm aan of uit te zetten.
Het wekkerpictogram averschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld in
deze modus en de tijdmodus.
Wanneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht. Druk op om het even
welke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordt
gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af.
Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt.
INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden te
verlichten. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte,
elektroluminescentietechnologie
verlicht het display van het horloge ‘s nachts en wanneer er
weinig licht is.
Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie
NIGHT-MODE® te activeren. Het maanpic-
togram Pverschijnt in de tijdmodus.Bij deze functie wordt het INDIGLO®
nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt.
De functie NIGHT-MODE® kan worden gedeactiveerd door de knop
INDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om de
functie NIGHT-MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo lang
mogelijk meegaat.
WATERBESTENDIGHEID
WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
OPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.
1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas,
de drukknoppen en de kast intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken
worden gebruikt.
3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
blootgesteld.
Als het horloge waterbestendig is,wordt de metermarkering of
(O) aangegeven.
Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
*lb per vierkante inch absoluut
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier
of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de
achterkant van het horloge.Druk op de inwendige terugstelschake-
laar,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte
levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij
varieert al naargelang het werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN.NIET OPLADEN.
LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
ARMBAND AFSTELLEN
ARMBAND MET KLAPSLUITING
Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast-
zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fig. 1)
naar binnen en draai de armband voorzichtig los.Meet de pols en
steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fig. 2). Druk het veer-
staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat
het los zodat het vast komt te zitten (fig. 3).
ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN
Schakels verwijderen: Zet de armband
rechtop en steek een puntig stuk gereed-
schap in de opening van de schakel. Duw de
pen krachtig in de richting van de pijl totdat
de schakel los is (de pennen zijn met opzet
moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal
schakels verwijderd is.
Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer
aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting
tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de
armband totdat de pen er niet meer uitsteekt.
ARMBAND MET DICHTE SCHAKELS
Schakels verwijderen: Verwijder de
schroeven met een zeer kleine schroeven-
draaier door ze tegen de klok in te draaien.
Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels
verwijderd is. Verwijder geen schakels naast
de sluiting.
Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in
elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de
schroef verwijderd was.Draai de schroef met de klok mee totdat hij
vastzit en vlak met de armband ligt.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
(VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE
VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE)
Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde
ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.
BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas,de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET,MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE
VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK
VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin-
gen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met
betrekking tot schade toe,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze
garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot
land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde
ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is,te retourneren, samen met een
ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of,alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele
reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres,telefoonnummer
en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor
port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS;
een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het
V.K. In andere landen zalTimex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL
HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u
1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-
Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-
0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620.Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00.
Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere
gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie
over de garantie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winke-
liers u een voorgeadresseerde,franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van
service van de fabriek.
©2006 Timex Corporation. TIMEX en NIGHT-MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de Timex
Corporation. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de VS en andere
landen.

WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX® UHR.
WECKER
Uhr hat einen täglichen Wecker.MODE wiederholt drücken, bis ALARM
erscheint.
Einstellung des Weckers:
1) SET drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden
(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu
lassen.
2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten
zu ändern.
3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dann
automatisch eingestellt.
START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen.
Weckersymbol aerscheint in diesem und im Zeitmodus,wenn Wecker
aktiviert ist.
Wenn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopf
drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt das
Wecksignal 20 Sekunden lang.
Der Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird.
INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE® FUNKTION
INDIGLO® Knopf drücken, um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten.
Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete,
Elektroleuchttechnik beleuchtet das
Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE®
zu aktivieren. Mondsymbol Perscheint im Zeitmodus.In
diesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken eines
beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert. NIGHT-MODE® kann durch 3
sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviert
werden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen.
www.timex.com
W-207 115-095002 Rev 02 EU
www.timex.com
W-207 115-095002 Rev 02 EU
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex ® Uhr genau
durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten
Funktionen.
FUNKTIONEN UND ANWENDUNG
•Zeit im 12- oder 24-Stundenformat
• Wochentag und Datum erscheinen im M-T oder T-M-Format
•Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der
Atomuhr über Radiosignale aus U.S.A., Großbritannien, Deutschland
und Japan
•Option für Stundensignal
•24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige
•24-Stunden Countdown-Timer
•Täglicher Weckton
•INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT-MODE® Funktion
MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr),
Timer und Alarm (Wecker). MODE drücken, um aktuellen Modus zu
verlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren.
Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern
INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(WERT ERHÖHEN)
SET
(FERTIG)
MODE
(WEITER)
ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit der
Atomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB
(Colorado, U.S.A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland),
oder JJY (Japan).
Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein.
Für besten Empfang ist Folgendes zu beachten:
•Empfang ist besser im Freien als in einem Gebäude oder Auto.
•Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in Fensternähe.
•Quellen für Funkstörungen wie z.B.von elektronischen Geräten,
Hochspannungskabeln, Maschinen etc.sind zu meiden.
•Nachts ist der Empfang normalerweise am besten.
•Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen.
Empfänger aktivieren und erste Einstellung:
1) Die ersten drei Schritte,wie im Abschnitt TIME beschrieben,
vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen.
2) SET drücken, um Vorgang zu beenden.
3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren.
4) Empfängersymbol blinkt, wenn Empfänger eingestellt ist.
Signalstand wird oben auf der Anzeige folgendermaßen dargestellt:
5) Uhr auf eine ebene Oberfläche legen und langsam um 90°drehen, um
den besten Empfang zu finden. Uhr in dieser Position belassen, bis der
Empfang bestätigt wurde.
6) Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken.
Dieses könnte einige Minuten in Anspruch nehmen. Empfängersymbol
bestätigt das Resultat:
Letzter Empfang erfolgreich
Letzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang während
der letzten 7 Tage verzeichnet
Kein Empfang in den letzten 7 Tagen
Falls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen Tipps
verbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie unten
beschrieben.
FUNKTURM
SCHLECHTESTER BESTER
ZEIT
Folgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optionen
einzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa-
tische Radiosendereinstellung scheitert.
Einstellung von Zeit, Datum und Optionen:
1) Wenn Zeit und Tag angezeigt sind, SET drücken und halten.
2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/STOP drücken, um eine Stadt in
regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungen
unten.
3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/STOP drücken,
um AUTO (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS
(Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen.
4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden
(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu
lassen.
5) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten
zu ändern.
6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, um
SEKUNDEN auf Null zu stellen.
7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/STOP drücken, um Jahr zu ändern.
8) MODE drücken. Monat blinkt. START/STOP drücken, um Monat zu
ändern.
9) MODE drücken. Tag blinkt. START/STOP drücken, um Datum zu
ändern.
10) MODE drücken. Datum blinkt. START/STOP drücken, um
M-D-(Monat-Tag-) oder D-M-(Tag-Monat-)format zu wählen.
11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/STOP drücken für
ON/OFF (AN/AUS). Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde ein
akustisches Signal.
12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/STOP drücken
für ON/OFF (AN/AUS). Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruck
ein Signal.
13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zu
wechseln.
SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der Anzeige und das
Datum darunter.
RECEIVE drücken für aktuelle Stadt.
RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignals
zu aktivieren, wie im Abschnitt ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
beschrieben.
Abkürzung Stadt Zone: Signal
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Mid Atlantic Region -2 -
-1H Cape Verde,Azores -1 -
LON London 0MSF
BER Berlin +1 DCF77
CAI Cairo +2 -
MOW Moscow +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokyo +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
CHRONOGRAPH (STOPPUHR)
Dieser Modus bietet eine Stoppuhr.MODE wiederholt drücken, bis
CHRONO erscheint.
START drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt in
Hunderstelsekunden bis zu einer Stunde,danach in Sekunden bis zu 24
Stunden. Stoppuhrsymbol wblinkt, wenn Chronograph läuft.
START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbol wsteht
still, wenn der Chronograph nicht mehr läuft.
Um Vorgang wieder aufzunehmen, START/STOP drücken; um die
Stoppuhr wieder auf Null zu stellen, SET drücken.
Bei laufender Stoppuhr SET für Runden-/Zwischenzeit drücken, oder um
Ihre Zeit zu kontrollieren. Abgefragter Wert Steht für kurze Zeit still,
während Stoppuhr weiterläuft. SET drücken, um zur laufenden Stoppuhr
zurückzukehren.
Stoppuhr läuft weiter,wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol w
erscheint im Zeitmodus.
TIMER
In diesem Modus befindet sich ein Countdown Timer mit Signalton.
MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint.
Einstellung der Countdown-Zeit:
1) SET drücken. Stunden blinken. START/STOP drücken, um Stunden zu
ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen.
2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten
zu ändern.
3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, um
Sekunden zu ändern.
4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
START/STOP drücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jede
Sekunde der Countdown-Zeit. Sanduhrsymbol Hblinkt, wenn Timer läuft.
START/STOP drücken, um Countdown zu unterbrechen. Sanduhrsymbol
Hsteht still, wenn der Timer nicht mehr läuft.
Um Counddown wiederaufzunehmen, START/STOP drücken oder für
Countdown-Einstellung SET drücken.
Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlicht
blinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton
abzustellen. SET drücken, um Countdown neu einzustellen.
Timer läuft weiter,wenn Modus verlassen wird. Sanduhrsymbol H
erscheint im Zeitmodus.
WASSERBESTÄNDIGKEIT
ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN,UNTER
WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse
intakt sind.
2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen
benutzt werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O)
gekennzeichnet.
Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der
Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den
Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie
wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist
abhängig vom tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN.NICHT WIEDERAUFLADBAR.
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
ARMBAND ANPASSEN
ARMBAND MIT FALTSCHLIESSE
Finden Sie die Feder,die das Armband mit dem Verschluss
verbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken
(Abb.1), und das Armband leicht drehen, bis es sich löst. Das
Armband dem Handgelenk anpassen und die Feder in das
entsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb.2). Feder
herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen,
um das Armband zu befestigen (Abb.3).
ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERN
Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen
und mit einem spitzen Gegenstand in die
Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung
kräftig herausdrücken, bis Glied sich löst.
(Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen, bis die
gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in
entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.
Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.
GLIEDERARMBAND
Glieder entfernen: Mit einem kleinen
Schraubenzieher die Schrauben gegen den
Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis die
gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Glieder,die sich direkt an der Schließe befin-
den, nicht entfernen.
Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schraube
wieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde.Schraube im
Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
(U.S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG
FÜR ANGEBOTSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)
Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für die
Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese
internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie,dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw.durch ein identisches oder
ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE
NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden
sind; und
5) wenn Glas,Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN
GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE
ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER
GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX
HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten
erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von
Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese
Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte.Darüber hinaus haben Sie u.U.weitere Rechte,die je nach Land
oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partner
oder den Timex-Einzelhändler,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
Reparaturschein als Anlage.Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer,Ort und
Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein
(hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über
US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB,Scheck oder
Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
Verpackungskosten in Rechnung.KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT
PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.
Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-
00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen
Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63
42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle
anderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler
oder Timex-Generalvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können
teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die
Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2006 Timex Corporation. TIMEX und NIGHT-MODE sind eingetragene Marken der Timex Corporation.
INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und in anderen Ländern.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®
horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle
functies heeft die in dit boekje worden beschreven.
FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING
•Tijd met 12- of 24-uurs indeling
•Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling.
•Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische
klok via radiosignalen uitgezonden van de VS, V.K., Duitsland of Japan
•Optioneel uursignaal
•24-uurs chronograaf met weergave van tussentijd
•24-uurs countdown-timer
•Dagelijks alarm
•INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT-MODE®
Druk herhaaldelijk op MODE om de modi te doorlopen: Chrono,Timer en
Alarm. Druk op MODE om de huidige modus af te sluiten en naar de
tijdmodus terug te gaan.
Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes
INDIGLO® KNOP RECEIVE/START/STOP
(WAARDE VERHOGEN)
SET (VOLTOOID)
MODE
(VOLGENDE STAP)
SYNCHRONISATIE ATOMISCHE KLOK
Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatie
met de atomische klok in stand door een van een aantal radiosignalen te
ontvangen: WWVB (Colorado, V.S), MSF (V.K.), DCF77 (Duitsland) of JJY
(Japan).
Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het een
radiosignaal hoort.
Let op het volgende voor de beste ontvangst:
•De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen.
•In gebouwen is de ontvangst beter bij een raam.
• Vermijd bronnen van radiostoring zoals elektronische apparaten,
elektriciteitskabels en machines.
•De ontvangst is gewoonlijk het beste ‘s nachts.
•De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed.
De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten:
1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het
gedeelte TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) te
selecteren.
2) Druk op SET (INSTELLEN) om het instellen af te sluiten.
3) Houd RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren.
4) Het ontvangerpictogram knippert om aan te geven dat de
ontvanger aan is.Het signaalniveau wordt als volgt boven aan het
display afgebeeld:
5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en draai het langzaam 90°om
de beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat de
ontvangst voltooid is.
6) Het ontvangerpictogram stopt aan het einde van de ontvangstperiode
met knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogram
geeft het resultaat aan:
Laatste ontvangst geslaagd
Laatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont-
vangst in afgelopen 7 dagen
Geen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen
Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand van
de bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt, kan het horloge met
de hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure.
TIJD
De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en opties
van het horloge in te stellen. De tijd en datum hoeven alleen te worden
ingesteld als de automatische instelling via radio-uitzending niet lukt.
Tijd, datum en opties instellen:
1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET
ingedrukt.
2) De stadscode knippert. Druk op START/STOP om de stad te
selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaande
tabel voor de stadscodes.
3) Druk op MODE.De instelling voor DST (Daylight Savings Time,
zomertijd) knippert. Druk op START/STOP om AUTO (AUTOMATISCH,
gehoor geven aan instelling in radiosignaal), ON (AAN) of OFF (UIT,
instelling in radiosignaal negeren voor AAN/UIT) te selecteren.
4) Druk op MODE.Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur te
veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden te
doorlopen.
5) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de
minuten te veranderen.
6) Druk op MODE.De seconden knipperen. Druk op START/STOP om de
seconden op nul in te stellen.
7) Druk op MODE.Het jaar knippert. Druk op START/STOP om het jaar
te veranderen.
8) Druk op MODE.De maand knippert. Druk op START/STOP om de
maand te veranderen.
9) Druk op MODE.De dag knippert. Druk op START/STOP om de dag te
veranderen.
10) Druk op MODE.De datum knippert. Druk op START/STOP om de
indeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren.
11) Druk op MODE.De instelling voor het uursignaal knippert. Druk op
START/STOP om AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordt
geselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal.
12) Druk op MODE.De instelling voor de pieptoon van de knoppen
knippert. Druk op START/STOP om AAN/UIT te selecteren. Wanneer
AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaal
wanneer een knop wordt ingedrukt.
13) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met
instellen.
Houd MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen.
Druk op SET om de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het display
en de datum onderaan.
Druk op RECEIVE om de huidige stad te bekijken.
Houd RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van het
tijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISATIE
MET ATOMISCHE KLOK.
BEST
RADIOTOREN
Stadscode Stad Zone Signaal
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Middenatlantische regio -2 -
-1H Kaap Verde,Azoren -1 -
LON Londen 0MSF
BER Berlijn +1 DCF77
CAI Caïro +2 -
MOW Moskou +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dhaka +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokio +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
SLECHTST
CHRONOGRAAF
Deze modus biedt een chronograaffunctie (stopwatch). Druk herhaaldelijk
op MODE totdat CHRONO verschijnt.
Druk op START/STOP om te beginnen. De chronograaf telt met
honderdsten van een seconde tot één uur;daarna met seconden tot
24 uur.Het stopwatchpictogram wknippert om aan te geven dat de
chronograaf loopt.
Druk op START/STOP om te stoppen. Het stopwatchpictogram wstopt
met knipperen om aan te geven dat de chronograaf gestopt is.
Druk op START/STOP om te hervatten of op SET om de chronograaf
terug te stellen (te wissen).
Terwijl de chronograaf loopt, drukt u op SET om de ronde-/tussentijd te
verkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronograafdisplay stopt
terwijl de chronograaf blijft lopen. Druk op SET om het display van de
lopende chronograaf weer te zien.
De chronograaf blijft lopen als u de modus afsluit. Het
stopwatchpictogram wverschijnt in de tijdmodus.
TIMER
Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing.Druk
herhaaldelijk op MODE totdat TIMER verschijnt.
Afteltijd instellen:
1) Druk op SET.De uren knipperen. Druk op START/STOP om de uren te
veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.
2) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de
minuten te veranderen.
3) Druk op MODE.De seconden knipperen. Druk op START/STOP om de
seconden te veranderen.
4) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met
instellen.
Druk op START/STOP om de timer te starten. De timer telt elke seconde
vanaf de afteltijd af.Het zandloperpictogram Hknippert om aan te geven
dat de timer loopt.
Druk op START/STOP om het aftellen even te stoppen. Het
zandloperpictogram Hstopt met knipperen om aan te geven dat de
timer gestopt is.
Druk op START/STOP om te hervatten of druk op SET om het aftellen
terug te stellen.
Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het
aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop
om het signaal te stoppen. Druk op SET om het aftellen terug te stellen.
De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram H
verschijnt in de tijdmodus.
ALARM
Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODE totdat
ALARM verschijnt.
Alarm instellen:
1) Druk op SET.Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur te
veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden te
doorlopen.
2) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de
minuten te veranderen.
3) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met
instellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet.
Druk op START·STOP om het alarm aan of uit te zetten.
Het wekkerpictogram averschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld in
deze modus en de tijdmodus.
Wanneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht. Druk op om het even
welke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordt
gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af.
Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt.
INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden te
verlichten. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte,
elektroluminescentietechnologie
verlicht het display van het horloge ‘s nachts en wanneer er
weinig licht is.
Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie
NIGHT-MODE® te activeren. Het maanpic-
togram Pverschijnt in de tijdmodus.Bij deze functie wordt het INDIGLO®
nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt.
De functie NIGHT-MODE® kan worden gedeactiveerd door de knop
INDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om de
functie NIGHT-MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo lang
mogelijk meegaat.
WATERBESTENDIGHEID
WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
OPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.
1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas,
de drukknoppen en de kast intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken
worden gebruikt.
3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
blootgesteld.
Als het horloge waterbestendig is,wordt de metermarkering of
(O) aangegeven.
Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
*lb per vierkante inch absoluut
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier
of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de
achterkant van het horloge.Druk op de inwendige terugstelschake-
laar,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte
levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij
varieert al naargelang het werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN.NIET OPLADEN.
LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
ARMBAND AFSTELLEN
ARMBAND MET KLAPSLUITING
Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast-
zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fig. 1)
naar binnen en draai de armband voorzichtig los.Meet de pols en
steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fig. 2). Druk het veer-
staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat
het los zodat het vast komt te zitten (fig. 3).
ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN
Schakels verwijderen: Zet de armband
rechtop en steek een puntig stuk gereed-
schap in de opening van de schakel. Duw de
pen krachtig in de richting van de pijl totdat
de schakel los is (de pennen zijn met opzet
moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal
schakels verwijderd is.
Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer
aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting
tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de
armband totdat de pen er niet meer uitsteekt.
ARMBAND MET DICHTE SCHAKELS
Schakels verwijderen: Verwijder de
schroeven met een zeer kleine schroeven-
draaier door ze tegen de klok in te draaien.
Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels
verwijderd is. Verwijder geen schakels naast
de sluiting.
Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in
elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de
schroef verwijderd was.Draai de schroef met de klok mee totdat hij
vastzit en vlak met de armband ligt.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
(VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE
VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE)
Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde
ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.
BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas,de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET,MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE
VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK
VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin-
gen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met
betrekking tot schade toe,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze
garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot
land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde
ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is,te retourneren, samen met een
ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of,alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele
reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres,telefoonnummer
en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor
port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS;
een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het
V.K. In andere landen zalTimex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL
HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u
1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-
Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-
0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620.Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00.
Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere
gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie
over de garantie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winke-
liers u een voorgeadresseerde,franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van
service van de fabriek.
©2006 Timex Corporation. TIMEX en NIGHT-MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de Timex
Corporation. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de VS en andere
landen.

OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®. GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX®.
Para iniciar o temporizador,carregue no botão START/STOP.O tempo-
rizador conta de forma decrescente,de segundo em segundo,a partir do
tempo programado.O ícone da ampulheta Hcomeça a piscar para indicar
que o temporizador está a funcionar.
Para fazer uma pausa na contagem decrescente,carregue no botão
START/STOP.O ícone da ampulheta Hpára para indicar que o
temporizador está parado.
Para retomar a contagem decrescente,carregue no botão START/STOP,
ou para restabelecer a contagem decrescente,carregue no botão SET.
Quando a contagem decrescente chega ao fim (o temporizador atinge o
valor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna pisca. Carregue em
qualquer botão para silenciar.Carregue no botão SET para restabelecer a
contagem decrescente.
O temporizador continua a funcionar,mesmo se sair deste modo.No
modo Hora é apresentado o ícone da ampulheta H.
ALARME
O relógio está equipado com um alarme diário.Carregue no botão MODE
repetidamente até aparecer ALARM.
Para programar o alarme:
1) Carregue no botão SET.Os dígitos das horas começam a piscar.
Carregue no botão START/STOP para regular as horas (incluindo a
opção AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer os
valores.
2) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar os minutos.
3) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluir a
programação.Depois de programado,o alarme fica automaticamente
ligado.
Para ligar ou desligar o alarme,carregue no botão START/STOP.
O ícone do despertador aaparece quando o alarme está ligado,neste
modo e no modo Hora.
Quando toca o alarme,a luz nocturna começa a piscar.Carregue em
qualquer botão para silenciar.Se não carregar em nenhum botão, o
alarme toca durante 20 segundos.
O alarme toca diariamente,a menos que seja desligado.
FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM NIGHT MODE®
Carregue no botão INDIGLO® para iluminar o mostrador do relógio durante
3 segundos.A tecnologia electroluminescente usada na luz nocturna
INDIGLO® ilumina o
mostrador do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade.
Carregue e segure o botão INDIGLO® durante 3 segundos para activar a
função NIGHT-MODE®.
No modo Hora é apresentado o ícone da lua P.A função faz com que
carregar em qualquer botão active a luz nocturna INDIGLO® durante 3
segundos.A função NIGHT-MODE® pode ser desactivada carregando e
segurando o botão INDIGLO® novamente durante 3 segundos.Lembre-se
de desactivar a função NIGHT-MODE® para prolongar ao máximo a
vida da pilha.
www.timex.com www.timex.com
W-207 115-095002 Rev 02 EU
W-207 115-095002 Rev 02 EU
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare
l’orologio Timex®. Il modello in dotazione potrebbe non disporre
di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.
SINCRONIZZAZIONE CON L’OROLOGIO ATOMICO
L’orologio si imposta automaticamente e mantiene la sincronizzazione
con l’orologio atomico ricevendo uno dei vari segnali radio: WWVB
(Colorado, U.S.A.), MSF (Regno Unito), DCF77 (Germania) o JJY (Giappone).
L’orologio cerca automaticamente il segnale radio ogni giorno alle ore
2.00.25.
Per ottenere la ricezione migliore,tenere presente quanto segue.
•La ricezione è migliore fuori da edifici o veicoli.
•All’interno di un edificio,la ricezione è migliore vicino ad una finestra.
•Evitare fonti di radio-interferenza, come dispositivi elettronici, cavi
elettrici e macchinari.
•La ricezione è di solito migliore di notte.
•La ricezione può essere pregiudicata da colline e montagne.
Per attivare il ricevitore e impostare l’orologio per la prima volta, fare
quanto segue.
1) Eseguire i primi tre procedimenti dell’operazione di impostazione
indicati nella sezione ORA per selezionare la città e l’impostazione
dell’ora legale (daylight savings time,o DST).
2) Premere SET per uscire dall’impostazione.
3) Premere e tenere premuto RECEIVE per attivare il ricevitore.
4) L’icona del ricevitore lampeggia per indicare che il ricevitore è
acceso.Il livello del segnale viene indicato in cima al display,
come segue.
5) Mettere l’orologio su una superficie piana e ruotarlo lentamente di
90°per trovare la ricezione migliore.Lasciare l’orologio in quella
posizione finché la ricezione non è completa.
6) L’icona del ricevitore smette di lampeggiare al termine del periodo di
ricezione.Questo procedimento potrebbe richiedere alcuni minuti.
L’icona del ricevitore indica il risultato:
ultima ricezione riuscita
ultima ricezione fallita, ma una ricezione riuscita si è
verificata negli ultimi 7 giorni
nessuna ricezione riuscita negli ultimi 7 giorni
Se la ricezione non riesce,provare a migliorarla seguendo i consigli di cui
sopra. Se non si riesce,l’orologio può essere impostato manualmente
seguendo la procedura descritta qui sotto.
CARATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE
•Ora con formato a 12 o a 24 ore
•Display del giorno della settimana e della data in formato M-G o G-M
•Impostazione e sincronizzazione automatiche di ora/data con l’orologio
atomico attraverso radiodiffusione da U.S.A., Regno Unito,Germania o
Giappone
•Segnale acustico orario opzionale
•Cronografo da 24 ore con visualizzazione del tempo intermedio
•Timer per conto alla rovescia da 24 ore
•Sveglia giornaliera
•Illuminazione del quadrante INDIGLO® con funzione NIGHT-MODE®
Premere più volte MODE per passare in rassegna le varie modalità una
alla volta: Chrono (cronografo), Timer e Alarm (sveglia). Premere MODE
per uscire dalla modalità corrente e ritornare alla modalità dell’ora.
Funzioni dei pulsanti mostrate con le funzioni di impostazione fra parentesi
PULSANTE INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(AUMENTA IL VALORE)
SET
(FINITO)
MODE
(PROCEDIMENTO
SUCCESSIVO)
MIGLIOREPEGGIORE
TORRE DI
RADIODIFFUSIONE
ORA
La procedura di impostazione indicata sotto è necessaria per impostare le
opzioni e la città (ovvero il fuso orario) dell’orologio.Le impostazioni di ora
e data sono necessarie solo se l’impostazione automatica via
radiodiffusione non riesce.
Per impostare l’ora, la data e le opzioni, fare quanto segue.
1) Mentre sono visualizzati l’ora e il giorno,premere e tenere premuto
SET.
2) Lampeggia il codice della città. Premere START/STOP per selezionare
la città che rappresenta il proprio fuso orario. Vedere la tabella sotto
per i codici di città.
3) Premere MODE.Lampeggia l’impostazione dell’ora legale (DST).
Premere START/STOP per selezionare AUTO (segui impostazioni nel
segnale radio), ON,oppure OFF (ignora impostazioni nel segnale radio
per ON/OFF).
4) Premere MODE.Le cifre dell’ora lampeggiano.Premere START/STOP
per modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per
mattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare
rapidamente in rassegna i valori.
5) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
START/STOP per modificare i minuti.
6) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere
START/STOP per impostare i secondi sullo zero.
7) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dell’anno.Premere
START/STOP per modificare l’anno.
8) Premere MODE.Lampeggia il mese.Premere START/STOP per
modificare il mese.
9) Premere MODE.Lampeggia il giorno.Premere START/STOP per
modificare il giorno.
10) Premere MODE.La data lampeggia. Premere START/STOP per
selezionare il formato M-D (mese-giorno) o D-M (giorno-mese).
11) Premere MODE.Lampeggia l’impostazione del segnale acustico
orario.Premere START/STOP per selezionare ON/OFF (abilitato/-
disabilitato). Quando si seleziona ON,l’orologio emette un segnale
acustico allo scoccare di ogni ora.
12) Premere MODE.Lampeggia l’opzione di segnale acustico alla
pressione di qualsiasi pulsante.Premere START/STOP per selezionare
ON/OFF (abilitato/disabilitato). Quando viene selezionato ON,l’orologio
emette un segnale acustico alla pressione di un pulsante qualsiasi.
13) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è
terminata l’impostazione.
Premere e tenere premuto MODE per passare dal formato dell’ora a
12 e quello a 24 ore.
Premere SET per visualizzare la data. L’anno si trova in cima al display,
la data si trova sotto di esso.
Premere RECEIVE per visualizzare la città corrente.
Premere e tenere premuto RECEIVE per iniziare la ricezione manuale del
segnale dell’ora, come descritto nella sezione SINCRONIZZAZIONE CON
L’OROLOGIO ATOMICO.
Codice Città Zona Segnale
cittadino
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Regione dell’Atlantico -2 -
intermedio
-1H Capo Verde,Azzorre -1 -
LON Londra 0 MSF
BER Berlino +1 DCF77
CAI Cairo +2 -
MOW Mosca +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokyo +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
CRONOGRAFO
Questa modalità offre la funzione di cronografo (cronometro). Premere
ripetutamente MODE finché non appare la parola CHRONO (cronografo).
Per avviare il cronografo,premere START/STOP.Il cronografo conta verso
l’alto,in incrementi di centesimi di secondo fino ad un’ora, e poi in
incrementi di secondo fino a 24 ore. L’icona del cronometro wlampeggia
per indicare che il cronografo sta scorrendo.
Per fermare il cronografo,premere START/STOP. L’icona del cronometro
wresta ferma sul display per indicare che il cronografo si è fermato.
Per riavviarlo,premere START/STOP,oppure per ripristinarlo (azzerarlo),
premere SET.
Mentre il cronografo sta scorrendo,premere SET per registrare un tempo
di giro/intermedio e per vedere il proprio tempo fino a quel punto. Il
display del cronografo si ferma mentre il cronografo continua a scorrere.
Premere SET per riprendere la visualizzazione del cronografo che scorre.
Il cronografo continua a scorrere quando si esce dalla modalità. L’icona
del cronometro wappare in modalità Ora.
TIMER
La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale di
allerta. Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola TIMER.
Per impostare l’ora del conto alla rovescia, fare quanto segue.
1) Premere SET.Le cifre dell’ora lampeggiano.Premere START/STOP per
modificare le ore; tenere premuto il pulsante per passare rapidamente
in rassegna i valori.
2) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
START/STOP per modificare i minuti.
3) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere
START/STOP per modificare i secondi.
4) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è
terminata l’impostazione.
Per avviare il timer,premere START/STOP.Il timer conta alla rovescia ogni
secondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla rovescia. L’icona
della clessidra Hlampeggia ad indicare che il timer sta scorrendo.
Per fermare il conto alla rovescia, premere START/STOP. L’icona della
clessidra Hresta ferma sul display per indicare che il timer si è fermato.
Per riprendere il conto alla rovescia, premere START/STOP,oppure,per
azzerarlo,premere SET.
L’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadrante
lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer raggiunge lo
zero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo.Premere SET per
azzerare il conto alla rovescia.
Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona della
clessidra Happare in modalità Ora.
SVEGLIA
L’orologio presenta una sveglia giornaliera. Premere ripetutamente MODE
finché non appare la parola ALARM (sveglia).
Per impostare la sveglia, fare quanto segue.
1) Premere SET.Le cifre dell’ora lampeggiano.Premere START/STOP per
modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/pomeriggio);
tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in rassegna i
valori.
2) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
START/STOP per modificare i minuti.
3) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è
terminata l’impostazione.Dopo l’impostazione,la sveglia è
automaticamente abilitata.
Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere START·STOP.
L’icona della sveglia aappare quando la sveglia è abilitata, in questa
modalità e nella modalità Ora.
Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia.
Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo.Se non si preme nessun pul-
sante,la sveglia suona per 20 secondi.
La sveglia si ripete ogni giorno a meno che non venga disabilitata.
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO®
CON FUNZIONE NIGHT-MODE®
Premere il pulsante INDIGLO® per illuminare il quadrante dell’orologio per
3 secondi. La tecnologia elettroluminescente
impiegata nell’illuminazione del
quadrante INDIGLO® illumina il display dell’orologio di notte e in condizioni
di scarsa luminosità.
Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO® per 3 secondi per
attivare la funzione NIGHT-MODE®. L’icona della
luna Pappare in modalità Ora. La funzione fa sì che la pressione di un
pulsante qualsiasi attivi l’illuminazione del quadrante INDIGLO® per
3secondi. La funzione NIGHT-MODE® può essere disabilitata premendo e
tenendo premuto di nuovo il pulsante INDIGLO® per 3 secondi. Ricordare
di disattivare la funzione NIGHT-MODE® per far durare di più la
batteria.
RESISTENZA ALL’ACQUA
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ
DELL’OROLOGIO,NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente,pulsanti e cassa
siano intatti.
2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione
all’acqua marina.
Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di
resistenza o il contrassegno (O).
Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua
sotto la superficie
30 m/98 piedi 60
50 m/164 piedi 86
100 m/328 piedi 160
*libbre per pollice quadrato assolute
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un
dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo
di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio.Se è presente
un interruttore di ripristino interno,spingerlo dopo aver sostituito la
batteria. Le stime sulla durata della batteria si basano su determinati
presupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a seconda
dell’uso effettivo dell’orologio.
NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO.NON RICARICARLE.
TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
REGOLAZIONE DEL BRACCIALE
BRACCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILE
Individuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio.
Servendosi di un attrezzo a punta (Fig.1), spingere in dentro la
barretta a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo.
Determinare la misura del polso,quindi inserire la barretta a molla
nel corrispondente foro inferiore (Fig.2). Premere la barretta a molla,
allinearla con il foro superiore,quindi rilasciarla per bloccare il
bracciale in posizione (Fig.3).
RIMOZIONE DELLE MAGLIE DEL BRACCIALE
Rimozione delle maglie: mettere in piedi il
bracciale ed inserire un attrezzo a punta
nell’apertura della maglia. Spingere con forza
lo spillo in direzione della freccia finché la
maglia non si stacca (gli spilli sono difficili da rimuovere). Ripetere
l’operazione finché non si è rimosso il numero desiderato di maglie.
Rimontaggio: riunire le parti del bracciale.Spingere di nuovo lo
spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con
fermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso.
BRACCIALE A MAGLIE PIENE
Rimozione delle maglie: servendosi di un
cacciavite molto piccolo,rimuovere le viti
girandole in senso antiorario.Ripetere
l’operazione finché non si è rimosso il numero
desiderato di maglie.Non rimuovere le maglie
adiacenti al fermaglio.
Rimontaggio: riunire le parti del bracciale ed inserire la vite
all’estremità dell’apertura dalla quale era stata rimossa. Avvitare la
vite girandola in senso orario finché non resta a filo con il bracciale.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
(U.S.A. – GARANZIA LIMITATA – PER I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA
PRIMA PAGINA DEL LIBRETTO DI ISTRUZIONI)
L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo di
UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno
questa Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione,riparare l’orologio installando componenti
nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o
simile.IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I
DANNI ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo,cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio,periferiche o batteria. La
Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE
ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN
DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni
su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni
potrebbero non pertenere al cliente.Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente
potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue
affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio,insieme al Buono di riparazione
originale compilato o,solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o una
dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto.Si
prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non
si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.; un assegno o
vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito.Negli altri Paesi, la
Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione.NON ALLEGARE MAI ALLA
SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia.
Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile,chiamare lo +55 (11) 5572-9733. Per il Messico,
chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale,i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas,
chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito,chiamare
il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo,chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il
33 3 81 63 42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa,
chiamare il 971-4-310850. Per altre aree,si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di
zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i
dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e
preaffrancata per la riparazione dell’orologio,per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
©2006 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi depositati della Timex Corporation.
INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corporation negli Stati Uniti e in altri Paesi.
SINCRONIZAÇÃO COM RELÓGIO ATÓMICO
O relógio regula-se a si próprio e mantém-se sincronizado com o relógio
atómico através da recepção de um de vários sinais de rádio: WWVB
(Colorado,E.U.A.), MSF (Reino Unido), DCF77 (Alemanha), ou JJY (Japão).
O relógio escuta automaticamente os sinais de rádio diariamente às
2:00:25 AM.
Para obter a melhor recepção,tenha em atenção o seguinte:
•A recepção é melhor fora de edifícios ou de veículos.
•Dentro de um edifício,a recepção é melhor perto das janelas.
•Evite fontes de interferência de sinais de rádio,tais como dispositivos
electrónicos,linhas de alimentação eléctrica e maquinaria.
•A recepção é normalmente melhor à noite.
•A recepção pode ser afectada de forma negativa por colinas e
montanhas.
Para activar o receptor e regular o relógio pela primeira vez:
1) Execute os primeiros três passos do procedimento de regulação na
secção TIME (HORA) para seleccionar as definições da localidade e DST
(daylight savings time - hora de verão).
2) Carregue em SET para sair da regulação.
3) Carregue e segure o botão RECEIVE para activar o receptor.
4) O ícone do receptor pisca para indicar que o receptor está
activado.O nível do sinal é apresentado no topo do mostrador,
como a seguir se indica:
5) Coloque o relógio sobre uma superfície plana e rode-o lentamente
90°a fim de encontrar a melhor recepção.Deixe o relógio nessa
posição até a recepção estar concluída.
6) No fim do período de recepção o ícone do receptor deixa de piscar.
Esta operação pode demorar alguns minutos.O ícone do receptor
indica o resultado:
A última recepção foi bem sucedida
A última recepção falhou, mas registou-se uma recepção
bem sucedida nos últimos 7 dias
Não se registou nenhuma recepção bem sucedida nos
últimos 7 dias
Se a recepção falhar,tente melhorar a recepção recorrendo às sugestões
acima indicadas.No caso de falha, o relógio pode ser regulado
manualmente seguindo o procedimento abaixo descrito.
HORA (TIME)
O procedimento de regulação abaixo indicado é necessário para regular a
localidade (fuso horário) e escolher as opções.A regulação da data e hora
só é necessária se a regulação automática através da emissão de sinais
de rádio não for bem sucedida.
Para regular a hora, data e opções:
1) Com o dia e a hora a serem apresentados,carregue e segure
o botão SET.
2) O código da localidade começa a piscar.Carregue no botão
START/STOP para seleccionar a localidade correspondente ao seu
fuso horário. Ver na tabela abaixo os códigos das localidades.
3) Carregue no botão MODE.A indicação DST (daylight savings time –
hora de verão) começa a piscar.Carregue no botão START/STOP para
seleccionar AUTO (obedecer à regulação por sinais de rádio), ON ou
OFF (ignorando a regulação nos sinais de rádio para ON/OFF).
4) Carregue no botão MODE.Os dígitos das horas começam a piscar.
Carregue no botão START/STOP para regular as horas (incluindo
a opção AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer os
valores
5) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar os minutos.
6) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos segundos começam a
piscar.Carregue no botão START/STOP para levar os algarismos dos
segundos a zero.
7) Carregue no botão MODE.Os dígitos do ano começam a piscar
Carregue em START/STOP para mudar o ano.
8) Carregue no botão MODE.Os dígitos do mês começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar o mês.
9) Carregue no botão MODE.Os dígitos do dia começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar o dia.
10) Carregue no botão MODE.A data começa a piscar.Carregue em
START/STOP para seleccionar o formato M-D (mês-dia) ou D-M
(dia-mês).
11) Carregue no botão MODE.A definição do sinal horário começa a
piscar.Carregue no botão START/STOP para seleccionar ON/OFF
(activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado,o relógio
emite um sinal horário às horas certas.
12) Carregue no botão MODE.A definição do sinal sonoro dos botões
começa a piscar.Carregue no botão START/STOP para seleccionar
ON/OFF (activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado, o
relógio emite um sinal sonoro sempre que um botão for carregado.
13) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluir
a regulação.
Carregue e segure o botão MODE para alternar entre os formatos das
12 e das 24 horas.
Carregue no botão SET para ver a data. O ano é apresentado na parte
superior do mostrador e a data por baixo.
Carregue no botão RECEIVE para ver a localidade actual.
Carregue e segure o botão RECEIVE para dar início à recepção manual do
sinal de rádio de regulação das horas,como se descreve na secção
SINCRONIZAÇÃO COM O RELÓGIO ATÓMICO.
CRONÓMETRO
Este modo proporciona a função de cronómetro.Carregue no botão
MODE repetidamente até aparecer CHRONO.
Para o iniciar,carregue no botão START/STOP.O cronómetro inicia a
contagem crescente do tempo,em centésimos de segundo até uma hora,
a partir daí em segundos até às 24 horas.O ícone do cronómetro
wcomeça a piscar para indicar que o cronómetro está a funcionar.
Para parar,carregue no botão START/STOP.O ícone do cronómetro
wpára para indicar que o cronómetro está parado.
Para retomar a contagem, carregue no botão START/STOP,ou para
restabelecer (limpar) os valores indicados pelo cronómetro,carregue no
botão SET.
Com o cronómetro em funcionamento,carregue no botão SET para tomar
os valores das voltas/tempos repartidos e ver o tempo decorrido até
agora. O mostrador do cronómetro permanece fixo enquanto o
cronómetro continua a contar o tempo.Carregue no botão SET para
retomar a apresentação do tempo contado pelo cronómetro.
O cronómetro continua a funcionar mesmo se sair deste modo.No modo
Time (Hora) é apresentado o ícone do cronómetro w.
TEMPORIZADOR (TIMER)
Este modo oferece um temporizador de contagem decrescente com
alerta. Carregue no botão MODE repetidamente até aparecer TIMER.
Para regular o tempo de contagem decrescente:
1) Carregue no botão SET.Os dígitos das horas começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar as horas; mantenha o botão
carregado para percorrer os valores.
2) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar os minutos.
3) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos segundos começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar os segundos.
4) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluir a
regulação.
FUNÇÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO
•Apresentação das horas no formato de 12 ou 24 horas
•Apresentação do dia da semana e da data no formato M-D ou D-M
•Regulação automática da data e hora e sincronização com relógio
atómico através da emissão de sinais de rádio dos E.U.A., Reino Unido,
Alemanha ou Japão
•Sinal horário opcional
•Cronómetro de 24 horas com apresentação dos tempos repartidos
• Temporizador de contagem decrescente de 24 horas
•Alarme diário
•Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT-MODE®
Carregue no botão MODE repetidamente para percorrer os modos:
Chrono (Cronómetro), Timer (Temporizador) e Alarm (Alarme). Carregue no
botão MODE para sair do modo actual e voltar ao modo Time (Hora).
Funções dos botões apresentadas com as funções de regulação entre parêntesis
BOTÃO INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(AUMENTAR O VALOR)
SET
(TERMINADO)
MODE
(PASSO
SEGUINTE)
PIOR
TORRE DE RÁDIO
Código da Localidade Fuso Sinal
localidade
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC Nova Iorque -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasília -3 -
-2H Região Média do Atlântico -2 -
-1H Cabo Verde,Açores -1 -
LON Londres 0MSF
BER Berlim +1 DCF77
CAI Cairo +2 -
MOW Moscovo +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Carachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Banguecoque +7 -
SHA Xangai +8 JJY
TYOTóquio +9 JJY
SYD Sidney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
MELHOR
Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de
funcionamento do seu relógio Timex®. O seu modelo poderá não
dispor de todas as funções descritas neste livro.
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
(EUA – GARANTIA LIMITADA – VEJA NA PARTE FRONTAL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES
AS CONDIÇÕES DA OFERTA DE GARANTIA LIMITADA)
O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation pelo período
de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão
esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode,à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos
ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou
semelhante.IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS
NO RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo;
e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete,caixa do relógio,acessórios ou pilha.
A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS,EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS,INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS,INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não
permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre
os danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso.Esta garantia confere-lhe
direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado para
o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao
revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado,juntamente com o Cupão de Reparação
do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de
Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu
nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte
pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados
Unidos,um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00;
e no Reino Unido,um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países,a Timex cobrar-lhe-á as
despesas de porte e envio.NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO
UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos,telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572-9733. No
México,telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas,nas Bermudas e nas
Bahamas,telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido,
telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017.Na França, telefone para
33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone para 49 7231 494140. No Médio Oriente e na África,
telefone para 971-4-310850. Noutras áreas,por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex
local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros
locais específicos,para sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os
revendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do
Relógio pré-endereçado e com porte pago.
©2006 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da Timex
Corporation. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e
noutros países.
RESISTÊNCIA À ÁGUA
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE
EM NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente,os botões
e a caixa se mantiverem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser usado
para mergulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto
com a água salgada.
Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou
(O).
Profundidade de resistência Pressão da água abaixo
à água da superfície (em p.s.i.a.*)
30m/98 pés 60
50m/164 pés 86
100m/328 pés 160
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por
um relojoeiro ou joalheiro.O tipo de pilha vem indicado na parte
de trás do relógio.Depois de substituir a pilha, carregue no
interruptor interno de reset, se este estiver presente.A vida da pilha
é estimada assumindo certas características de uso; a duração da
pilha variará, dependendo do seu uso real.
NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO.NÃO RECARREGUE A
PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
AJUSTAMENTO DA BRACELETE
BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR
Procure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe.
Com uma ferramenta aguçada (Fig.1), empurre a vareta de mola
para dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalie
o tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício de
baixo correcto (Fig.2). Empurre para baixo a vareta de mola, alinhe-a
com o orifício de cima e depois solte-a para que encaixe no lugar
(Fig.3).
RETIRAR UM ELO DA BRACELETE
Retirar os elos: Coloque a bracelete
verticalmente e enfie uma ferramenta
aguçada na abertura do elo.Empurre a vareta
com força na direcção da seta até que o elo
se solte (as varetas foram projectadas de
modo a serem difíceis de retirar). Repita esta operação até ter
retirado o número de elos desejados.
Voltar a montar:Volte a juntar as peças da bracelete.Empurre a
vareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta.
Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bem
presa e nivelada com a bracelete.
BRACELETE COM ELOS MACIÇOS
Retirar os elos: Utilizando uma chave de
parafusos muito pequena (de relojoeiro), retire
os parafusos rodando no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.Repita esta operação
até ter retirado o número de elos desejados.
Não retire os elos adjacentes ao fecho.
Voltar a montar:Volte a juntar as peças da bracelete e enfie
o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode o
parafuso no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bem apertado
e nivelado com a bracelete.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX® UHR.
WECKER
Uhr hat einen täglichen Wecker.MODE wiederholt drücken, bis ALARM
erscheint.
Einstellung des Weckers:
1) SET drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden
(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu
lassen.
2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten
zu ändern.
3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dann
automatisch eingestellt.
START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen.
Weckersymbol aerscheint in diesem und im Zeitmodus,wenn Wecker
aktiviert ist.
Wenn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopf
drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt das
Wecksignal 20 Sekunden lang.
Der Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird.
INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE® FUNKTION
INDIGLO® Knopf drücken, um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten.
Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete,
Elektroleuchttechnik beleuchtet das
Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE®
zu aktivieren. Mondsymbol Perscheint im Zeitmodus.In
diesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken eines
beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert. NIGHT-MODE® kann durch 3
sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviert
werden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen.
www.timex.com
W-207 115-095002 Rev 02 EU
www.timex.com
W-207 115-095002 Rev 02 EU
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex ® Uhr genau
durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten
Funktionen.
FUNKTIONEN UND ANWENDUNG
•Zeit im 12- oder 24-Stundenformat
• Wochentag und Datum erscheinen im M-T oder T-M-Format
•Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der
Atomuhr über Radiosignale aus U.S.A., Großbritannien, Deutschland
und Japan
•Option für Stundensignal
•24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige
•24-Stunden Countdown-Timer
•Täglicher Weckton
•INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT-MODE® Funktion
MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr),
Timer und Alarm (Wecker). MODE drücken, um aktuellen Modus zu
verlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren.
Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern
INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(WERT ERHÖHEN)
SET
(FERTIG)
MODE
(WEITER)
ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit der
Atomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB
(Colorado, U.S.A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland),
oder JJY (Japan).
Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein.
Für besten Empfang ist Folgendes zu beachten:
•Empfang ist besser im Freien als in einem Gebäude oder Auto.
•Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in Fensternähe.
•Quellen für Funkstörungen wie z.B.von elektronischen Geräten,
Hochspannungskabeln, Maschinen etc.sind zu meiden.
•Nachts ist der Empfang normalerweise am besten.
•Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen.
Empfänger aktivieren und erste Einstellung:
1) Die ersten drei Schritte,wie im Abschnitt TIME beschrieben,
vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen.
2) SET drücken, um Vorgang zu beenden.
3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren.
4) Empfängersymbol blinkt, wenn Empfänger eingestellt ist.
Signalstand wird oben auf der Anzeige folgendermaßen dargestellt:
5) Uhr auf eine ebene Oberfläche legen und langsam um 90°drehen, um
den besten Empfang zu finden. Uhr in dieser Position belassen, bis der
Empfang bestätigt wurde.
6) Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken.
Dieses könnte einige Minuten in Anspruch nehmen. Empfängersymbol
bestätigt das Resultat:
Letzter Empfang erfolgreich
Letzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang während
der letzten 7 Tage verzeichnet
Kein Empfang in den letzten 7 Tagen
Falls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen Tipps
verbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie unten
beschrieben.
FUNKTURM
SCHLECHTESTER BESTER
ZEIT
Folgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optionen
einzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa-
tische Radiosendereinstellung scheitert.
Einstellung von Zeit, Datum und Optionen:
1) Wenn Zeit und Tag angezeigt sind, SET drücken und halten.
2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/STOP drücken, um eine Stadt in
regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungen
unten.
3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/STOP drücken,
um AUTO (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS
(Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen.
4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden
(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu
lassen.
5) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten
zu ändern.
6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, um
SEKUNDEN auf Null zu stellen.
7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/STOP drücken, um Jahr zu ändern.
8) MODE drücken. Monat blinkt. START/STOP drücken, um Monat zu
ändern.
9) MODE drücken. Tag blinkt. START/STOP drücken, um Datum zu
ändern.
10) MODE drücken. Datum blinkt. START/STOP drücken, um
M-D-(Monat-Tag-) oder D-M-(Tag-Monat-)format zu wählen.
11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/STOP drücken für
ON/OFF (AN/AUS). Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde ein
akustisches Signal.
12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/STOP drücken
für ON/OFF (AN/AUS). Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruck
ein Signal.
13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zu
wechseln.
SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der Anzeige und das
Datum darunter.
RECEIVE drücken für aktuelle Stadt.
RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignals
zu aktivieren, wie im Abschnitt ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
beschrieben.
Abkürzung Stadt Zone: Signal
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Mid Atlantic Region -2 -
-1H Cape Verde,Azores -1 -
LON London 0MSF
BER Berlin +1 DCF77
CAI Cairo +2 -
MOW Moscow +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokyo +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
CHRONOGRAPH (STOPPUHR)
Dieser Modus bietet eine Stoppuhr.MODE wiederholt drücken, bis
CHRONO erscheint.
START drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt in
Hunderstelsekunden bis zu einer Stunde,danach in Sekunden bis zu 24
Stunden. Stoppuhrsymbol wblinkt, wenn Chronograph läuft.
START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbol wsteht
still, wenn der Chronograph nicht mehr läuft.
Um Vorgang wieder aufzunehmen, START/STOP drücken; um die
Stoppuhr wieder auf Null zu stellen, SET drücken.
Bei laufender Stoppuhr SET für Runden-/Zwischenzeit drücken, oder um
Ihre Zeit zu kontrollieren. Abgefragter Wert Steht für kurze Zeit still,
während Stoppuhr weiterläuft. SET drücken, um zur laufenden Stoppuhr
zurückzukehren.
Stoppuhr läuft weiter,wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol w
erscheint im Zeitmodus.
TIMER
In diesem Modus befindet sich ein Countdown Timer mit Signalton.
MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint.
Einstellung der Countdown-Zeit:
1) SET drücken. Stunden blinken. START/STOP drücken, um Stunden zu
ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen.
2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten
zu ändern.
3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, um
Sekunden zu ändern.
4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
START/STOP drücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jede
Sekunde der Countdown-Zeit. Sanduhrsymbol Hblinkt, wenn Timer läuft.
START/STOP drücken, um Countdown zu unterbrechen. Sanduhrsymbol
Hsteht still, wenn der Timer nicht mehr läuft.
Um Counddown wiederaufzunehmen, START/STOP drücken oder für
Countdown-Einstellung SET drücken.
Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlicht
blinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton
abzustellen. SET drücken, um Countdown neu einzustellen.
Timer läuft weiter,wenn Modus verlassen wird. Sanduhrsymbol H
erscheint im Zeitmodus.
WASSERBESTÄNDIGKEIT
ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN,UNTER
WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse
intakt sind.
2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen
benutzt werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O)
gekennzeichnet.
Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der
Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den
Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie
wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist
abhängig vom tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN.NICHT WIEDERAUFLADBAR.
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
ARMBAND ANPASSEN
ARMBAND MIT FALTSCHLIESSE
Finden Sie die Feder,die das Armband mit dem Verschluss
verbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken
(Abb.1), und das Armband leicht drehen, bis es sich löst. Das
Armband dem Handgelenk anpassen und die Feder in das
entsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb.2). Feder
herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen,
um das Armband zu befestigen (Abb.3).
ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERN
Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen
und mit einem spitzen Gegenstand in die
Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung
kräftig herausdrücken, bis Glied sich löst.
(Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen, bis die
gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in
entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.
Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.
GLIEDERARMBAND
Glieder entfernen: Mit einem kleinen
Schraubenzieher die Schrauben gegen den
Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis die
gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Glieder,die sich direkt an der Schließe befin-
den, nicht entfernen.
Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schraube
wieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde.Schraube im
Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
(U.S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG
FÜR ANGEBOTSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)
Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für die
Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese
internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie,dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw.durch ein identisches oder
ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE
NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden
sind; und
5) wenn Glas,Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN
GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE
ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER
GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX
HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten
erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von
Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese
Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte.Darüber hinaus haben Sie u.U.weitere Rechte,die je nach Land
oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partner
oder den Timex-Einzelhändler,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
Reparaturschein als Anlage.Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer,Ort und
Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein
(hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über
US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB,Scheck oder
Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
Verpackungskosten in Rechnung.KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT
PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.
Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-
00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen
Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63
42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle
anderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler
oder Timex-Generalvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können
teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die
Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2006 Timex Corporation. TIMEX und NIGHT-MODE sind eingetragene Marken der Timex Corporation.
INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und in anderen Ländern.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®
horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle
functies heeft die in dit boekje worden beschreven.
FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING
•Tijd met 12- of 24-uurs indeling
•Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling.
•Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische
klok via radiosignalen uitgezonden van de VS, V.K., Duitsland of Japan
•Optioneel uursignaal
•24-uurs chronograaf met weergave van tussentijd
•24-uurs countdown-timer
•Dagelijks alarm
•INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT-MODE®
Druk herhaaldelijk op MODE om de modi te doorlopen: Chrono,Timer en
Alarm. Druk op MODE om de huidige modus af te sluiten en naar de
tijdmodus terug te gaan.
Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes
INDIGLO® KNOP RECEIVE/START/STOP
(WAARDE VERHOGEN)
SET (VOLTOOID)
MODE
(VOLGENDE STAP)
SYNCHRONISATIE ATOMISCHE KLOK
Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatie
met de atomische klok in stand door een van een aantal radiosignalen te
ontvangen: WWVB (Colorado, V.S), MSF (V.K.), DCF77 (Duitsland) of JJY
(Japan).
Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het een
radiosignaal hoort.
Let op het volgende voor de beste ontvangst:
•De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen.
•In gebouwen is de ontvangst beter bij een raam.
• Vermijd bronnen van radiostoring zoals elektronische apparaten,
elektriciteitskabels en machines.
•De ontvangst is gewoonlijk het beste ‘s nachts.
•De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed.
De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten:
1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het
gedeelte TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) te
selecteren.
2) Druk op SET (INSTELLEN) om het instellen af te sluiten.
3) Houd RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren.
4) Het ontvangerpictogram knippert om aan te geven dat de
ontvanger aan is.Het signaalniveau wordt als volgt boven aan het
display afgebeeld:
5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en draai het langzaam 90°om
de beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat de
ontvangst voltooid is.
6) Het ontvangerpictogram stopt aan het einde van de ontvangstperiode
met knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogram
geeft het resultaat aan:
Laatste ontvangst geslaagd
Laatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont-
vangst in afgelopen 7 dagen
Geen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen
Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand van
de bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt, kan het horloge met
de hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure.
TIJD
De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en opties
van het horloge in te stellen. De tijd en datum hoeven alleen te worden
ingesteld als de automatische instelling via radio-uitzending niet lukt.
Tijd, datum en opties instellen:
1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET
ingedrukt.
2) De stadscode knippert. Druk op START/STOP om de stad te
selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaande
tabel voor de stadscodes.
3) Druk op MODE.De instelling voor DST (Daylight Savings Time,
zomertijd) knippert. Druk op START/STOP om AUTO (AUTOMATISCH,
gehoor geven aan instelling in radiosignaal), ON (AAN) of OFF (UIT,
instelling in radiosignaal negeren voor AAN/UIT) te selecteren.
4) Druk op MODE.Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur te
veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden te
doorlopen.
5) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de
minuten te veranderen.
6) Druk op MODE.De seconden knipperen. Druk op START/STOP om de
seconden op nul in te stellen.
7) Druk op MODE.Het jaar knippert. Druk op START/STOP om het jaar
te veranderen.
8) Druk op MODE.De maand knippert. Druk op START/STOP om de
maand te veranderen.
9) Druk op MODE.De dag knippert. Druk op START/STOP om de dag te
veranderen.
10) Druk op MODE.De datum knippert. Druk op START/STOP om de
indeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren.
11) Druk op MODE.De instelling voor het uursignaal knippert. Druk op
START/STOP om AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordt
geselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal.
12) Druk op MODE.De instelling voor de pieptoon van de knoppen
knippert. Druk op START/STOP om AAN/UIT te selecteren. Wanneer
AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaal
wanneer een knop wordt ingedrukt.
13) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met
instellen.
Houd MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen.
Druk op SET om de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het display
en de datum onderaan.
Druk op RECEIVE om de huidige stad te bekijken.
Houd RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van het
tijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISATIE
MET ATOMISCHE KLOK.
BEST
RADIOTOREN
Stadscode Stad Zone Signaal
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Middenatlantische regio -2 -
-1H Kaap Verde,Azoren -1 -
LON Londen 0MSF
BER Berlijn +1 DCF77
CAI Caïro +2 -
MOW Moskou +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dhaka +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokio +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
SLECHTST
CHRONOGRAAF
Deze modus biedt een chronograaffunctie (stopwatch). Druk herhaaldelijk
op MODE totdat CHRONO verschijnt.
Druk op START/STOP om te beginnen. De chronograaf telt met
honderdsten van een seconde tot één uur;daarna met seconden tot
24 uur.Het stopwatchpictogram wknippert om aan te geven dat de
chronograaf loopt.
Druk op START/STOP om te stoppen. Het stopwatchpictogram wstopt
met knipperen om aan te geven dat de chronograaf gestopt is.
Druk op START/STOP om te hervatten of op SET om de chronograaf
terug te stellen (te wissen).
Terwijl de chronograaf loopt, drukt u op SET om de ronde-/tussentijd te
verkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronograafdisplay stopt
terwijl de chronograaf blijft lopen. Druk op SET om het display van de
lopende chronograaf weer te zien.
De chronograaf blijft lopen als u de modus afsluit. Het
stopwatchpictogram wverschijnt in de tijdmodus.
TIMER
Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing.Druk
herhaaldelijk op MODE totdat TIMER verschijnt.
Afteltijd instellen:
1) Druk op SET.De uren knipperen. Druk op START/STOP om de uren te
veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.
2) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de
minuten te veranderen.
3) Druk op MODE.De seconden knipperen. Druk op START/STOP om de
seconden te veranderen.
4) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met
instellen.
Druk op START/STOP om de timer te starten. De timer telt elke seconde
vanaf de afteltijd af.Het zandloperpictogram Hknippert om aan te geven
dat de timer loopt.
Druk op START/STOP om het aftellen even te stoppen. Het
zandloperpictogram Hstopt met knipperen om aan te geven dat de
timer gestopt is.
Druk op START/STOP om te hervatten of druk op SET om het aftellen
terug te stellen.
Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het
aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop
om het signaal te stoppen. Druk op SET om het aftellen terug te stellen.
De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram H
verschijnt in de tijdmodus.
ALARM
Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODE totdat
ALARM verschijnt.
Alarm instellen:
1) Druk op SET.Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur te
veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden te
doorlopen.
2) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de
minuten te veranderen.
3) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met
instellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet.
Druk op START·STOP om het alarm aan of uit te zetten.
Het wekkerpictogram averschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld in
deze modus en de tijdmodus.
Wanneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht. Druk op om het even
welke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordt
gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af.
Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt.
INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden te
verlichten. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte,
elektroluminescentietechnologie
verlicht het display van het horloge ‘s nachts en wanneer er
weinig licht is.
Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie
NIGHT-MODE® te activeren. Het maanpic-
togram Pverschijnt in de tijdmodus.Bij deze functie wordt het INDIGLO®
nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt.
De functie NIGHT-MODE® kan worden gedeactiveerd door de knop
INDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om de
functie NIGHT-MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo lang
mogelijk meegaat.
WATERBESTENDIGHEID
WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
OPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.
1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas,
de drukknoppen en de kast intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken
worden gebruikt.
3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
blootgesteld.
Als het horloge waterbestendig is,wordt de metermarkering of
(O) aangegeven.
Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
*lb per vierkante inch absoluut
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier
of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de
achterkant van het horloge.Druk op de inwendige terugstelschake-
laar,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte
levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij
varieert al naargelang het werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN.NIET OPLADEN.
LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
ARMBAND AFSTELLEN
ARMBAND MET KLAPSLUITING
Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast-
zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fig. 1)
naar binnen en draai de armband voorzichtig los.Meet de pols en
steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fig. 2). Druk het veer-
staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat
het los zodat het vast komt te zitten (fig. 3).
ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN
Schakels verwijderen: Zet de armband
rechtop en steek een puntig stuk gereed-
schap in de opening van de schakel. Duw de
pen krachtig in de richting van de pijl totdat
de schakel los is (de pennen zijn met opzet
moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal
schakels verwijderd is.
Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer
aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting
tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de
armband totdat de pen er niet meer uitsteekt.
ARMBAND MET DICHTE SCHAKELS
Schakels verwijderen: Verwijder de
schroeven met een zeer kleine schroeven-
draaier door ze tegen de klok in te draaien.
Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels
verwijderd is. Verwijder geen schakels naast
de sluiting.
Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in
elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de
schroef verwijderd was.Draai de schroef met de klok mee totdat hij
vastzit en vlak met de armband ligt.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
(VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE
VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE)
Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde
ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.
BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas,de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET,MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE
VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK
VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin-
gen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met
betrekking tot schade toe,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze
garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot
land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde
ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is,te retourneren, samen met een
ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of,alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele
reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres,telefoonnummer
en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor
port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS;
een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het
V.K. In andere landen zalTimex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL
HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u
1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-
Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-
0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620.Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00.
Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere
gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie
over de garantie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winke-
liers u een voorgeadresseerde,franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van
service van de fabriek.
©2006 Timex Corporation. TIMEX en NIGHT-MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de Timex
Corporation. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de VS en andere
landen.

OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®. GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX®.
Para iniciar o temporizador,carregue no botão START/STOP.O tempo-
rizador conta de forma decrescente,de segundo em segundo,a partir do
tempo programado.O ícone da ampulheta Hcomeça a piscar para indicar
que o temporizador está a funcionar.
Para fazer uma pausa na contagem decrescente,carregue no botão
START/STOP.O ícone da ampulheta Hpára para indicar que o
temporizador está parado.
Para retomar a contagem decrescente,carregue no botão START/STOP,
ou para restabelecer a contagem decrescente,carregue no botão SET.
Quando a contagem decrescente chega ao fim (o temporizador atinge o
valor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna pisca. Carregue em
qualquer botão para silenciar.Carregue no botão SET para restabelecer a
contagem decrescente.
O temporizador continua a funcionar,mesmo se sair deste modo.No
modo Hora é apresentado o ícone da ampulheta H.
ALARME
O relógio está equipado com um alarme diário.Carregue no botão MODE
repetidamente até aparecer ALARM.
Para programar o alarme:
1) Carregue no botão SET.Os dígitos das horas começam a piscar.
Carregue no botão START/STOP para regular as horas (incluindo a
opção AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer os
valores.
2) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar os minutos.
3) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluir a
programação.Depois de programado,o alarme fica automaticamente
ligado.
Para ligar ou desligar o alarme,carregue no botão START/STOP.
O ícone do despertador aaparece quando o alarme está ligado,neste
modo e no modo Hora.
Quando toca o alarme,a luz nocturna começa a piscar.Carregue em
qualquer botão para silenciar.Se não carregar em nenhum botão, o
alarme toca durante 20 segundos.
O alarme toca diariamente,a menos que seja desligado.
FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM NIGHT MODE®
Carregue no botão INDIGLO® para iluminar o mostrador do relógio durante
3 segundos.A tecnologia electroluminescente usada na luz nocturna
INDIGLO® ilumina o
mostrador do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade.
Carregue e segure o botão INDIGLO® durante 3 segundos para activar a
função NIGHT-MODE®.
No modo Hora é apresentado o ícone da lua P.A função faz com que
carregar em qualquer botão active a luz nocturna INDIGLO® durante 3
segundos.A função NIGHT-MODE® pode ser desactivada carregando e
segurando o botão INDIGLO® novamente durante 3 segundos.Lembre-se
de desactivar a função NIGHT-MODE® para prolongar ao máximo a
vida da pilha.
www.timex.com www.timex.com
W-207 115-095002 Rev 02 EU
W-207 115-095002 Rev 02 EU
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare
l’orologio Timex®. Il modello in dotazione potrebbe non disporre
di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.
SINCRONIZZAZIONE CON L’OROLOGIO ATOMICO
L’orologio si imposta automaticamente e mantiene la sincronizzazione
con l’orologio atomico ricevendo uno dei vari segnali radio: WWVB
(Colorado, U.S.A.), MSF (Regno Unito), DCF77 (Germania) o JJY (Giappone).
L’orologio cerca automaticamente il segnale radio ogni giorno alle ore
2.00.25.
Per ottenere la ricezione migliore,tenere presente quanto segue.
•La ricezione è migliore fuori da edifici o veicoli.
•All’interno di un edificio,la ricezione è migliore vicino ad una finestra.
•Evitare fonti di radio-interferenza, come dispositivi elettronici, cavi
elettrici e macchinari.
•La ricezione è di solito migliore di notte.
•La ricezione può essere pregiudicata da colline e montagne.
Per attivare il ricevitore e impostare l’orologio per la prima volta, fare
quanto segue.
1) Eseguire i primi tre procedimenti dell’operazione di impostazione
indicati nella sezione ORA per selezionare la città e l’impostazione
dell’ora legale (daylight savings time,o DST).
2) Premere SET per uscire dall’impostazione.
3) Premere e tenere premuto RECEIVE per attivare il ricevitore.
4) L’icona del ricevitore lampeggia per indicare che il ricevitore è
acceso.Il livello del segnale viene indicato in cima al display,
come segue.
5) Mettere l’orologio su una superficie piana e ruotarlo lentamente di
90°per trovare la ricezione migliore.Lasciare l’orologio in quella
posizione finché la ricezione non è completa.
6) L’icona del ricevitore smette di lampeggiare al termine del periodo di
ricezione.Questo procedimento potrebbe richiedere alcuni minuti.
L’icona del ricevitore indica il risultato:
ultima ricezione riuscita
ultima ricezione fallita, ma una ricezione riuscita si è
verificata negli ultimi 7 giorni
nessuna ricezione riuscita negli ultimi 7 giorni
Se la ricezione non riesce,provare a migliorarla seguendo i consigli di cui
sopra. Se non si riesce,l’orologio può essere impostato manualmente
seguendo la procedura descritta qui sotto.
CARATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE
•Ora con formato a 12 o a 24 ore
•Display del giorno della settimana e della data in formato M-G o G-M
•Impostazione e sincronizzazione automatiche di ora/data con l’orologio
atomico attraverso radiodiffusione da U.S.A., Regno Unito,Germania o
Giappone
•Segnale acustico orario opzionale
•Cronografo da 24 ore con visualizzazione del tempo intermedio
•Timer per conto alla rovescia da 24 ore
•Sveglia giornaliera
•Illuminazione del quadrante INDIGLO® con funzione NIGHT-MODE®
Premere più volte MODE per passare in rassegna le varie modalità una
alla volta: Chrono (cronografo), Timer e Alarm (sveglia). Premere MODE
per uscire dalla modalità corrente e ritornare alla modalità dell’ora.
Funzioni dei pulsanti mostrate con le funzioni di impostazione fra parentesi
PULSANTE INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(AUMENTA IL VALORE)
SET
(FINITO)
MODE
(PROCEDIMENTO
SUCCESSIVO)
MIGLIOREPEGGIORE
TORRE DI
RADIODIFFUSIONE
ORA
La procedura di impostazione indicata sotto è necessaria per impostare le
opzioni e la città (ovvero il fuso orario) dell’orologio.Le impostazioni di ora
e data sono necessarie solo se l’impostazione automatica via
radiodiffusione non riesce.
Per impostare l’ora, la data e le opzioni, fare quanto segue.
1) Mentre sono visualizzati l’ora e il giorno,premere e tenere premuto
SET.
2) Lampeggia il codice della città. Premere START/STOP per selezionare
la città che rappresenta il proprio fuso orario. Vedere la tabella sotto
per i codici di città.
3) Premere MODE.Lampeggia l’impostazione dell’ora legale (DST).
Premere START/STOP per selezionare AUTO (segui impostazioni nel
segnale radio), ON,oppure OFF (ignora impostazioni nel segnale radio
per ON/OFF).
4) Premere MODE.Le cifre dell’ora lampeggiano.Premere START/STOP
per modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per
mattina/pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare
rapidamente in rassegna i valori.
5) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
START/STOP per modificare i minuti.
6) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere
START/STOP per impostare i secondi sullo zero.
7) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dell’anno.Premere
START/STOP per modificare l’anno.
8) Premere MODE.Lampeggia il mese.Premere START/STOP per
modificare il mese.
9) Premere MODE.Lampeggia il giorno.Premere START/STOP per
modificare il giorno.
10) Premere MODE.La data lampeggia. Premere START/STOP per
selezionare il formato M-D (mese-giorno) o D-M (giorno-mese).
11) Premere MODE.Lampeggia l’impostazione del segnale acustico
orario.Premere START/STOP per selezionare ON/OFF (abilitato/-
disabilitato). Quando si seleziona ON,l’orologio emette un segnale
acustico allo scoccare di ogni ora.
12) Premere MODE.Lampeggia l’opzione di segnale acustico alla
pressione di qualsiasi pulsante.Premere START/STOP per selezionare
ON/OFF (abilitato/disabilitato). Quando viene selezionato ON,l’orologio
emette un segnale acustico alla pressione di un pulsante qualsiasi.
13) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è
terminata l’impostazione.
Premere e tenere premuto MODE per passare dal formato dell’ora a
12 e quello a 24 ore.
Premere SET per visualizzare la data. L’anno si trova in cima al display,
la data si trova sotto di esso.
Premere RECEIVE per visualizzare la città corrente.
Premere e tenere premuto RECEIVE per iniziare la ricezione manuale del
segnale dell’ora, come descritto nella sezione SINCRONIZZAZIONE CON
L’OROLOGIO ATOMICO.
Codice Città Zona Segnale
cittadino
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Regione dell’Atlantico -2 -
intermedio
-1H Capo Verde,Azzorre -1 -
LON Londra 0 MSF
BER Berlino +1 DCF77
CAI Cairo +2 -
MOW Mosca +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokyo +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
CRONOGRAFO
Questa modalità offre la funzione di cronografo (cronometro). Premere
ripetutamente MODE finché non appare la parola CHRONO (cronografo).
Per avviare il cronografo,premere START/STOP.Il cronografo conta verso
l’alto,in incrementi di centesimi di secondo fino ad un’ora, e poi in
incrementi di secondo fino a 24 ore. L’icona del cronometro wlampeggia
per indicare che il cronografo sta scorrendo.
Per fermare il cronografo,premere START/STOP. L’icona del cronometro
wresta ferma sul display per indicare che il cronografo si è fermato.
Per riavviarlo,premere START/STOP,oppure per ripristinarlo (azzerarlo),
premere SET.
Mentre il cronografo sta scorrendo,premere SET per registrare un tempo
di giro/intermedio e per vedere il proprio tempo fino a quel punto. Il
display del cronografo si ferma mentre il cronografo continua a scorrere.
Premere SET per riprendere la visualizzazione del cronografo che scorre.
Il cronografo continua a scorrere quando si esce dalla modalità. L’icona
del cronometro wappare in modalità Ora.
TIMER
La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale di
allerta. Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola TIMER.
Per impostare l’ora del conto alla rovescia, fare quanto segue.
1) Premere SET.Le cifre dell’ora lampeggiano.Premere START/STOP per
modificare le ore; tenere premuto il pulsante per passare rapidamente
in rassegna i valori.
2) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
START/STOP per modificare i minuti.
3) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere
START/STOP per modificare i secondi.
4) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è
terminata l’impostazione.
Per avviare il timer,premere START/STOP.Il timer conta alla rovescia ogni
secondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla rovescia. L’icona
della clessidra Hlampeggia ad indicare che il timer sta scorrendo.
Per fermare il conto alla rovescia, premere START/STOP. L’icona della
clessidra Hresta ferma sul display per indicare che il timer si è fermato.
Per riprendere il conto alla rovescia, premere START/STOP,oppure,per
azzerarlo,premere SET.
L’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadrante
lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer raggiunge lo
zero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo.Premere SET per
azzerare il conto alla rovescia.
Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona della
clessidra Happare in modalità Ora.
SVEGLIA
L’orologio presenta una sveglia giornaliera. Premere ripetutamente MODE
finché non appare la parola ALARM (sveglia).
Per impostare la sveglia, fare quanto segue.
1) Premere SET.Le cifre dell’ora lampeggiano.Premere START/STOP per
modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/pomeriggio);
tenere premuto il pulsante per passare rapidamente in rassegna i
valori.
2) Premere MODE.Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere
START/STOP per modificare i minuti.
3) Premere SET in qualsiasi momento del procedimento quando si è
terminata l’impostazione.Dopo l’impostazione,la sveglia è
automaticamente abilitata.
Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere START·STOP.
L’icona della sveglia aappare quando la sveglia è abilitata, in questa
modalità e nella modalità Ora.
Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia.
Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo.Se non si preme nessun pul-
sante,la sveglia suona per 20 secondi.
La sveglia si ripete ogni giorno a meno che non venga disabilitata.
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO®
CON FUNZIONE NIGHT-MODE®
Premere il pulsante INDIGLO® per illuminare il quadrante dell’orologio per
3 secondi. La tecnologia elettroluminescente
impiegata nell’illuminazione del
quadrante INDIGLO® illumina il display dell’orologio di notte e in condizioni
di scarsa luminosità.
Premere e tenere premuto il pulsante INDIGLO® per 3 secondi per
attivare la funzione NIGHT-MODE®. L’icona della
luna Pappare in modalità Ora. La funzione fa sì che la pressione di un
pulsante qualsiasi attivi l’illuminazione del quadrante INDIGLO® per
3secondi. La funzione NIGHT-MODE® può essere disabilitata premendo e
tenendo premuto di nuovo il pulsante INDIGLO® per 3 secondi. Ricordare
di disattivare la funzione NIGHT-MODE® per far durare di più la
batteria.
RESISTENZA ALL’ACQUA
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ
DELL’OROLOGIO,NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente,pulsanti e cassa
siano intatti.
2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione
all’acqua marina.
Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di
resistenza o il contrassegno (O).
Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua
sotto la superficie
30 m/98 piedi 60
50 m/164 piedi 86
100 m/328 piedi 160
*libbre per pollice quadrato assolute
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un
dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Il tipo
di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio.Se è presente
un interruttore di ripristino interno,spingerlo dopo aver sostituito la
batteria. Le stime sulla durata della batteria si basano su determinati
presupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a seconda
dell’uso effettivo dell’orologio.
NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO.NON RICARICARLE.
TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
REGOLAZIONE DEL BRACCIALE
BRACCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILE
Individuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio.
Servendosi di un attrezzo a punta (Fig.1), spingere in dentro la
barretta a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo.
Determinare la misura del polso,quindi inserire la barretta a molla
nel corrispondente foro inferiore (Fig.2). Premere la barretta a molla,
allinearla con il foro superiore,quindi rilasciarla per bloccare il
bracciale in posizione (Fig.3).
RIMOZIONE DELLE MAGLIE DEL BRACCIALE
Rimozione delle maglie: mettere in piedi il
bracciale ed inserire un attrezzo a punta
nell’apertura della maglia. Spingere con forza
lo spillo in direzione della freccia finché la
maglia non si stacca (gli spilli sono difficili da rimuovere). Ripetere
l’operazione finché non si è rimosso il numero desiderato di maglie.
Rimontaggio: riunire le parti del bracciale.Spingere di nuovo lo
spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con
fermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso.
BRACCIALE A MAGLIE PIENE
Rimozione delle maglie: servendosi di un
cacciavite molto piccolo,rimuovere le viti
girandole in senso antiorario.Ripetere
l’operazione finché non si è rimosso il numero
desiderato di maglie.Non rimuovere le maglie
adiacenti al fermaglio.
Rimontaggio: riunire le parti del bracciale ed inserire la vite
all’estremità dell’apertura dalla quale era stata rimossa. Avvitare la
vite girandola in senso orario finché non resta a filo con il bracciale.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
(U.S.A. – GARANZIA LIMITATA – PER I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA LEGGERE LA
PRIMA PAGINA DEL LIBRETTO DI ISTRUZIONI)
L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo di
UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno
questa Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione,riparare l’orologio installando componenti
nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o
simile.IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I
DANNI ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo,cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio,periferiche o batteria. La
Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE
ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN
DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni
su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni
potrebbero non pertenere al cliente.Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente
potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue
affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio,insieme al Buono di riparazione
originale compilato o,solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o una
dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto.Si
prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non
si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.; un assegno o
vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito.Negli altri Paesi, la
Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione.NON ALLEGARE MAI ALLA
SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia.
Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile,chiamare lo +55 (11) 5572-9733. Per il Messico,
chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale,i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas,
chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito,chiamare
il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo,chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il
33 3 81 63 42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa,
chiamare il 971-4-310850. Per altre aree,si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di
zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i
dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e
preaffrancata per la riparazione dell’orologio,per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
©2006 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi depositati della Timex Corporation.
INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corporation negli Stati Uniti e in altri Paesi.
SINCRONIZAÇÃO COM RELÓGIO ATÓMICO
O relógio regula-se a si próprio e mantém-se sincronizado com o relógio
atómico através da recepção de um de vários sinais de rádio: WWVB
(Colorado,E.U.A.), MSF (Reino Unido), DCF77 (Alemanha), ou JJY (Japão).
O relógio escuta automaticamente os sinais de rádio diariamente às
2:00:25 AM.
Para obter a melhor recepção,tenha em atenção o seguinte:
•A recepção é melhor fora de edifícios ou de veículos.
•Dentro de um edifício,a recepção é melhor perto das janelas.
•Evite fontes de interferência de sinais de rádio,tais como dispositivos
electrónicos,linhas de alimentação eléctrica e maquinaria.
•A recepção é normalmente melhor à noite.
•A recepção pode ser afectada de forma negativa por colinas e
montanhas.
Para activar o receptor e regular o relógio pela primeira vez:
1) Execute os primeiros três passos do procedimento de regulação na
secção TIME (HORA) para seleccionar as definições da localidade e DST
(daylight savings time - hora de verão).
2) Carregue em SET para sair da regulação.
3) Carregue e segure o botão RECEIVE para activar o receptor.
4) O ícone do receptor pisca para indicar que o receptor está
activado.O nível do sinal é apresentado no topo do mostrador,
como a seguir se indica:
5) Coloque o relógio sobre uma superfície plana e rode-o lentamente
90°a fim de encontrar a melhor recepção.Deixe o relógio nessa
posição até a recepção estar concluída.
6) No fim do período de recepção o ícone do receptor deixa de piscar.
Esta operação pode demorar alguns minutos.O ícone do receptor
indica o resultado:
A última recepção foi bem sucedida
A última recepção falhou, mas registou-se uma recepção
bem sucedida nos últimos 7 dias
Não se registou nenhuma recepção bem sucedida nos
últimos 7 dias
Se a recepção falhar,tente melhorar a recepção recorrendo às sugestões
acima indicadas.No caso de falha, o relógio pode ser regulado
manualmente seguindo o procedimento abaixo descrito.
HORA (TIME)
O procedimento de regulação abaixo indicado é necessário para regular a
localidade (fuso horário) e escolher as opções.A regulação da data e hora
só é necessária se a regulação automática através da emissão de sinais
de rádio não for bem sucedida.
Para regular a hora, data e opções:
1) Com o dia e a hora a serem apresentados,carregue e segure
o botão SET.
2) O código da localidade começa a piscar.Carregue no botão
START/STOP para seleccionar a localidade correspondente ao seu
fuso horário. Ver na tabela abaixo os códigos das localidades.
3) Carregue no botão MODE.A indicação DST (daylight savings time –
hora de verão) começa a piscar.Carregue no botão START/STOP para
seleccionar AUTO (obedecer à regulação por sinais de rádio), ON ou
OFF (ignorando a regulação nos sinais de rádio para ON/OFF).
4) Carregue no botão MODE.Os dígitos das horas começam a piscar.
Carregue no botão START/STOP para regular as horas (incluindo
a opção AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer os
valores
5) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar os minutos.
6) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos segundos começam a
piscar.Carregue no botão START/STOP para levar os algarismos dos
segundos a zero.
7) Carregue no botão MODE.Os dígitos do ano começam a piscar
Carregue em START/STOP para mudar o ano.
8) Carregue no botão MODE.Os dígitos do mês começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar o mês.
9) Carregue no botão MODE.Os dígitos do dia começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar o dia.
10) Carregue no botão MODE.A data começa a piscar.Carregue em
START/STOP para seleccionar o formato M-D (mês-dia) ou D-M
(dia-mês).
11) Carregue no botão MODE.A definição do sinal horário começa a
piscar.Carregue no botão START/STOP para seleccionar ON/OFF
(activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado,o relógio
emite um sinal horário às horas certas.
12) Carregue no botão MODE.A definição do sinal sonoro dos botões
começa a piscar.Carregue no botão START/STOP para seleccionar
ON/OFF (activado/desactivado). Quando ON tiver sido seleccionado, o
relógio emite um sinal sonoro sempre que um botão for carregado.
13) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluir
a regulação.
Carregue e segure o botão MODE para alternar entre os formatos das
12 e das 24 horas.
Carregue no botão SET para ver a data. O ano é apresentado na parte
superior do mostrador e a data por baixo.
Carregue no botão RECEIVE para ver a localidade actual.
Carregue e segure o botão RECEIVE para dar início à recepção manual do
sinal de rádio de regulação das horas,como se descreve na secção
SINCRONIZAÇÃO COM O RELÓGIO ATÓMICO.
CRONÓMETRO
Este modo proporciona a função de cronómetro.Carregue no botão
MODE repetidamente até aparecer CHRONO.
Para o iniciar,carregue no botão START/STOP.O cronómetro inicia a
contagem crescente do tempo,em centésimos de segundo até uma hora,
a partir daí em segundos até às 24 horas.O ícone do cronómetro
wcomeça a piscar para indicar que o cronómetro está a funcionar.
Para parar,carregue no botão START/STOP.O ícone do cronómetro
wpára para indicar que o cronómetro está parado.
Para retomar a contagem, carregue no botão START/STOP,ou para
restabelecer (limpar) os valores indicados pelo cronómetro,carregue no
botão SET.
Com o cronómetro em funcionamento,carregue no botão SET para tomar
os valores das voltas/tempos repartidos e ver o tempo decorrido até
agora. O mostrador do cronómetro permanece fixo enquanto o
cronómetro continua a contar o tempo.Carregue no botão SET para
retomar a apresentação do tempo contado pelo cronómetro.
O cronómetro continua a funcionar mesmo se sair deste modo.No modo
Time (Hora) é apresentado o ícone do cronómetro w.
TEMPORIZADOR (TIMER)
Este modo oferece um temporizador de contagem decrescente com
alerta. Carregue no botão MODE repetidamente até aparecer TIMER.
Para regular o tempo de contagem decrescente:
1) Carregue no botão SET.Os dígitos das horas começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar as horas; mantenha o botão
carregado para percorrer os valores.
2) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos minutos começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar os minutos.
3) Carregue no botão MODE.Os dígitos dos segundos começam a piscar.
Carregue em START/STOP para mudar os segundos.
4) Carregue no botão SET em qualquer um dos passos quando concluir a
regulação.
FUNÇÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO
•Apresentação das horas no formato de 12 ou 24 horas
•Apresentação do dia da semana e da data no formato M-D ou D-M
•Regulação automática da data e hora e sincronização com relógio
atómico através da emissão de sinais de rádio dos E.U.A., Reino Unido,
Alemanha ou Japão
•Sinal horário opcional
•Cronómetro de 24 horas com apresentação dos tempos repartidos
• Temporizador de contagem decrescente de 24 horas
•Alarme diário
•Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT-MODE®
Carregue no botão MODE repetidamente para percorrer os modos:
Chrono (Cronómetro), Timer (Temporizador) e Alarm (Alarme). Carregue no
botão MODE para sair do modo actual e voltar ao modo Time (Hora).
Funções dos botões apresentadas com as funções de regulação entre parêntesis
BOTÃO INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(AUMENTAR O VALOR)
SET
(TERMINADO)
MODE
(PASSO
SEGUINTE)
PIOR
TORRE DE RÁDIO
Código da Localidade Fuso Sinal
localidade
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC Nova Iorque -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasília -3 -
-2H Região Média do Atlântico -2 -
-1H Cabo Verde,Açores -1 -
LON Londres 0MSF
BER Berlim +1 DCF77
CAI Cairo +2 -
MOW Moscovo +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Carachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Banguecoque +7 -
SHA Xangai +8 JJY
TYOTóquio +9 JJY
SYD Sidney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
MELHOR
Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de
funcionamento do seu relógio Timex®. O seu modelo poderá não
dispor de todas as funções descritas neste livro.
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
(EUA – GARANTIA LIMITADA – VEJA NA PARTE FRONTAL DO LIVRO DE INSTRUÇÕES
AS CONDIÇÕES DA OFERTA DE GARANTIA LIMITADA)
O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation pelo período
de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão
esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode,à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos
ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou
semelhante.IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS
NO RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo;
e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete,caixa do relógio,acessórios ou pilha.
A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS,EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS,INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS,INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não
permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre
os danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso.Esta garantia confere-lhe
direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado para
o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao
revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado,juntamente com o Cupão de Reparação
do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de
Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu
nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte
pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados
Unidos,um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00;
e no Reino Unido,um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países,a Timex cobrar-lhe-á as
despesas de porte e envio.NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO
UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos,telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572-9733. No
México,telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas,nas Bermudas e nas
Bahamas,telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido,
telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017.Na França, telefone para
33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, telefone para 49 7231 494140. No Médio Oriente e na África,
telefone para 971-4-310850. Noutras áreas,por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex
local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros
locais específicos,para sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os
revendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do
Relógio pré-endereçado e com porte pago.
©2006 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da Timex
Corporation. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e
noutros países.
RESISTÊNCIA À ÁGUA
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE
EM NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente,os botões
e a caixa se mantiverem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser usado
para mergulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto
com a água salgada.
Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou
(O).
Profundidade de resistência Pressão da água abaixo
à água da superfície (em p.s.i.a.*)
30m/98 pés 60
50m/164 pés 86
100m/328 pés 160
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por
um relojoeiro ou joalheiro.O tipo de pilha vem indicado na parte
de trás do relógio.Depois de substituir a pilha, carregue no
interruptor interno de reset, se este estiver presente.A vida da pilha
é estimada assumindo certas características de uso; a duração da
pilha variará, dependendo do seu uso real.
NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO.NÃO RECARREGUE A
PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
AJUSTAMENTO DA BRACELETE
BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR
Procure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe.
Com uma ferramenta aguçada (Fig.1), empurre a vareta de mola
para dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalie
o tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício de
baixo correcto (Fig.2). Empurre para baixo a vareta de mola, alinhe-a
com o orifício de cima e depois solte-a para que encaixe no lugar
(Fig.3).
RETIRAR UM ELO DA BRACELETE
Retirar os elos: Coloque a bracelete
verticalmente e enfie uma ferramenta
aguçada na abertura do elo.Empurre a vareta
com força na direcção da seta até que o elo
se solte (as varetas foram projectadas de
modo a serem difíceis de retirar). Repita esta operação até ter
retirado o número de elos desejados.
Voltar a montar:Volte a juntar as peças da bracelete.Empurre a
vareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta.
Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bem
presa e nivelada com a bracelete.
BRACELETE COM ELOS MACIÇOS
Retirar os elos: Utilizando uma chave de
parafusos muito pequena (de relojoeiro), retire
os parafusos rodando no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.Repita esta operação
até ter retirado o número de elos desejados.
Não retire os elos adjacentes ao fecho.
Voltar a montar:Volte a juntar as peças da bracelete e enfie
o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode o
parafuso no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bem apertado
e nivelado com a bracelete.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX® UHR.
WECKER
Uhr hat einen täglichen Wecker.MODE wiederholt drücken, bis ALARM
erscheint.
Einstellung des Weckers:
1) SET drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden
(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu
lassen.
2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten
zu ändern.
3) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken. Wecker ist dann
automatisch eingestellt.
START/STOP drücken, um Wecker ein- oder auszustellen.
Weckersymbol aerscheint in diesem und im Zeitmodus,wenn Wecker
aktiviert ist.
Wenn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen Knopf
drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt das
Wecksignal 20 Sekunden lang.
Der Weckton wird täglich wiederholt, bis er deaktiviert wird.
INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE® FUNKTION
INDIGLO® Knopf drücken, um Uhrenanzeige für 3 Sekunden zu beleuchten.
Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete,
Elektroleuchttechnik beleuchtet das
Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
INDIGLO® drücken und 3 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE®
zu aktivieren. Mondsymbol Perscheint im Zeitmodus.In
diesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch Drücken eines
beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert. NIGHT-MODE® kann durch 3
sekundenlanges Drücken und Halten des INDIGLO® Knopfes deaktiviert
werden. NIGHT-MODE® Option ausstellen, um Batterie zu schonen.
www.timex.com
W-207 115-095002 Rev 02 EU
www.timex.com
W-207 115-095002 Rev 02 EU
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex ® Uhr genau
durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten
Funktionen.
FUNKTIONEN UND ANWENDUNG
•Zeit im 12- oder 24-Stundenformat
• Wochentag und Datum erscheinen im M-T oder T-M-Format
•Automatische Zeit-/Datum-Einstellung und Synchronisierung mit der
Atomuhr über Radiosignale aus U.S.A., Großbritannien, Deutschland
und Japan
•Option für Stundensignal
•24-Stunden-Stoppuhr mit Zwischenzeitanzeige
•24-Stunden Countdown-Timer
•Täglicher Weckton
•INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT-MODE® Funktion
MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono (Stoppuhr),
Timer und Alarm (Wecker). MODE drücken, um aktuellen Modus zu
verlassen und zum Zeitmodus zurückzukehren.
Knopffunktionen mit Einstellfunktion in Klammern
INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(WERT ERHÖHEN)
SET
(FERTIG)
MODE
(WEITER)
ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
Uhr stellt sich automatisch ein und hält die Synchronisierung mit der
Atomuhr durch Empfang der folgenden Radiosignale konstant: WWVB
(Colorado, U.S.A.), MSF (Großbritannien), DCF77 (Deutschland),
oder JJY (Japan).
Die Uhr stellt sich täglich um 2.00.25 Uhr per Radiosignal ein.
Für besten Empfang ist Folgendes zu beachten:
•Empfang ist besser im Freien als in einem Gebäude oder Auto.
•Innerhalb eines Gebäudes ist der beste Empfang in Fensternähe.
•Quellen für Funkstörungen wie z.B.von elektronischen Geräten,
Hochspannungskabeln, Maschinen etc.sind zu meiden.
•Nachts ist der Empfang normalerweise am besten.
•Hügel und Berge können den Empfang beeinträchtigen.
Empfänger aktivieren und erste Einstellung:
1) Die ersten drei Schritte,wie im Abschnitt TIME beschrieben,
vornehmen, um Stadt und DST (Sommerzeit) einzustellen.
2) SET drücken, um Vorgang zu beenden.
3) RECEIVE drücken und halten, um Empfänger zu aktivieren.
4) Empfängersymbol blinkt, wenn Empfänger eingestellt ist.
Signalstand wird oben auf der Anzeige folgendermaßen dargestellt:
5) Uhr auf eine ebene Oberfläche legen und langsam um 90°drehen, um
den besten Empfang zu finden. Uhr in dieser Position belassen, bis der
Empfang bestätigt wurde.
6) Empfängersymbol hört nach beendetem Empfang auf zu blinken.
Dieses könnte einige Minuten in Anspruch nehmen. Empfängersymbol
bestätigt das Resultat:
Letzter Empfang erfolgreich
Letzter Empfang gescheitert, jedoch Empfang während
der letzten 7 Tage verzeichnet
Kein Empfang in den letzten 7 Tagen
Falls Empfang scheitert, Bedingungen mit Hilfe der obigen Tipps
verbessern. Falls nicht erfolgreich, Uhr manuell einstellen, wie unten
beschrieben.
FUNKTURM
SCHLECHTESTER BESTER
ZEIT
Folgende Maßnahmen sind notwendig, um Stadt (Zeitzone) und Optionen
einzustellen. Einstellen von Zeit und Datum nur notwendig, falls automa-
tische Radiosendereinstellung scheitert.
Einstellung von Zeit, Datum und Optionen:
1) Wenn Zeit und Tag angezeigt sind, SET drücken und halten.
2) Abkürzung für Stadt blinkt. START/STOP drücken, um eine Stadt in
regionaler Zeitzone zu wählen. Siehe Liste mit Städteabkürzungen
unten.
3) MODE drücken. DST (Sommerzeit) blinkt. START/STOP drücken,
um AUTO (Funksignaleinstellung beachten), AN oder AUS
(Funksignaleinstellung für ON/OFF ignorieren) zu wählen.
4) MODE drücken. Stunde blinkt. START/STOP drücken, um Stunden
(und AM/PM) zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu
lassen.
5) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten
zu ändern.
6) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, um
SEKUNDEN auf Null zu stellen.
7) MODE drücken. Jahr blinkt. START/STOP drücken, um Jahr zu ändern.
8) MODE drücken. Monat blinkt. START/STOP drücken, um Monat zu
ändern.
9) MODE drücken. Tag blinkt. START/STOP drücken, um Datum zu
ändern.
10) MODE drücken. Datum blinkt. START/STOP drücken, um
M-D-(Monat-Tag-) oder D-M-(Tag-Monat-)format zu wählen.
11) MODE drücken. Stundentonoption blinkt. START/STOP drücken für
ON/OFF (AN/AUS). Wenn ON gewählt ist, ertönt jede Stunde ein
akustisches Signal.
12) MODE drücken. Knopfdrucksignaloption blinkt. START/STOP drücken
für ON/OFF (AN/AUS). Ist ON gewählt, ertönt bei jedem Knopfdruck
ein Signal.
13) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
MODE drücken und halten, um zwischen 12- und 24-Stundenformat zu
wechseln.
SET drücken für Datum. Das Jahr erscheint oben auf der Anzeige und das
Datum darunter.
RECEIVE drücken für aktuelle Stadt.
RECEIVE drücken und halten, um den manuellen Empfang des Zeitsignals
zu aktivieren, wie im Abschnitt ATOMUHR-SYNCHRONISIERUNG
beschrieben.
Abkürzung Stadt Zone: Signal
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Mid Atlantic Region -2 -
-1H Cape Verde,Azores -1 -
LON London 0MSF
BER Berlin +1 DCF77
CAI Cairo +2 -
MOW Moscow +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokyo +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
CHRONOGRAPH (STOPPUHR)
Dieser Modus bietet eine Stoppuhr.MODE wiederholt drücken, bis
CHRONO erscheint.
START drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt in
Hunderstelsekunden bis zu einer Stunde,danach in Sekunden bis zu 24
Stunden. Stoppuhrsymbol wblinkt, wenn Chronograph läuft.
START/STOP drücken, um Vorgang zu beenden. Stoppuhrsymbol wsteht
still, wenn der Chronograph nicht mehr läuft.
Um Vorgang wieder aufzunehmen, START/STOP drücken; um die
Stoppuhr wieder auf Null zu stellen, SET drücken.
Bei laufender Stoppuhr SET für Runden-/Zwischenzeit drücken, oder um
Ihre Zeit zu kontrollieren. Abgefragter Wert Steht für kurze Zeit still,
während Stoppuhr weiterläuft. SET drücken, um zur laufenden Stoppuhr
zurückzukehren.
Stoppuhr läuft weiter,wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol w
erscheint im Zeitmodus.
TIMER
In diesem Modus befindet sich ein Countdown Timer mit Signalton.
MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint.
Einstellung der Countdown-Zeit:
1) SET drücken. Stunden blinken. START/STOP drücken, um Stunden zu
ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen.
2) MODE drücken. Minuten blinken. START/STOP drücken, um Minuten
zu ändern.
3) MODE drücken. Sekunden blinken. START/STOP drücken, um
Sekunden zu ändern.
4) SET nach jeder beendeten Einstellung drücken.
START/STOP drücken, um zu beginnen. Timer zählt rückwärts jede
Sekunde der Countdown-Zeit. Sanduhrsymbol Hblinkt, wenn Timer läuft.
START/STOP drücken, um Countdown zu unterbrechen. Sanduhrsymbol
Hsteht still, wenn der Timer nicht mehr läuft.
Um Counddown wiederaufzunehmen, START/STOP drücken oder für
Countdown-Einstellung SET drücken.
Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlicht
blinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton
abzustellen. SET drücken, um Countdown neu einzustellen.
Timer läuft weiter,wenn Modus verlassen wird. Sanduhrsymbol H
erscheint im Zeitmodus.
WASSERBESTÄNDIGKEIT
ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN,UNTER
WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas,Knöpfe und Gehäuse
intakt sind.
2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen
benutzt werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O)
gekennzeichnet.
Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der
Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den
Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie
wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist
abhängig vom tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN.NICHT WIEDERAUFLADBAR.
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
ARMBAND ANPASSEN
ARMBAND MIT FALTSCHLIESSE
Finden Sie die Feder,die das Armband mit dem Verschluss
verbindet. Die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunterdrücken
(Abb.1), und das Armband leicht drehen, bis es sich löst. Das
Armband dem Handgelenk anpassen und die Feder in das
entsprechende Loch an der Unterseite einsetzen (Abb.2). Feder
herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen,
um das Armband zu befestigen (Abb.3).
ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERN
Glieder entfernen: Armband aufrecht stellen
und mit einem spitzen Gegenstand in die
Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung
kräftig herausdrücken, bis Glied sich löst.
(Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.) Wiederholen, bis die
gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in
entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.
Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.
GLIEDERARMBAND
Glieder entfernen: Mit einem kleinen
Schraubenzieher die Schrauben gegen den
Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis die
gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Glieder,die sich direkt an der Schließe befin-
den, nicht entfernen.
Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schraube
wieder dort einsetzen, wo sie entfernt wurde.Schraube im
Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
(U.S.A. – EINGESCHRÄNKTE GARANTIE – SIEHE VORDERSEITE DER GEBRAUCHSANWEISUNG
FÜR ANGEBOTSBEDINGUNGEN EINER ERWEITERTEN GARANTIE)
Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Corporation eine Garantie auf Herstellungsmängel für die
Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese
internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie,dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw.durch ein identisches oder
ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE
NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle,unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden
sind; und
5) wenn Glas,Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN
GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE
ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER
GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX
HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.Einige Länder und Bundesstaaten
erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von
Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese
Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte.Darüber hinaus haben Sie u.U.weitere Rechte,die je nach Land
oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partner
oder den Timex-Einzelhändler,bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
Reparaturschein als Anlage.Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer,Ort und
Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein
(hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über
US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB,Scheck oder
Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
Verpackungskosten in Rechnung.KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT
PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.
Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-
00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen
Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63
42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle
anderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler
oder Timex-Generalvertreter.In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können
teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die
Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2006 Timex Corporation. TIMEX und NIGHT-MODE sind eingetragene Marken der Timex Corporation.
INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und in anderen Ländern.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®
horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle
functies heeft die in dit boekje worden beschreven.
FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING
•Tijd met 12- of 24-uurs indeling
•Dag van de week en datumweergave in M-D of D-M indeling.
•Automatische tijds-/datuminstelling en synchronisatie met atomische
klok via radiosignalen uitgezonden van de VS, V.K., Duitsland of Japan
•Optioneel uursignaal
•24-uurs chronograaf met weergave van tussentijd
•24-uurs countdown-timer
•Dagelijks alarm
•INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT-MODE®
Druk herhaaldelijk op MODE om de modi te doorlopen: Chrono,Timer en
Alarm. Druk op MODE om de huidige modus af te sluiten en naar de
tijdmodus terug te gaan.
Functies van knoppen afgebeeld met instelfuncties tussen haakjes
INDIGLO® KNOP RECEIVE/START/STOP
(WAARDE VERHOGEN)
SET (VOLTOOID)
MODE
(VOLGENDE STAP)
SYNCHRONISATIE ATOMISCHE KLOK
Het horloge wordt automatisch gelijkgezet en houdt de synchronisatie
met de atomische klok in stand door een van een aantal radiosignalen te
ontvangen: WWVB (Colorado, V.S), MSF (V.K.), DCF77 (Duitsland) of JJY
(Japan).
Het horloge luistert dagelijks om 2.00.25 uur automatisch of het een
radiosignaal hoort.
Let op het volgende voor de beste ontvangst:
•De ontvangst is beter buiten gebouwen of voertuigen.
•In gebouwen is de ontvangst beter bij een raam.
• Vermijd bronnen van radiostoring zoals elektronische apparaten,
elektriciteitskabels en machines.
•De ontvangst is gewoonlijk het beste ‘s nachts.
•De ontvangst kan door heuvels en bergen ongunstig worden beïnvloed.
De ontvanger activeren en het horloge voor het eerst gelijkzetten:
1) Voer de eerste drie stappen van de instellingsprocedure uit in het
gedeelte TIJD om de stad en de instelling voor zomertijd (DST) te
selecteren.
2) Druk op SET (INSTELLEN) om het instellen af te sluiten.
3) Houd RECEIVE (ONTVANGEN) ingedrukt om de ontvanger te activeren.
4) Het ontvangerpictogram knippert om aan te geven dat de
ontvanger aan is.Het signaalniveau wordt als volgt boven aan het
display afgebeeld:
5) Plaats het horloge op een plat oppervlak en draai het langzaam 90°om
de beste ontvangst te vinden. Laat het horloge in die stand totdat de
ontvangst voltooid is.
6) Het ontvangerpictogram stopt aan het einde van de ontvangstperiode
met knipperen. Dit kan enkele minuten duren. Het ontvangerpictogram
geeft het resultaat aan:
Laatste ontvangst geslaagd
Laatste ontvangst mislukt, maar een geslaagde ont-
vangst in afgelopen 7 dagen
Geen geslaagde ontvangst in afgelopen 7 dagen
Als de ontvangst mislukt, probeer dan om de ontvangst aan de hand van
de bovenstaande tips te verbeteren. Als dit niet lukt, kan het horloge met
de hand worden ingesteld aan de hand van de onderstaande procedure.
TIJD
De onderstaande instelprocedure is nodig om de stad (tijdzone) en opties
van het horloge in te stellen. De tijd en datum hoeven alleen te worden
ingesteld als de automatische instelling via radio-uitzending niet lukt.
Tijd, datum en opties instellen:
1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u SET
ingedrukt.
2) De stadscode knippert. Druk op START/STOP om de stad te
selecteren die uw tijdzone vertegenwoordigt. Zie de onderstaande
tabel voor de stadscodes.
3) Druk op MODE.De instelling voor DST (Daylight Savings Time,
zomertijd) knippert. Druk op START/STOP om AUTO (AUTOMATISCH,
gehoor geven aan instelling in radiosignaal), ON (AAN) of OFF (UIT,
instelling in radiosignaal negeren voor AAN/UIT) te selecteren.
4) Druk op MODE.Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur te
veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden te
doorlopen.
5) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de
minuten te veranderen.
6) Druk op MODE.De seconden knipperen. Druk op START/STOP om de
seconden op nul in te stellen.
7) Druk op MODE.Het jaar knippert. Druk op START/STOP om het jaar
te veranderen.
8) Druk op MODE.De maand knippert. Druk op START/STOP om de
maand te veranderen.
9) Druk op MODE.De dag knippert. Druk op START/STOP om de dag te
veranderen.
10) Druk op MODE.De datum knippert. Druk op START/STOP om de
indeling M-D (maand-dag) of D-M (dag-maand) te selecteren.
11) Druk op MODE.De instelling voor het uursignaal knippert. Druk op
START/STOP om AAN/UIT te selecteren. Wanneer AAN wordt
geselecteerd, geeft het horloge op elk uur een signaal.
12) Druk op MODE.De instelling voor de pieptoon van de knoppen
knippert. Druk op START/STOP om AAN/UIT te selecteren. Wanneer
AAN wordt geselecteerd, geeft het horloge steeds een signaal
wanneer een knop wordt ingedrukt.
13) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met
instellen.
Houd MODE ingedrukt om tussen de 12- en 24-uurs indeling te wisselen.
Druk op SET om de datum te bekijken. Het jaar is boven aan het display
en de datum onderaan.
Druk op RECEIVE om de huidige stad te bekijken.
Houd RECEIVE ingedrukt om met de handmatige ontvangst van het
tijdsignaal te beginnen zoals beschreven in het gedeelte SYNCHRONISATIE
MET ATOMISCHE KLOK.
BEST
RADIOTOREN
Stadscode Stad Zone Signaal
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Middenatlantische regio -2 -
-1H Kaap Verde,Azoren -1 -
LON Londen 0MSF
BER Berlijn +1 DCF77
CAI Caïro +2 -
MOW Moskou +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dhaka +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokio +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
SLECHTST
CHRONOGRAAF
Deze modus biedt een chronograaffunctie (stopwatch). Druk herhaaldelijk
op MODE totdat CHRONO verschijnt.
Druk op START/STOP om te beginnen. De chronograaf telt met
honderdsten van een seconde tot één uur;daarna met seconden tot
24 uur.Het stopwatchpictogram wknippert om aan te geven dat de
chronograaf loopt.
Druk op START/STOP om te stoppen. Het stopwatchpictogram wstopt
met knipperen om aan te geven dat de chronograaf gestopt is.
Druk op START/STOP om te hervatten of op SET om de chronograaf
terug te stellen (te wissen).
Terwijl de chronograaf loopt, drukt u op SET om de ronde-/tussentijd te
verkrijgen en uw tijd tot op dat punt te zien. Het chronograafdisplay stopt
terwijl de chronograaf blijft lopen. Druk op SET om het display van de
lopende chronograaf weer te zien.
De chronograaf blijft lopen als u de modus afsluit. Het
stopwatchpictogram wverschijnt in de tijdmodus.
TIMER
Deze modus heeft een countdown-timer met waarschuwing.Druk
herhaaldelijk op MODE totdat TIMER verschijnt.
Afteltijd instellen:
1) Druk op SET.De uren knipperen. Druk op START/STOP om de uren te
veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen.
2) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de
minuten te veranderen.
3) Druk op MODE.De seconden knipperen. Druk op START/STOP om de
seconden te veranderen.
4) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met
instellen.
Druk op START/STOP om de timer te starten. De timer telt elke seconde
vanaf de afteltijd af.Het zandloperpictogram Hknippert om aan te geven
dat de timer loopt.
Druk op START/STOP om het aftellen even te stoppen. Het
zandloperpictogram Hstopt met knipperen om aan te geven dat de
timer gestopt is.
Druk op START/STOP om te hervatten of druk op SET om het aftellen
terug te stellen.
Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het
aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop
om het signaal te stoppen. Druk op SET om het aftellen terug te stellen.
De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram H
verschijnt in de tijdmodus.
ALARM
Het horloge heeft een dagelijks alarm. Druk herhaaldelijk op MODE totdat
ALARM verschijnt.
Alarm instellen:
1) Druk op SET.Het uur knippert. Druk op START/STOP om het uur te
veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om de waarden te
doorlopen.
2) Druk op MODE.De minuten knipperen. Druk op START/STOP om de
minuten te veranderen.
3) Druk bij elke gewenste stap op SET wanneer u klaar bent met
instellen. Het alarm wordt na het instellen automatisch aangezet.
Druk op START·STOP om het alarm aan of uit te zetten.
Het wekkerpictogram averschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld in
deze modus en de tijdmodus.
Wanneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht. Druk op om het even
welke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop wordt
gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af.
Het alarm wordt elke dag herhaald tenzij het uitgezet wordt.
INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge 3 seconden te
verlichten. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte,
elektroluminescentietechnologie
verlicht het display van het horloge ‘s nachts en wanneer er
weinig licht is.
Houd de knop INDIGLO® 3 seconden ingedrukt om de functie
NIGHT-MODE® te activeren. Het maanpic-
togram Pverschijnt in de tijdmodus.Bij deze functie wordt het INDIGLO®
nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer een knop wordt ingedrukt.
De functie NIGHT-MODE® kan worden gedeactiveerd door de knop
INDIGLO® weer 3 seconden ingedrukt te houden. Vergeet niet om de
functie NIGHT-MODE® uit te schakelen zodat de batterij zo lang
mogelijk meegaat.
WATERBESTENDIGHEID
WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
OPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.
1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas,
de drukknoppen en de kast intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken
worden gebruikt.
3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
blootgesteld.
Als het horloge waterbestendig is,wordt de metermarkering of
(O) aangegeven.
Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
*lb per vierkante inch absoluut
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier
of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de
achterkant van het horloge.Druk op de inwendige terugstelschake-
laar,indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte
levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij
varieert al naargelang het werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN.NIET OPLADEN.
LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
ARMBAND AFSTELLEN
ARMBAND MET KLAPSLUITING
Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vast-
zit. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fig. 1)
naar binnen en draai de armband voorzichtig los.Meet de pols en
steek het veerstaafje in het juiste onderste gat (fig. 2). Druk het veer-
staafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat
het los zodat het vast komt te zitten (fig. 3).
ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN
Schakels verwijderen: Zet de armband
rechtop en steek een puntig stuk gereed-
schap in de opening van de schakel. Duw de
pen krachtig in de richting van de pijl totdat
de schakel los is (de pennen zijn met opzet
moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantal
schakels verwijderd is.
Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer
aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting
tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de
armband totdat de pen er niet meer uitsteekt.
ARMBAND MET DICHTE SCHAKELS
Schakels verwijderen: Verwijder de
schroeven met een zeer kleine schroeven-
draaier door ze tegen de klok in te draaien.
Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels
verwijderd is. Verwijder geen schakels naast
de sluiting.
Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in
elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de
schroef verwijderd was.Draai de schroef met de klok mee totdat hij
vastzit en vlak met de armband ligt.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
(VS – BEPERKTE GARANTIE – ZIE DE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE
VOOR DE VOORWAARDEN VAN HET AANBOD VOOR VERLENGDE GARANTIE)
Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Corporation voor gebreken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde
ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze,het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.
BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas,de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES,UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET,MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE
VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK
VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkin-
gen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met
betrekking tot schade toe,zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze
garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot
land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde
ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is,te retourneren, samen met een
ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of,alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele
reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres,telefoonnummer
en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor
port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS;
een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het
V.K. In andere landen zalTimex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL
HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u
1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-
Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-
0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620.Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00.
Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere
gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie
over de garantie.In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winke-
liers u een voorgeadresseerde,franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van
service van de fabriek.
©2006 Timex Corporation. TIMEX en NIGHT-MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van de Timex
Corporation. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de VS en andere
landen.

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.
Register your product at
www.timex.com
W-207 115-095000 Rev 02 NA
Enregistrez votre produit à
www.timex.com
W-207 115-095000 Rev 02 NA
Registre su producto en
www.timex.com
W-207 115-095000 Rev 02 NA
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S.only.Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You
can pay with AMEX, Discover,Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business
hours. Payment must be made within 30 days of purchase.Name,address,telephone number,purchase
date,and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty,
P.O.Box 1676, Dept. EF,Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Your model may
not have all of the features described in this booklet.
FEATURES AND BASIC OPERATION
•Time with 12- or 24-hour format
•Day of week and date display in M-D or D-M format
•Automatic time/date setting and synchronization to atomic clock via radio signals broadcast from U.S.,
U.K., Germany,or Japan
•Optional hourly chime
•24-hour chronograph with split time display
•24-hour countdown timer
•Daily alarm
•INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature
Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono, Timer,and Alarm. Press MODE to exit current
mode and return to Time mode.
Button functions shown with setting functions in parentheses
INDIGLO® BUTTON RECEIVE/START/STOP
(INCREASE VALUE)
SET
(DONE)
MODE
(NEXT STEP)
ATOMIC CLOCK SYNCHRONIZATION
Watch sets itself and maintains synchronization with atomic clock by receiving one of several radio
signals: WWVB (Colorado, U.S.), MSF (U.K.), DCF77 (Germany), or JJY (Japan).
Watch automatically listens for radio signal daily at 2:00:25 AM.
For best reception, note the following:
•Reception is better outside of buildings or vehicles.
•Inside a building, reception is better at a window.
• Avoid sources of radio interference,such as electronic devices,power lines,and machinery.
•Reception is generally best at night.
•Reception may be adversely affected by hills and mountains.
To activate receiver and set watch for the first time:
1) Perform first three steps of setting procedure in TIME section to select city and DST (daylight savings
time) setting.
2) Press SET to exit setting.
3) Press and hold RECEIVE to activate receiver.
4) Receiver icon flashes to indicate receiver is on. Signal level is shown at the top of the display,as
follows:
5) Place watch on flat surface and rotate slowly 90°to find best reception. Leave watch in that
position until reception complete.
6) Receiver icon stops flashing at end of reception period. This may take a few minutes.Receiver icon
indicates result:
If reception fails,try to improve reception using tips above.If unsuccessful, watch may be set
manually using procedure below.
TIME
Setting procedure below is necessary to set watch’s city (time zone) and options.Time and date setting
are only necessary if automatic setting by radio broadcast is unsuccessful.
To set time,date,and options:
1) With time and day showing, press and hold SET.
2) City code flashes.Press START/STOP to select city that represents your time zone.See table below
for city codes.
3) Press MODE.DST (daylight savings time) setting flashes.Press START/STOP to select AUTO (obey
setting in radio signal), ON,or OFF (disregarding setting in radio signal for ON/OFF).
4) Press MODE.Hour flashes.Press START/STOP to change hour (including AM/PM); hold button to
scan values
5) Press MODE.Minutes flash. Press START/STOP to change minutes
6) Press MODE.Seconds flash. Press START/STOP to set seconds to zero.
7) Press MODE. Year flashes.Press START/STOP to change year.
8) Press MODE.Month flashes.Press START/STOP to change month.
9) Press MODE.Day flashes.Press START/STOP to change day.
10) Press MODE.Date flashes.Press START/STOP to select M-D (month-day) or D-M (day-month) format.
11) Press MODE.Hourly chime setting flashes.Press START/STOP to select ON/OFF.When ON is
selected, watch chimes on every hour.
12) Press MODE.Button beep setting flashes.Press START/STOP to select ON/OFF.When ON is
selected, watch beeps for every button press.
13) Press SET,at any step,when done setting.
Press and hold MODE to switch between 12- and 24-hour time format.
Press SET to view date. Year is at top of display and date is below.
Press RECEIVE to view current city.
Press and hold RECEIVE to begin manual reception of time signal, as described in ATOMIC CLOCK
SYNCHRONIZATION section.
City Code City Zone Signal
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Mid Atlantic Region -2 -
-1H Cape Verde,Azores -1 -
LON London 0MSF
BER Berlin +1 DCF77
CAI Cairo +2 -
MOW Moscow +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokyo +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
Last reception successful
Last reception failed, but successful reception occurred in the past 7 days
No successful reception in the past 7 days
GARANTÍA EXTENDIDA
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de
compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover,Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639
en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la
fecha de compra. Indique el nombre,dirección, número de teléfono,fecha de compra y número
de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended
Warranty, P.O.Box 1676, Dept. EF,Little Rock, AR 72203.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®. Su reloj
tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto.
CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA
•Hora con formato de 12 o 24 horas
•Día de la semana y fecha presentados en formato M-D (mes-día) o D-M (día-mes)
•Ajuste y sincronización automática de la hora/fecha con el reloj atómico a través de señales de radio
emitidas desde EUA, Reino Unido,Alemania o Japón
•Timbre a cada hora opcional
•Cronógrafo de 24 horas con pantalla de tiempo acumulativo
• Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas
•Alarma diaria
•Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE®
Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos: Chrono (cronógrafo), Timer (temporizador)
y Alarm (alarma). Pulse MODE para salir del modo en pantalla y volver al modo horario.
Las funciones del botón se presentan con funciones de programación entre paréntesis
BOTÓN INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(RECIBIR/INICIAR/PARAR)
(AUMENTAR VALOR)
SET
(PROGRAMAR) (FIN)
MODE (MODO)
(PASO SIGUIENTE)
SINCRONIZACIÓN CON EL RELOJ ATÓMICO
El reloj se auto-programa y se mantiene sincronizado con el reloj atómico recibiendo una de varias
señales de radio: WWVB (Colorado,EUA), MSF (R.U.), DCF77 (Alemania), o JJY (Japón).
El reloj busca automáticamente la señal de radio cada día a las 2:00:25 AM.
Para mejor recepción, observe lo siguiente:
•La recepción es mejor afuera de edificios o vehículos.
•Dentro de un edificio,la recepción es mejor en una ventana.
•Evite fuentes de interferencia radial, tales como aparatos electrónicos,cables de alta tensión
y maquinaria.
•La recepción es mejor de noche por lo general.
•Lomas y montañas pueden perjudicar la recepción.
Para activar el receptor y programar el reloj por vez primera:
1) Ejecute los primeros tres pasos en el procedimiento de programación en la sección TIME para
seleccionar los ajustes de ciudad y DST (hora de verano).
2) Pulse SET para salir de programación.
3) Pulse y sostenga RECEIVE para activar el receptor.
4) El símbolo de receptor destella para indicar que el receptor está activado.El nivel de la señal se
presenta arriba en la pantalla, como sigue:
5) Coloque el reloj en una superficie horizontal y gírelo lentamente 90°para encontrar la mejor
recepción. Deje el reloj en esa posición hasta que la recepción sea completa.
6) El símbolo del receptor cesa sus destellos al final del período de recepción. Esto puede demorarse
unos minutos.El símbolo del receptor indica el resultado:
Si falla la recepción, trate de mejorarla usando las sugerencias anteriores.Si es infructuosa, el reloj
puede ser programado manualmente siguiendo el procedimiento a continuación.
Última recepción fue exitosa
Falló la última recepción, pero hubo una recepción exitosa en los últimos 7 días
No hubo recepción en los últimos 7 días
TORRE
DE TRANSMISIÓN
PEOR MEJOR
HORA (TIME)
El procedimiento de programación que sigue es necesario para los ajustes del reloj con referencia
a la ciudad (zona horaria) y opciones.Los ajustes de hora y fecha son necesarios únicamente si la
programación automática por emisión de radio es infructuosa.
Para programar la hora, fecha y opciones:
1) Con la hora y el día en pantalla, pulse y sostenga SET.
2) El código de la ciudad destella. Pulse START/STOP para escoger la ciudad que representa su zona
horaria. Ver la tabla con códigos de ciudades abajo.
3) Pulse MODE.El ajuste para DST (hora de verano) destella. Pulse START/STOP para seleccionar AUTO
(obedece al ajuste en señal de radio), ON,u OFF (no sigue el ajuste en señal de radio para ON/OFF
(activado/desactivado)).
4) Pulse MODE.La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora (incluyendo AM/PM);
sostenga el botón para buscar los valores.
5) Pulse MODE.Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.
6) Pulse MODE.Los segundos destellan. Pulse START/STOP para poner los segundos a cero.
7) Pulse MODE.El año destella. Pulse START/STOP para cambiar el año.
8) Pulse MODE.El mes destella. Pulse START/STOP para cambiar el mes.
9) Pulse MODE.El día destella. Pulse START/STOP para cambiar el día.
10) Pulse MODE.La fecha destella. Pulse START/STOP para escoger formato de M-D (mes-día)
o D-M (día-mes).
11) Pulse MODE.La programación de timbre a cada hora destella. Pulse START/STOP para escoger
ON/OFF (activado/desactivado). Cuando se escoge ON,el reloj timbra a cada hora.
12) Pulse MODE.La programación de sonido al pulsar destella. Pulse START/STOP para escoger ON/OFF
(activado/desactivado). Cuando se escoge ON,el reloj suena a cada pulsación de un botón.
13) Pulse SET,en cualquier paso,cuando acabe de programar.
Pulse y sostenga MODE para cambiar de formato de 12 y 24 horas.
Pulse SET para ver la fecha. El año aparece arriba en la pantalla y la fecha abajo.
Pulse RECEIVE para ver la ciudad que corresponde.
Pulse y sostenga RECEIVE para comenzar la recepción manual de la señal horaria, como fue descrita en
la sección SINCRONIZACIÓN CON EL RELOJ ATÓMICO.
Código Ciudad Zona Señal
de Ciudad
MDYMidway -11 -
HNL Honolulú -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Ángeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC Nueva York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Atlántico Medio -2 -
-1H Cabo Verde,Azores -1 -
LON Londres 0MSF
BER Berlín +1 DCF77
CAI El Cairo +2 -
MOW Moscú +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokio +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
GARANTIE ÉTENDUE
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période
additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer
ce paiement avec AMEX, Discover,Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant
les heures normales d’ouverture.Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent
l’achat. Indiquer les nom, adresse,numéro de téléphone,date d’achat et numéro de modèle à
5 chiffres.Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à :
Timex Extended Warranty, P.O.Box 1676, Dept. EF,Little Rock, AR 72203.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex®. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE
• L’heure,avec format 12 ou 24 heures
•Affichage du jour de la semaine et de la date dans un format M-J ou J-M
•Réglage automatique de l’heure/date et synchronisation avec horloge atomatique au moyen de
signaux radio transmis depuis les États-Unis,le Royaume-Unis,l’Allemagne ou le Japon
•Carillon horaire facultatif
•Chronomètre 24-heures avec affichage du temps intermédiaire
•Minuterie de 24 heures
•Alarme quotidienne
• Veilleuse INDIGLO® avec fonction NIGHT-MODE®
Appuyer sur MODE plusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre : Chronomètre,Minuterie,et Alarme.
Appuyer sur MODE pour quitter le mode actuel et revenir au mode Heure.
Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions de réglage entre parenthèses
BOUTON INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(RÉCEPTION/DÉMARRAGE/ARRÊT)
(AUGMENTER LE NOMBRE)
SET
(DONE/VALIDÉ)
MODE
(ÉTAPE SUIVANTE)
SYNCHRONISATION AVEC HORLOGE ATOMIQUE
La montre se règle d’elle-même et reste synchronisée avec l’horloge atomique en recevant un des
signaux radio : WWVB (Colorado,États-Unis), MSF (Royaume-Uni), DCF77 (Allemagne), ou JJY (Japon).
La montre reçoit automatiquement le signal radio chaque jour à 2:00:25 du matin.
Pour une meilleure réception, veuillez noter ce qui suit :
•La réception est meilleure à l’extérieur des bâtiments ou des véhicules.
•La réception est meilleure près d’une fenêtre lorsqu’on se trouve à l’intérieur d’un bâtiment.
•Éloignez-vous des sources de brouillage radio,tels qu’appareils électroniques,lignes de haute tension,
et machines.
•La réception est généralement meilleure la nuit.
•La réception peut être compromise par la proximité de collines ou de montagnes.
Pour activer le récepteur et régler la montre pour la première fois :
1) Exécuter les trois premières étapes du réglage dans la section HEURE pour sélectionner le réglage de
la ville et de l’heure d’été.
2) Appuyer sur SET pour sortir du réglage.
3) Tenir RECEIVE enfoncé pour activer le récepteur.
4) L’icone du récepteur clignote pour indiquer que le récepteur est activé. Le niveau du signal est
indiqué en haut de l’affichage,comme suit :
5) Poser la montre sur une surface plane et la faire pivoter lentement de 90°pour obtenir la meilleure
réception. Laisser la montre dans cette position jusqu’à ce que la réception soit complète.
6) L’icone du récepteur cesse de clignoter lorsque la réception est complète.Ceci peut prendre quelques
minutes. L’icone du récepteur indique les résultats suivants :
Si la réception ne fonctionne pas,essayer d’avoir une meilleure réception en suivant les conseils
énumérés ci-dessus.En cas d’échec,la montre peut être réglée manuellement en suivant la procédure
ci-dessous.
La dernière réception a réussi
La dernière réception a échoué, mais une bonne réception a réussi au cours
des 7 derniers jours
Pas de réception au cours des 7 derniers jours
TOUR RADIO
HEURE
La procédure de réglage décrite ci-dessous est nécessaire pour régler la ville (zone de temps) dans
laquelle se situe la montre et les options.Le réglage de l’heure et de la date n’est nécessaire que si le
réglage automatique par émission radio ne réussit pas.
Pour ajuster l’heure,la date et les options :
1) Tenir enfoncé SET,lorsque l’heure et la date sont affichées.
2) Le code de ville clignote.Appuyer sur START/STOP pour sélectionner la ville qui représente votre
zone de temps.Se reporter au tableau ci-dessous pour les codes de ville.
3) Appuyer sur MODE.DST (réglage de l’heure d’été) clignote.Appuyer sur START/STOP pour
sélectionner AUTO (obéit au réglage du signal radio), ON,ou OFF (ne tient pas compte du réglage du
signal radio pour ON/OFF).
4) Appuyer sur MODE. L’heure clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure (y compris AM
(matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs
5) Appuyer sur MODE.Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes
6) Appuyer sur MODE.Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour régler les secondes à
00.
7) Appuyer sur MODE. L’année clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer l’année.
8) Appuyer sur MODE.Le mois clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer le mois.
9) Appuyer sur MODE.Le jour clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer le jour.
10) Appuyer sur MODE.La date clignote.Appuyer sur START/STOP pour sélectionner M-J (mois-jour) ou
J-M (jour-mois).
11) Appuyer sur MODE.Le carillon horaire clignote.Appuyer sur START/STOP pour sélectionner ON/OFF.
Quand ON est sélectionné, la montre sonne toutes les heures.
12) Appuyer sur MODE.Le bip bouton clignote.Appuyer sur START/STOP pour sélectionner ON/OFF.
Quand ON est sélectionné, la montre sonne en appuyant sur tout bouton.
13) Appuyer sur SET,à n’importe quelle étape,quand le réglage est terminé.
Tenir enfoncé MODE pour passer du format 12 heures au format 24 heures.
Appuyer sur SET pour afficher la date. L’année est indiquée en haut de l’affichage et la date en dessous.
Appuyer sur RECEIVE pour afficher la ville actuelle.
Appuyer et tenir enfoncé RECEIVE pour commencer la réception manuelle du signal de l’heure,comme
décrit dans la section SYNCHRONISATION AVEC HORLOGE ATOMIQUE.
Codes Ville Zone Signal
de ville
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Région mi-atlantique -2 -
-1H Cap Vert, Les Açores -1 -
LON Londres 0MSF
BER Berlin +1 DCF77
CAI Le Caire +2 -
MOW Moscou +3 -
DXB Dubayy +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokyo +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Nouméa +11 -
WLG Wellington +12 -
MEILLEUR
PIRE

CHRONOGRAPH
This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press MODE repeatedly until CHRONO appears.
To start, press START/STOP.Chrono counts up by hundredths of a second up to one hour,then by
seconds up to 24 hours.Stopwatch icon wflashes to indicate chrono is running.
To stop,press START/STOP.Stopwatch icon wfreezes to indicate chrono is stopped.
To resume,press START/STOP,or to reset (clear) chrono,press SET.
While chrono is running, press SET to take lap/split and see your time up to that point. Chrono display
freezes while chrono continues to run. Press SET to resume display of running chrono.
Chrono continues to run if you exit mode.Stopwatch icon wappears in Time mode.
TIMER
This mode provides a countdown timer with alert. Press MODE repeatedly until TIMER appears.
To set countdown time:
1) Press SET.Hours flash. Press START/STOP to change hours; hold button to scan values.
2) Press MODE.Minutes flash. Press START/STOP to change minutes.
3) Press MODE.Seconds flash. Press START/STOP to change seconds.
4) Press SET,at any step,when done setting.
To start timer,press START/STOP.Timer counts down every second from countdown time.Hourglass
icon Hflashes to indicate timer is running.
To pause countdown, press START/STOP.Hourglass icon Hfreezes to indicate timer is stopped.
To resume countdown, press START/STOP,or to reset countdown, press SET.
Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to
silence.Press SET to reset countdown.
Timer continues to run if you exit mode.Hourglass icon Happears in Time mode.
ALARM
Watch has a daily alarm. Press MODE repeatedly until ALARM appears.
To set alarm:
1) Press SET.Hour flashes.Press START/STOP to change hour (including AM/PM); hold button to scan
values.
2) Press MODE.Minutes flash. Press START/STOP to change minutes.
3) Press SET,at any step,when done setting.Alarm is automatically turned on upon setting.
To turn alarm on/off,press START/STOP.
Alarm clock icon aappears when alarm is on in this mode and in Time mode.
When alarm sounds,night-light flashes.Press any button to silence.If no button is pressed, alarm will
sound for 20 seconds.
Alarm repeats daily unless turned off.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE
Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 3 seconds.Electroluminescent technology used in
the INDIGLO® night-light illuminates watch display at night and in low light conditions.
Press and hold INDIGLO® button for 3 seconds to activate NIGHT-MODE® feature.
Moon icon Pwill appear in Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO® night-
light for 3 seconds.NIGHT-MODE® feature may be deactivated by pressing and holding INDIGLO® button
again for 3 seconds.Remember to deactivate NIGHT-MODE® feature to maximize battery life.
WATER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens,push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.Battery type is on watch
back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery.Battery life estimates are based
on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM
CHILDREN.
BRACELET ADJUSTMENT
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp.Using a pointed tool (Fig.1), push spring bar in and gently
twist bracelet to disengage.Determine wrist size,then insert spring bar in correct bottom hole (Fig.2).
Push down on spring bar,align with top hole and release to lock in place (Fig.3).
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link.
Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed
to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts.Push pin back into link in opposite direction
of arrow.Press pin down securely into bracelet until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver,remove screws by turning coun-
terclockwise.Repeat until desired number of links are removed. Do not remove
links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it
was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S.– LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the
original purchase date.Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may,at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected com-
ponents or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT
COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents,tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case,attachments or battery.Timex may charge you for replacing any of these
parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,EXPRESS
OR IMPLIED,INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS
NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limita-
tions on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages,so these limitations may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state
to state.
To obtain warranty service,please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was
purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or,in the U.S.and Canada only,the completed original
Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name,address,telephone number and date and place of pur-
chase.Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00
check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in
the U.K. In other countries,Timex will charge you for postage and handling.NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY
OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call
+55 (11) 5572-9733. For Mexico,call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas,call
(501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017.
For France,call 33 3 81 63 42 00. For Germany,call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For
other areas,please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S.and in
certain other locations,participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer
for your convenience in obtaining factory service.
©2006 Timex Corporation. TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex corporation. INDIGLO is a registered
trademark of Indiglo Corporation in the US.and other countries.
CRONÓGRAFO (CHRONOGRAPH)
Este modo permite una función de cronógrafo (cronómetro). Pulse MODE varias veces hasta que
aparezca CHRONO.
Para comenzar,pulse START/STOP.El cronógrafo cuenta por centésimas de segundo hasta una hora,
luego por segundos hasta 24 horas.El símbolo de cronómetro wdestella para indicar que el cronógrafo
está en marcha.
Para detenerlo,pulse START/STOP.El símbolo de cronómetro wse inmoviliza para indicar que el
cronógrafo está detenido.
Para reanudar,pulse START/STOP,o para poner el cronógrafo a cero,pulse SET.
Con el cronógrafo en marcha, pulse SET para tomar un tiempo de vuelta/acumulativo y ver su tiempo
hasta ese punto.La visualización del cronógrafo se inmoviliza mientras el cronógrafo sigue en marcha.
Pulse SET para reanudar la visualización del cronógrafo en marcha.
El cronógrafo sigue funcionando si usted sale del modo.El símbolo de cronómetro waparece en el modo
horario.
TEMPORIZADOR (TIMER)
Este modo permite un conteo regresivo con alerta. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER.
Para programar el tiempo de conteo regresivo:
1) Pulse SET.La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar las horas; sostenga el botón para buscar
los valores.
2) Pulse MODE.Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.
3) Pulse MODE.Los segundos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los segundos.
4) Pulse SET en cualquier paso cuando acabe de programar.
Para iniciar el temporizador,pulse START/STOP.El temporizador cuenta regresivamente cada segundo
desde el tiempo prefijado.El símbolo del reloj de arena Hdestella para indicar que el temporizador está
funcionando.
Para pausar el conteo regresivo,pulse START/STOP.El símbolo del reloj de arena Hse inmoviliza para
indicar que el temporizador está detenido.
Para reanudar el conteo regresivo,pulse START/STOP,o para reiniciarlo,pulse SET.
El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando finaliza el conteo regresivo (el temporizador
llega a cero). Pulse cualquier botón para silenciarlo.Pulse SET para reiniciar el conteo regresivo.
El temporizador sigue funcionando si usted sale del modo.El símbolo del reloj de arena Haparece en el
modo horario.
ALARMA (ALARM)
El reloj tiene una alarma diaria. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca ALARM.
Para programar la alarma:
1) Pulse SET.La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga el
botón para buscar los valores.
2) Pulse MODE.Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.
3) Pulse SET en cualquier paso cuando acabe de programar.La alarma queda automáticamente activada
después de programarla.
Para activar/desactivar la alarma, pulse START/STOP.
El símbolo del reloj de alarma aaparece cuando la alarma está activada en este modo y en el modo
horario.
Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella. Pulse cualquier botón para silenciarla. Si no se pulsa
botón alguno,la alarma sonará por 20 segundos.
La alarma se repite diariamente a menos que se desactive.
LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE®
Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la pantalla del reloj por 3 segundos.La tecnología
electroluminiscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y
en condiciones de poca luz.
Pulse y sostenga el botón INDIGLO® por 3 segundos para activar la función NIGHT-MODE®.
El símbolo de luna Paparecerá en el modo horario.Esta función permite activar la luz
nocturna INDIGLO® por 3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHT-MODE® puede ser
desactivada pulsando y sosteniendo de nuevo el botón INDIGLO® por 3 segundos.Recuerde desactivar
la función NIGHT-MODE® para acrecentar la duración de la pila.
RESISTENCIA AL AGUA
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN
BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan
intactos.
2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).
Profundidad de Resistencia al Agua Presión del agua por debajo de la superficie,en p.s.i.a.*
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de
pila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse el interruptor interno de reinicio después
de reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones
relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO.NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
AJUSTE DE LA PULSERA
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche.Utilizando una herramienta
puntiaguda (Fig.1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para
desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el
agujero inferior correcto (Fig.2). Empuje hacia abajo la barra de resorte,alinéela con el agujero
superior y suéltela para que encaje en su sitio (Fig.3).
REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA
Cómo quitar los eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e intro-
duzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón. Empuje el
pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte
(los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta que
haya quitado el número deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior del
eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que
se acople firmemente en la pulsera y quede a ras.
PULSERA DE ESLABONES MACIZOS
Cómo quitar los eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño,
quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas del
reloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de
eslabones.No quite los eslabones adyacentes al broche.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo
en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del
reloj hasta que esté apretado y a ras con la pulsera.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha
de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e
inspeccionados,y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar.IMPORTANTE — OBSERVE POR
FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes,manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA,
INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES.TIMEX NO
ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS,INDIRECTOS NI ESPECIALES.En ciertos países y estados no
se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios,por lo cual las limitaciones
mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular.Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley,
pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro,o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista
adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo.En EUA y Canadá se
puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre,domicilio,número de
teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío,adjunte el siguiente importe (este importe no es para el
pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque
certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido,un cheque certificado o giro por valor de
UK £ 2.50 (libras). En otros países,Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío.NUNCA INCLUYA CON EL
RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número
1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572-9733. En México,al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe,
Bermuda y Bahamas,al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido,al 44 020 8687 9620. En Portugal,
al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-
310850. En otras áreas,consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y
en otros lugares,algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente
pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2006 Timex Corporation. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Corporation. INDIGLO es una marca
registrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.
CHRONOMÈTRE
Ce mode correspond à une fonction chronomètre (stopwatch). Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à
afficher CHRONO.
Pour démarrer,appuyer sur START/STOP.Le chronomètre compte par centièmes de seconde jusqu’à
une heure,ensuite par secondes jusqu’à 24 heures. L’icone du chronomètre wclignote pour indiquer que
le chronomètre est en marche.
Pour arrêter,appuyer sur START/STOP. L’icone du chronomètre wse fige pour indiquer que le
chronomètre est arrêté.
Pour reprendre le compte à rebours,appuyer sur START/STOP,ou pour remettre le chronomètre à zéro,
appuyer sur SET.
Lorsque le chronomètre est en marche,appuyer sur SET pour enregistrer un temps au tour / intermédiaire
et voir votre temps à ce moment précis. L’affichage du chronomètre se fige alors que le chronomètre
continue à fonctionner.Appuyer sur SET pour faire apparaître à nouveau l’affichage du chronomètre en
marche.
Le chronomètre reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone du chronomètre ws’affiche dans
le mode Heure.
MINUTERIE
Le mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte.Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à
afficher TIMER.
Pour régler le compte à rebours :
1) Appuyez sur SET.Les heures clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les heures ; tenir le
bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
2) Appuyer sur MODE.Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes.
3) Appuyer sur MODE.Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les secondes.
4) Appuyer sur SET,à n’importe quelle étape,quand le réglage est terminé.
Pour démarrer la minuterie,appuyer sur START/STOP.La minuterie décompte toutes les secondes à
partir du moment où le compte à rebours est activé. L’icone d’un sablier H clignote pour indiquer que la
minuterie est en marche.
Pour arrêter le compte à rebours,appuyer sur START/STOP. L’icone d’un sablier Hse fige pour indiquer
que la minuterie est arrêtée.
Pour reprendre le compte à rebours,appuyer sur START/STOP,ou pour recommencer le compte à
rebours au début, appuyer sur SET.
La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteint
zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter.Appuyer sur SET pour recommencer le compte à
rebours au début.
La minuterie reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone d’un sablier Hs’affiche dans le mode
Heure.
ALARME
La montre possède une alarme quotidienne.Appuyez sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher ALARM.
Pour régler l’alarme :
1) Appuyez sur SET. L’heure clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure (y compris AM
(matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
2) Appuyer sur MODE.Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes.
3) Appuyer sur SET,à n’importe quelle étape,quand le réglage est terminé. L’alarme est automatiquement
activée après le réglage.
Pour activer ou désactiver l’alarme (on/off), appuyer sur START/STOP.
L’icone d’un réveil as’affiche lorsque l’alarme est activée dans ce mode et dans le mode Heure.
Lorsque l’alarme sonne,la veilleuse clignote.Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. L’alarme
sonnera pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton.
L’alarme se répète quotidiennement à moins d’être désactivée.
VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE®
Appuyer sur le bouton INDIGLO® pour illuminer l’affichage de la montre pendant 3 secondes.La
technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le cadran
de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
Tenir INDIGLO® enfoncé pendant 3 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®.
L’icone d’une lune Ps’affichera dans le mode Heure.Dans cette fonction, si on appuie sur n’importe
quel bouton, la veilleuse INDIGLO® est activée pendant trois secondes.La fonction NIGHT-MODE® peut
être désactivée en tenant INDIGLO® enfoncé de nouveau pendant 3 secondes.Pensez à désactiver la
fonction NIGHT-MODE® si vous voulez que vos piles durent plus longtemps.
ÉTANCHÉITÉ
ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS
L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre,les boutons et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée.Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
Si la montre est étanche,la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98 (ft/pi) 60
50m/164(ft/pi) 86
100m/328(ft/pi) 160
*livres par pouce carré (abs.)
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.
Le type de pile est indiqué au dos de la montre.S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal
reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la
pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon
l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU.NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS.
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir.À l’aide d’un outil pointu (Fig.1),
enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager.Déterminer la taille du
poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig.2). Enfoncer
la barrette,l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig.3).
DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET
Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire un
outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dans
le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues
pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de
maillons soit démonté.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place.Pousser la goupille dans le maillon dans le
sens opposé à la flèche.Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis,extraire les vis
en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.Répéter jusqu’à
ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les
maillons attachés au fermoir.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côté
où elle a été extraite.La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U.– PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN,
à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés,ou bien de la remplacer
par un modèle identique ou similaire.IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU
L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier,des accessoires ou de la pile.Le remplacement de ces
pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À
UN USAGE PARTICULIER.TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT.Certains
états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations
pour des dommages,auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner.Les modalités de la présente garantie
vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une
province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté.
Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U.et au Canada, le coupon original ou une déclaration
écrite comprenant votre nom, adresse,numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme
suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un
chèque ou mandat de 7,00 $ É.U.aux États-Unis,de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres
pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET
SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U.veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie.Au Canada, composer le
1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572-9733. Au Mexique,composer le 01-800-01-060-00. En Amérique cen-
trale,les Caraïbes,les Bermudes et les Bahamas,composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091.
Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France,composer le 33 3 81 63 42
00. En Allemagne,composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,composer le 971-4-310850. Dans les autres
régions,veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie.Au Canada, aux É.-
U. et en certains autres endroits,les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et
pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.
©2006 Timex Corporation. TIMEX let NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Corporation. INDIGLO est une mar-
que déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.
Register your product at
www.timex.com
W-207 115-095000 Rev 02 NA
Enregistrez votre produit à
www.timex.com
W-207 115-095000 Rev 02 NA
Registre su producto en
www.timex.com
W-207 115-095000 Rev 02 NA
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S.only.Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You
can pay with AMEX, Discover,Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business
hours. Payment must be made within 30 days of purchase.Name,address,telephone number,purchase
date,and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty,
P.O.Box 1676, Dept. EF,Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Your model may
not have all of the features described in this booklet.
FEATURES AND BASIC OPERATION
•Time with 12- or 24-hour format
•Day of week and date display in M-D or D-M format
•Automatic time/date setting and synchronization to atomic clock via radio signals broadcast from U.S.,
U.K., Germany,or Japan
•Optional hourly chime
•24-hour chronograph with split time display
•24-hour countdown timer
•Daily alarm
•INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature
Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono, Timer,and Alarm. Press MODE to exit current
mode and return to Time mode.
Button functions shown with setting functions in parentheses
INDIGLO® BUTTON RECEIVE/START/STOP
(INCREASE VALUE)
SET
(DONE)
MODE
(NEXT STEP)
ATOMIC CLOCK SYNCHRONIZATION
Watch sets itself and maintains synchronization with atomic clock by receiving one of several radio
signals: WWVB (Colorado, U.S.), MSF (U.K.), DCF77 (Germany), or JJY (Japan).
Watch automatically listens for radio signal daily at 2:00:25 AM.
For best reception, note the following:
•Reception is better outside of buildings or vehicles.
•Inside a building, reception is better at a window.
• Avoid sources of radio interference,such as electronic devices,power lines,and machinery.
•Reception is generally best at night.
•Reception may be adversely affected by hills and mountains.
To activate receiver and set watch for the first time:
1) Perform first three steps of setting procedure in TIME section to select city and DST (daylight savings
time) setting.
2) Press SET to exit setting.
3) Press and hold RECEIVE to activate receiver.
4) Receiver icon flashes to indicate receiver is on. Signal level is shown at the top of the display,as
follows:
5) Place watch on flat surface and rotate slowly 90°to find best reception. Leave watch in that
position until reception complete.
6) Receiver icon stops flashing at end of reception period. This may take a few minutes.Receiver icon
indicates result:
If reception fails,try to improve reception using tips above.If unsuccessful, watch may be set
manually using procedure below.
TIME
Setting procedure below is necessary to set watch’s city (time zone) and options.Time and date setting
are only necessary if automatic setting by radio broadcast is unsuccessful.
To set time,date,and options:
1) With time and day showing, press and hold SET.
2) City code flashes.Press START/STOP to select city that represents your time zone.See table below
for city codes.
3) Press MODE.DST (daylight savings time) setting flashes.Press START/STOP to select AUTO (obey
setting in radio signal), ON,or OFF (disregarding setting in radio signal for ON/OFF).
4) Press MODE.Hour flashes.Press START/STOP to change hour (including AM/PM); hold button to
scan values
5) Press MODE.Minutes flash. Press START/STOP to change minutes
6) Press MODE.Seconds flash. Press START/STOP to set seconds to zero.
7) Press MODE. Year flashes.Press START/STOP to change year.
8) Press MODE.Month flashes.Press START/STOP to change month.
9) Press MODE.Day flashes.Press START/STOP to change day.
10) Press MODE.Date flashes.Press START/STOP to select M-D (month-day) or D-M (day-month) format.
11) Press MODE.Hourly chime setting flashes.Press START/STOP to select ON/OFF.When ON is
selected, watch chimes on every hour.
12) Press MODE.Button beep setting flashes.Press START/STOP to select ON/OFF.When ON is
selected, watch beeps for every button press.
13) Press SET,at any step,when done setting.
Press and hold MODE to switch between 12- and 24-hour time format.
Press SET to view date. Year is at top of display and date is below.
Press RECEIVE to view current city.
Press and hold RECEIVE to begin manual reception of time signal, as described in ATOMIC CLOCK
SYNCHRONIZATION section.
City Code City Zone Signal
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Mid Atlantic Region -2 -
-1H Cape Verde,Azores -1 -
LON London 0MSF
BER Berlin +1 DCF77
CAI Cairo +2 -
MOW Moscow +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokyo +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
Last reception successful
Last reception failed, but successful reception occurred in the past 7 days
No successful reception in the past 7 days
GARANTÍA EXTENDIDA
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de
compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover,Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639
en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la
fecha de compra. Indique el nombre,dirección, número de teléfono,fecha de compra y número
de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended
Warranty, P.O.Box 1676, Dept. EF,Little Rock, AR 72203.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®. Su reloj
tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto.
CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA
•Hora con formato de 12 o 24 horas
•Día de la semana y fecha presentados en formato M-D (mes-día) o D-M (día-mes)
•Ajuste y sincronización automática de la hora/fecha con el reloj atómico a través de señales de radio
emitidas desde EUA, Reino Unido,Alemania o Japón
•Timbre a cada hora opcional
•Cronógrafo de 24 horas con pantalla de tiempo acumulativo
• Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas
•Alarma diaria
•Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE®
Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos: Chrono (cronógrafo), Timer (temporizador)
y Alarm (alarma). Pulse MODE para salir del modo en pantalla y volver al modo horario.
Las funciones del botón se presentan con funciones de programación entre paréntesis
BOTÓN INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(RECIBIR/INICIAR/PARAR)
(AUMENTAR VALOR)
SET
(PROGRAMAR) (FIN)
MODE (MODO)
(PASO SIGUIENTE)
SINCRONIZACIÓN CON EL RELOJ ATÓMICO
El reloj se auto-programa y se mantiene sincronizado con el reloj atómico recibiendo una de varias
señales de radio: WWVB (Colorado,EUA), MSF (R.U.), DCF77 (Alemania), o JJY (Japón).
El reloj busca automáticamente la señal de radio cada día a las 2:00:25 AM.
Para mejor recepción, observe lo siguiente:
•La recepción es mejor afuera de edificios o vehículos.
•Dentro de un edificio,la recepción es mejor en una ventana.
•Evite fuentes de interferencia radial, tales como aparatos electrónicos,cables de alta tensión
y maquinaria.
•La recepción es mejor de noche por lo general.
•Lomas y montañas pueden perjudicar la recepción.
Para activar el receptor y programar el reloj por vez primera:
1) Ejecute los primeros tres pasos en el procedimiento de programación en la sección TIME para
seleccionar los ajustes de ciudad y DST (hora de verano).
2) Pulse SET para salir de programación.
3) Pulse y sostenga RECEIVE para activar el receptor.
4) El símbolo de receptor destella para indicar que el receptor está activado.El nivel de la señal se
presenta arriba en la pantalla, como sigue:
5) Coloque el reloj en una superficie horizontal y gírelo lentamente 90°para encontrar la mejor
recepción. Deje el reloj en esa posición hasta que la recepción sea completa.
6) El símbolo del receptor cesa sus destellos al final del período de recepción. Esto puede demorarse
unos minutos.El símbolo del receptor indica el resultado:
Si falla la recepción, trate de mejorarla usando las sugerencias anteriores.Si es infructuosa, el reloj
puede ser programado manualmente siguiendo el procedimiento a continuación.
Última recepción fue exitosa
Falló la última recepción, pero hubo una recepción exitosa en los últimos 7 días
No hubo recepción en los últimos 7 días
TORRE
DE TRANSMISIÓN
PEOR MEJOR
HORA (TIME)
El procedimiento de programación que sigue es necesario para los ajustes del reloj con referencia
a la ciudad (zona horaria) y opciones.Los ajustes de hora y fecha son necesarios únicamente si la
programación automática por emisión de radio es infructuosa.
Para programar la hora, fecha y opciones:
1) Con la hora y el día en pantalla, pulse y sostenga SET.
2) El código de la ciudad destella. Pulse START/STOP para escoger la ciudad que representa su zona
horaria. Ver la tabla con códigos de ciudades abajo.
3) Pulse MODE.El ajuste para DST (hora de verano) destella. Pulse START/STOP para seleccionar AUTO
(obedece al ajuste en señal de radio), ON,u OFF (no sigue el ajuste en señal de radio para ON/OFF
(activado/desactivado)).
4) Pulse MODE.La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora (incluyendo AM/PM);
sostenga el botón para buscar los valores.
5) Pulse MODE.Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.
6) Pulse MODE.Los segundos destellan. Pulse START/STOP para poner los segundos a cero.
7) Pulse MODE.El año destella. Pulse START/STOP para cambiar el año.
8) Pulse MODE.El mes destella. Pulse START/STOP para cambiar el mes.
9) Pulse MODE.El día destella. Pulse START/STOP para cambiar el día.
10) Pulse MODE.La fecha destella. Pulse START/STOP para escoger formato de M-D (mes-día)
o D-M (día-mes).
11) Pulse MODE.La programación de timbre a cada hora destella. Pulse START/STOP para escoger
ON/OFF (activado/desactivado). Cuando se escoge ON,el reloj timbra a cada hora.
12) Pulse MODE.La programación de sonido al pulsar destella. Pulse START/STOP para escoger ON/OFF
(activado/desactivado). Cuando se escoge ON,el reloj suena a cada pulsación de un botón.
13) Pulse SET,en cualquier paso,cuando acabe de programar.
Pulse y sostenga MODE para cambiar de formato de 12 y 24 horas.
Pulse SET para ver la fecha. El año aparece arriba en la pantalla y la fecha abajo.
Pulse RECEIVE para ver la ciudad que corresponde.
Pulse y sostenga RECEIVE para comenzar la recepción manual de la señal horaria, como fue descrita en
la sección SINCRONIZACIÓN CON EL RELOJ ATÓMICO.
Código Ciudad Zona Señal
de Ciudad
MDYMidway -11 -
HNL Honolulú -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Ángeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC Nueva York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Atlántico Medio -2 -
-1H Cabo Verde,Azores -1 -
LON Londres 0MSF
BER Berlín +1 DCF77
CAI El Cairo +2 -
MOW Moscú +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokio +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
GARANTIE ÉTENDUE
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période
additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer
ce paiement avec AMEX, Discover,Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant
les heures normales d’ouverture.Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent
l’achat. Indiquer les nom, adresse,numéro de téléphone,date d’achat et numéro de modèle à
5 chiffres.Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à :
Timex Extended Warranty, P.O.Box 1676, Dept. EF,Little Rock, AR 72203.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex®. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE
• L’heure,avec format 12 ou 24 heures
•Affichage du jour de la semaine et de la date dans un format M-J ou J-M
•Réglage automatique de l’heure/date et synchronisation avec horloge atomatique au moyen de
signaux radio transmis depuis les États-Unis,le Royaume-Unis,l’Allemagne ou le Japon
•Carillon horaire facultatif
•Chronomètre 24-heures avec affichage du temps intermédiaire
•Minuterie de 24 heures
•Alarme quotidienne
• Veilleuse INDIGLO® avec fonction NIGHT-MODE®
Appuyer sur MODE plusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre : Chronomètre,Minuterie,et Alarme.
Appuyer sur MODE pour quitter le mode actuel et revenir au mode Heure.
Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions de réglage entre parenthèses
BOUTON INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(RÉCEPTION/DÉMARRAGE/ARRÊT)
(AUGMENTER LE NOMBRE)
SET
(DONE/VALIDÉ)
MODE
(ÉTAPE SUIVANTE)
SYNCHRONISATION AVEC HORLOGE ATOMIQUE
La montre se règle d’elle-même et reste synchronisée avec l’horloge atomique en recevant un des
signaux radio : WWVB (Colorado,États-Unis), MSF (Royaume-Uni), DCF77 (Allemagne), ou JJY (Japon).
La montre reçoit automatiquement le signal radio chaque jour à 2:00:25 du matin.
Pour une meilleure réception, veuillez noter ce qui suit :
•La réception est meilleure à l’extérieur des bâtiments ou des véhicules.
•La réception est meilleure près d’une fenêtre lorsqu’on se trouve à l’intérieur d’un bâtiment.
•Éloignez-vous des sources de brouillage radio,tels qu’appareils électroniques,lignes de haute tension,
et machines.
•La réception est généralement meilleure la nuit.
•La réception peut être compromise par la proximité de collines ou de montagnes.
Pour activer le récepteur et régler la montre pour la première fois :
1) Exécuter les trois premières étapes du réglage dans la section HEURE pour sélectionner le réglage de
la ville et de l’heure d’été.
2) Appuyer sur SET pour sortir du réglage.
3) Tenir RECEIVE enfoncé pour activer le récepteur.
4) L’icone du récepteur clignote pour indiquer que le récepteur est activé. Le niveau du signal est
indiqué en haut de l’affichage,comme suit :
5) Poser la montre sur une surface plane et la faire pivoter lentement de 90°pour obtenir la meilleure
réception. Laisser la montre dans cette position jusqu’à ce que la réception soit complète.
6) L’icone du récepteur cesse de clignoter lorsque la réception est complète.Ceci peut prendre quelques
minutes. L’icone du récepteur indique les résultats suivants :
Si la réception ne fonctionne pas,essayer d’avoir une meilleure réception en suivant les conseils
énumérés ci-dessus.En cas d’échec,la montre peut être réglée manuellement en suivant la procédure
ci-dessous.
La dernière réception a réussi
La dernière réception a échoué, mais une bonne réception a réussi au cours
des 7 derniers jours
Pas de réception au cours des 7 derniers jours
TOUR RADIO
HEURE
La procédure de réglage décrite ci-dessous est nécessaire pour régler la ville (zone de temps) dans
laquelle se situe la montre et les options.Le réglage de l’heure et de la date n’est nécessaire que si le
réglage automatique par émission radio ne réussit pas.
Pour ajuster l’heure,la date et les options :
1) Tenir enfoncé SET,lorsque l’heure et la date sont affichées.
2) Le code de ville clignote.Appuyer sur START/STOP pour sélectionner la ville qui représente votre
zone de temps.Se reporter au tableau ci-dessous pour les codes de ville.
3) Appuyer sur MODE.DST (réglage de l’heure d’été) clignote.Appuyer sur START/STOP pour
sélectionner AUTO (obéit au réglage du signal radio), ON,ou OFF (ne tient pas compte du réglage du
signal radio pour ON/OFF).
4) Appuyer sur MODE. L’heure clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure (y compris AM
(matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs
5) Appuyer sur MODE.Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes
6) Appuyer sur MODE.Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour régler les secondes à
00.
7) Appuyer sur MODE. L’année clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer l’année.
8) Appuyer sur MODE.Le mois clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer le mois.
9) Appuyer sur MODE.Le jour clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer le jour.
10) Appuyer sur MODE.La date clignote.Appuyer sur START/STOP pour sélectionner M-J (mois-jour) ou
J-M (jour-mois).
11) Appuyer sur MODE.Le carillon horaire clignote.Appuyer sur START/STOP pour sélectionner ON/OFF.
Quand ON est sélectionné, la montre sonne toutes les heures.
12) Appuyer sur MODE.Le bip bouton clignote.Appuyer sur START/STOP pour sélectionner ON/OFF.
Quand ON est sélectionné, la montre sonne en appuyant sur tout bouton.
13) Appuyer sur SET,à n’importe quelle étape,quand le réglage est terminé.
Tenir enfoncé MODE pour passer du format 12 heures au format 24 heures.
Appuyer sur SET pour afficher la date. L’année est indiquée en haut de l’affichage et la date en dessous.
Appuyer sur RECEIVE pour afficher la ville actuelle.
Appuyer et tenir enfoncé RECEIVE pour commencer la réception manuelle du signal de l’heure,comme
décrit dans la section SYNCHRONISATION AVEC HORLOGE ATOMIQUE.
Codes Ville Zone Signal
de ville
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Région mi-atlantique -2 -
-1H Cap Vert, Les Açores -1 -
LON Londres 0MSF
BER Berlin +1 DCF77
CAI Le Caire +2 -
MOW Moscou +3 -
DXB Dubayy +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokyo +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Nouméa +11 -
WLG Wellington +12 -
MEILLEUR
PIRE

CHRONOGRAPH
This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press MODE repeatedly until CHRONO appears.
To start, press START/STOP.Chrono counts up by hundredths of a second up to one hour,then by
seconds up to 24 hours.Stopwatch icon wflashes to indicate chrono is running.
To stop,press START/STOP.Stopwatch icon wfreezes to indicate chrono is stopped.
To resume,press START/STOP,or to reset (clear) chrono,press SET.
While chrono is running, press SET to take lap/split and see your time up to that point. Chrono display
freezes while chrono continues to run. Press SET to resume display of running chrono.
Chrono continues to run if you exit mode.Stopwatch icon wappears in Time mode.
TIMER
This mode provides a countdown timer with alert. Press MODE repeatedly until TIMER appears.
To set countdown time:
1) Press SET.Hours flash. Press START/STOP to change hours; hold button to scan values.
2) Press MODE.Minutes flash. Press START/STOP to change minutes.
3) Press MODE.Seconds flash. Press START/STOP to change seconds.
4) Press SET,at any step,when done setting.
To start timer,press START/STOP.Timer counts down every second from countdown time.Hourglass
icon Hflashes to indicate timer is running.
To pause countdown, press START/STOP.Hourglass icon Hfreezes to indicate timer is stopped.
To resume countdown, press START/STOP,or to reset countdown, press SET.
Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to
silence.Press SET to reset countdown.
Timer continues to run if you exit mode.Hourglass icon Happears in Time mode.
ALARM
Watch has a daily alarm. Press MODE repeatedly until ALARM appears.
To set alarm:
1) Press SET.Hour flashes.Press START/STOP to change hour (including AM/PM); hold button to scan
values.
2) Press MODE.Minutes flash. Press START/STOP to change minutes.
3) Press SET,at any step,when done setting.Alarm is automatically turned on upon setting.
To turn alarm on/off,press START/STOP.
Alarm clock icon aappears when alarm is on in this mode and in Time mode.
When alarm sounds,night-light flashes.Press any button to silence.If no button is pressed, alarm will
sound for 20 seconds.
Alarm repeats daily unless turned off.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE
Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 3 seconds.Electroluminescent technology used in
the INDIGLO® night-light illuminates watch display at night and in low light conditions.
Press and hold INDIGLO® button for 3 seconds to activate NIGHT-MODE® feature.
Moon icon Pwill appear in Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO® night-
light for 3 seconds.NIGHT-MODE® feature may be deactivated by pressing and holding INDIGLO® button
again for 3 seconds.Remember to deactivate NIGHT-MODE® feature to maximize battery life.
WATER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens,push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.Battery type is on watch
back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery.Battery life estimates are based
on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM
CHILDREN.
BRACELET ADJUSTMENT
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp.Using a pointed tool (Fig.1), push spring bar in and gently
twist bracelet to disengage.Determine wrist size,then insert spring bar in correct bottom hole (Fig.2).
Push down on spring bar,align with top hole and release to lock in place (Fig.3).
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link.
Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed
to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts.Push pin back into link in opposite direction
of arrow.Press pin down securely into bracelet until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver,remove screws by turning coun-
terclockwise.Repeat until desired number of links are removed. Do not remove
links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it
was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S.– LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the
original purchase date.Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may,at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected com-
ponents or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT
COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents,tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case,attachments or battery.Timex may charge you for replacing any of these
parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,EXPRESS
OR IMPLIED,INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS
NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limita-
tions on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages,so these limitations may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state
to state.
To obtain warranty service,please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was
purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or,in the U.S.and Canada only,the completed original
Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name,address,telephone number and date and place of pur-
chase.Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00
check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in
the U.K. In other countries,Timex will charge you for postage and handling.NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY
OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call
+55 (11) 5572-9733. For Mexico,call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas,call
(501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017.
For France,call 33 3 81 63 42 00. For Germany,call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For
other areas,please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S.and in
certain other locations,participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer
for your convenience in obtaining factory service.
©2006 Timex Corporation. TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex corporation. INDIGLO is a registered
trademark of Indiglo Corporation in the US.and other countries.
CRONÓGRAFO (CHRONOGRAPH)
Este modo permite una función de cronógrafo (cronómetro). Pulse MODE varias veces hasta que
aparezca CHRONO.
Para comenzar,pulse START/STOP.El cronógrafo cuenta por centésimas de segundo hasta una hora,
luego por segundos hasta 24 horas.El símbolo de cronómetro wdestella para indicar que el cronógrafo
está en marcha.
Para detenerlo,pulse START/STOP.El símbolo de cronómetro wse inmoviliza para indicar que el
cronógrafo está detenido.
Para reanudar,pulse START/STOP,o para poner el cronógrafo a cero,pulse SET.
Con el cronógrafo en marcha, pulse SET para tomar un tiempo de vuelta/acumulativo y ver su tiempo
hasta ese punto.La visualización del cronógrafo se inmoviliza mientras el cronógrafo sigue en marcha.
Pulse SET para reanudar la visualización del cronógrafo en marcha.
El cronógrafo sigue funcionando si usted sale del modo.El símbolo de cronómetro waparece en el modo
horario.
TEMPORIZADOR (TIMER)
Este modo permite un conteo regresivo con alerta. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER.
Para programar el tiempo de conteo regresivo:
1) Pulse SET.La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar las horas; sostenga el botón para buscar
los valores.
2) Pulse MODE.Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.
3) Pulse MODE.Los segundos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los segundos.
4) Pulse SET en cualquier paso cuando acabe de programar.
Para iniciar el temporizador,pulse START/STOP.El temporizador cuenta regresivamente cada segundo
desde el tiempo prefijado.El símbolo del reloj de arena Hdestella para indicar que el temporizador está
funcionando.
Para pausar el conteo regresivo,pulse START/STOP.El símbolo del reloj de arena Hse inmoviliza para
indicar que el temporizador está detenido.
Para reanudar el conteo regresivo,pulse START/STOP,o para reiniciarlo,pulse SET.
El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando finaliza el conteo regresivo (el temporizador
llega a cero). Pulse cualquier botón para silenciarlo.Pulse SET para reiniciar el conteo regresivo.
El temporizador sigue funcionando si usted sale del modo.El símbolo del reloj de arena Haparece en el
modo horario.
ALARMA (ALARM)
El reloj tiene una alarma diaria. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca ALARM.
Para programar la alarma:
1) Pulse SET.La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga el
botón para buscar los valores.
2) Pulse MODE.Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.
3) Pulse SET en cualquier paso cuando acabe de programar.La alarma queda automáticamente activada
después de programarla.
Para activar/desactivar la alarma, pulse START/STOP.
El símbolo del reloj de alarma aaparece cuando la alarma está activada en este modo y en el modo
horario.
Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella. Pulse cualquier botón para silenciarla. Si no se pulsa
botón alguno,la alarma sonará por 20 segundos.
La alarma se repite diariamente a menos que se desactive.
LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE®
Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la pantalla del reloj por 3 segundos.La tecnología
electroluminiscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y
en condiciones de poca luz.
Pulse y sostenga el botón INDIGLO® por 3 segundos para activar la función NIGHT-MODE®.
El símbolo de luna Paparecerá en el modo horario.Esta función permite activar la luz
nocturna INDIGLO® por 3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHT-MODE® puede ser
desactivada pulsando y sosteniendo de nuevo el botón INDIGLO® por 3 segundos.Recuerde desactivar
la función NIGHT-MODE® para acrecentar la duración de la pila.
RESISTENCIA AL AGUA
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN
BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan
intactos.
2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).
Profundidad de Resistencia al Agua Presión del agua por debajo de la superficie,en p.s.i.a.*
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de
pila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse el interruptor interno de reinicio después
de reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones
relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO.NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
AJUSTE DE LA PULSERA
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche.Utilizando una herramienta
puntiaguda (Fig.1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para
desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el
agujero inferior correcto (Fig.2). Empuje hacia abajo la barra de resorte,alinéela con el agujero
superior y suéltela para que encaje en su sitio (Fig.3).
REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA
Cómo quitar los eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e intro-
duzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón. Empuje el
pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte
(los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta que
haya quitado el número deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior del
eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que
se acople firmemente en la pulsera y quede a ras.
PULSERA DE ESLABONES MACIZOS
Cómo quitar los eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño,
quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas del
reloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de
eslabones.No quite los eslabones adyacentes al broche.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo
en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del
reloj hasta que esté apretado y a ras con la pulsera.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha
de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e
inspeccionados,y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar.IMPORTANTE — OBSERVE POR
FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes,manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA,
INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES.TIMEX NO
ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS,INDIRECTOS NI ESPECIALES.En ciertos países y estados no
se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios,por lo cual las limitaciones
mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular.Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley,
pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro,o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista
adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo.En EUA y Canadá se
puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre,domicilio,número de
teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío,adjunte el siguiente importe (este importe no es para el
pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque
certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido,un cheque certificado o giro por valor de
UK £ 2.50 (libras). En otros países,Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío.NUNCA INCLUYA CON EL
RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número
1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572-9733. En México,al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe,
Bermuda y Bahamas,al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido,al 44 020 8687 9620. En Portugal,
al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-
310850. En otras áreas,consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y
en otros lugares,algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente
pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2006 Timex Corporation. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Corporation. INDIGLO es una marca
registrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.
CHRONOMÈTRE
Ce mode correspond à une fonction chronomètre (stopwatch). Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à
afficher CHRONO.
Pour démarrer,appuyer sur START/STOP.Le chronomètre compte par centièmes de seconde jusqu’à
une heure,ensuite par secondes jusqu’à 24 heures. L’icone du chronomètre wclignote pour indiquer que
le chronomètre est en marche.
Pour arrêter,appuyer sur START/STOP. L’icone du chronomètre wse fige pour indiquer que le
chronomètre est arrêté.
Pour reprendre le compte à rebours,appuyer sur START/STOP,ou pour remettre le chronomètre à zéro,
appuyer sur SET.
Lorsque le chronomètre est en marche,appuyer sur SET pour enregistrer un temps au tour / intermédiaire
et voir votre temps à ce moment précis. L’affichage du chronomètre se fige alors que le chronomètre
continue à fonctionner.Appuyer sur SET pour faire apparaître à nouveau l’affichage du chronomètre en
marche.
Le chronomètre reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone du chronomètre ws’affiche dans
le mode Heure.
MINUTERIE
Le mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte.Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à
afficher TIMER.
Pour régler le compte à rebours :
1) Appuyez sur SET.Les heures clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les heures ; tenir le
bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
2) Appuyer sur MODE.Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes.
3) Appuyer sur MODE.Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les secondes.
4) Appuyer sur SET,à n’importe quelle étape,quand le réglage est terminé.
Pour démarrer la minuterie,appuyer sur START/STOP.La minuterie décompte toutes les secondes à
partir du moment où le compte à rebours est activé. L’icone d’un sablier H clignote pour indiquer que la
minuterie est en marche.
Pour arrêter le compte à rebours,appuyer sur START/STOP. L’icone d’un sablier Hse fige pour indiquer
que la minuterie est arrêtée.
Pour reprendre le compte à rebours,appuyer sur START/STOP,ou pour recommencer le compte à
rebours au début, appuyer sur SET.
La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteint
zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter.Appuyer sur SET pour recommencer le compte à
rebours au début.
La minuterie reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone d’un sablier Hs’affiche dans le mode
Heure.
ALARME
La montre possède une alarme quotidienne.Appuyez sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher ALARM.
Pour régler l’alarme :
1) Appuyez sur SET. L’heure clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure (y compris AM
(matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
2) Appuyer sur MODE.Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes.
3) Appuyer sur SET,à n’importe quelle étape,quand le réglage est terminé. L’alarme est automatiquement
activée après le réglage.
Pour activer ou désactiver l’alarme (on/off), appuyer sur START/STOP.
L’icone d’un réveil as’affiche lorsque l’alarme est activée dans ce mode et dans le mode Heure.
Lorsque l’alarme sonne,la veilleuse clignote.Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. L’alarme
sonnera pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton.
L’alarme se répète quotidiennement à moins d’être désactivée.
VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE®
Appuyer sur le bouton INDIGLO® pour illuminer l’affichage de la montre pendant 3 secondes.La
technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le cadran
de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
Tenir INDIGLO® enfoncé pendant 3 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®.
L’icone d’une lune Ps’affichera dans le mode Heure.Dans cette fonction, si on appuie sur n’importe
quel bouton, la veilleuse INDIGLO® est activée pendant trois secondes.La fonction NIGHT-MODE® peut
être désactivée en tenant INDIGLO® enfoncé de nouveau pendant 3 secondes.Pensez à désactiver la
fonction NIGHT-MODE® si vous voulez que vos piles durent plus longtemps.
ÉTANCHÉITÉ
ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS
L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre,les boutons et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée.Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
Si la montre est étanche,la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98 (ft/pi) 60
50m/164(ft/pi) 86
100m/328(ft/pi) 160
*livres par pouce carré (abs.)
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.
Le type de pile est indiqué au dos de la montre.S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal
reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la
pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon
l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU.NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS.
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir.À l’aide d’un outil pointu (Fig.1),
enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager.Déterminer la taille du
poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig.2). Enfoncer
la barrette,l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig.3).
DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET
Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire un
outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dans
le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues
pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de
maillons soit démonté.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place.Pousser la goupille dans le maillon dans le
sens opposé à la flèche.Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis,extraire les vis
en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.Répéter jusqu’à
ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les
maillons attachés au fermoir.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côté
où elle a été extraite.La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U.– PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN,
à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés,ou bien de la remplacer
par un modèle identique ou similaire.IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU
L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier,des accessoires ou de la pile.Le remplacement de ces
pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À
UN USAGE PARTICULIER.TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT.Certains
états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations
pour des dommages,auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner.Les modalités de la présente garantie
vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une
province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté.
Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U.et au Canada, le coupon original ou une déclaration
écrite comprenant votre nom, adresse,numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme
suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un
chèque ou mandat de 7,00 $ É.U.aux États-Unis,de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres
pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET
SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U.veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie.Au Canada, composer le
1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572-9733. Au Mexique,composer le 01-800-01-060-00. En Amérique cen-
trale,les Caraïbes,les Bermudes et les Bahamas,composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091.
Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France,composer le 33 3 81 63 42
00. En Allemagne,composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,composer le 971-4-310850. Dans les autres
régions,veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie.Au Canada, aux É.-
U. et en certains autres endroits,les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et
pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.
©2006 Timex Corporation. TIMEX let NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Corporation. INDIGLO est une mar-
que déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.
Register your product at
www.timex.com
W-207 115-095000 Rev 02 NA
Enregistrez votre produit à
www.timex.com
W-207 115-095000 Rev 02 NA
Registre su producto en
www.timex.com
W-207 115-095000 Rev 02 NA
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S.only.Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You
can pay with AMEX, Discover,Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business
hours. Payment must be made within 30 days of purchase.Name,address,telephone number,purchase
date,and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty,
P.O.Box 1676, Dept. EF,Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Your model may
not have all of the features described in this booklet.
FEATURES AND BASIC OPERATION
•Time with 12- or 24-hour format
•Day of week and date display in M-D or D-M format
•Automatic time/date setting and synchronization to atomic clock via radio signals broadcast from U.S.,
U.K., Germany,or Japan
•Optional hourly chime
•24-hour chronograph with split time display
•24-hour countdown timer
•Daily alarm
•INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature
Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono, Timer,and Alarm. Press MODE to exit current
mode and return to Time mode.
Button functions shown with setting functions in parentheses
INDIGLO® BUTTON RECEIVE/START/STOP
(INCREASE VALUE)
SET
(DONE)
MODE
(NEXT STEP)
ATOMIC CLOCK SYNCHRONIZATION
Watch sets itself and maintains synchronization with atomic clock by receiving one of several radio
signals: WWVB (Colorado, U.S.), MSF (U.K.), DCF77 (Germany), or JJY (Japan).
Watch automatically listens for radio signal daily at 2:00:25 AM.
For best reception, note the following:
•Reception is better outside of buildings or vehicles.
•Inside a building, reception is better at a window.
• Avoid sources of radio interference,such as electronic devices,power lines,and machinery.
•Reception is generally best at night.
•Reception may be adversely affected by hills and mountains.
To activate receiver and set watch for the first time:
1) Perform first three steps of setting procedure in TIME section to select city and DST (daylight savings
time) setting.
2) Press SET to exit setting.
3) Press and hold RECEIVE to activate receiver.
4) Receiver icon flashes to indicate receiver is on. Signal level is shown at the top of the display,as
follows:
5) Place watch on flat surface and rotate slowly 90°to find best reception. Leave watch in that
position until reception complete.
6) Receiver icon stops flashing at end of reception period. This may take a few minutes.Receiver icon
indicates result:
If reception fails,try to improve reception using tips above.If unsuccessful, watch may be set
manually using procedure below.
TIME
Setting procedure below is necessary to set watch’s city (time zone) and options.Time and date setting
are only necessary if automatic setting by radio broadcast is unsuccessful.
To set time,date,and options:
1) With time and day showing, press and hold SET.
2) City code flashes.Press START/STOP to select city that represents your time zone.See table below
for city codes.
3) Press MODE.DST (daylight savings time) setting flashes.Press START/STOP to select AUTO (obey
setting in radio signal), ON,or OFF (disregarding setting in radio signal for ON/OFF).
4) Press MODE.Hour flashes.Press START/STOP to change hour (including AM/PM); hold button to
scan values
5) Press MODE.Minutes flash. Press START/STOP to change minutes
6) Press MODE.Seconds flash. Press START/STOP to set seconds to zero.
7) Press MODE. Year flashes.Press START/STOP to change year.
8) Press MODE.Month flashes.Press START/STOP to change month.
9) Press MODE.Day flashes.Press START/STOP to change day.
10) Press MODE.Date flashes.Press START/STOP to select M-D (month-day) or D-M (day-month) format.
11) Press MODE.Hourly chime setting flashes.Press START/STOP to select ON/OFF.When ON is
selected, watch chimes on every hour.
12) Press MODE.Button beep setting flashes.Press START/STOP to select ON/OFF.When ON is
selected, watch beeps for every button press.
13) Press SET,at any step,when done setting.
Press and hold MODE to switch between 12- and 24-hour time format.
Press SET to view date. Year is at top of display and date is below.
Press RECEIVE to view current city.
Press and hold RECEIVE to begin manual reception of time signal, as described in ATOMIC CLOCK
SYNCHRONIZATION section.
City Code City Zone Signal
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Mid Atlantic Region -2 -
-1H Cape Verde,Azores -1 -
LON London 0MSF
BER Berlin +1 DCF77
CAI Cairo +2 -
MOW Moscow +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokyo +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
Last reception successful
Last reception failed, but successful reception occurred in the past 7 days
No successful reception in the past 7 days
GARANTÍA EXTENDIDA
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de
compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover,Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639
en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la
fecha de compra. Indique el nombre,dirección, número de teléfono,fecha de compra y número
de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended
Warranty, P.O.Box 1676, Dept. EF,Little Rock, AR 72203.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®. Su reloj
tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto.
CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA
•Hora con formato de 12 o 24 horas
•Día de la semana y fecha presentados en formato M-D (mes-día) o D-M (día-mes)
•Ajuste y sincronización automática de la hora/fecha con el reloj atómico a través de señales de radio
emitidas desde EUA, Reino Unido,Alemania o Japón
•Timbre a cada hora opcional
•Cronógrafo de 24 horas con pantalla de tiempo acumulativo
• Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas
•Alarma diaria
•Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE®
Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos: Chrono (cronógrafo), Timer (temporizador)
y Alarm (alarma). Pulse MODE para salir del modo en pantalla y volver al modo horario.
Las funciones del botón se presentan con funciones de programación entre paréntesis
BOTÓN INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(RECIBIR/INICIAR/PARAR)
(AUMENTAR VALOR)
SET
(PROGRAMAR) (FIN)
MODE (MODO)
(PASO SIGUIENTE)
SINCRONIZACIÓN CON EL RELOJ ATÓMICO
El reloj se auto-programa y se mantiene sincronizado con el reloj atómico recibiendo una de varias
señales de radio: WWVB (Colorado,EUA), MSF (R.U.), DCF77 (Alemania), o JJY (Japón).
El reloj busca automáticamente la señal de radio cada día a las 2:00:25 AM.
Para mejor recepción, observe lo siguiente:
•La recepción es mejor afuera de edificios o vehículos.
•Dentro de un edificio,la recepción es mejor en una ventana.
•Evite fuentes de interferencia radial, tales como aparatos electrónicos,cables de alta tensión
y maquinaria.
•La recepción es mejor de noche por lo general.
•Lomas y montañas pueden perjudicar la recepción.
Para activar el receptor y programar el reloj por vez primera:
1) Ejecute los primeros tres pasos en el procedimiento de programación en la sección TIME para
seleccionar los ajustes de ciudad y DST (hora de verano).
2) Pulse SET para salir de programación.
3) Pulse y sostenga RECEIVE para activar el receptor.
4) El símbolo de receptor destella para indicar que el receptor está activado.El nivel de la señal se
presenta arriba en la pantalla, como sigue:
5) Coloque el reloj en una superficie horizontal y gírelo lentamente 90°para encontrar la mejor
recepción. Deje el reloj en esa posición hasta que la recepción sea completa.
6) El símbolo del receptor cesa sus destellos al final del período de recepción. Esto puede demorarse
unos minutos.El símbolo del receptor indica el resultado:
Si falla la recepción, trate de mejorarla usando las sugerencias anteriores.Si es infructuosa, el reloj
puede ser programado manualmente siguiendo el procedimiento a continuación.
Última recepción fue exitosa
Falló la última recepción, pero hubo una recepción exitosa en los últimos 7 días
No hubo recepción en los últimos 7 días
TORRE
DE TRANSMISIÓN
PEOR MEJOR
HORA (TIME)
El procedimiento de programación que sigue es necesario para los ajustes del reloj con referencia
a la ciudad (zona horaria) y opciones.Los ajustes de hora y fecha son necesarios únicamente si la
programación automática por emisión de radio es infructuosa.
Para programar la hora, fecha y opciones:
1) Con la hora y el día en pantalla, pulse y sostenga SET.
2) El código de la ciudad destella. Pulse START/STOP para escoger la ciudad que representa su zona
horaria. Ver la tabla con códigos de ciudades abajo.
3) Pulse MODE.El ajuste para DST (hora de verano) destella. Pulse START/STOP para seleccionar AUTO
(obedece al ajuste en señal de radio), ON,u OFF (no sigue el ajuste en señal de radio para ON/OFF
(activado/desactivado)).
4) Pulse MODE.La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora (incluyendo AM/PM);
sostenga el botón para buscar los valores.
5) Pulse MODE.Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.
6) Pulse MODE.Los segundos destellan. Pulse START/STOP para poner los segundos a cero.
7) Pulse MODE.El año destella. Pulse START/STOP para cambiar el año.
8) Pulse MODE.El mes destella. Pulse START/STOP para cambiar el mes.
9) Pulse MODE.El día destella. Pulse START/STOP para cambiar el día.
10) Pulse MODE.La fecha destella. Pulse START/STOP para escoger formato de M-D (mes-día)
o D-M (día-mes).
11) Pulse MODE.La programación de timbre a cada hora destella. Pulse START/STOP para escoger
ON/OFF (activado/desactivado). Cuando se escoge ON,el reloj timbra a cada hora.
12) Pulse MODE.La programación de sonido al pulsar destella. Pulse START/STOP para escoger ON/OFF
(activado/desactivado). Cuando se escoge ON,el reloj suena a cada pulsación de un botón.
13) Pulse SET,en cualquier paso,cuando acabe de programar.
Pulse y sostenga MODE para cambiar de formato de 12 y 24 horas.
Pulse SET para ver la fecha. El año aparece arriba en la pantalla y la fecha abajo.
Pulse RECEIVE para ver la ciudad que corresponde.
Pulse y sostenga RECEIVE para comenzar la recepción manual de la señal horaria, como fue descrita en
la sección SINCRONIZACIÓN CON EL RELOJ ATÓMICO.
Código Ciudad Zona Señal
de Ciudad
MDYMidway -11 -
HNL Honolulú -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Ángeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC Nueva York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Atlántico Medio -2 -
-1H Cabo Verde,Azores -1 -
LON Londres 0MSF
BER Berlín +1 DCF77
CAI El Cairo +2 -
MOW Moscú +3 -
DXB Dubai +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokio +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Noumea +11 -
WLG Wellington +12 -
GARANTIE ÉTENDUE
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période
additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer
ce paiement avec AMEX, Discover,Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant
les heures normales d’ouverture.Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent
l’achat. Indiquer les nom, adresse,numéro de téléphone,date d’achat et numéro de modèle à
5 chiffres.Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à :
Timex Extended Warranty, P.O.Box 1676, Dept. EF,Little Rock, AR 72203.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex®. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE
• L’heure,avec format 12 ou 24 heures
•Affichage du jour de la semaine et de la date dans un format M-J ou J-M
•Réglage automatique de l’heure/date et synchronisation avec horloge atomatique au moyen de
signaux radio transmis depuis les États-Unis,le Royaume-Unis,l’Allemagne ou le Japon
•Carillon horaire facultatif
•Chronomètre 24-heures avec affichage du temps intermédiaire
•Minuterie de 24 heures
•Alarme quotidienne
• Veilleuse INDIGLO® avec fonction NIGHT-MODE®
Appuyer sur MODE plusieurs fois pour passer d’un mode à l’autre : Chronomètre,Minuterie,et Alarme.
Appuyer sur MODE pour quitter le mode actuel et revenir au mode Heure.
Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions de réglage entre parenthèses
BOUTON INDIGLO® RECEIVE/START/STOP
(RÉCEPTION/DÉMARRAGE/ARRÊT)
(AUGMENTER LE NOMBRE)
SET
(DONE/VALIDÉ)
MODE
(ÉTAPE SUIVANTE)
SYNCHRONISATION AVEC HORLOGE ATOMIQUE
La montre se règle d’elle-même et reste synchronisée avec l’horloge atomique en recevant un des
signaux radio : WWVB (Colorado,États-Unis), MSF (Royaume-Uni), DCF77 (Allemagne), ou JJY (Japon).
La montre reçoit automatiquement le signal radio chaque jour à 2:00:25 du matin.
Pour une meilleure réception, veuillez noter ce qui suit :
•La réception est meilleure à l’extérieur des bâtiments ou des véhicules.
•La réception est meilleure près d’une fenêtre lorsqu’on se trouve à l’intérieur d’un bâtiment.
•Éloignez-vous des sources de brouillage radio,tels qu’appareils électroniques,lignes de haute tension,
et machines.
•La réception est généralement meilleure la nuit.
•La réception peut être compromise par la proximité de collines ou de montagnes.
Pour activer le récepteur et régler la montre pour la première fois :
1) Exécuter les trois premières étapes du réglage dans la section HEURE pour sélectionner le réglage de
la ville et de l’heure d’été.
2) Appuyer sur SET pour sortir du réglage.
3) Tenir RECEIVE enfoncé pour activer le récepteur.
4) L’icone du récepteur clignote pour indiquer que le récepteur est activé. Le niveau du signal est
indiqué en haut de l’affichage,comme suit :
5) Poser la montre sur une surface plane et la faire pivoter lentement de 90°pour obtenir la meilleure
réception. Laisser la montre dans cette position jusqu’à ce que la réception soit complète.
6) L’icone du récepteur cesse de clignoter lorsque la réception est complète.Ceci peut prendre quelques
minutes. L’icone du récepteur indique les résultats suivants :
Si la réception ne fonctionne pas,essayer d’avoir une meilleure réception en suivant les conseils
énumérés ci-dessus.En cas d’échec,la montre peut être réglée manuellement en suivant la procédure
ci-dessous.
La dernière réception a réussi
La dernière réception a échoué, mais une bonne réception a réussi au cours
des 7 derniers jours
Pas de réception au cours des 7 derniers jours
TOUR RADIO
HEURE
La procédure de réglage décrite ci-dessous est nécessaire pour régler la ville (zone de temps) dans
laquelle se situe la montre et les options.Le réglage de l’heure et de la date n’est nécessaire que si le
réglage automatique par émission radio ne réussit pas.
Pour ajuster l’heure,la date et les options :
1) Tenir enfoncé SET,lorsque l’heure et la date sont affichées.
2) Le code de ville clignote.Appuyer sur START/STOP pour sélectionner la ville qui représente votre
zone de temps.Se reporter au tableau ci-dessous pour les codes de ville.
3) Appuyer sur MODE.DST (réglage de l’heure d’été) clignote.Appuyer sur START/STOP pour
sélectionner AUTO (obéit au réglage du signal radio), ON,ou OFF (ne tient pas compte du réglage du
signal radio pour ON/OFF).
4) Appuyer sur MODE. L’heure clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure (y compris AM
(matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs
5) Appuyer sur MODE.Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes
6) Appuyer sur MODE.Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour régler les secondes à
00.
7) Appuyer sur MODE. L’année clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer l’année.
8) Appuyer sur MODE.Le mois clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer le mois.
9) Appuyer sur MODE.Le jour clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer le jour.
10) Appuyer sur MODE.La date clignote.Appuyer sur START/STOP pour sélectionner M-J (mois-jour) ou
J-M (jour-mois).
11) Appuyer sur MODE.Le carillon horaire clignote.Appuyer sur START/STOP pour sélectionner ON/OFF.
Quand ON est sélectionné, la montre sonne toutes les heures.
12) Appuyer sur MODE.Le bip bouton clignote.Appuyer sur START/STOP pour sélectionner ON/OFF.
Quand ON est sélectionné, la montre sonne en appuyant sur tout bouton.
13) Appuyer sur SET,à n’importe quelle étape,quand le réglage est terminé.
Tenir enfoncé MODE pour passer du format 12 heures au format 24 heures.
Appuyer sur SET pour afficher la date. L’année est indiquée en haut de l’affichage et la date en dessous.
Appuyer sur RECEIVE pour afficher la ville actuelle.
Appuyer et tenir enfoncé RECEIVE pour commencer la réception manuelle du signal de l’heure,comme
décrit dans la section SYNCHRONISATION AVEC HORLOGE ATOMIQUE.
Codes Ville Zone Signal
de ville
MDYMidway -11 -
HNL Honolulu -10 -
ANC Anchorage -9 -
LAX Los Angeles -8 WWVB
DEN Denver -7 WWVB
CHI Chicago -6 WWVB
NYC New York -5 WWVB
CCS Caracas -4 -
BSB Brasilia -3 -
-2H Région mi-atlantique -2 -
-1H Cap Vert, Les Açores -1 -
LON Londres 0MSF
BER Berlin +1 DCF77
CAI Le Caire +2 -
MOW Moscou +3 -
DXB Dubayy +4 -
KHI Karachi +5 -
DAC Dacca +6 -
BKK Bangkok +7 -
SHA Shanghai +8 JJY
TYO Tokyo +9 JJY
SYD Sydney +10 -
NOU Nouméa +11 -
WLG Wellington +12 -
MEILLEUR
PIRE

CHRONOGRAPH
This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press MODE repeatedly until CHRONO appears.
To start, press START/STOP.Chrono counts up by hundredths of a second up to one hour,then by
seconds up to 24 hours.Stopwatch icon wflashes to indicate chrono is running.
To stop,press START/STOP.Stopwatch icon wfreezes to indicate chrono is stopped.
To resume,press START/STOP,or to reset (clear) chrono,press SET.
While chrono is running, press SET to take lap/split and see your time up to that point. Chrono display
freezes while chrono continues to run. Press SET to resume display of running chrono.
Chrono continues to run if you exit mode.Stopwatch icon wappears in Time mode.
TIMER
This mode provides a countdown timer with alert. Press MODE repeatedly until TIMER appears.
To set countdown time:
1) Press SET.Hours flash. Press START/STOP to change hours; hold button to scan values.
2) Press MODE.Minutes flash. Press START/STOP to change minutes.
3) Press MODE.Seconds flash. Press START/STOP to change seconds.
4) Press SET,at any step,when done setting.
To start timer,press START/STOP.Timer counts down every second from countdown time.Hourglass
icon Hflashes to indicate timer is running.
To pause countdown, press START/STOP.Hourglass icon Hfreezes to indicate timer is stopped.
To resume countdown, press START/STOP,or to reset countdown, press SET.
Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to
silence.Press SET to reset countdown.
Timer continues to run if you exit mode.Hourglass icon Happears in Time mode.
ALARM
Watch has a daily alarm. Press MODE repeatedly until ALARM appears.
To set alarm:
1) Press SET.Hour flashes.Press START/STOP to change hour (including AM/PM); hold button to scan
values.
2) Press MODE.Minutes flash. Press START/STOP to change minutes.
3) Press SET,at any step,when done setting.Alarm is automatically turned on upon setting.
To turn alarm on/off,press START/STOP.
Alarm clock icon aappears when alarm is on in this mode and in Time mode.
When alarm sounds,night-light flashes.Press any button to silence.If no button is pressed, alarm will
sound for 20 seconds.
Alarm repeats daily unless turned off.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE
Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 3 seconds.Electroluminescent technology used in
the INDIGLO® night-light illuminates watch display at night and in low light conditions.
Press and hold INDIGLO® button for 3 seconds to activate NIGHT-MODE® feature.
Moon icon Pwill appear in Time mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO® night-
light for 3 seconds.NIGHT-MODE® feature may be deactivated by pressing and holding INDIGLO® button
again for 3 seconds.Remember to deactivate NIGHT-MODE® feature to maximize battery life.
WATER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens,push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.Battery type is on watch
back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery.Battery life estimates are based
on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM
CHILDREN.
BRACELET ADJUSTMENT
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp.Using a pointed tool (Fig.1), push spring bar in and gently
twist bracelet to disengage.Determine wrist size,then insert spring bar in correct bottom hole (Fig.2).
Push down on spring bar,align with top hole and release to lock in place (Fig.3).
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link.
Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed
to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts.Push pin back into link in opposite direction
of arrow.Press pin down securely into bracelet until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver,remove screws by turning coun-
terclockwise.Repeat until desired number of links are removed. Do not remove
links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it
was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S.– LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the
original purchase date.Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may,at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected com-
ponents or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT
COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents,tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case,attachments or battery.Timex may charge you for replacing any of these
parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,EXPRESS
OR IMPLIED,INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS
NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limita-
tions on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages,so these limitations may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state
to state.
To obtain warranty service,please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was
purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or,in the U.S.and Canada only,the completed original
Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name,address,telephone number and date and place of pur-
chase.Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00
check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in
the U.K. In other countries,Timex will charge you for postage and handling.NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY
OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call
+55 (11) 5572-9733. For Mexico,call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas,call
(501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017.
For France,call 33 3 81 63 42 00. For Germany,call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For
other areas,please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S.and in
certain other locations,participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer
for your convenience in obtaining factory service.
©2006 Timex Corporation. TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex corporation. INDIGLO is a registered
trademark of Indiglo Corporation in the US.and other countries.
CRONÓGRAFO (CHRONOGRAPH)
Este modo permite una función de cronógrafo (cronómetro). Pulse MODE varias veces hasta que
aparezca CHRONO.
Para comenzar,pulse START/STOP.El cronógrafo cuenta por centésimas de segundo hasta una hora,
luego por segundos hasta 24 horas.El símbolo de cronómetro wdestella para indicar que el cronógrafo
está en marcha.
Para detenerlo,pulse START/STOP.El símbolo de cronómetro wse inmoviliza para indicar que el
cronógrafo está detenido.
Para reanudar,pulse START/STOP,o para poner el cronógrafo a cero,pulse SET.
Con el cronógrafo en marcha, pulse SET para tomar un tiempo de vuelta/acumulativo y ver su tiempo
hasta ese punto.La visualización del cronógrafo se inmoviliza mientras el cronógrafo sigue en marcha.
Pulse SET para reanudar la visualización del cronógrafo en marcha.
El cronógrafo sigue funcionando si usted sale del modo.El símbolo de cronómetro waparece en el modo
horario.
TEMPORIZADOR (TIMER)
Este modo permite un conteo regresivo con alerta. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER.
Para programar el tiempo de conteo regresivo:
1) Pulse SET.La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar las horas; sostenga el botón para buscar
los valores.
2) Pulse MODE.Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.
3) Pulse MODE.Los segundos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los segundos.
4) Pulse SET en cualquier paso cuando acabe de programar.
Para iniciar el temporizador,pulse START/STOP.El temporizador cuenta regresivamente cada segundo
desde el tiempo prefijado.El símbolo del reloj de arena Hdestella para indicar que el temporizador está
funcionando.
Para pausar el conteo regresivo,pulse START/STOP.El símbolo del reloj de arena Hse inmoviliza para
indicar que el temporizador está detenido.
Para reanudar el conteo regresivo,pulse START/STOP,o para reiniciarlo,pulse SET.
El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando finaliza el conteo regresivo (el temporizador
llega a cero). Pulse cualquier botón para silenciarlo.Pulse SET para reiniciar el conteo regresivo.
El temporizador sigue funcionando si usted sale del modo.El símbolo del reloj de arena Haparece en el
modo horario.
ALARMA (ALARM)
El reloj tiene una alarma diaria. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca ALARM.
Para programar la alarma:
1) Pulse SET.La hora destella. Pulse START/STOP para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga el
botón para buscar los valores.
2) Pulse MODE.Los minutos destellan. Pulse START/STOP para cambiar los minutos.
3) Pulse SET en cualquier paso cuando acabe de programar.La alarma queda automáticamente activada
después de programarla.
Para activar/desactivar la alarma, pulse START/STOP.
El símbolo del reloj de alarma aaparece cuando la alarma está activada en este modo y en el modo
horario.
Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella. Pulse cualquier botón para silenciarla. Si no se pulsa
botón alguno,la alarma sonará por 20 segundos.
La alarma se repite diariamente a menos que se desactive.
LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE®
Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la pantalla del reloj por 3 segundos.La tecnología
electroluminiscente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y
en condiciones de poca luz.
Pulse y sostenga el botón INDIGLO® por 3 segundos para activar la función NIGHT-MODE®.
El símbolo de luna Paparecerá en el modo horario.Esta función permite activar la luz
nocturna INDIGLO® por 3 segundos pulsando cualquier botón. La función NIGHT-MODE® puede ser
desactivada pulsando y sosteniendo de nuevo el botón INDIGLO® por 3 segundos.Recuerde desactivar
la función NIGHT-MODE® para acrecentar la duración de la pila.
RESISTENCIA AL AGUA
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN
BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan
intactos.
2. El reloj no es un reloj de buzo y no debe utilizarse para bucear.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).
Profundidad de Resistencia al Agua Presión del agua por debajo de la superficie,en p.s.i.a.*
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de
pila está indicado al respaldo de la caja. Si existiera, pulse el interruptor interno de reinicio después
de reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones
relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO.NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
AJUSTE DE LA PULSERA
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche.Utilizando una herramienta
puntiaguda (Fig.1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para
desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el
agujero inferior correcto (Fig.2). Empuje hacia abajo la barra de resorte,alinéela con el agujero
superior y suéltela para que encaje en su sitio (Fig.3).
REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERA
Cómo quitar los eslabones: Coloque la pulsera en posición vertical e intro-
duzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón. Empuje el
pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que el eslabón se suelte
(los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar). Repita el procedimiento hasta que
haya quitado el número deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el pasador de vuelta al interior del
eslabón en sentido contrario al indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que
se acople firmemente en la pulsera y quede a ras.
PULSERA DE ESLABONES MACIZOS
Cómo quitar los eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño,
quite los tornillos girándolos en sentido contrario al de las manecillas del
reloj. Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número deseado de
eslabones.No quite los eslabones adyacentes al broche.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca el tornillo
en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del
reloj hasta que esté apretado y a ras con la pulsera.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha
de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e
inspeccionados,y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar.IMPORTANTE — OBSERVE POR
FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes,manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA,
INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES.TIMEX NO
ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS,INDIRECTOS NI ESPECIALES.En ciertos países y estados no
se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios,por lo cual las limitaciones
mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular.Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley,
pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro,o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista
adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo.En EUA y Canadá se
puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre,domicilio,número de
teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío,adjunte el siguiente importe (este importe no es para el
pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque
certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido,un cheque certificado o giro por valor de
UK £ 2.50 (libras). En otros países,Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío.NUNCA INCLUYA CON EL
RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al número
1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572-9733. En México,al 01-800-01-060-00. En América Central, Países del Caribe,
Bermuda y Bahamas,al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido,al 44 020 8687 9620. En Portugal,
al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140. En Medio Oriente y África, al 971-4-
310850. En otras áreas,consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y
en otros lugares,algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente
pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2006 Timex Corporation. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Corporation. INDIGLO es una marca
registrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países.
CHRONOMÈTRE
Ce mode correspond à une fonction chronomètre (stopwatch). Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à
afficher CHRONO.
Pour démarrer,appuyer sur START/STOP.Le chronomètre compte par centièmes de seconde jusqu’à
une heure,ensuite par secondes jusqu’à 24 heures. L’icone du chronomètre wclignote pour indiquer que
le chronomètre est en marche.
Pour arrêter,appuyer sur START/STOP. L’icone du chronomètre wse fige pour indiquer que le
chronomètre est arrêté.
Pour reprendre le compte à rebours,appuyer sur START/STOP,ou pour remettre le chronomètre à zéro,
appuyer sur SET.
Lorsque le chronomètre est en marche,appuyer sur SET pour enregistrer un temps au tour / intermédiaire
et voir votre temps à ce moment précis. L’affichage du chronomètre se fige alors que le chronomètre
continue à fonctionner.Appuyer sur SET pour faire apparaître à nouveau l’affichage du chronomètre en
marche.
Le chronomètre reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone du chronomètre ws’affiche dans
le mode Heure.
MINUTERIE
Le mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte.Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à
afficher TIMER.
Pour régler le compte à rebours :
1) Appuyez sur SET.Les heures clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les heures ; tenir le
bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
2) Appuyer sur MODE.Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes.
3) Appuyer sur MODE.Les secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les secondes.
4) Appuyer sur SET,à n’importe quelle étape,quand le réglage est terminé.
Pour démarrer la minuterie,appuyer sur START/STOP.La minuterie décompte toutes les secondes à
partir du moment où le compte à rebours est activé. L’icone d’un sablier H clignote pour indiquer que la
minuterie est en marche.
Pour arrêter le compte à rebours,appuyer sur START/STOP. L’icone d’un sablier Hse fige pour indiquer
que la minuterie est arrêtée.
Pour reprendre le compte à rebours,appuyer sur START/STOP,ou pour recommencer le compte à
rebours au début, appuyer sur SET.
La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteint
zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter.Appuyer sur SET pour recommencer le compte à
rebours au début.
La minuterie reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone d’un sablier Hs’affiche dans le mode
Heure.
ALARME
La montre possède une alarme quotidienne.Appuyez sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher ALARM.
Pour régler l’alarme :
1) Appuyez sur SET. L’heure clignote.Appuyer sur START/STOP pour changer l’heure (y compris AM
(matin) /PM (après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
2) Appuyer sur MODE.Les minutes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour changer les minutes.
3) Appuyer sur SET,à n’importe quelle étape,quand le réglage est terminé. L’alarme est automatiquement
activée après le réglage.
Pour activer ou désactiver l’alarme (on/off), appuyer sur START/STOP.
L’icone d’un réveil as’affiche lorsque l’alarme est activée dans ce mode et dans le mode Heure.
Lorsque l’alarme sonne,la veilleuse clignote.Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. L’alarme
sonnera pendant 20 secondes si on n’appuie sur aucun bouton.
L’alarme se répète quotidiennement à moins d’être désactivée.
VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE®
Appuyer sur le bouton INDIGLO® pour illuminer l’affichage de la montre pendant 3 secondes.La
technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le cadran
de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
Tenir INDIGLO® enfoncé pendant 3 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®.
L’icone d’une lune Ps’affichera dans le mode Heure.Dans cette fonction, si on appuie sur n’importe
quel bouton, la veilleuse INDIGLO® est activée pendant trois secondes.La fonction NIGHT-MODE® peut
être désactivée en tenant INDIGLO® enfoncé de nouveau pendant 3 secondes.Pensez à désactiver la
fonction NIGHT-MODE® si vous voulez que vos piles durent plus longtemps.
ÉTANCHÉITÉ
ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS
L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre,les boutons et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée.Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
Si la montre est étanche,la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98 (ft/pi) 60
50m/164(ft/pi) 86
100m/328(ft/pi) 160
*livres par pouce carré (abs.)
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.
Le type de pile est indiqué au dos de la montre.S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal
reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la
pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon
l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU.NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS.
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir.À l’aide d’un outil pointu (Fig.1),
enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager.Déterminer la taille du
poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig.2). Enfoncer
la barrette,l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig.3).
DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET
Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire un
outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dans
le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues
pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de
maillons soit démonté.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place.Pousser la goupille dans le maillon dans le
sens opposé à la flèche.Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis,extraire les vis
en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.Répéter jusqu’à
ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les
maillons attachés au fermoir.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côté
où elle a été extraite.La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U.– PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN,
à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés,ou bien de la remplacer
par un modèle identique ou similaire.IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU
L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier,des accessoires ou de la pile.Le remplacement de ces
pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À
UN USAGE PARTICULIER.TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT.Certains
états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations
pour des dommages,auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner.Les modalités de la présente garantie
vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une
province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté.
Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U.et au Canada, le coupon original ou une déclaration
écrite comprenant votre nom, adresse,numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme
suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un
chèque ou mandat de 7,00 $ É.U.aux États-Unis,de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres
pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET
SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U.veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie.Au Canada, composer le
1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572-9733. Au Mexique,composer le 01-800-01-060-00. En Amérique cen-
trale,les Caraïbes,les Bermudes et les Bahamas,composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091.
Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France,composer le 33 3 81 63 42
00. En Allemagne,composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,composer le 971-4-310850. Dans les autres
régions,veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie.Au Canada, aux É.-
U. et en certains autres endroits,les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et
pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.
©2006 Timex Corporation. TIMEX let NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Corporation. INDIGLO est une mar-
que déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
Other manuals for W-207
4
Table of contents
Other Timex Watch manuals

Timex
Timex Ironman User manual

Timex
Timex EXPEDITION NORTH SLACK TIDE User manual

Timex
Timex Expedition User manual

Timex
Timex Metropolitan+ User manual

Timex
Timex KIDS User manual

Timex
Timex Expedition User manual

Timex
Timex IRONMAN R300 User manual

Timex
Timex IRONMAN Move x20 FAQs User manual

Timex
Timex W-213 User manual

Timex
Timex W-153 User manual

Timex
Timex IRONMAN TRAIN SMARTER T5K629 User manual

Timex
Timex CR1216 Operation manual

Timex
Timex W-106 User manual

Timex
Timex W-116 User manual

Timex
Timex 155-095000 User manual

Timex
Timex HEALTH TOUCH PLUS User manual

Timex
Timex W-89 User manual

Timex
Timex 109 User manual

Timex
Timex UFC KNOCKOUT User manual

Timex
Timex W272 User manual