Timex W257 User manual

www.timex.com
W257 359-095002 EU
www.timex.com
W257 359-095002 EU
www.timex.com
W257 359-095002 EU
www.timex.com
W257 359-095002 EU
THANK OU FOR PURCHASING OUR TIMEX®WATCH.
Please read instructions carefully to understand how to operate your
Timex®watch.
FEATURES
OTE: Watch is shipped with guard around crown. Remove guard
and push crown in to start. Altimeter must be calibrated before using
to ensure accuracy and avoid improper altitude reading. See
Altimeter Calibration section for complete details.
SET DATE AND TIME
Pull crown to M DDLE position and turn until correct date appears.
After setting date, pull crown all the way out and turn until correct
time is shown. Ensure correct AM/PM setting by verifying that date
changes at midnight, not noon. Push crown in when done. Adjust
date after months with fewer than 31 days.
INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT
Pull crown all the way out. The upper and lower retrograde hands
reset to the start of their scales automatically. ndicator hand (4th
center hand) should point to 12 o’clock. f it does not, press either A
and/or B button to move hand until it points to 12 o’clock. A and B
buttons move hand counterclockwise and clockwise, respectively.
Hold button to move hand fast. Push crown in when done.
ALTIMETER CALIBRATION
Before use, the altimeter must be calibrated.
Since an altimeter uses pressure to determine the altitude and
pressure varies from place to place, it is important to set the
alti
meter to a known reference altitude value, or to a standard
reference altitude of a given place. Sudden changes in pressure due
to changes in weather can cause your altimeter reading to be off by
+-100m (328 ft), even if your location has not changed. Recalibrate
to a known altitude when drastic pressure changes occur.
To calibrate the altimeter:
1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator
hands to stop moving.
2. f the altimeter was OFF at the moment of crown pulling, the
lower retrograde hand will point to the unit selected the last time
the altimeter was used, otherwise the lower retrograde hand
points to the current selected unit in altitude display. The 4th
center hand and upper retrograde hand should point to the
current altitude.
3. Press A or B to move the 4th center hand counterclockwise or
clockwise, respectively, until it points to the desired calibration
altitude. Holding A or B will move the center hand more rapidly.
The upper retrograde hand moves relative to the altitude value
displayed by the 4th center hand.
4. Push crown in when done.
To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press
C. f button C is not released within one second, changes made in
calibration are discarded and the current altitude is displayed.
ALTIMETER ON/OFF
To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde hand points
to METERS. Using the markings on the top ring, the 4th center hand
shows the current altitude’s hundreds and tens value with divisions
every ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the
current altitude’s thousands value with divisions every one thousand
METERS/FEET.
To change the unit from METERS to FEET, press C a second time.
To change the unit from FEET to METERS, press C twice (altimeter is
turned off first then turned back on with the unit in METERS).
To turn the altimeter off with the current unit set to FEET, press C.
To turn the altimeter off with the unit set to METERS, press C twice
(lower hand goes to FEET first before going to the OFF position).
The watch will automatically turn the altimeter off after 60 minutes
from activation.
ALTIMETER MIN/MAX ALTITUDE RECALL
To view the maximum recorded altitude, press A. The lower retro-
grade hand shows the unit of measure that the maximum altitude
was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button
press, otherwise it will show the maximum altitude using the current
selected unit. The 4th center hand shows the maximum altitude’s
hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The
upper retrograde hand shows the maximum altitude’s thousands
value with divisions every one thousand METERS/FEET.
The maximum recorded altitude is displayed for ten seconds. To
extend the display duration for another ten seconds, press A before
the previous ten second duration expires.
To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C.
To view the minimum recorded altitude, press B. The lower retro-
grade hand shows the unit of measure that the minimum altitude
was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button
press, otherwise it will show the minimum altitude using the current
selected unit. The 4th center hand shows the minimum altitude’s
hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The
upper retrograde hand shows the minimum altitude’s thousands
value with divisions every one thousand METERS/FEET.
The minimum recorded altitude is displayed for ten seconds. To
extend the display duration for another ten seconds, press B before
the previous ten second duration expires To change the unit from
METERS to FEET or FEET to METERS, press C.
WATER RESISTANCE
WAR I G: TO MAI TAI WATER-RESISTA CE, DO OT PRESS
A Y BUTTO S U DER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and
case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
f your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
*pounds per square inch absolute
BATTER
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. Battery type is on watch back. f present, push/short inter-
nal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are
based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary
depending on actual usage.
DO OT DISPOSE OF BATTERY I FIRE. DO OT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDRE .
INDIGLO®NIGHT-LIGHT
Press button or crown to activate light.
Electroluminescent technology used in the ND GLO®
night-light illuminates entire watch face at night and in low light
conditions.
BRACELET ADJUSTMENT
Foldover Clasp Bracelet
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool
(Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.
Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole
(Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to
lock in place (Fig. 3).
Bracelet Link Removal
Removing Links: Place bracelet upright and
insert pointed tool in opening of link. Push
pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difficult to
remove). Repeat until desired number of links
are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in oppo-
site direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it
is flush.
Solid Link Bracelet
Removing Links: Using a very small screwdriv-
er, remove screws by
turning counterclockwise. Repeat until desired
number of links are removed. Do not remove
links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert
screw in end of opening where it was removed. Turn screw clock-
wise until tight and flush with bracelet.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX®.
Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le
fonctionnement de votre montre Timex®.
FONCTIONS
REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour
l’expédition. Retirez le capot de protection et enfoncez la couronne
pour mettre en marche. L’altimètre doit être étalonné avant son
utilisation pour garantir sa précision et éviter les erreurs
d’informations sur l’altitude. Pour plus de détails, reportez-vous
à la section Étalonnage de l’altimètre.
RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE
Tirez la couronne en position CENTRE et tournez jusqu’à afficher la
date courante. Après avoir réglé la date, tirez la couronne complète-
ment et tournez jusqu’à afficher l’heure exacte. Assurez-vous que le
réglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date
change à minuit et non à midi. Enfoncez la couronne pour valider.
Réglez la date après les mois comptant moins de 31 jours.
RÉGLAGE DE L’AIGUILLE INDICATRICE
(4ÈME AIGUILLE CENTRALE)
Tirez la couronne complètement. Les aiguilles rétrogrades supérieure
et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en
début de trajectoire. L’aiguille indicatrice (4ème aiguille centrale) doit
indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur les boutons A et ou B pour
faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les
boutons A et B font avancer respectivement l’aiguille dans le sens
anti-horaire et inversement. Tenez le bouton enfoncé pour la faire
avancer rapidement. Enfoncez la couronne pour valider.
ÉTALONNAGE DE L’ALTIMÈTRE
L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation.
Sachant qu’un altimètre se base sur la pression atmosphérique pour
déterminer l’altitude et que la pression atmosphérique varie d’un
point à un autre, il est très important de régler l’altimètre par rapport
à une valeur d’altitude de référence connue ou par rapport à
l’altitude de référence standard d’un point donné. Les brusques
changements de la pression atmosphérique peuvent fausser les
informations de votre altimètre de + ou - 100m (328 pieds) même si
vous êtes resté au même endroit. Si possible, étalonnez à nouveau
sur une altitude connue quand un changement radical a eu lieu.
Étalonnage de l’altimètre :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des
aiguilles indicatrices.
2. Si l’altimètre était désactivé au moment où vous avez tiré la
couronne, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité
sélectionnée la dernière fois que l’altimètre a été utilisé.
Autrement, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité
sélectionnée dans le mode d’affichage de l’altitude. La 4ème
aiguille centrale et l’aiguille rétrograde supérieure devraient
indiquer l’altitude exacte.
3. Appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement
dans le sens anti-horaire ou inversement, jusqu’à ce qu’elle
indique la bonne altitude à étalonner. Tenez enfoncé A ou B pour
faire avancer l’aiguille centrale plus rapidement. L’aiguille rétro-
grade supérieure se déplace par rapport à la valeur de l’altitude
affichée par la 4ème aiguille centrale.
4. Enfoncez la couronne pour valider.
Appuyez sur C pour changer les unités de MÈTRES en P EDS ou de
P EDS en MÈTRES. Si vous appuyez sur le bouton C pendant plus
d’une seconde, les changements d’étalonnage ne sont pas
conservés et l’altitude courante s’affiche.
ACTIVATION/DÉSACTIVATION DE L’ALTIMÈTRE
Pour activer l’altimètre, appuyez sur C. L’aiguille rétrograde inférieure
indique MÈTRES. La 4ème aiguille centrale indique sur l’anneau
externe les valeurs de l’altitude courante en centaines et en dizaines
avec des divisions tous les dix MÈTRES/P EDS. L’aiguille rétrograde
supérieure indique les valeurs de l’altitude courante en milliers avec
des divisions tous les mille MÈTRES/P EDS.
Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux P EDS, appuyez
sur C une deuxième fois. Pour passer des P EDS aux MÈTRES,
appuyez deux fois sur C (l’altimètre est tout d’abord désactivé, puis
activé avec les unités affichées en MÈTRES).
Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur P EDS,
appuyez sur C. Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur
MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’aiguille inférieure indique tout
d’abord P EDS avant la désactivation).
La montre désactive automatiquement l’altimètre au bout de
60 minutes.
RAPPEL DES ALTITUDES MIN/MAX
Pour afficher l’altitude maximale enregistrée, appuyez sur A. L’aiguille
rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle
l’altitude maximale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé au
moment où le bouton est enfoncé. Autrement, l’altitude maximale
sera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La
4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale en
centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/
P EDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de
l’altitude maximale en milliers avec des divisions tous les mille
MÈTRES/ P EDS.
L’altitude maximale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour
prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur A avant
l’expiration des dix premières secondes.
Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux P EDS, ou des
P EDS aux MÈTRES, appuyez sur C.
Pour afficher l’altitude minimale enregistrée, appuyez sur B. L’aiguille
rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle
l’altitude minimale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé
au moment où le bouton est pressé. Autrement, l’altitude minimale
sera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La
4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude minimale en
centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/
P EDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de
l’altitude minimale en milliers avec des divisions tous les mille
MÈTRES/P EDS.
L’altitude minimale enregistrée s’affiche pendant dix secondes.
Pour prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur B avant
l’expiration des dix premières secondes. Pour changer les unités et
passer des MÈTRES aux P EDS ou des P EDS aux MÈTRES, appuyez
sur C.
ÉTANCHÉITÉ
ATTE TIO : POUR PRÉSERVER L’ÉTA CHÉITÉ, E PAS
E FO CER LES BOUTO S SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons
et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans
ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole
(O) est indiqué.
*livres par pouce carré (abs.)
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un
détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la
montre. S’il est présent, appuyez sur le bouton « internal reset »
(remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation
de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses
d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de
la montre.
E PAS JETER LA PILE AU FEU. E PAS RECHARGER LA PILE.
GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES E FA TS.
VEILLEUSE INDIGLO®
Appuyez sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La
technologie électroluminescente
utilisée dans la veilleuse ND GLO®permet
d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions
de faible éclairage.
AJUSTEMENT DU BRACELET
Bracelet à fermoir dépliant
Trouvez la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À
l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncez la barrette et faites pivoter
délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminez la taille du
poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur
correspondant (Fig. 2). Enfoncez la barrette, alignez-la sur l’orifice
supérieur puis relâchez-la pour la mettre en place (Fig. 3).
Démontage de maillons du bracelet
Démontage de maillons : Placez le bracelet
verticalement et introduisez un outil pointu
dans l’ouverture du maillon. Poussez forte-
ment la goupille dans le sens de la flèche
jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont
conçues pour résister à l’extraction). Répétez l‘opération jusqu’à ce
que le nombre souhaité de maillons soit démonté.
Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place. Poussez la
goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncez la
goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
Bracelet à maillons massifs
Démontage de maillons : À l’aide d’un très
petit tournevis, sortez les vis en tournant dans
le sens anti-horaire. Répétez l’opération jusqu’à
ce que le nombre souhaité de maillons soit
démonté. Ne démontez pas les maillons
attachés au fermoir.
Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place et introduisez
la vis du côté où elle a été extraite. Tournez-la dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj
Timex®.
FUNCIONES
OTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la corona.
Quite el protector y pulse la corona hacia adentro para comenzar.
El altímetro debe ser calibrado antes de su uso para asegurar la
exactitud y evitar lecturas de altitud incorrectas. Vea la sección
Calibración del altímetro para obtener detalles completos.
FIJAR FECHA HORA
Jale la corona hasta el punto MED O y gírela hasta cuando aparezca
la fecha correcta. Después de fijar la fecha, jale la corona totalmente
hacia afuera y gírela hasta la hora correcta. Asegúrese que la hora
corresponda con el momento correcto AM/PM (mañana/tarde)
verificando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediodía.
Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Ajuste la fecha
después de meses con menos de 31 días.
AJUSTE DE LA MANECILLA INDICADORA
(CUARTA MANECILLA CENTRAL)
Jale la corona totalmente hacia afuera. Las manecillas regresivas
superior e inferior se mueven hasta el inicio de sus escalas
automáticamente. La manecilla indicadora (cuarta manecilla central)
debe señalar las 12 en punto. Si no las señala, pulse los botones A
o B hasta que la aguja marque las 12 en punto. Los botones A y B
mueven la aguja en sentido contrario al, y en sentido de las
manecillas del reloj, respectivamente. Sostenga el botón para mover
la aguja con rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO
Se debe calibrar el altímetro antes de usarse.
Como el altímetro usa presión para determinar la altitud, y la presión
varía de un lugar a otro, es importante configurar el altímetro en un
valor de referencia de altitud conocido, o a una altitud de referencia
estándar de un lugar dado. Los cambios repentinos en la presión
debido a cambios climáticos pueden hacer que la lectura de su
altímetro esté equivocada en unos 100 m (328 pies) más o menos,
aunque su ubicación no haya cambiado. Vuelva a calibrar a una
altitud conocida cuando ocurran cambios drásticos de presión.
Para calibrar el altímetro:
1. Jale la corona a su posición media y espere que las manecillas
indicadoras se detengan.
2. Si el altímetro estaba apagado en el momento de tirar de la
corona, la manecilla regresiva inferior apuntará a la unidad
seleccionada la última vez que se usó el altímetro, de lo contrario,
la manecilla regresiva inferior apunta a la unidad seleccionada
actualmente en el visor de altitud. La cuarta manecilla central
y la manecilla regresiva superior deben apuntar a la altitud actual.
3. Pulse A o B para mover la cuarta manecilla central en sentido
contrario al de las manecillas del reloj, o en el sentido de las
manecillas del reloj, respectivamente, hasta que apunte a la
altitud de la calibración deseada. Al sostener A o B, la manecilla
central se moverá más rápido. La manecilla regresiva superior se
mueve en relación al valor de altitud que muestre la cuarta
manecilla central.
4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
Para cambiar la unidad de METROS a P ES o de P ES a METROS,
pulse C. Si no se suelta el botón C en un segundo, se descartan los
cambios hechos en la calibración y se muestra la altitud actual.
ALTÍMETRO ENCENDIDO/APAGADO
Para encender el altímetro, pulse C. La manecilla regresiva inferior
apunta a METROS. Utilizando las marcas del anillo superior, la cuarta
manecilla central muestra los valores actuales de altitud en centenas
y decenas, con divisiones cada diez METROS/P ES. La manecilla
regresiva superior muestra los valores actuales de altitud en
millares, con divisiones cada mil METROS/P ES.
Para cambiar la unidad de METROS a P ES, pulse C por segunda vez.
Para cambiar la unidad de P ES a METROS, pulse C dos veces
(primero se apaga el altímetro y luego se vuelve a encender con la
unidad en METROS).
Para apagar el altímetro con la unidad actual configurada en P ES,
pulse C. Para apagar el altímetro con la unidad configurada en
METROS, pulse C dos veces (la manecilla inferior va primero a P ES,
antes de pasar a la posición de apagado [OFF]).
El reloj apagará el altímetro automáticamente luego de 60 minutos
de activación.
REGISTRO DE ALTITUD MÍN/MÁX DEL ALTÍMETRO
Para ver la máxima altitud registrada, pulse A. La manecilla regresiva
inferior muestra la unidad de medida en la que se registró la máxima
altitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar el
botón; de lo contrario, mostrará la máxima altitud usando la unidad
actualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra los
valores en centenas y decenas de la altitud máxima, con divisiones
cada diez METROS/P ES. La manecilla regresiva superior muestra los
valores actuales de altitud máxima en millares, con divisiones cada
mil METROS/P ES.
La máxima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para
extender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos,
pulse A antes de que pasen los primeros diez segundos.
Para cambiar la unidad de METROS a P ES o de P ES a METROS,
pulse C.
Para ver la mínima altitud registrada, pulse B. La manecilla regresiva
inferior muestra la unidad de medida en la que se registró la mínima
altitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar el
botón; de lo contrario, mostrará la mínima altitud usando la unidad
actualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra los
valores en centenas y decenas de la altitud mínima, con divisiones
cada diez METROS/P ES. La manecilla regresiva superior muestra los
valores actuales de altitud mínima en millares, con divisiones cada
mil METROS/P ES.
La mínima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para
extender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos,
pulse B antes de que pasen los primeros diez segundos. Para
cambiar la unidad de METROS a P ES o de P ES a METROS, pulse C.
RESISTENCIA AL AGUA
ADVERTE CIA: PARA MA TE ER LA RESISTE CIA AL AGUA, O
OPRIMA I GÚ BOTÓ BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los
botones y la caja están intactos.
2. El reloj no es apropiado para bucear y no debería utilizarse para
ello.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado
expuesto al agua salada.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá
el símbolo (O).
*libras por pulgada cuadrada absoluta
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un distribuidor o un
joyero cambien la pila. El tipo de pila está indicado en la parte
trasera del reloj Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno
de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones de
duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas
con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso
real.
O TIRE LA PILA AL FUEGO. O LA RECARGUE. MA TE GA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCA CE DE LOS IÑOS.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electrolu-
miniscente y
utilizada por la luz nocturna ND GLO®ilumina toda la esfera del reloj
por la noche y en condiciones de poca luz.
AJUSTE DE LA PULSERA
Pulsera con Broche Plegable
Localice el perno de resorte que conecta la pulsera al broche.
Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro
la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla.
Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de
resorte en el agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la
barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para que
encaje en su sitio (Fig. 3).
Remoción de eslabones de la pulsera
Remoción de eslabones: Coloque la
pulsera en posición vertical e introduzca la
herramienta puntiaguda en la abertura del
eslabón. Empuje el perno con fuerza en el
sentido de la flecha hasta que el eslabón se
suelte (los pernos están diseñados para ser
difíciles de quitar). Repita el procedimiento
hasta que haya quitado el número deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el
perno nuevamente al interior del eslabón en sentido contrario al
indicado por la flecha. Presione el perno hacia abajo hasta que se
acople firmemente en la pulsera y quede a ras.
Pulsera de eslabones macizos
Remoción de eslabones: Utilizando un
destornillador muy pequeño, quite los tornillos
girándolos en sentido contrario al de las
manecillas del reloj. Repita el procedimiento
hasta que haya quitado el número deseado de
eslabones. No quite los eslabones adyacentes
al broche.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca
el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el
tornillo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que esté
apretado y al ras con la pulsera.
OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®.
Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de
funcionamento do seu relógio Timex®.
FUNÇÕES
OBSERVAÇÃO: O relógio é fornecido com uma guarda à volta da
coroa. Para começar a utilizar o relógio retire a guarda e empurre
a coroa para dentro. O altímetro deve ser calibrado antes de ser
utilizado para assegurar precisão e evitar indicações de altitude
inexactas. Consultar a secção de Calibração do Altímetro para
saber todos os detalhes.
ACERTAR A DATA E A HORA
Puxe a coroa para a posição DO ME O e rode-a até aparecer a data
correcta. Depois de acertar a data, puxe a coroa completamente
para fora e rode-a até aparecer a hora correcta. Assegure a
definição correcta de AM/PM verificando que a data muda à
meia-noite, não ao meio-dia. Quando terminar, empurre a coroa
para dentro. Ajuste a data nos meses com menos de 31 dias.
AJUSTE DO PONTEIRO INDICADOR
(4º PONTEIRO CENTRAL)
Puxe a coroa completamente para fora. Os ponteiros retrógrados
superior e inferior voltam automaticamente ao início das suas
escalas. O ponteiro indicador (4º ponteiro central) deverá apontar
para as 12 horas. Se isso não acontecer, carregue nos botões A
e/ou B para mover o ponteiro até este apontar para as 12 horas. Os
botões A e B fazem mover o ponteiro no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e no sentido dos ponteiros do relógio, respecti-
vamente. Mantenha o botão carregado para mover o ponteiro mais
rapidamente. Quando terminar, empurre a coroa para dentro.
CALIBRAÇÃO DO ALTÍMETRO
O altímetro deve ser calibrado antes de ser utilizado.
Porque o altímetro utiliza a pressão atmosférica para determinar a
altitude e, porque esta varia de lugar para lugar, é importante calibrar
o altímetro para um valor de altitude de referência conhecido ou
para uma altitude de referência standard de um determinado lugar.
Mudanças rápidas de pressão devidas a mudanças de condições
meteorológicas, podem causar que o seu altímetro apresente leituras
com erros de ± 100 metros (328 pés), mesmo que não tenha
mudado de lugar. Volte a calibrar para uma altitude conhecida
quando ocorrerem mudanças bruscas de pressão.
Para calibrar o altímetro:
1. Puxe a coroa para a posição do meio e espere que os ponteiros
indicadores parem de se mover.
2. Se o altímetro estava DESL GADO no momento em que puxou a
coroa, o ponteiro retrógrado inferior estará apontando para a
unidade seleccionada da última vez que o altímetro foi usado,
caso contrário, o ponteiro retrógrado inferior aponta para a
unidade actual seleccionada no mostrador de altitude. O 4º
ponteiro central e o ponteiro retrógrado superior apontam para
a altitude actual.
3. Carregue em A ou B para mover o 4º ponteiro central no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio ou no sentido dos
ponteiros do relógio, respectivamente, até ele apontar para a
altitude de calibração desejada. Segurando em A ou em B move
o ponteiro central mais rapidamente. O ponteiro retrógrado
superior move-se de acordo com o valor da altitude mostrado
pelo 4º ponteiro central.
4. Quando terminar, empurre a coroa para dentro.
Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉS
para METROS, carregue em C. Se segurar o botão C durante mais
de 1 segundo, as modificações feitas na calibração são descartadas
e é mostrada a altitude actual.
ALTÍMETRO LIGADO/DESLIGADO
Para ligar o altímetro, carregue em C. O ponteiro retrógrado inferior
aponta para METROS. Utilizando as marcas no anel superior,
o 4º ponteiro central mostra as centenas da altitude actual e o
valor das dezenas com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro
retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude actual
com divisões cada mil METROS/PÉS.
Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS, carregue
em C uma segunda vez. Para mudar a unidade de medida de PÉS
para METROS, carregue duas vezes em C (o altímetro primeiro
desliga e, em seguida, liga com a unidade de medida em METROS).
Para desligar o altímetro com a unidade de medida actual em PÉS,
carregue em C.
Para desligar o altímetro com a unidade de medida em METROS,
carregue duas vezes em C (o ponteiro inferior vai primeiro para PÉS
e, depois, vai para a posição de DESL GADO).
O relógio desliga o altímetro automaticamente 60 minutos depois
de ter sido activado.
REVER A ALTITUDE MIN/MAX DO ALTÍMETRO
Para ver a altitude máxima memorizada, carregue em A. O ponteiro
retrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitude
máxima foi memorizada, se o altímetro estava DESL GADO no
momento em que o botão foi carregado, caso contrário mostrará a
altitude máxima atingida, utilizando a unidade de medida actual. O
4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas da
altitude máxima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro
retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude máxima
com divisões cada mil METROS/PÉS.
O valor da altitude máxima memorizado é mostrado durante dez
segundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez
segundos, carregue em A antes dos dez segundos anteriores terem
terminado.
Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉS
para METROS, carregue em C.
Para ver a altitude mínima memorizada, carregue em B. O ponteiro
retrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitude
mínima foi memorizada, se o altímetro estava DESL GADO no
momento em que o botão foi carregado, caso contrário mostrará a
altitude mínima atingida, utilizando a unidade de medida actual. O
4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas da
altitude mínima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro
retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude mínima
com divisões cada mil METROS/PÉS.
O valor da altitude mínima memorizado é mostrado durante dez
segundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez
segundos, carregue em B antes dos dez segundos anteriores terem
terminado. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS
ou de PÉS para METROS, carregue em C.
RESISTÊNCIA À ÁGUA
AVISO: PARA MA TER A RESISTÊ CIA À ÁGUA, ÃO CARREGUE
EM E HUM DOS BOTÕES DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões
e a caixa se mantiverem intactos.
2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser
utilizado como tal.
3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.
Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (O).
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída
por um relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na
parte de trás do relógio. Depois de substituir a pilha, carregue
brevemente no interruptor interno de reset, se este estiver
presente. A vida útil da pilha é calculada com base em certas
características de utilização; a duração da pilha variará conforme
a sua utilização real.
ÃO DEITE A PILHA O FOGO. ÃO RECARREGUE A PILHA.
MA TE HA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCA CE DAS
CRIA ÇAS.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Carregue no botão ou na coroa para activar a luz. A tecnologia
electroluminescente
usada na luz nocturna ND GLO®ilumina o mostrador inteiro do
relógio à noite e em condições de fraca luminosidade.
AJUSTAR A BRACELETE
Bracelete de Dobrar e Encaixar
Localize a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe.
Com uma ferramenta aguçada (Fig. 1), empurre a vareta de mola
para dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalie
o tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício de
baixo correcto (Fig. 2). Empurre a vareta de mola para baixo,
alinhe-a com o orifício de cima e depois solte-a para que encaixe
no lugar (Fig. 3).
Retirar um elo da bracelete
Retirar os Elos: Coloque a bracelete vertical-
mente e enfie uma ferramenta aguçada na
abertura do elo. Empurre a vareta com força
na direcção da seta até que o elo se solte (as
varetas foram concebidas de modo a serem
difíceis de retirar). Repita esta operação até
ter retirado o número de elos desejados.
Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre a
vareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta.
Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bem
presa e nivelada com a bracelete.
Bracelete com elos maciços
Remoção de elos: Utilizando uma chave de
parafusos muito pequena (de relojoeiro),
retire os parafusos rodando no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio. Repita esta
operação até ter retirado o número de elos
desejados. Não retire os elos adjacentes ao
fecho.
Voltar a montar: Volte a juntar as duas extremidades da bracelete
e enfie o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou.
Rode o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bem
apertado e nivelado com a bracelete.
UPPER
RETROGRADE
(thousands)
ALTIMETER SCALE
(hundreds)
BUTTO C
(units)
LOWER RETROGRADE
(units)
BUTTO A
(maximum altitude)
CROW
BUTTO B
(minimum altitude)
Example: Altitude=2310 m Example: Altitude=7580 ft
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
RETRÓGRADO
SUPERIOR
(milhares)
ESCALA DO
ALTÍMETRO
(centenas)
BOTÃO C
(unidades)
RETRÓGRADO I FERIOR
(unidades)
BOTÃO A
(altitude máxima)
COROA
(CROW )
BOTÃO B
(altitude mínima)
Exemplo: Altitude=2310 m Exemplo: Altitude=7580 pés
Profundidade de resistência à água Pressão da água abaixo
da superfície (em p.s.i.a.*)
30m/98 pés 60
50m (164 pés) 86
100m/328 pés 160
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
AIGUILLE
RÉTROGRADE
SUPÉRIEURE
(milliers)
ÉCHELLE DE
L’ALTIMÈTRE
(centaines)
BOUTO C
(unités)
AIGUILLE RÉTROGRADE
I FÉRIEURE (unités)
BOUTO A
(altitude maximale)
COURO E
BOUTO B
(altitude minimale)
Exemple : Altitude=2310 m Exemple : Altitude=7580 pieds
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous
la surface en p.s.i.a.*
30m/98pi 60
50m/164pi 86
100m/328pi 160
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
MA ECILLA
REGRESIVA
SUPERIOR
(millares)
ESCALA DEL
ALTÍMETRO
(centenas)
BOTÓ C
(unidades)
MA ECILLA REGRESIVA
I FERIOR (unidades)
BOTÓ A
(altitud máxima)
CORO A
BOTÓ B
(altitud mínima)
Ejemplo: Altitud = 2310 m Ejemplo: Altitud =7580 pies
Profundidad de Resistencia Presión bajo la superficie
al Agua en p.s.i.a. *
30 m/98 pies 60
50 m/164 pies 86
100 m/328 pies 160
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
W257_Altimeter_EU_T-0502-07_TMX_W194_EU.qxd 9/4/09 12:10 PM Page 1

www.timex.com
W257 359-095002 EU
www.timex.com
W257 359-095002 EU
www.timex.com
W257 359-095002 EU
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX®UHR.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für hre Timex®Uhr genau
durch.
FUNKTIONEN
HI WEIS: Die Uhr wird mit gesicherter Krone ausgeliefert. Schutz
entfernen und Krone hineindrücken. Der Höhenmesser muss vor
der Benutzung kalibriert werden, damit Genauigkeit gewährleistet
ist und falsche Richtungsangaben vermieden werden. Mehr
nformationen hierzu im Abschnitt Höhenmesser-Kalibrierung
DATUM UND UHRZEIT EINSTELLEN
Krone bis zur M TTEL-Position herausziehen und drehen, bis das
korrekte Datum erscheint. Nach Einstellen des Datums Krone
vollständig herausziehen und drehen, bis die richtige Uhrzeit
erscheint. AM/PM so einstellen, dass sich das Datum um
Mitternacht - und nicht mittags - ändert. Nach Einstellung Krone
wieder hineindrücken. Bei Monaten mit weniger als 31 Tagen
Datum anpassen.
INDIKATOR (VIERTER MITTLERER ZEIGER) EINSTELLEN
Krone vollständig herausziehen. Der obere und der untere retro-
grade Zeiger werden automatisch auf den Start der Skalen zurück-
gesetzt. Der ndikator (der vierte mittlere Zeiger) muss auf 12 Uhr
zeigen. Falls nicht, entweder A oder B drücken und ndikator auf 12
Uhr stellen. A und B bewegen den Zeiger entweder gegen oder im
Uhrzeigersinn. Knopf gedrückt halten, damit Zeiger sich schneller
bewegt. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken.
HÖHENMESSER-KALIBRIERUNG
Der Höhenmesser muss vor dem Gebrauch kalibriert werden.
Da ein Höhenmesser die Höhe mithilfe von Druck ermittelt, der sich
von Ort zu Ort unterscheidet, ist es wichtig, den Höhenmesser auf
einen bekannten Referenzhöhenwert oder eine Standard-
Referenzhöhe an einem gegebenen Ort einzustellen. Plötzliche
Druckänderungen aufgrund von Wetterumschwankungen können
dazu führen, dass hre Höhenmessung bis zu +-100 m daneben
liegt, selbst wenn sich hr Standort nicht geändert hat. Führen Sie
bei heftigen Druckänderungen eine erneute Kalibrierung aus.
Den Höhenmesser kalibrieren:
1. Krone zur Mittelposition herausziehen und warten, bis die
Funktionszeiger still stehen.
2. Wenn der Höhenmesser zum Zeitpunkt des Herausziehens der
Krone ausgeschaltet war, zeigt der untere retrograde Zeiger auf
die Einheit, die bei der letzten Verwendung des Höhenmessers
ausgewählt war. Ansonsten zeigt er auf die aktuell ausgewählte
Einheit in der Höhenanzeige. Der vierte mittlere Zeiger und der
obere retrograde Zeiger sollten auf die aktuelle Höhe zeigen.
3. A oder B drücken, um den Zeiger entweder im oder gegen den
Uhrzeigersinn zu bewegen, bis er auf die gewünschte
Kalibrierungshöhe zeigt. A oder B gedrückt halten, damit der
mittlere Zeiger sich schneller bewegt Der obere retrograde
Zeiger bewegt sich entsprechend des Höhenwerts, der vom
vierten mittleren Zeiger angezeigt wird.
4. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken.
Um die Einheiten von METER (METERS) auf FUSS (FEET) oder
umgekehrt zu ändern, C drücken. Wenn C nicht innerhalb einer
Sekunde freigegeben wird, werden die bei der Kalibrierung
vorgenommenen Änderungen verworfen und die aktuelle Höhe
wird angezeigt.
HÖHENMESSER EIN/AUS
Zum Aktivieren des Höhenmessers auf C drücken. Der untere
retrograde Zeiger zeigt auf METERS. Mithilfe der Markierungen auf
dem oberen Ring zeigt der vierte mittlere Zeiger die aktuelle Höhe
in Hunderter- und Zehnerwerten mit Unterteilungen alle 10
Meter/Fuß an. Der obere retrograde Zeiger zeigt die aktuelle Höhe
in Tausenderwerten mit Unterteilungen alle 1000 Meter/Fuß an.
C ein zweites Mal drücken, um Einheit von METERS (Meter) auf
FEET (Fuß) umzustellen. C zwei Mal drücken, um die Einheit von
FEET (Fuß) auf METERS (Meter) umzustellen (der Höhenmesser ist
zunächst ausgeschaltet und wird dann mit den Meter-Einheiten
wieder eingeschaltet).
Um den Höhenmesser mit der Einstellung der Einheit auf FEET (Fuß)
auszuschalten, C drücken. Zum Ausschalten des Höhenmessers mit
der Einstellung der Einheit auf METERS (Meter), C zwei Mal drücken
(der untere Zeiger geht zunächst zu FEET und dann in die Aus-
Stellung).
Die Uhr schaltet den Höhenmesser automatisch 60 Minuten nach
Aktivierung aus.
ABRUF DER MIN/MAX-HÖHENMESSUNG
A drücken, um die aufgezeichnete Höchsthöhe anzuzeigen. Der
untere retrograde Zeiger zeigt die Maßeinheit an, in der die
Höchsthöhe aufgezeichnet wurde, wenn der Höhenmesser zum
Zeitpunkt des Knopfdrucks ausgeschaltet war. Ansonsten wird die
Höchsthöhe mit der aktuell ausgewählten Maßeinheit angezeigt.
Der vierte mittlere Zeiger zeigt die Hunderter- und Zehnerwerte der
Höchsthöhe mit Unterteilungen alle 10 Meter/Fuß an. Der obere
retrograde Zeiger zeigt die Tausenderwerte der Höchsthöhe mit
Unterteilungen alle 1000 Meter/Fuß an.
Die Höchsthöhe wird für eine Dauer von 10 Sekunden angezeigt.
Um die Dauer der Anzeige um 10 Sekunden zu verlängern,
A drücken, bevor der erste 10-Sekunden- ntervall abläuft.
C drücken, um die Einheit von FEET (Fuß) auf METERS (Meter)
umzustellen.
B drücken, um die aufgezeichnete Mindesthöhe anzuzeigen. Der
untere retrograde Zeiger zeigt die Maßeinheit an, in der die
Mindesthöhe aufgezeichnet wurde, wenn der Höhenmesser zum
Zeitpunkt des Knopfdrucks ausgeschaltet war. Ansonsten wird die
Mindesthöhe mit der aktuell ausgewählten Maßeinheit angezeigt.
Der vierte mittlere Zeiger zeigt die Hunderter- und Zehnerwerte der
Mindesthöhe mit Unterteilungen alle 10 Meter/Fuß an. Der obere
retrograde Zeiger zeigt die Tausenderwerten der Mindesthöhe mit
Unterteilungen alle 1000 Meter/Fuß an.
Die Mindesthöhe wird für eine Dauer von 10 Sekunden angezeigt.
Um die Dauer der Anzeige um 10 Sekunden zu verlängern, B
drücken, bevor der erste 10-Sekunden- ntervall abläuft. C drücken,
um die Einheit von FEET (Fuß) auf METERS (Meter) umzustellen.
WASSERBESTÄNDIGKEIT
ACHTU G: UM WASSERBESTÄ DIGKEIT ZU BEWAHRE ; U TER
WASSER KEI E K ÖPFE DRÜCKE .
1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse
intakt sind.
2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen
benutzt werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit
(O) gekennzeichnet.
*pounds per square inch absolute
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der
Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-
Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie wird
aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist
abhängig vom tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE ICHT I S FEUER WERFE . ICHT WIEDERAUFLAD-
BAR. BATTERIE VO KI DER FER HALTE .
INDIGLO®NACHTLICHT
Knopf oder Krone drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das
ND GLO®Nachtlicht verwendete Elektroleuchttechnik
beleuchtet das gesamte
Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
ARMBAND ANPASSEN
Armband mit Faltschließe
Finden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschluss
verbindet. Drücken Sie die Feder mit einem spitzen Gegenstand
herunter (Abb. 1), und drehen Sie das Armband leicht, bis es sich
löst. Passen Sie das Armband hrem Handgelenk an, und setzen Sie
die Feder in das entsprechende Loch an der Unterseite ein (Abb. 2).
Feder herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten
lassen, um das Armband zu befestigen (Abb. 3).
Entfernen von Armbandgliedern
Glieder entfernen: Armband aufrecht
stellen und mit einem spitzen Gegenstand
in die Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeil -
richtung kräftig herausdrücken, bis Glied sich
löst. (Stifte sollen sich schwer entfernen
lassen.) Wiederholen, bis die gewünschte
Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in
entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.
Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.
Gliederarmband
Glieder entfernen: Mit einem kleinen
Schraubenzieher die Schrauben gegen den
Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis die
gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Glieder, die sich direkt an der Schließe
befinden, nicht entfernen.
Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen und
Schraube im Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Schraube im
Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX®HORLOGE.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®horloge
moet bedienen.
FUNCTIES
OPMERKI G: Het horloge wordt met een beschermer rond de kroon
geleverd. Verwijder de beschermer en druk op de kroon om te
starten. De hoogtemeter moet vóór het gebruik ervan worden
gekalibreerd om nauwkeurigheid te verzekeren en een verkeerde
hoogtewaarde te vermijden. Zie het gedeelte Hoogtemeter kalibreren
voor volledige details.
DATUM EN TIJD INSTELLEN
Trek de kroon tot de M DDELSTE stand en draai hem totdat de juiste
datum verschijnt. Nadat u de datum hebt ingesteld, trekt u de kroon
helemaal naar buiten en draait u hem tot de juiste tijd wordt
weergegeven. Verzeker u van de juiste instelling voor AM/PM door te
controleren of de datum om middernacht en niet om twaalf uur
‘s middags verandert. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar
bent. Stel de datum bij na maanden met minder dan 31 dagen.
(4E MIDDELSTE) WIJZER AFSTELLEN
Trek de kroon helemaal naar buiten. De bovenste en onderste
teruglopende wijzer worden automatisch teruggesteld naar het
begin van hun schaal. De (4e middelste) wijzer hoort naar 12 uur te
wijzen. Als dat niet het geval is, drukt u op knop A en/of B om de
wijzer te draaien totdat deze naar 12 uur wijst. Knop A en B draaien
de wijzer respectievelijk tegen de klok in en met de klok mee. Houd
de knop ingedrukt om de wijzer snel te draaien. Druk de kroon naar
binnen wanneer u klaar bent.
HOOGTEMETER KALIBREREN
De hoogtemeter moet worden gekalibreerd voordat u hem gebruikt.
Omdat een hoogtemeter gebruik maakt van druk om de hoogte te
bepalen en de druk van plaats tot plaats verschilt, is het belangrijk
om de hoogtemeter op een bekende referentiehoogtewaarde of een
standaard referentiehoogte van een bepaalde plaats in te stellen.
Plotselinge veranderingen in druk vanwege weersveranderingen
kunnen de waarde op uw hoogtemeter +/-100 m (328 ft) doen
afwijken, zelfs als uw locatie niet is veranderd. Opnieuw op een
bekende hoogte kalibreren wanneer drastische veranderingen in
druk zich voordoen.
De hoogtemeter kalibreren:
1. Trek de kroon naar de middelste stand en wacht tot de wijzers
niet meer draaien.
2. Als de hoogtemeter U T was toen u de kroon naar buiten trok,
wijst de onderste teruglopende wijzer naar de eenheid die was
geselecteerd toen de hoogtemeter voor het laatst werd gebruikt;
anders wijst de onderste teruglopende wijzer naar de momenteel
geselecteerde eenheid in het hoogtedisplay. De 4e middelste
wijzer en de bovenste teruglopende wijzer horen naar de huidige
hoogte te wijzen.
3. Druk op A of B om de 4e middelste wijzer respectievelijk tegen
de klok in of met de klok mee te draaien totdat deze naar de
gewenste kalibratiehoogte wijst. Als u A of B ingedrukt houdt,
beweegt de middelste wijzer sneller. De bovenste teruglopende
wijzer draait al naargelang de hoogtewaarde die door de 4e
middelste wijzer wordt weergegeven.
4. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.
Om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in METERS te
veranderen, drukt u op C. Als knop C niet binnen één seconde wordt
losgelaten, worden in de kalibratie aangebrachte veranderingen
weggegooid en wordt de huidige hoogte weergegeven.
HOOGTEMETER AAN/UIT
Druk op C om de hoogtemeter aan te zetten. De onderste
teruglopende wijzer wijst naar METERS. Aan de hand van de
markeringen op de bovenste ring toont de 4e middelste wijzer de
waarde van de huidige hoogte in honderd- en tientallen met een
verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende wijzer
toont de waarde van de huidige hoogte in duizendtallen met een
verdeling om de duizend METER/FT.
Druk nogmaals op C om de eenheid van METERS in FEET te
veranderen. Druk tweemaal op C om de eenheid van FEET in
METERS te veranderen (de hoogtemeter wordt eerst uit- en daarna
weer aangezet met de eenheid in METERS).
Druk op C om de hoogtemeter uit te zetten met de huidige eenheid
ingesteld op FEET. Druk tweemaal op C om de hoogtemeter uit te
zetten met de eenheid ingesteld op METERS (de onderste wijzer gaat
eerst naar FEET voordat hij naar de stand U T gaat).
Het horloge zet de hoogtemeter automatisch 60 minuten na
activering uit.
MIN/MAX HOOGTE VAN HOOGTEMETER TERUGROEPEN
Druk op A om de maximale geregistreerde hoogte te bekijken. De
onderste teruglopende wijzer toont de maateenheid waarin de
maximale hoogte is geregistreerd als de hoogtemeter U T was toen
de knop werd ingedrukt; anders toont deze de maximale hoogte met
de momenteel geselecteerde eenheid. De 4e middelste wijzer toont
de waarde van de maximale hoogte in honderd- en tientallen met
een verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende
wijzer toont de waarde van de maximale hoogte in duizendtallen
met een verdeling om de duizend METER/FT.
De maximale geregistreerde hoogte wordt tien seconden
weergegeven. Om het display nog tien seconden weer te geven
drukt u op A voordat de vorige tien seconden verstreken zijn.
Druk op C om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in
METERS te veranderen.
Druk op B om de minimale geregistreerde hoogte te bekijken. De
onderste teruglopende wijzer toont de maateenheid waarin de
minimale hoogte is geregistreerd als de hoogtemeter U T was toen
de knop werd ingedrukt; anders toont deze de minimale hoogte met
de momenteel geselecteerde eenheid. De 4e middelste wijzer toont
de waarde van de minimale hoogte in honderd- en tientallen met
een verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende
wijzer toont de waarde van de minimale hoogte in duizendtallen
met een verdeling om de duizend METER/FT.
De minimale geregistreerde hoogte wordt tien seconden
weergegeven. Om het display nog tien seconden weer te geven
drukt u op B voordat de vorige tien seconden verstreken zijn. Druk
op C om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in METERS te
veranderen.
WATERBESTENDIGHEID
WAARSCHUWI G: DRUK O DER WATER OP GEE E KELE K OP
OPDAT HET HORLOGE WATERBESTE DIG BLIJFT.
1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas, de
drukknoppen en de kast intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken
worden gebruikt.
3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
blootgesteld.
Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of
(O) aangegeven.
*lb per vierkante inch absoluut
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier
of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de
achterkant van het horloge. Druk op de inwendige terugstelschake-
laar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte
levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij
varieert al naargelang het werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ IET I HET VUUR WEGGOOIE . IET OPLADE .
LOSSE BATTERIJE UIT DE BUURT VA KI DERE HOUDE .
INDIGLO®NACHTLICHT
Druk op de knop of kroon om het licht in te schakelen. De in het
ND GLO®nachtlicht gebruikte, elektroluminescentie -
technologie verlicht
de gehele wijzerplaat van het horloge ‘s nachts en wanneer er
weinig licht is.
ARMBAND AFSTELLEN
Armband met klapsluiting
Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit.
Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (Fig. 1) naar
binnen en draai de armband voorzichtig los. Meet de pols en steek
het veerstaafje in het juiste onderste gat (Fig. 2). Druk het veerstaafje
naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los
zodat het vast komt te zitten (Fig. 3).
Armbandschakels verwijderen
Schakels verwijderen: Zet de armband
rechtop en steek een puntig stuk gereed-
schap in de opening van de schakel. Duw de
pen krachtig in de richting van de pijl totdat
de schakel los is (de pennen zijn met opzet
moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het
gewenste aantal schakels verwijderd is.
Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer
aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting
tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de
armband totdat de pen er niet meer uitsteekt.
Armband met dichte schakels
Schakels verwijderen: Verwijder de
schroeven met een zeer kleine schroeven-
draaier door ze tegen de klok in te draaien.
Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels
verwijderd is. Verwijder geen schakels naast
de sluiting.
Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in
elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de
schroef verwijderd was. Draai de schroef met de klok mee totdat hij
vastzit en vlak met de armband ligt.
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX
®
.
Leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio
Timex
®
.
FUNZIONI
OTA: l’orologio viene spedito con una protezione attorno alla
corona. Togliere la protezione e spingere in dentro la corona per
iniziare. L’altimetro va calibrato prima dell’uso per assicurarne la
precisione ed evitare letture dell’altitudine inaccurate. Per dettagli
completi, consultare la sezione Calibrazione dell’altimetro.
COME IMPOSTARE DATA E ORA
Estrarre la corona nella posizione NTERMED A e girarla finché non
appare la data giusta. Dopo aver impostato la data, tirare la corona
completamente in fuori e girarla fino ad ottenere l’ora giusta.
Assicurare la corretta impostazione di AM/PM (mattina/pomeriggio)
verificando che la data cambi alla mezzanotte, e non a mezzogiorno.
Spingere in dentro la corona quando si finisce. Regolare la data dopo
i mesi che hanno meno di 31 giorni.
REGOLAZIONE DELLA LANCETTA INDICATRICE
(4
A
LANCETTA CENTRALE)
Estrarre completamente la corona. Le lancette del retrogrado
superiore e inferiore si azzerano automaticamente all’inizio delle
loro scale. La lancetta indicatrice (quarta lancetta centrale) deve
puntare sulle ore 12. n caso contrario, premere il pulsante A e/o B
per spostare la lancetta in modo che punti in tale direzione. pulsanti
A e B spostano rispettivamente la lancetta in senso antiorario e
orario. Tenere premuto il pulsante per far spostare la lancetta rapida-
mente. Spingere in dentro la corona quando si finisce.
CALIBRAZIONE DELL’ALTIMETRO
L’altimetro deve essere calibrato prima dell’uso.
Poiché un altimetro usa la pressione per determinare l’altitudine,
e la pressione varia a seconda della località, è importante impostare
l’altimetro su un valore di altitudine noto di riferimento, oppure su
un’altitudine di riferimento standard di un determinato luogo.
Cambiamenti di pressione improvvisi, dovuti a cambiamenti
atmosferici, possono causare un’inesattezza della lettura
dell’altimetro pari a +-100 m (328 piedi), anche se la località in cui ci
si trova non è cambiata. Ricalibrare l’altimetro su un’altitudine nota
quando si verificano cambiamenti di pressione drastici.
Per calibrare l’altimetro
1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia e attendere che
le lancette indicatrici smettano di muoversi.
2. Se l’altimetro era spento (OFF) nel momento in cui si è estratta la
corona, la lancetta del retrogrado inferiore punta sull’unità
selezionata l’ultima volta che l’altimetro è stato usato; altrimenti,
la lancetta del retrogrado inferiore punta sull’unità attualmente
selezionata nel display dell’altitudine. La 4
a
lancetta centrale e la
lancetta del retrogrado superiore dovrebbero puntare
sull’altitudine attuale.
3. Premere A o B per spostare la 4
a
lancetta centrale rispettivamente
in senso antiorario od orario, finché non punta sull’altitudine di
calibrazione desiderata. Tenendo premuti i pulsanti A o B si sposta
la lancetta centrale più rapidamente. La lancetta del retrogrado
superiore si sposta in relazione al valore di altitudine visualizzato
dalla 4
a
lancetta centrale.
4. Spingere in dentro la corona quando si finisce.
Per cambiare le unità da METR (METERS) a P ED (FEET) o viceversa,
premere il pulsante C. Se il pulsante C non viene rilasciato entro un
secondo, i cambiamenti apportati nell’ambito della calibrazione
vengono eliminati e viene visualizzata l’altitudine attuale.
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELL’ALTIMETRO
Per accendere l’altimetro, premere C. La lancetta del retrogrado
inferiore punta sui METR (METERS). Usando i contrassegni sull’anello
superiore, la 4
a
lancetta centrale indica il valore delle centinaia e
delle decine relative all’altitudine attuale con divisioni ogni dieci
METR /P ED . La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore
delle migliaia dell’attuale altitudine con divisioni ogni mille
METR /P ED .
Per cambiare le unità da METR a P ED , premere C una seconda
volta. Per cambiare le unità da P ED a METR , premere C due volte
(l’altimetro viene dapprima spento e poi riacceso con le unità in
METR ).
Per spegnere l’altimetro con le unità correnti impostate sui P ED ,
premere C. Per spegnere l’altimetro con le unità impostate sui
METR , premere C due volte (la lancetta inferiore va su P ED prima
di andare sulla posizione di spegnimento OFF).
L’orologio spegne automaticamente l’altimetro dopo 60 minuti
dall’attivazione.
RICHIAMO DELL’ALTITUDINE MIN/MAX DELL’ALTIMETRO
Per visualizzare l’altitudine massima registrata, premere A. La
lancetta del retrogrado inferiore mostra l’unità di misura in cui
l’altitudine massima è stata registrata se l’altimetro è stato spento
(OFF) al momento della pressione del pulsante; altrimenti, mostra
l’altitudine massima usando l’unità di misura selezionata attual-
mente. La 4
a
lancetta centrale mostra il valore delle centinaia e delle
decine dell’altitudine massima con divisioni ogni dieci METR /P ED .
La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore delle migliaia
dell’altitudine massima con divisioni ogni mille METR /P ED .
L’altitudine massima registrata viene visualizzata per dieci secondi.
Per estendere la durata di visualizzazione per altri dieci secondi,
premere A prima che scada il periodo di durata precedente di dieci
secondi.
Per cambiare le unità da METR a P ED o da P ED a METR , premere C.
Per visualizzare l’altitudine minima registrata, premere B. La lancetta
del retrogrado inferiore mostra l’unità di misura in cui l’altitudine
minima è stata registrata se l’altimetro è spento (OFF) al momento
della pressione del pulsante; altrimenti, mostra l’altitudine minima
usando l’unità di misura selezionata attualmente. La 4
a
lancetta
centrale mostra il valore delle centinaia e delle decine dell’altitudine
minima con divisioni ogni dieci METR /P ED . La lancetta del
retrogrado superiore mostra il valore delle migliaia dell’altitudine
minima con divisioni ogni mille METR /P ED .
L’altitudine minima registrata viene visualizzata per dieci secondi.
Per estendere la durata di visualizzazione per altri dieci secondi,
premere B prima che scada il periodo di durata precedente di dieci
secondi. Per cambiare le unità da METR a P ED o da P ED a METR ,
premere C.
RESISTENZA ALL’ACQUA
AVVERTE ZA: PER MA TE ERE LA RESISTE ZA ALL’ACQUA,
O PREMERE ALCU PULSA TE ME TRE CI SI TROVA
SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa
siano intatti.
2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
immersioni.
3. Risciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione
all’acqua marina.
Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri
di resistenza o il contrassegno (O).
*libbre per pollice quadrato assolute
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un
dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. l tipo
di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presente
un interruttore di ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituito la
batteria. Le stime della durata della batteria si basano su determinati
presupposti d’uso; la durata potrebbe variare a seconda dell’uso
effettivo dell’orologio.
O SMALTIRE LE BATTERIE I CE DIA DOLE. O RICARICARLE.
TE ERE LE BATTERIE SCIOLTE LO TA O DAI BAMBI I.
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO
®
Premere un pulsante o la corona per attivare l’illuminazione del
quadrante. La tecnologia elettroluminescente
impiegata nell’illuminazione del
quadrante ND GLO
®
illumina l’intero quadrante dell’orologio di notte
e in condizioni di scarsa luminosità.
REGOLAZIONE DEL BRACCIALE
Bracciale con fermaglio ripiegabile
ndividuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio.
Servendosi di un attrezzo a punta (Fig. 1), spingere in dentro la
barretta a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo.
Determinare la misura del polso, quindi inserire la barretta a molla
nel corrispondente foro inferiore (Fig. 2). Premere la barretta a molla,
allinearla con il foro superiore, quindi rilasciarla per bloccare il
bracciale in posizione (Fig. 3).
Rimozione delle maglie del bracciale
Rimozione delle maglie: mettere in piedi il
bracciale ed inserire un attrezzo appuntito
nell’apertura della maglia. Spingere con forza
lo spillo in direzione della freccia finché la
maglia non si stacca (gli spilli sono difficili da
rimuovere). Ripetere l’operazione finché non
si è rimosso il numero desiderato di maglie.
Rimontaggio: riunire le parti del bracciale. Spingere di nuovo lo
spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con
fermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso.
Bracciale a maglie piene
Rimozione delle maglie: servendosi di un
cacciavite molto piccolo, rimuovere le viti
girandole in senso antiorario. Ripetere
l’operazione finché non si è rimosso il numero
desiderato di maglie. Non rimuovere le maglie
adiacenti al fermaglio.
Rimontaggio: riunire le parti del bracciale ed inserire la vite
all’estremità dell’apertura dalla quale era stata rimossa. Avvitare la
vite girandola in senso orario finché non resta a filo con il bracciale.
I TER ATIO ALE GARA TIE VA TIMEX
Het T MEX®horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, nc. voor gebreken in fabricage gedurende een
periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over de
hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde
componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model. BELA GRIJK — DEZE
GARA TIE DEKT GEE GEBREKE OF SCHADE AA HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen
in rekening brengen.
DEZE GARANT E EN HET H ER N U TEENGEZETTE VERHAAL Z JN EXCLUS EF EN KOMEN N DE PLAATS VAN ALLE
ANDERE GARANT ES, U TDRUKKEL JK OF MPL C ET, MET NBEGR P VAN MPL C ETE GARANT E VAN
VERKOOPBAARHE D OF GESCH KTHE D VOOR EEN BEPAALD DOEL. T MEX S N ET AANSPRAKEL JK VOOR
SPEC ALE, NC DENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met
betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe,
zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke
rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde
ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een ingevulde,
originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele reparatiebon van
het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats van
aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen
reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$ 8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$ 7,00
in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£ 2,50 in het VK. n andere landen zal Timex port en
behandeling in rekening brengen. STUUR NOO T EEN SPECAAL HORLOGEBANDJE OF EN G ANDER ART KEL VAN
PERSOONL JKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u 1-800-263-
0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribische
gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het VK 44 020 8687 9620.
Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk +43 662 88921 30.
Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. n Canada, de VS en sommige
andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorgeadresseerde, franco reparatie-enveloppe
voor de hartslagmonitor verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2009 Timex Group USA, nc. T MEX is een gedeponeerd handelsmerk van Timex Group USA, nc. ND GLO is
een gedeponeerd handelsmerk van ndiglo Corporation in de VS en andere landen.
GARA ZIA I TER AZIO ALE TIMEX
L’orologio T MEX®è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, nc. per un periodo di UN
ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia
nternazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti nuovi o
accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTA TE
— SI PREGA DI OTARE CHE QUESTA GARA ZIA O COPRE I DIFETTI O I DA I ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. Timex potrebbe
addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZA ED R MED N ESSA CONTENUT SONO ESCLUS V E SOSTTU SCONO TUTTE LE ALTRE
GARANZ E, ESPRESSE O MPL C TE, NCLUSA QUALS AS GARANZ A MPL C TA D COMMERC AB LTÀ O DONE TÀ
AD UNO SCOPO PART COLARE. LA T MEX NON È RESPONSAB LE D NESSUN DANNO SPEC ALE, NCDENTALE O
CONSEQUENZ ALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono
esclusioni o limitazioni sui danni, pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa
garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese
a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al
rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme ad un Buono di riparazione dell’orologio originale
compilato oppure, solo negli USA e in Canada, insieme al Buono di riparazione dell’orologio originale compilato
o una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega
di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di
addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00
in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per
le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MA ALLA SPED Z ONE UN C NTUR NO SPEC ALE O QUAL-
S AS ALTRO ART COLO D VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Per il
Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare il +55 (11) 5572 9733. Per il Messico, chiamare lo
01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le sole Bermuda e le sole Bahamas, chiamare il (501) 370-
5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44.020.8687.9620. Per il
Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania/Austria,
chiamare il +43 662 88921 30. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega
di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. n Canada,
negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta
di spedizione preindirizzata e preaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimen-
to del servizio in fabbrica.
©2009 Timex Group USA, nc. T MEX è un marchio depositato della Timex Group USA, nc. ND GLO è un mar-
chio della ndiglo Corporation depositato negli Stati Uniti e in altri Paesi.
TIMEX I TER ATIO AL WARRA TY
Your T MEX®watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, nc. for a period of ONE
YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this nternational Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTA T — PLEASE OTE THAT
THIS WARRA TY DOES OT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing
any of these parts.
TH S WARRANTY AND THE REMED ES CONTA NED HERE N ARE EXCLUS VE AND N L EU OF ALL OTHER
WARRANT ES, EXPRESS OR MPL ED, NCLUD NG ANY MPL ED WARRANTY OF MERCHANTAB LTY OR F TNESS
FOR PART CULAR PURPOSE. T MEX S NOT L ABLE FOR ANY SPEC AL, NC DENTAL OR CONSEQUENT AL
DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow
exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you spe-
cific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where
the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada
only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address,
telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover
postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00
cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. n other countries, Timex
will charge you for postage and handling. NEVER NCLUDE A SPEC AL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTCLE OF
PERSONAL VALUE N YOUR SH PMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981.
For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean,
Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020
8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43
662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local
Timex retailer or Timex distributor for warranty information. n Canada, the U.S. and in certain other locations,
participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your
convenience in obtaining factory service.
©2009 Timex Group USA, nc. T MEX is a registered trademark of Timex Group USA, nc. ND GLO is a registered
trademark of ndiglo Corporation in the US. and other countries.
GARA TIE I TER ATIO ALE TIMEX
Votre montre T MEX®est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, nc. pour une période
d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie
nternationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de
la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTA T — CETTE GARA TIE E COUVRE PAS LES
DÉFAUTS OU L’E DOMMAGEME T DE VOTRE MO TRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé ;
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, d’une falsification ou d’un abus ; et
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile.
Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANT E ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUS FS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE
GARANT E, EXPRESSE OU MPL C TE, Y COMPR S TOUTE GARANT E MPL C TE DE QUAL TÉ MARCHANDE OU
D’ADAPTATON À UN USAGE PARTCUL ER. T MEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTCUL ER,
ACCESSO RE OU ND RECT. Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et
n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient
ne pas vous concerner. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. l se peut que vous bénéficiez
d’autres droits, lesquels varient d’un pays à un autre ou d’un état à un autre.
Pour obtenir le service de garantie, veuillez retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant
Timex où la montre a été achetée. nclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au
Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone
ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais
de port et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ US. aux
États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera
les frais d’envoi et de manutention. N’NCLUEZ JAMA S DANS VOTRE ENVO UN BRACELET SPÉC AL OU TOUT
AUTRE ART CLE AYANT UNE VALEUR PERSONNELLE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada,
composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-
060-00. Pour l’Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-
U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351
212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 88921 30.
Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre
détaillant ou distributeur Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains
autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et
pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.
©2009 Timex Group USA, nc. T MEX est une marque déposée de Timex Group USA, nc. ND GLO est une
marque déposée d’ ndiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
GARA TÍA I TER ACIO AL DE TIMEX
Timex Group USA, nc. garantiza el reloj T MEX®contra defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO
a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía
internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o
reacondicionados e inspeccionados , o reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTA TE —
OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARA TÍA O CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de que vence el plazo de la garantía;
2) si el reloj no se compró inicialmente a un distribuidor de T MEX autorizado;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) si afectan al cristal, la correa o la pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podrá cobrarle por el
reemplazo de cualquiera de estas piezas.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUS VA Y EN LUGAR DE CUALQU ER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRE-
SA O MPLÍC TA, NCLUS VE TODA GARANTÍA MPLÍC TA PARA F NES COMERC ALES O DE ADECUAC ÓN A F NES
PART CULARES. T MEX NO ASUME NNGUNA RESPONSAB L DAD POR PERJU C OS D RECTOS, ND RECTOS N
ESPEC ALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones
o limitaciones de perjuicios, por lo cual estas limitaciones podrían no aplicarse en su caso particular. Esta
garantía le concede derechos legales específicos; usted también podría estar amparado por otros derechos,
que varían según el país y el estado donde viva.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devuelva el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al
comercio minorista donde se compró el reloj, llenando y adjuntando el cupón de reparación que originalmente
viene con el reloj. Solamente en los Estados Unidos y Canadá se puede adjuntar el original del cupón de
reparación o una nota en la que figuren su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra.
Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación):
en EUA, un cheque o giro por valor de US$ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por
valor de CAN$ 7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK£ 2,50 (libras).
En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío y manipulación. NUNCA
NCLUYA CON EL RELOJ UNA BANDA ESPEC AL N N NGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En los Estados Unidos, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía.
En Canadá, llame al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00.
En América Central, países del Caribe, Bermudas y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-
0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00.
En Alemania/Austria, al +43 662 88921 30. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte
al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y algunos otros lugares,
algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente
pagado para que envíe el reloj para repararlo.
©2009 Timex Group USA, nc. T MEX es una marca comercial registrada de Timex Group USA, nc. ND GLO es
una marca comercial registrada de ndiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países.
GARA TIA I TER ACIO AL DA TIMEX
O seu relógio T MEX®está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, nc. pelo período de UM
ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão esta Garantia
nternacional.
Tenha em atenção que a Timex pode, ao seu critério, reparar o seu relógio instalando componentes novos ou
completamente reacondicionamos e inspeccionados , ou substitui-lo por um modelo idêntico ou semelhante.
IMPORTA TE — OTE QUE ESTA GARA TIA ÃO COBRE DEFEITOS OU DA OS O RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas ou manipulação abusiva; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia, caixa do relógio, acessórios e pilha. A Timex poderá cobrar
pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANT A E OS REMÉD OS AQU CONT DOS SÃO EXCLUS VOS E SUBST TUEM TODAS AS OUTRAS
GARANT AS, EXPRESSAS OU MPLÍC TAS, NCLU NDO QUALQUER GARANT A MPLÍC TA DE COMERC ALZAÇÃO
OU DE ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓS TO EM PART CULAR. A T MEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUA SQUER
DANOS ESPEC A S, NC DENTA S OU DE CONSEQUÊNCA. Alguns países ou estados não permitem limitações de
garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas
limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá
ter também outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao revendedor
autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original,
devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio
original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de
telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se
trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no
Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos
outros países, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e envio. NUNCA NCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER
TEM ESPEC AL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ART GO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre a garantia. No
Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572 9733. No México, telefone para
01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas Bahamas, telefone para (501)
370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em
Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha ou Áustria,
telefone para +43.662 88921 30. No Médio Oriente e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, por
favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais
informações sobre a garantia. No Canadá, E.U.A. e certos outros locais, e para a sua comodidade na obtenção
dos serviços de assistência da fábrica, os retalhistas da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal
para Reparação de Relógio pré-endereçado e com portes pagos.
©2009 Timex Group USA, nc. TMEX é uma marca comercial registada da TMEX Group USA, nc. ND GLO é uma
marca comercial registada da ndiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países.
TIMEX I TER ATIO ALE GARA TIE
Für hre T MEX®-Uhr übernimmt die Timex Group USA, nc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für die Dauer
E NES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese internationale
Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch nstallieren neuer oder gründlich
überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell erset-
zen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTE SIE, DASS SICH DIESE GARA TIE ICHT AUF MÄ GEL ODER
SCHÄDE IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten T MEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von T MEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; oder
5) an Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie. Timex kann den Ersatz dieser Teile
in Rechnung stellen.
D ESE GARANT E UND D E DAR N ENTHALTENEN MÄNGELBEHEBUNGEN SND EXKLUS VER ART UND ANSTATT
ALLER ANDEREN GARANT EN, AUSDRÜCKL CHER ODER MPL Z ERTER ART, E NSCHL ESSL CH JEDER
MPL Z ERTEN GARANTE DER VERMARKTBARKE T ODER E GNUNG ZU E NEM BEST MMTEN ZWECK. T MEX
HAFTET N CHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine
Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so
dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt hnen bestimmte Rechte.
Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie hre Uhr an Timex, eine Timex-Tochtergesellschaft
oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturschein
als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eine
schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen
mit hrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um
Reparaturkosten): in den USA Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8; in Kanada Scheck oder
Zahlungsanweisung über CAN$ 7 und in GB Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. n allen anderen
Ländern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KE NE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER
ANDERE ART KEL M T PERSÖNL CHEM WERT BE FÜGEN.
Für die USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformationen unter der Nummer 1 800 448 4639. Für Kanada
wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentralamerika,
die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB
44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland/Österreich
+43 662 88921 30, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen Länder wenden Sie sich
für Garantieinformation bitte an hren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter. n Kanada,
den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler hnen einen frankierten
und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2009 Timex Group USA, nc. T MEX ist eine eingetragene Marke der Timex Group USA, nc. ND GLO ist eine
eingetragene Marke der ndiglo Corporation in den USA und anderen Ländern.
OBERER
RETROGRADER
ZEIGER
(Tausende)
HÖHE MESSER-
SKALA
(Hunderte)
K OPF C
(Einheiten)
U TERER RETRO -
GRADER ZEIGER
(Maßeinheiten)
K OPF A
(Höchsthöhe)
KRO E
K OPF B
(Mindesthöhe)
Beispiel: Höhe=2310 m Beispiel: Höhe=7580 ft
Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3
TERUGLOPE D
BOVE STE
(duizendtallen)
HOOGTEMETER-
SCHAAL
(honderdtallen)
K OP C
(eenheden)
TERUGLOPE D
O DERSTE
(eenheden)
K OP A
(maximale
hoogte)
KROO
K OP B
(minimale
hoogte)
Voorbeeld: Hoogte=2310 m Voorbeeld: Hoogte=7580 ft
Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
RETROGRADO
SUPERIORE
(migliaia)
SCALA
DELL’ALTIMETRO
(centinaia)
PULSA TE C
(unità)
RETROGRADO
I FERIORE
(unità)
PULSA TE A
(altitudine
massima)
CORO A
PULSA TE B
(altitudine
minima)
Esempio: Altitudine = 2310 m Esempio: Altitudine = 7580 piedi
Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua sotto
la superficie
30 m/98 piedi 60
50 m/164 piedi 86
100 m/328 piedi 160
W257_Altimeter_EU_T-0502-07_TMX_W194_EU.qxd 9/4/09 12:10 PM Page 2

www.timex.com
W257 359-095002 EU
www.timex.com
W257 359-095002 EU
www.timex.com
W257 359-095002 EU
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX®UHR.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für hre Timex®Uhr genau
durch.
FUNKTIONEN
HI WEIS: Die Uhr wird mit gesicherter Krone ausgeliefert. Schutz
entfernen und Krone hineindrücken. Der Höhenmesser muss vor
der Benutzung kalibriert werden, damit Genauigkeit gewährleistet
ist und falsche Richtungsangaben vermieden werden. Mehr
nformationen hierzu im Abschnitt Höhenmesser-Kalibrierung
DATUM UND UHRZEIT EINSTELLEN
Krone bis zur M TTEL-Position herausziehen und drehen, bis das
korrekte Datum erscheint. Nach Einstellen des Datums Krone
vollständig herausziehen und drehen, bis die richtige Uhrzeit
erscheint. AM/PM so einstellen, dass sich das Datum um
Mitternacht - und nicht mittags - ändert. Nach Einstellung Krone
wieder hineindrücken. Bei Monaten mit weniger als 31 Tagen
Datum anpassen.
INDIKATOR (VIERTER MITTLERER ZEIGER) EINSTELLEN
Krone vollständig herausziehen. Der obere und der untere retro-
grade Zeiger werden automatisch auf den Start der Skalen zurück-
gesetzt. Der ndikator (der vierte mittlere Zeiger) muss auf 12 Uhr
zeigen. Falls nicht, entweder A oder B drücken und ndikator auf 12
Uhr stellen. A und B bewegen den Zeiger entweder gegen oder im
Uhrzeigersinn. Knopf gedrückt halten, damit Zeiger sich schneller
bewegt. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken.
HÖHENMESSER-KALIBRIERUNG
Der Höhenmesser muss vor dem Gebrauch kalibriert werden.
Da ein Höhenmesser die Höhe mithilfe von Druck ermittelt, der sich
von Ort zu Ort unterscheidet, ist es wichtig, den Höhenmesser auf
einen bekannten Referenzhöhenwert oder eine Standard-
Referenzhöhe an einem gegebenen Ort einzustellen. Plötzliche
Druckänderungen aufgrund von Wetterumschwankungen können
dazu führen, dass hre Höhenmessung bis zu +-100 m daneben
liegt, selbst wenn sich hr Standort nicht geändert hat. Führen Sie
bei heftigen Druckänderungen eine erneute Kalibrierung aus.
Den Höhenmesser kalibrieren:
1. Krone zur Mittelposition herausziehen und warten, bis die
Funktionszeiger still stehen.
2. Wenn der Höhenmesser zum Zeitpunkt des Herausziehens der
Krone ausgeschaltet war, zeigt der untere retrograde Zeiger auf
die Einheit, die bei der letzten Verwendung des Höhenmessers
ausgewählt war. Ansonsten zeigt er auf die aktuell ausgewählte
Einheit in der Höhenanzeige. Der vierte mittlere Zeiger und der
obere retrograde Zeiger sollten auf die aktuelle Höhe zeigen.
3. A oder B drücken, um den Zeiger entweder im oder gegen den
Uhrzeigersinn zu bewegen, bis er auf die gewünschte
Kalibrierungshöhe zeigt. A oder B gedrückt halten, damit der
mittlere Zeiger sich schneller bewegt Der obere retrograde
Zeiger bewegt sich entsprechend des Höhenwerts, der vom
vierten mittleren Zeiger angezeigt wird.
4. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken.
Um die Einheiten von METER (METERS) auf FUSS (FEET) oder
umgekehrt zu ändern, C drücken. Wenn C nicht innerhalb einer
Sekunde freigegeben wird, werden die bei der Kalibrierung
vorgenommenen Änderungen verworfen und die aktuelle Höhe
wird angezeigt.
HÖHENMESSER EIN/AUS
Zum Aktivieren des Höhenmessers auf C drücken. Der untere
retrograde Zeiger zeigt auf METERS. Mithilfe der Markierungen auf
dem oberen Ring zeigt der vierte mittlere Zeiger die aktuelle Höhe
in Hunderter- und Zehnerwerten mit Unterteilungen alle 10
Meter/Fuß an. Der obere retrograde Zeiger zeigt die aktuelle Höhe
in Tausenderwerten mit Unterteilungen alle 1000 Meter/Fuß an.
C ein zweites Mal drücken, um Einheit von METERS (Meter) auf
FEET (Fuß) umzustellen. C zwei Mal drücken, um die Einheit von
FEET (Fuß) auf METERS (Meter) umzustellen (der Höhenmesser ist
zunächst ausgeschaltet und wird dann mit den Meter-Einheiten
wieder eingeschaltet).
Um den Höhenmesser mit der Einstellung der Einheit auf FEET (Fuß)
auszuschalten, C drücken. Zum Ausschalten des Höhenmessers mit
der Einstellung der Einheit auf METERS (Meter), C zwei Mal drücken
(der untere Zeiger geht zunächst zu FEET und dann in die Aus-
Stellung).
Die Uhr schaltet den Höhenmesser automatisch 60 Minuten nach
Aktivierung aus.
ABRUF DER MIN/MAX-HÖHENMESSUNG
A drücken, um die aufgezeichnete Höchsthöhe anzuzeigen. Der
untere retrograde Zeiger zeigt die Maßeinheit an, in der die
Höchsthöhe aufgezeichnet wurde, wenn der Höhenmesser zum
Zeitpunkt des Knopfdrucks ausgeschaltet war. Ansonsten wird die
Höchsthöhe mit der aktuell ausgewählten Maßeinheit angezeigt.
Der vierte mittlere Zeiger zeigt die Hunderter- und Zehnerwerte der
Höchsthöhe mit Unterteilungen alle 10 Meter/Fuß an. Der obere
retrograde Zeiger zeigt die Tausenderwerte der Höchsthöhe mit
Unterteilungen alle 1000 Meter/Fuß an.
Die Höchsthöhe wird für eine Dauer von 10 Sekunden angezeigt.
Um die Dauer der Anzeige um 10 Sekunden zu verlängern,
A drücken, bevor der erste 10-Sekunden- ntervall abläuft.
C drücken, um die Einheit von FEET (Fuß) auf METERS (Meter)
umzustellen.
B drücken, um die aufgezeichnete Mindesthöhe anzuzeigen. Der
untere retrograde Zeiger zeigt die Maßeinheit an, in der die
Mindesthöhe aufgezeichnet wurde, wenn der Höhenmesser zum
Zeitpunkt des Knopfdrucks ausgeschaltet war. Ansonsten wird die
Mindesthöhe mit der aktuell ausgewählten Maßeinheit angezeigt.
Der vierte mittlere Zeiger zeigt die Hunderter- und Zehnerwerte der
Mindesthöhe mit Unterteilungen alle 10 Meter/Fuß an. Der obere
retrograde Zeiger zeigt die Tausenderwerten der Mindesthöhe mit
Unterteilungen alle 1000 Meter/Fuß an.
Die Mindesthöhe wird für eine Dauer von 10 Sekunden angezeigt.
Um die Dauer der Anzeige um 10 Sekunden zu verlängern, B
drücken, bevor der erste 10-Sekunden- ntervall abläuft. C drücken,
um die Einheit von FEET (Fuß) auf METERS (Meter) umzustellen.
WASSERBESTÄNDIGKEIT
ACHTU G: UM WASSERBESTÄ DIGKEIT ZU BEWAHRE ; U TER
WASSER KEI E K ÖPFE DRÜCKE .
1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse
intakt sind.
2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen
benutzt werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit
(O) gekennzeichnet.
*pounds per square inch absolute
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der
Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-
Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie wird
aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist
abhängig vom tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE ICHT I S FEUER WERFE . ICHT WIEDERAUFLAD-
BAR. BATTERIE VO KI DER FER HALTE .
INDIGLO®NACHTLICHT
Knopf oder Krone drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das
ND GLO®Nachtlicht verwendete Elektroleuchttechnik
beleuchtet das gesamte
Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
ARMBAND ANPASSEN
Armband mit Faltschließe
Finden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschluss
verbindet. Drücken Sie die Feder mit einem spitzen Gegenstand
herunter (Abb. 1), und drehen Sie das Armband leicht, bis es sich
löst. Passen Sie das Armband hrem Handgelenk an, und setzen Sie
die Feder in das entsprechende Loch an der Unterseite ein (Abb. 2).
Feder herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten
lassen, um das Armband zu befestigen (Abb. 3).
Entfernen von Armbandgliedern
Glieder entfernen: Armband aufrecht
stellen und mit einem spitzen Gegenstand
in die Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeil -
richtung kräftig herausdrücken, bis Glied sich
löst. (Stifte sollen sich schwer entfernen
lassen.) Wiederholen, bis die gewünschte
Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in
entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.
Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.
Gliederarmband
Glieder entfernen: Mit einem kleinen
Schraubenzieher die Schrauben gegen den
Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis die
gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Glieder, die sich direkt an der Schließe
befinden, nicht entfernen.
Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen und
Schraube im Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Schraube im
Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX®HORLOGE.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®horloge
moet bedienen.
FUNCTIES
OPMERKI G: Het horloge wordt met een beschermer rond de kroon
geleverd. Verwijder de beschermer en druk op de kroon om te
starten. De hoogtemeter moet vóór het gebruik ervan worden
gekalibreerd om nauwkeurigheid te verzekeren en een verkeerde
hoogtewaarde te vermijden. Zie het gedeelte Hoogtemeter kalibreren
voor volledige details.
DATUM EN TIJD INSTELLEN
Trek de kroon tot de M DDELSTE stand en draai hem totdat de juiste
datum verschijnt. Nadat u de datum hebt ingesteld, trekt u de kroon
helemaal naar buiten en draait u hem tot de juiste tijd wordt
weergegeven. Verzeker u van de juiste instelling voor AM/PM door te
controleren of de datum om middernacht en niet om twaalf uur
‘s middags verandert. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar
bent. Stel de datum bij na maanden met minder dan 31 dagen.
(4E MIDDELSTE) WIJZER AFSTELLEN
Trek de kroon helemaal naar buiten. De bovenste en onderste
teruglopende wijzer worden automatisch teruggesteld naar het
begin van hun schaal. De (4e middelste) wijzer hoort naar 12 uur te
wijzen. Als dat niet het geval is, drukt u op knop A en/of B om de
wijzer te draaien totdat deze naar 12 uur wijst. Knop A en B draaien
de wijzer respectievelijk tegen de klok in en met de klok mee. Houd
de knop ingedrukt om de wijzer snel te draaien. Druk de kroon naar
binnen wanneer u klaar bent.
HOOGTEMETER KALIBREREN
De hoogtemeter moet worden gekalibreerd voordat u hem gebruikt.
Omdat een hoogtemeter gebruik maakt van druk om de hoogte te
bepalen en de druk van plaats tot plaats verschilt, is het belangrijk
om de hoogtemeter op een bekende referentiehoogtewaarde of een
standaard referentiehoogte van een bepaalde plaats in te stellen.
Plotselinge veranderingen in druk vanwege weersveranderingen
kunnen de waarde op uw hoogtemeter +/-100 m (328 ft) doen
afwijken, zelfs als uw locatie niet is veranderd. Opnieuw op een
bekende hoogte kalibreren wanneer drastische veranderingen in
druk zich voordoen.
De hoogtemeter kalibreren:
1. Trek de kroon naar de middelste stand en wacht tot de wijzers
niet meer draaien.
2. Als de hoogtemeter U T was toen u de kroon naar buiten trok,
wijst de onderste teruglopende wijzer naar de eenheid die was
geselecteerd toen de hoogtemeter voor het laatst werd gebruikt;
anders wijst de onderste teruglopende wijzer naar de momenteel
geselecteerde eenheid in het hoogtedisplay. De 4e middelste
wijzer en de bovenste teruglopende wijzer horen naar de huidige
hoogte te wijzen.
3. Druk op A of B om de 4e middelste wijzer respectievelijk tegen
de klok in of met de klok mee te draaien totdat deze naar de
gewenste kalibratiehoogte wijst. Als u A of B ingedrukt houdt,
beweegt de middelste wijzer sneller. De bovenste teruglopende
wijzer draait al naargelang de hoogtewaarde die door de 4e
middelste wijzer wordt weergegeven.
4. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.
Om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in METERS te
veranderen, drukt u op C. Als knop C niet binnen één seconde wordt
losgelaten, worden in de kalibratie aangebrachte veranderingen
weggegooid en wordt de huidige hoogte weergegeven.
HOOGTEMETER AAN/UIT
Druk op C om de hoogtemeter aan te zetten. De onderste
teruglopende wijzer wijst naar METERS. Aan de hand van de
markeringen op de bovenste ring toont de 4e middelste wijzer de
waarde van de huidige hoogte in honderd- en tientallen met een
verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende wijzer
toont de waarde van de huidige hoogte in duizendtallen met een
verdeling om de duizend METER/FT.
Druk nogmaals op C om de eenheid van METERS in FEET te
veranderen. Druk tweemaal op C om de eenheid van FEET in
METERS te veranderen (de hoogtemeter wordt eerst uit- en daarna
weer aangezet met de eenheid in METERS).
Druk op C om de hoogtemeter uit te zetten met de huidige eenheid
ingesteld op FEET. Druk tweemaal op C om de hoogtemeter uit te
zetten met de eenheid ingesteld op METERS (de onderste wijzer gaat
eerst naar FEET voordat hij naar de stand U T gaat).
Het horloge zet de hoogtemeter automatisch 60 minuten na
activering uit.
MIN/MAX HOOGTE VAN HOOGTEMETER TERUGROEPEN
Druk op A om de maximale geregistreerde hoogte te bekijken. De
onderste teruglopende wijzer toont de maateenheid waarin de
maximale hoogte is geregistreerd als de hoogtemeter U T was toen
de knop werd ingedrukt; anders toont deze de maximale hoogte met
de momenteel geselecteerde eenheid. De 4e middelste wijzer toont
de waarde van de maximale hoogte in honderd- en tientallen met
een verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende
wijzer toont de waarde van de maximale hoogte in duizendtallen
met een verdeling om de duizend METER/FT.
De maximale geregistreerde hoogte wordt tien seconden
weergegeven. Om het display nog tien seconden weer te geven
drukt u op A voordat de vorige tien seconden verstreken zijn.
Druk op C om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in
METERS te veranderen.
Druk op B om de minimale geregistreerde hoogte te bekijken. De
onderste teruglopende wijzer toont de maateenheid waarin de
minimale hoogte is geregistreerd als de hoogtemeter U T was toen
de knop werd ingedrukt; anders toont deze de minimale hoogte met
de momenteel geselecteerde eenheid. De 4e middelste wijzer toont
de waarde van de minimale hoogte in honderd- en tientallen met
een verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende
wijzer toont de waarde van de minimale hoogte in duizendtallen
met een verdeling om de duizend METER/FT.
De minimale geregistreerde hoogte wordt tien seconden
weergegeven. Om het display nog tien seconden weer te geven
drukt u op B voordat de vorige tien seconden verstreken zijn. Druk
op C om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in METERS te
veranderen.
WATERBESTENDIGHEID
WAARSCHUWI G: DRUK O DER WATER OP GEE E KELE K OP
OPDAT HET HORLOGE WATERBESTE DIG BLIJFT.
1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas, de
drukknoppen en de kast intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken
worden gebruikt.
3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
blootgesteld.
Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of
(O) aangegeven.
*lb per vierkante inch absoluut
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier
of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de
achterkant van het horloge. Druk op de inwendige terugstelschake-
laar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte
levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij
varieert al naargelang het werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ IET I HET VUUR WEGGOOIE . IET OPLADE .
LOSSE BATTERIJE UIT DE BUURT VA KI DERE HOUDE .
INDIGLO®NACHTLICHT
Druk op de knop of kroon om het licht in te schakelen. De in het
ND GLO®nachtlicht gebruikte, elektroluminescentie -
technologie verlicht
de gehele wijzerplaat van het horloge ‘s nachts en wanneer er
weinig licht is.
ARMBAND AFSTELLEN
Armband met klapsluiting
Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit.
Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (Fig. 1) naar
binnen en draai de armband voorzichtig los. Meet de pols en steek
het veerstaafje in het juiste onderste gat (Fig. 2). Druk het veerstaafje
naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los
zodat het vast komt te zitten (Fig. 3).
Armbandschakels verwijderen
Schakels verwijderen: Zet de armband
rechtop en steek een puntig stuk gereed-
schap in de opening van de schakel. Duw de
pen krachtig in de richting van de pijl totdat
de schakel los is (de pennen zijn met opzet
moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het
gewenste aantal schakels verwijderd is.
Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer
aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting
tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de
armband totdat de pen er niet meer uitsteekt.
Armband met dichte schakels
Schakels verwijderen: Verwijder de
schroeven met een zeer kleine schroeven-
draaier door ze tegen de klok in te draaien.
Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels
verwijderd is. Verwijder geen schakels naast
de sluiting.
Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in
elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de
schroef verwijderd was. Draai de schroef met de klok mee totdat hij
vastzit en vlak met de armband ligt.
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX
®
.
Leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio
Timex
®
.
FUNZIONI
OTA: l’orologio viene spedito con una protezione attorno alla
corona. Togliere la protezione e spingere in dentro la corona per
iniziare. L’altimetro va calibrato prima dell’uso per assicurarne la
precisione ed evitare letture dell’altitudine inaccurate. Per dettagli
completi, consultare la sezione Calibrazione dell’altimetro.
COME IMPOSTARE DATA E ORA
Estrarre la corona nella posizione NTERMED A e girarla finché non
appare la data giusta. Dopo aver impostato la data, tirare la corona
completamente in fuori e girarla fino ad ottenere l’ora giusta.
Assicurare la corretta impostazione di AM/PM (mattina/pomeriggio)
verificando che la data cambi alla mezzanotte, e non a mezzogiorno.
Spingere in dentro la corona quando si finisce. Regolare la data dopo
i mesi che hanno meno di 31 giorni.
REGOLAZIONE DELLA LANCETTA INDICATRICE
(4
A
LANCETTA CENTRALE)
Estrarre completamente la corona. Le lancette del retrogrado
superiore e inferiore si azzerano automaticamente all’inizio delle
loro scale. La lancetta indicatrice (quarta lancetta centrale) deve
puntare sulle ore 12. n caso contrario, premere il pulsante A e/o B
per spostare la lancetta in modo che punti in tale direzione. pulsanti
A e B spostano rispettivamente la lancetta in senso antiorario e
orario. Tenere premuto il pulsante per far spostare la lancetta rapida-
mente. Spingere in dentro la corona quando si finisce.
CALIBRAZIONE DELL’ALTIMETRO
L’altimetro deve essere calibrato prima dell’uso.
Poiché un altimetro usa la pressione per determinare l’altitudine,
e la pressione varia a seconda della località, è importante impostare
l’altimetro su un valore di altitudine noto di riferimento, oppure su
un’altitudine di riferimento standard di un determinato luogo.
Cambiamenti di pressione improvvisi, dovuti a cambiamenti
atmosferici, possono causare un’inesattezza della lettura
dell’altimetro pari a +-100 m (328 piedi), anche se la località in cui ci
si trova non è cambiata. Ricalibrare l’altimetro su un’altitudine nota
quando si verificano cambiamenti di pressione drastici.
Per calibrare l’altimetro
1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia e attendere che
le lancette indicatrici smettano di muoversi.
2. Se l’altimetro era spento (OFF) nel momento in cui si è estratta la
corona, la lancetta del retrogrado inferiore punta sull’unità
selezionata l’ultima volta che l’altimetro è stato usato; altrimenti,
la lancetta del retrogrado inferiore punta sull’unità attualmente
selezionata nel display dell’altitudine. La 4
a
lancetta centrale e la
lancetta del retrogrado superiore dovrebbero puntare
sull’altitudine attuale.
3. Premere A o B per spostare la 4
a
lancetta centrale rispettivamente
in senso antiorario od orario, finché non punta sull’altitudine di
calibrazione desiderata. Tenendo premuti i pulsanti A o B si sposta
la lancetta centrale più rapidamente. La lancetta del retrogrado
superiore si sposta in relazione al valore di altitudine visualizzato
dalla 4
a
lancetta centrale.
4. Spingere in dentro la corona quando si finisce.
Per cambiare le unità da METR (METERS) a P ED (FEET) o viceversa,
premere il pulsante C. Se il pulsante C non viene rilasciato entro un
secondo, i cambiamenti apportati nell’ambito della calibrazione
vengono eliminati e viene visualizzata l’altitudine attuale.
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELL’ALTIMETRO
Per accendere l’altimetro, premere C. La lancetta del retrogrado
inferiore punta sui METR (METERS). Usando i contrassegni sull’anello
superiore, la 4
a
lancetta centrale indica il valore delle centinaia e
delle decine relative all’altitudine attuale con divisioni ogni dieci
METR /P ED . La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore
delle migliaia dell’attuale altitudine con divisioni ogni mille
METR /P ED .
Per cambiare le unità da METR a P ED , premere C una seconda
volta. Per cambiare le unità da P ED a METR , premere C due volte
(l’altimetro viene dapprima spento e poi riacceso con le unità in
METR ).
Per spegnere l’altimetro con le unità correnti impostate sui P ED ,
premere C. Per spegnere l’altimetro con le unità impostate sui
METR , premere C due volte (la lancetta inferiore va su P ED prima
di andare sulla posizione di spegnimento OFF).
L’orologio spegne automaticamente l’altimetro dopo 60 minuti
dall’attivazione.
RICHIAMO DELL’ALTITUDINE MIN/MAX DELL’ALTIMETRO
Per visualizzare l’altitudine massima registrata, premere A. La
lancetta del retrogrado inferiore mostra l’unità di misura in cui
l’altitudine massima è stata registrata se l’altimetro è stato spento
(OFF) al momento della pressione del pulsante; altrimenti, mostra
l’altitudine massima usando l’unità di misura selezionata attual-
mente. La 4
a
lancetta centrale mostra il valore delle centinaia e delle
decine dell’altitudine massima con divisioni ogni dieci METR /P ED .
La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore delle migliaia
dell’altitudine massima con divisioni ogni mille METR /P ED .
L’altitudine massima registrata viene visualizzata per dieci secondi.
Per estendere la durata di visualizzazione per altri dieci secondi,
premere A prima che scada il periodo di durata precedente di dieci
secondi.
Per cambiare le unità da METR a P ED o da P ED a METR , premere C.
Per visualizzare l’altitudine minima registrata, premere B. La lancetta
del retrogrado inferiore mostra l’unità di misura in cui l’altitudine
minima è stata registrata se l’altimetro è spento (OFF) al momento
della pressione del pulsante; altrimenti, mostra l’altitudine minima
usando l’unità di misura selezionata attualmente. La 4
a
lancetta
centrale mostra il valore delle centinaia e delle decine dell’altitudine
minima con divisioni ogni dieci METR /P ED . La lancetta del
retrogrado superiore mostra il valore delle migliaia dell’altitudine
minima con divisioni ogni mille METR /P ED .
L’altitudine minima registrata viene visualizzata per dieci secondi.
Per estendere la durata di visualizzazione per altri dieci secondi,
premere B prima che scada il periodo di durata precedente di dieci
secondi. Per cambiare le unità da METR a P ED o da P ED a METR ,
premere C.
RESISTENZA ALL’ACQUA
AVVERTE ZA: PER MA TE ERE LA RESISTE ZA ALL’ACQUA,
O PREMERE ALCU PULSA TE ME TRE CI SI TROVA
SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa
siano intatti.
2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
immersioni.
3. Risciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione
all’acqua marina.
Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri
di resistenza o il contrassegno (O).
*libbre per pollice quadrato assolute
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un
dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. l tipo
di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presente
un interruttore di ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituito la
batteria. Le stime della durata della batteria si basano su determinati
presupposti d’uso; la durata potrebbe variare a seconda dell’uso
effettivo dell’orologio.
O SMALTIRE LE BATTERIE I CE DIA DOLE. O RICARICARLE.
TE ERE LE BATTERIE SCIOLTE LO TA O DAI BAMBI I.
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO
®
Premere un pulsante o la corona per attivare l’illuminazione del
quadrante. La tecnologia elettroluminescente
impiegata nell’illuminazione del
quadrante ND GLO
®
illumina l’intero quadrante dell’orologio di notte
e in condizioni di scarsa luminosità.
REGOLAZIONE DEL BRACCIALE
Bracciale con fermaglio ripiegabile
ndividuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio.
Servendosi di un attrezzo a punta (Fig. 1), spingere in dentro la
barretta a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo.
Determinare la misura del polso, quindi inserire la barretta a molla
nel corrispondente foro inferiore (Fig. 2). Premere la barretta a molla,
allinearla con il foro superiore, quindi rilasciarla per bloccare il
bracciale in posizione (Fig. 3).
Rimozione delle maglie del bracciale
Rimozione delle maglie: mettere in piedi il
bracciale ed inserire un attrezzo appuntito
nell’apertura della maglia. Spingere con forza
lo spillo in direzione della freccia finché la
maglia non si stacca (gli spilli sono difficili da
rimuovere). Ripetere l’operazione finché non
si è rimosso il numero desiderato di maglie.
Rimontaggio: riunire le parti del bracciale. Spingere di nuovo lo
spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con
fermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso.
Bracciale a maglie piene
Rimozione delle maglie: servendosi di un
cacciavite molto piccolo, rimuovere le viti
girandole in senso antiorario. Ripetere
l’operazione finché non si è rimosso il numero
desiderato di maglie. Non rimuovere le maglie
adiacenti al fermaglio.
Rimontaggio: riunire le parti del bracciale ed inserire la vite
all’estremità dell’apertura dalla quale era stata rimossa. Avvitare la
vite girandola in senso orario finché non resta a filo con il bracciale.
I TER ATIO ALE GARA TIE VA TIMEX
Het T MEX®horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, nc. voor gebreken in fabricage gedurende een
periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over de
hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde
componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model. BELA GRIJK — DEZE
GARA TIE DEKT GEE GEBREKE OF SCHADE AA HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen
in rekening brengen.
DEZE GARANT E EN HET H ER N U TEENGEZETTE VERHAAL Z JN EXCLUS EF EN KOMEN N DE PLAATS VAN ALLE
ANDERE GARANT ES, U TDRUKKEL JK OF MPL C ET, MET NBEGR P VAN MPL C ETE GARANT E VAN
VERKOOPBAARHE D OF GESCH KTHE D VOOR EEN BEPAALD DOEL. T MEX S N ET AANSPRAKEL JK VOOR
SPEC ALE, NC DENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met
betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe,
zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke
rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde
ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een ingevulde,
originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele reparatiebon van
het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats van
aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen
reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$ 8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$ 7,00
in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£ 2,50 in het VK. n andere landen zal Timex port en
behandeling in rekening brengen. STUUR NOO T EEN SPECAAL HORLOGEBANDJE OF EN G ANDER ART KEL VAN
PERSOONL JKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u 1-800-263-
0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribische
gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het VK 44 020 8687 9620.
Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk +43 662 88921 30.
Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. n Canada, de VS en sommige
andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorgeadresseerde, franco reparatie-enveloppe
voor de hartslagmonitor verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2009 Timex Group USA, nc. T MEX is een gedeponeerd handelsmerk van Timex Group USA, nc. ND GLO is
een gedeponeerd handelsmerk van ndiglo Corporation in de VS en andere landen.
GARA ZIA I TER AZIO ALE TIMEX
L’orologio T MEX®è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, nc. per un periodo di UN
ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia
nternazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti nuovi o
accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTA TE
— SI PREGA DI OTARE CHE QUESTA GARA ZIA O COPRE I DIFETTI O I DA I ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. Timex potrebbe
addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZA ED R MED N ESSA CONTENUT SONO ESCLUS V E SOSTTU SCONO TUTTE LE ALTRE
GARANZ E, ESPRESSE O MPL C TE, NCLUSA QUALS AS GARANZ A MPL C TA D COMMERC AB LTÀ O DONE TÀ
AD UNO SCOPO PART COLARE. LA T MEX NON È RESPONSAB LE D NESSUN DANNO SPEC ALE, NCDENTALE O
CONSEQUENZ ALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono
esclusioni o limitazioni sui danni, pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa
garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese
a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al
rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme ad un Buono di riparazione dell’orologio originale
compilato oppure, solo negli USA e in Canada, insieme al Buono di riparazione dell’orologio originale compilato
o una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega
di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di
addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00
in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per
le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MA ALLA SPED Z ONE UN C NTUR NO SPEC ALE O QUAL-
S AS ALTRO ART COLO D VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Per il
Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare il +55 (11) 5572 9733. Per il Messico, chiamare lo
01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le sole Bermuda e le sole Bahamas, chiamare il (501) 370-
5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44.020.8687.9620. Per il
Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania/Austria,
chiamare il +43 662 88921 30. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega
di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. n Canada,
negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta
di spedizione preindirizzata e preaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimen-
to del servizio in fabbrica.
©2009 Timex Group USA, nc. T MEX è un marchio depositato della Timex Group USA, nc. ND GLO è un mar-
chio della ndiglo Corporation depositato negli Stati Uniti e in altri Paesi.
TIMEX I TER ATIO AL WARRA TY
Your T MEX®watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, nc. for a period of ONE
YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this nternational Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTA T — PLEASE OTE THAT
THIS WARRA TY DOES OT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing
any of these parts.
TH S WARRANTY AND THE REMED ES CONTA NED HERE N ARE EXCLUS VE AND N L EU OF ALL OTHER
WARRANT ES, EXPRESS OR MPL ED, NCLUD NG ANY MPL ED WARRANTY OF MERCHANTAB LTY OR F TNESS
FOR PART CULAR PURPOSE. T MEX S NOT L ABLE FOR ANY SPEC AL, NC DENTAL OR CONSEQUENT AL
DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow
exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you spe-
cific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where
the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada
only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address,
telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover
postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00
cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. n other countries, Timex
will charge you for postage and handling. NEVER NCLUDE A SPEC AL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTCLE OF
PERSONAL VALUE N YOUR SH PMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981.
For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean,
Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020
8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43
662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local
Timex retailer or Timex distributor for warranty information. n Canada, the U.S. and in certain other locations,
participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your
convenience in obtaining factory service.
©2009 Timex Group USA, nc. T MEX is a registered trademark of Timex Group USA, nc. ND GLO is a registered
trademark of ndiglo Corporation in the US. and other countries.
GARA TIE I TER ATIO ALE TIMEX
Votre montre T MEX®est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, nc. pour une période
d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie
nternationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de
la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTA T — CETTE GARA TIE E COUVRE PAS LES
DÉFAUTS OU L’E DOMMAGEME T DE VOTRE MO TRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé ;
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, d’une falsification ou d’un abus ; et
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile.
Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANT E ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUS FS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE
GARANT E, EXPRESSE OU MPL C TE, Y COMPR S TOUTE GARANT E MPL C TE DE QUAL TÉ MARCHANDE OU
D’ADAPTATON À UN USAGE PARTCUL ER. T MEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTCUL ER,
ACCESSO RE OU ND RECT. Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et
n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient
ne pas vous concerner. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. l se peut que vous bénéficiez
d’autres droits, lesquels varient d’un pays à un autre ou d’un état à un autre.
Pour obtenir le service de garantie, veuillez retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant
Timex où la montre a été achetée. nclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au
Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone
ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais
de port et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ US. aux
États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera
les frais d’envoi et de manutention. N’NCLUEZ JAMA S DANS VOTRE ENVO UN BRACELET SPÉC AL OU TOUT
AUTRE ART CLE AYANT UNE VALEUR PERSONNELLE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada,
composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-
060-00. Pour l’Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-
U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351
212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 88921 30.
Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre
détaillant ou distributeur Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains
autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et
pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.
©2009 Timex Group USA, nc. T MEX est une marque déposée de Timex Group USA, nc. ND GLO est une
marque déposée d’ ndiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
GARA TÍA I TER ACIO AL DE TIMEX
Timex Group USA, nc. garantiza el reloj T MEX®contra defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO
a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía
internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o
reacondicionados e inspeccionados , o reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTA TE —
OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARA TÍA O CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de que vence el plazo de la garantía;
2) si el reloj no se compró inicialmente a un distribuidor de T MEX autorizado;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) si afectan al cristal, la correa o la pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podrá cobrarle por el
reemplazo de cualquiera de estas piezas.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUS VA Y EN LUGAR DE CUALQU ER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRE-
SA O MPLÍC TA, NCLUS VE TODA GARANTÍA MPLÍC TA PARA F NES COMERC ALES O DE ADECUAC ÓN A F NES
PART CULARES. T MEX NO ASUME NNGUNA RESPONSAB L DAD POR PERJU C OS D RECTOS, ND RECTOS N
ESPEC ALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones
o limitaciones de perjuicios, por lo cual estas limitaciones podrían no aplicarse en su caso particular. Esta
garantía le concede derechos legales específicos; usted también podría estar amparado por otros derechos,
que varían según el país y el estado donde viva.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devuelva el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al
comercio minorista donde se compró el reloj, llenando y adjuntando el cupón de reparación que originalmente
viene con el reloj. Solamente en los Estados Unidos y Canadá se puede adjuntar el original del cupón de
reparación o una nota en la que figuren su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra.
Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación):
en EUA, un cheque o giro por valor de US$ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por
valor de CAN$ 7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK£ 2,50 (libras).
En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío y manipulación. NUNCA
NCLUYA CON EL RELOJ UNA BANDA ESPEC AL N N NGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En los Estados Unidos, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía.
En Canadá, llame al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00.
En América Central, países del Caribe, Bermudas y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-
0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00.
En Alemania/Austria, al +43 662 88921 30. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte
al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y algunos otros lugares,
algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente
pagado para que envíe el reloj para repararlo.
©2009 Timex Group USA, nc. T MEX es una marca comercial registrada de Timex Group USA, nc. ND GLO es
una marca comercial registrada de ndiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países.
GARA TIA I TER ACIO AL DA TIMEX
O seu relógio T MEX®está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, nc. pelo período de UM
ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão esta Garantia
nternacional.
Tenha em atenção que a Timex pode, ao seu critério, reparar o seu relógio instalando componentes novos ou
completamente reacondicionamos e inspeccionados , ou substitui-lo por um modelo idêntico ou semelhante.
IMPORTA TE — OTE QUE ESTA GARA TIA ÃO COBRE DEFEITOS OU DA OS O RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas ou manipulação abusiva; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia, caixa do relógio, acessórios e pilha. A Timex poderá cobrar
pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANT A E OS REMÉD OS AQU CONT DOS SÃO EXCLUS VOS E SUBST TUEM TODAS AS OUTRAS
GARANT AS, EXPRESSAS OU MPLÍC TAS, NCLU NDO QUALQUER GARANT A MPLÍC TA DE COMERC ALZAÇÃO
OU DE ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓS TO EM PART CULAR. A T MEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUA SQUER
DANOS ESPEC A S, NC DENTA S OU DE CONSEQUÊNCA. Alguns países ou estados não permitem limitações de
garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas
limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá
ter também outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao revendedor
autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original,
devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio
original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de
telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se
trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no
Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos
outros países, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e envio. NUNCA NCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER
TEM ESPEC AL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ART GO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre a garantia. No
Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572 9733. No México, telefone para
01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas Bahamas, telefone para (501)
370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em
Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha ou Áustria,
telefone para +43.662 88921 30. No Médio Oriente e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, por
favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais
informações sobre a garantia. No Canadá, E.U.A. e certos outros locais, e para a sua comodidade na obtenção
dos serviços de assistência da fábrica, os retalhistas da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal
para Reparação de Relógio pré-endereçado e com portes pagos.
©2009 Timex Group USA, nc. TMEX é uma marca comercial registada da TMEX Group USA, nc. ND GLO é uma
marca comercial registada da ndiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países.
TIMEX I TER ATIO ALE GARA TIE
Für hre T MEX®-Uhr übernimmt die Timex Group USA, nc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für die Dauer
E NES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese internationale
Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch nstallieren neuer oder gründlich
überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell erset-
zen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTE SIE, DASS SICH DIESE GARA TIE ICHT AUF MÄ GEL ODER
SCHÄDE IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten T MEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von T MEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; oder
5) an Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie. Timex kann den Ersatz dieser Teile
in Rechnung stellen.
D ESE GARANT E UND D E DAR N ENTHALTENEN MÄNGELBEHEBUNGEN SND EXKLUS VER ART UND ANSTATT
ALLER ANDEREN GARANT EN, AUSDRÜCKL CHER ODER MPL Z ERTER ART, E NSCHL ESSL CH JEDER
MPL Z ERTEN GARANTE DER VERMARKTBARKE T ODER E GNUNG ZU E NEM BEST MMTEN ZWECK. T MEX
HAFTET N CHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine
Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so
dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt hnen bestimmte Rechte.
Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie hre Uhr an Timex, eine Timex-Tochtergesellschaft
oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturschein
als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eine
schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen
mit hrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um
Reparaturkosten): in den USA Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8; in Kanada Scheck oder
Zahlungsanweisung über CAN$ 7 und in GB Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. n allen anderen
Ländern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KE NE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER
ANDERE ART KEL M T PERSÖNL CHEM WERT BE FÜGEN.
Für die USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformationen unter der Nummer 1 800 448 4639. Für Kanada
wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentralamerika,
die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB
44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland/Österreich
+43 662 88921 30, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen Länder wenden Sie sich
für Garantieinformation bitte an hren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter. n Kanada,
den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler hnen einen frankierten
und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2009 Timex Group USA, nc. T MEX ist eine eingetragene Marke der Timex Group USA, nc. ND GLO ist eine
eingetragene Marke der ndiglo Corporation in den USA und anderen Ländern.
OBERER
RETROGRADER
ZEIGER
(Tausende)
HÖHE MESSER-
SKALA
(Hunderte)
K OPF C
(Einheiten)
U TERER RETRO -
GRADER ZEIGER
(Maßeinheiten)
K OPF A
(Höchsthöhe)
KRO E
K OPF B
(Mindesthöhe)
Beispiel: Höhe=2310 m Beispiel: Höhe=7580 ft
Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3
TERUGLOPE D
BOVE STE
(duizendtallen)
HOOGTEMETER-
SCHAAL
(honderdtallen)
K OP C
(eenheden)
TERUGLOPE D
O DERSTE
(eenheden)
K OP A
(maximale
hoogte)
KROO
K OP B
(minimale
hoogte)
Voorbeeld: Hoogte=2310 m Voorbeeld: Hoogte=7580 ft
Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
RETROGRADO
SUPERIORE
(migliaia)
SCALA
DELL’ALTIMETRO
(centinaia)
PULSA TE C
(unità)
RETROGRADO
I FERIORE
(unità)
PULSA TE A
(altitudine
massima)
CORO A
PULSA TE B
(altitudine
minima)
Esempio: Altitudine = 2310 m Esempio: Altitudine = 7580 piedi
Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua sotto
la superficie
30 m/98 piedi 60
50 m/164 piedi 86
100 m/328 piedi 160
W257_Altimeter_EU_T-0502-07_TMX_W194_EU.qxd 9/4/09 12:10 PM Page 2

www.timex.com
W257 359-095002 EU
www.timex.com
W257 359-095002 EU
www.timex.com
W257 359-095002 EU
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX®UHR.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für hre Timex®Uhr genau
durch.
FUNKTIONEN
HI WEIS: Die Uhr wird mit gesicherter Krone ausgeliefert. Schutz
entfernen und Krone hineindrücken. Der Höhenmesser muss vor
der Benutzung kalibriert werden, damit Genauigkeit gewährleistet
ist und falsche Richtungsangaben vermieden werden. Mehr
nformationen hierzu im Abschnitt Höhenmesser-Kalibrierung
DATUM UND UHRZEIT EINSTELLEN
Krone bis zur M TTEL-Position herausziehen und drehen, bis das
korrekte Datum erscheint. Nach Einstellen des Datums Krone
vollständig herausziehen und drehen, bis die richtige Uhrzeit
erscheint. AM/PM so einstellen, dass sich das Datum um
Mitternacht - und nicht mittags - ändert. Nach Einstellung Krone
wieder hineindrücken. Bei Monaten mit weniger als 31 Tagen
Datum anpassen.
INDIKATOR (VIERTER MITTLERER ZEIGER) EINSTELLEN
Krone vollständig herausziehen. Der obere und der untere retro-
grade Zeiger werden automatisch auf den Start der Skalen zurück-
gesetzt. Der ndikator (der vierte mittlere Zeiger) muss auf 12 Uhr
zeigen. Falls nicht, entweder A oder B drücken und ndikator auf 12
Uhr stellen. A und B bewegen den Zeiger entweder gegen oder im
Uhrzeigersinn. Knopf gedrückt halten, damit Zeiger sich schneller
bewegt. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken.
HÖHENMESSER-KALIBRIERUNG
Der Höhenmesser muss vor dem Gebrauch kalibriert werden.
Da ein Höhenmesser die Höhe mithilfe von Druck ermittelt, der sich
von Ort zu Ort unterscheidet, ist es wichtig, den Höhenmesser auf
einen bekannten Referenzhöhenwert oder eine Standard-
Referenzhöhe an einem gegebenen Ort einzustellen. Plötzliche
Druckänderungen aufgrund von Wetterumschwankungen können
dazu führen, dass hre Höhenmessung bis zu +-100 m daneben
liegt, selbst wenn sich hr Standort nicht geändert hat. Führen Sie
bei heftigen Druckänderungen eine erneute Kalibrierung aus.
Den Höhenmesser kalibrieren:
1. Krone zur Mittelposition herausziehen und warten, bis die
Funktionszeiger still stehen.
2. Wenn der Höhenmesser zum Zeitpunkt des Herausziehens der
Krone ausgeschaltet war, zeigt der untere retrograde Zeiger auf
die Einheit, die bei der letzten Verwendung des Höhenmessers
ausgewählt war. Ansonsten zeigt er auf die aktuell ausgewählte
Einheit in der Höhenanzeige. Der vierte mittlere Zeiger und der
obere retrograde Zeiger sollten auf die aktuelle Höhe zeigen.
3. A oder B drücken, um den Zeiger entweder im oder gegen den
Uhrzeigersinn zu bewegen, bis er auf die gewünschte
Kalibrierungshöhe zeigt. A oder B gedrückt halten, damit der
mittlere Zeiger sich schneller bewegt Der obere retrograde
Zeiger bewegt sich entsprechend des Höhenwerts, der vom
vierten mittleren Zeiger angezeigt wird.
4. Nach Einstellung Krone wieder hineindrücken.
Um die Einheiten von METER (METERS) auf FUSS (FEET) oder
umgekehrt zu ändern, C drücken. Wenn C nicht innerhalb einer
Sekunde freigegeben wird, werden die bei der Kalibrierung
vorgenommenen Änderungen verworfen und die aktuelle Höhe
wird angezeigt.
HÖHENMESSER EIN/AUS
Zum Aktivieren des Höhenmessers auf C drücken. Der untere
retrograde Zeiger zeigt auf METERS. Mithilfe der Markierungen auf
dem oberen Ring zeigt der vierte mittlere Zeiger die aktuelle Höhe
in Hunderter- und Zehnerwerten mit Unterteilungen alle 10
Meter/Fuß an. Der obere retrograde Zeiger zeigt die aktuelle Höhe
in Tausenderwerten mit Unterteilungen alle 1000 Meter/Fuß an.
C ein zweites Mal drücken, um Einheit von METERS (Meter) auf
FEET (Fuß) umzustellen. C zwei Mal drücken, um die Einheit von
FEET (Fuß) auf METERS (Meter) umzustellen (der Höhenmesser ist
zunächst ausgeschaltet und wird dann mit den Meter-Einheiten
wieder eingeschaltet).
Um den Höhenmesser mit der Einstellung der Einheit auf FEET (Fuß)
auszuschalten, C drücken. Zum Ausschalten des Höhenmessers mit
der Einstellung der Einheit auf METERS (Meter), C zwei Mal drücken
(der untere Zeiger geht zunächst zu FEET und dann in die Aus-
Stellung).
Die Uhr schaltet den Höhenmesser automatisch 60 Minuten nach
Aktivierung aus.
ABRUF DER MIN/MAX-HÖHENMESSUNG
A drücken, um die aufgezeichnete Höchsthöhe anzuzeigen. Der
untere retrograde Zeiger zeigt die Maßeinheit an, in der die
Höchsthöhe aufgezeichnet wurde, wenn der Höhenmesser zum
Zeitpunkt des Knopfdrucks ausgeschaltet war. Ansonsten wird die
Höchsthöhe mit der aktuell ausgewählten Maßeinheit angezeigt.
Der vierte mittlere Zeiger zeigt die Hunderter- und Zehnerwerte der
Höchsthöhe mit Unterteilungen alle 10 Meter/Fuß an. Der obere
retrograde Zeiger zeigt die Tausenderwerte der Höchsthöhe mit
Unterteilungen alle 1000 Meter/Fuß an.
Die Höchsthöhe wird für eine Dauer von 10 Sekunden angezeigt.
Um die Dauer der Anzeige um 10 Sekunden zu verlängern,
A drücken, bevor der erste 10-Sekunden- ntervall abläuft.
C drücken, um die Einheit von FEET (Fuß) auf METERS (Meter)
umzustellen.
B drücken, um die aufgezeichnete Mindesthöhe anzuzeigen. Der
untere retrograde Zeiger zeigt die Maßeinheit an, in der die
Mindesthöhe aufgezeichnet wurde, wenn der Höhenmesser zum
Zeitpunkt des Knopfdrucks ausgeschaltet war. Ansonsten wird die
Mindesthöhe mit der aktuell ausgewählten Maßeinheit angezeigt.
Der vierte mittlere Zeiger zeigt die Hunderter- und Zehnerwerte der
Mindesthöhe mit Unterteilungen alle 10 Meter/Fuß an. Der obere
retrograde Zeiger zeigt die Tausenderwerten der Mindesthöhe mit
Unterteilungen alle 1000 Meter/Fuß an.
Die Mindesthöhe wird für eine Dauer von 10 Sekunden angezeigt.
Um die Dauer der Anzeige um 10 Sekunden zu verlängern, B
drücken, bevor der erste 10-Sekunden- ntervall abläuft. C drücken,
um die Einheit von FEET (Fuß) auf METERS (Meter) umzustellen.
WASSERBESTÄNDIGKEIT
ACHTU G: UM WASSERBESTÄ DIGKEIT ZU BEWAHRE ; U TER
WASSER KEI E K ÖPFE DRÜCKE .
1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse
intakt sind.
2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen
benutzt werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit
(O) gekennzeichnet.
*pounds per square inch absolute
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der
Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den Reset-
Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie wird
aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist
abhängig vom tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE ICHT I S FEUER WERFE . ICHT WIEDERAUFLAD-
BAR. BATTERIE VO KI DER FER HALTE .
INDIGLO®NACHTLICHT
Knopf oder Krone drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das
ND GLO®Nachtlicht verwendete Elektroleuchttechnik
beleuchtet das gesamte
Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
ARMBAND ANPASSEN
Armband mit Faltschließe
Finden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschluss
verbindet. Drücken Sie die Feder mit einem spitzen Gegenstand
herunter (Abb. 1), und drehen Sie das Armband leicht, bis es sich
löst. Passen Sie das Armband hrem Handgelenk an, und setzen Sie
die Feder in das entsprechende Loch an der Unterseite ein (Abb. 2).
Feder herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten
lassen, um das Armband zu befestigen (Abb. 3).
Entfernen von Armbandgliedern
Glieder entfernen: Armband aufrecht
stellen und mit einem spitzen Gegenstand
in die Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeil -
richtung kräftig herausdrücken, bis Glied sich
löst. (Stifte sollen sich schwer entfernen
lassen.) Wiederholen, bis die gewünschte
Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in
entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.
Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.
Gliederarmband
Glieder entfernen: Mit einem kleinen
Schraubenzieher die Schrauben gegen den
Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis die
gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.
Glieder, die sich direkt an der Schließe
befinden, nicht entfernen.
Zusammenfügen: Armbandteile wieder zusammensetzen und
Schraube im Uhrzeigersinn wieder eindrehen. Schraube im
Uhrzeigersinn festdrehen, bis sie sicher sitzt.
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX®HORLOGE.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®horloge
moet bedienen.
FUNCTIES
OPMERKI G: Het horloge wordt met een beschermer rond de kroon
geleverd. Verwijder de beschermer en druk op de kroon om te
starten. De hoogtemeter moet vóór het gebruik ervan worden
gekalibreerd om nauwkeurigheid te verzekeren en een verkeerde
hoogtewaarde te vermijden. Zie het gedeelte Hoogtemeter kalibreren
voor volledige details.
DATUM EN TIJD INSTELLEN
Trek de kroon tot de M DDELSTE stand en draai hem totdat de juiste
datum verschijnt. Nadat u de datum hebt ingesteld, trekt u de kroon
helemaal naar buiten en draait u hem tot de juiste tijd wordt
weergegeven. Verzeker u van de juiste instelling voor AM/PM door te
controleren of de datum om middernacht en niet om twaalf uur
‘s middags verandert. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar
bent. Stel de datum bij na maanden met minder dan 31 dagen.
(4E MIDDELSTE) WIJZER AFSTELLEN
Trek de kroon helemaal naar buiten. De bovenste en onderste
teruglopende wijzer worden automatisch teruggesteld naar het
begin van hun schaal. De (4e middelste) wijzer hoort naar 12 uur te
wijzen. Als dat niet het geval is, drukt u op knop A en/of B om de
wijzer te draaien totdat deze naar 12 uur wijst. Knop A en B draaien
de wijzer respectievelijk tegen de klok in en met de klok mee. Houd
de knop ingedrukt om de wijzer snel te draaien. Druk de kroon naar
binnen wanneer u klaar bent.
HOOGTEMETER KALIBREREN
De hoogtemeter moet worden gekalibreerd voordat u hem gebruikt.
Omdat een hoogtemeter gebruik maakt van druk om de hoogte te
bepalen en de druk van plaats tot plaats verschilt, is het belangrijk
om de hoogtemeter op een bekende referentiehoogtewaarde of een
standaard referentiehoogte van een bepaalde plaats in te stellen.
Plotselinge veranderingen in druk vanwege weersveranderingen
kunnen de waarde op uw hoogtemeter +/-100 m (328 ft) doen
afwijken, zelfs als uw locatie niet is veranderd. Opnieuw op een
bekende hoogte kalibreren wanneer drastische veranderingen in
druk zich voordoen.
De hoogtemeter kalibreren:
1. Trek de kroon naar de middelste stand en wacht tot de wijzers
niet meer draaien.
2. Als de hoogtemeter U T was toen u de kroon naar buiten trok,
wijst de onderste teruglopende wijzer naar de eenheid die was
geselecteerd toen de hoogtemeter voor het laatst werd gebruikt;
anders wijst de onderste teruglopende wijzer naar de momenteel
geselecteerde eenheid in het hoogtedisplay. De 4e middelste
wijzer en de bovenste teruglopende wijzer horen naar de huidige
hoogte te wijzen.
3. Druk op A of B om de 4e middelste wijzer respectievelijk tegen
de klok in of met de klok mee te draaien totdat deze naar de
gewenste kalibratiehoogte wijst. Als u A of B ingedrukt houdt,
beweegt de middelste wijzer sneller. De bovenste teruglopende
wijzer draait al naargelang de hoogtewaarde die door de 4e
middelste wijzer wordt weergegeven.
4. Druk de kroon naar binnen wanneer u klaar bent.
Om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in METERS te
veranderen, drukt u op C. Als knop C niet binnen één seconde wordt
losgelaten, worden in de kalibratie aangebrachte veranderingen
weggegooid en wordt de huidige hoogte weergegeven.
HOOGTEMETER AAN/UIT
Druk op C om de hoogtemeter aan te zetten. De onderste
teruglopende wijzer wijst naar METERS. Aan de hand van de
markeringen op de bovenste ring toont de 4e middelste wijzer de
waarde van de huidige hoogte in honderd- en tientallen met een
verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende wijzer
toont de waarde van de huidige hoogte in duizendtallen met een
verdeling om de duizend METER/FT.
Druk nogmaals op C om de eenheid van METERS in FEET te
veranderen. Druk tweemaal op C om de eenheid van FEET in
METERS te veranderen (de hoogtemeter wordt eerst uit- en daarna
weer aangezet met de eenheid in METERS).
Druk op C om de hoogtemeter uit te zetten met de huidige eenheid
ingesteld op FEET. Druk tweemaal op C om de hoogtemeter uit te
zetten met de eenheid ingesteld op METERS (de onderste wijzer gaat
eerst naar FEET voordat hij naar de stand U T gaat).
Het horloge zet de hoogtemeter automatisch 60 minuten na
activering uit.
MIN/MAX HOOGTE VAN HOOGTEMETER TERUGROEPEN
Druk op A om de maximale geregistreerde hoogte te bekijken. De
onderste teruglopende wijzer toont de maateenheid waarin de
maximale hoogte is geregistreerd als de hoogtemeter U T was toen
de knop werd ingedrukt; anders toont deze de maximale hoogte met
de momenteel geselecteerde eenheid. De 4e middelste wijzer toont
de waarde van de maximale hoogte in honderd- en tientallen met
een verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende
wijzer toont de waarde van de maximale hoogte in duizendtallen
met een verdeling om de duizend METER/FT.
De maximale geregistreerde hoogte wordt tien seconden
weergegeven. Om het display nog tien seconden weer te geven
drukt u op A voordat de vorige tien seconden verstreken zijn.
Druk op C om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in
METERS te veranderen.
Druk op B om de minimale geregistreerde hoogte te bekijken. De
onderste teruglopende wijzer toont de maateenheid waarin de
minimale hoogte is geregistreerd als de hoogtemeter U T was toen
de knop werd ingedrukt; anders toont deze de minimale hoogte met
de momenteel geselecteerde eenheid. De 4e middelste wijzer toont
de waarde van de minimale hoogte in honderd- en tientallen met
een verdeling om de tien METER/FT. De bovenste teruglopende
wijzer toont de waarde van de minimale hoogte in duizendtallen
met een verdeling om de duizend METER/FT.
De minimale geregistreerde hoogte wordt tien seconden
weergegeven. Om het display nog tien seconden weer te geven
drukt u op B voordat de vorige tien seconden verstreken zijn. Druk
op C om de eenheid van METERS in FEET of van FEET in METERS te
veranderen.
WATERBESTENDIGHEID
WAARSCHUWI G: DRUK O DER WATER OP GEE E KELE K OP
OPDAT HET HORLOGE WATERBESTE DIG BLIJFT.
1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas, de
drukknoppen en de kast intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken
worden gebruikt.
3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
blootgesteld.
Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of
(O) aangegeven.
*lb per vierkante inch absoluut
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier
of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt u aan de
achterkant van het horloge. Druk op de inwendige terugstelschake-
laar, indien aanwezig, nadat de batterij is vervangen. De geschatte
levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij
varieert al naargelang het werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ IET I HET VUUR WEGGOOIE . IET OPLADE .
LOSSE BATTERIJE UIT DE BUURT VA KI DERE HOUDE .
INDIGLO®NACHTLICHT
Druk op de knop of kroon om het licht in te schakelen. De in het
ND GLO®nachtlicht gebruikte, elektroluminescentie -
technologie verlicht
de gehele wijzerplaat van het horloge ‘s nachts en wanneer er
weinig licht is.
ARMBAND AFSTELLEN
Armband met klapsluiting
Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit.
Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (Fig. 1) naar
binnen en draai de armband voorzichtig los. Meet de pols en steek
het veerstaafje in het juiste onderste gat (Fig. 2). Druk het veerstaafje
naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los
zodat het vast komt te zitten (Fig. 3).
Armbandschakels verwijderen
Schakels verwijderen: Zet de armband
rechtop en steek een puntig stuk gereed-
schap in de opening van de schakel. Duw de
pen krachtig in de richting van de pijl totdat
de schakel los is (de pennen zijn met opzet
moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het
gewenste aantal schakels verwijderd is.
Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer
aan elkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting
tegengesteld aan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de
armband totdat de pen er niet meer uitsteekt.
Armband met dichte schakels
Schakels verwijderen: Verwijder de
schroeven met een zeer kleine schroeven-
draaier door ze tegen de klok in te draaien.
Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels
verwijderd is. Verwijder geen schakels naast
de sluiting.
Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in
elkaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de
schroef verwijderd was. Draai de schroef met de klok mee totdat hij
vastzit en vlak met de armband ligt.
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX
®
.
Leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l’orologio
Timex
®
.
FUNZIONI
OTA: l’orologio viene spedito con una protezione attorno alla
corona. Togliere la protezione e spingere in dentro la corona per
iniziare. L’altimetro va calibrato prima dell’uso per assicurarne la
precisione ed evitare letture dell’altitudine inaccurate. Per dettagli
completi, consultare la sezione Calibrazione dell’altimetro.
COME IMPOSTARE DATA E ORA
Estrarre la corona nella posizione NTERMED A e girarla finché non
appare la data giusta. Dopo aver impostato la data, tirare la corona
completamente in fuori e girarla fino ad ottenere l’ora giusta.
Assicurare la corretta impostazione di AM/PM (mattina/pomeriggio)
verificando che la data cambi alla mezzanotte, e non a mezzogiorno.
Spingere in dentro la corona quando si finisce. Regolare la data dopo
i mesi che hanno meno di 31 giorni.
REGOLAZIONE DELLA LANCETTA INDICATRICE
(4
A
LANCETTA CENTRALE)
Estrarre completamente la corona. Le lancette del retrogrado
superiore e inferiore si azzerano automaticamente all’inizio delle
loro scale. La lancetta indicatrice (quarta lancetta centrale) deve
puntare sulle ore 12. n caso contrario, premere il pulsante A e/o B
per spostare la lancetta in modo che punti in tale direzione. pulsanti
A e B spostano rispettivamente la lancetta in senso antiorario e
orario. Tenere premuto il pulsante per far spostare la lancetta rapida-
mente. Spingere in dentro la corona quando si finisce.
CALIBRAZIONE DELL’ALTIMETRO
L’altimetro deve essere calibrato prima dell’uso.
Poiché un altimetro usa la pressione per determinare l’altitudine,
e la pressione varia a seconda della località, è importante impostare
l’altimetro su un valore di altitudine noto di riferimento, oppure su
un’altitudine di riferimento standard di un determinato luogo.
Cambiamenti di pressione improvvisi, dovuti a cambiamenti
atmosferici, possono causare un’inesattezza della lettura
dell’altimetro pari a +-100 m (328 piedi), anche se la località in cui ci
si trova non è cambiata. Ricalibrare l’altimetro su un’altitudine nota
quando si verificano cambiamenti di pressione drastici.
Per calibrare l’altimetro
1. Estrarre la corona nella sua posizione intermedia e attendere che
le lancette indicatrici smettano di muoversi.
2. Se l’altimetro era spento (OFF) nel momento in cui si è estratta la
corona, la lancetta del retrogrado inferiore punta sull’unità
selezionata l’ultima volta che l’altimetro è stato usato; altrimenti,
la lancetta del retrogrado inferiore punta sull’unità attualmente
selezionata nel display dell’altitudine. La 4
a
lancetta centrale e la
lancetta del retrogrado superiore dovrebbero puntare
sull’altitudine attuale.
3. Premere A o B per spostare la 4
a
lancetta centrale rispettivamente
in senso antiorario od orario, finché non punta sull’altitudine di
calibrazione desiderata. Tenendo premuti i pulsanti A o B si sposta
la lancetta centrale più rapidamente. La lancetta del retrogrado
superiore si sposta in relazione al valore di altitudine visualizzato
dalla 4
a
lancetta centrale.
4. Spingere in dentro la corona quando si finisce.
Per cambiare le unità da METR (METERS) a P ED (FEET) o viceversa,
premere il pulsante C. Se il pulsante C non viene rilasciato entro un
secondo, i cambiamenti apportati nell’ambito della calibrazione
vengono eliminati e viene visualizzata l’altitudine attuale.
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELL’ALTIMETRO
Per accendere l’altimetro, premere C. La lancetta del retrogrado
inferiore punta sui METR (METERS). Usando i contrassegni sull’anello
superiore, la 4
a
lancetta centrale indica il valore delle centinaia e
delle decine relative all’altitudine attuale con divisioni ogni dieci
METR /P ED . La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore
delle migliaia dell’attuale altitudine con divisioni ogni mille
METR /P ED .
Per cambiare le unità da METR a P ED , premere C una seconda
volta. Per cambiare le unità da P ED a METR , premere C due volte
(l’altimetro viene dapprima spento e poi riacceso con le unità in
METR ).
Per spegnere l’altimetro con le unità correnti impostate sui P ED ,
premere C. Per spegnere l’altimetro con le unità impostate sui
METR , premere C due volte (la lancetta inferiore va su P ED prima
di andare sulla posizione di spegnimento OFF).
L’orologio spegne automaticamente l’altimetro dopo 60 minuti
dall’attivazione.
RICHIAMO DELL’ALTITUDINE MIN/MAX DELL’ALTIMETRO
Per visualizzare l’altitudine massima registrata, premere A. La
lancetta del retrogrado inferiore mostra l’unità di misura in cui
l’altitudine massima è stata registrata se l’altimetro è stato spento
(OFF) al momento della pressione del pulsante; altrimenti, mostra
l’altitudine massima usando l’unità di misura selezionata attual-
mente. La 4
a
lancetta centrale mostra il valore delle centinaia e delle
decine dell’altitudine massima con divisioni ogni dieci METR /P ED .
La lancetta del retrogrado superiore mostra il valore delle migliaia
dell’altitudine massima con divisioni ogni mille METR /P ED .
L’altitudine massima registrata viene visualizzata per dieci secondi.
Per estendere la durata di visualizzazione per altri dieci secondi,
premere A prima che scada il periodo di durata precedente di dieci
secondi.
Per cambiare le unità da METR a P ED o da P ED a METR , premere C.
Per visualizzare l’altitudine minima registrata, premere B. La lancetta
del retrogrado inferiore mostra l’unità di misura in cui l’altitudine
minima è stata registrata se l’altimetro è spento (OFF) al momento
della pressione del pulsante; altrimenti, mostra l’altitudine minima
usando l’unità di misura selezionata attualmente. La 4
a
lancetta
centrale mostra il valore delle centinaia e delle decine dell’altitudine
minima con divisioni ogni dieci METR /P ED . La lancetta del
retrogrado superiore mostra il valore delle migliaia dell’altitudine
minima con divisioni ogni mille METR /P ED .
L’altitudine minima registrata viene visualizzata per dieci secondi.
Per estendere la durata di visualizzazione per altri dieci secondi,
premere B prima che scada il periodo di durata precedente di dieci
secondi. Per cambiare le unità da METR a P ED o da P ED a METR ,
premere C.
RESISTENZA ALL’ACQUA
AVVERTE ZA: PER MA TE ERE LA RESISTE ZA ALL’ACQUA,
O PREMERE ALCU PULSA TE ME TRE CI SI TROVA
SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa
siano intatti.
2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
immersioni.
3. Risciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione
all’acqua marina.
Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri
di resistenza o il contrassegno (O).
*libbre per pollice quadrato assolute
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un
dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. l tipo
di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presente
un interruttore di ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituito la
batteria. Le stime della durata della batteria si basano su determinati
presupposti d’uso; la durata potrebbe variare a seconda dell’uso
effettivo dell’orologio.
O SMALTIRE LE BATTERIE I CE DIA DOLE. O RICARICARLE.
TE ERE LE BATTERIE SCIOLTE LO TA O DAI BAMBI I.
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO
®
Premere un pulsante o la corona per attivare l’illuminazione del
quadrante. La tecnologia elettroluminescente
impiegata nell’illuminazione del
quadrante ND GLO
®
illumina l’intero quadrante dell’orologio di notte
e in condizioni di scarsa luminosità.
REGOLAZIONE DEL BRACCIALE
Bracciale con fermaglio ripiegabile
ndividuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio.
Servendosi di un attrezzo a punta (Fig. 1), spingere in dentro la
barretta a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo.
Determinare la misura del polso, quindi inserire la barretta a molla
nel corrispondente foro inferiore (Fig. 2). Premere la barretta a molla,
allinearla con il foro superiore, quindi rilasciarla per bloccare il
bracciale in posizione (Fig. 3).
Rimozione delle maglie del bracciale
Rimozione delle maglie: mettere in piedi il
bracciale ed inserire un attrezzo appuntito
nell’apertura della maglia. Spingere con forza
lo spillo in direzione della freccia finché la
maglia non si stacca (gli spilli sono difficili da
rimuovere). Ripetere l’operazione finché non
si è rimosso il numero desiderato di maglie.
Rimontaggio: riunire le parti del bracciale. Spingere di nuovo lo
spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con
fermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso.
Bracciale a maglie piene
Rimozione delle maglie: servendosi di un
cacciavite molto piccolo, rimuovere le viti
girandole in senso antiorario. Ripetere
l’operazione finché non si è rimosso il numero
desiderato di maglie. Non rimuovere le maglie
adiacenti al fermaglio.
Rimontaggio: riunire le parti del bracciale ed inserire la vite
all’estremità dell’apertura dalla quale era stata rimossa. Avvitare la
vite girandola in senso orario finché non resta a filo con il bracciale.
I TER ATIO ALE GARA TIE VA TIMEX
Het T MEX®horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, nc. voor gebreken in fabricage gedurende een
periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over de
hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde
componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model. BELA GRIJK — DEZE
GARA TIE DEKT GEE GEBREKE OF SCHADE AA HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen
in rekening brengen.
DEZE GARANT E EN HET H ER N U TEENGEZETTE VERHAAL Z JN EXCLUS EF EN KOMEN N DE PLAATS VAN ALLE
ANDERE GARANT ES, U TDRUKKEL JK OF MPL C ET, MET NBEGR P VAN MPL C ETE GARANT E VAN
VERKOOPBAARHE D OF GESCH KTHE D VOOR EEN BEPAALD DOEL. T MEX S N ET AANSPRAKEL JK VOOR
SPEC ALE, NC DENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met
betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe,
zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke
rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde
ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een ingevulde,
originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele reparatiebon van
het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats van
aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen
reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$ 8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$ 7,00
in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£ 2,50 in het VK. n andere landen zal Timex port en
behandeling in rekening brengen. STUUR NOO T EEN SPECAAL HORLOGEBANDJE OF EN G ANDER ART KEL VAN
PERSOONL JKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u 1-800-263-
0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribische
gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het VK 44 020 8687 9620.
Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk +43 662 88921 30.
Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. n Canada, de VS en sommige
andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorgeadresseerde, franco reparatie-enveloppe
voor de hartslagmonitor verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2009 Timex Group USA, nc. T MEX is een gedeponeerd handelsmerk van Timex Group USA, nc. ND GLO is
een gedeponeerd handelsmerk van ndiglo Corporation in de VS en andere landen.
GARA ZIA I TER AZIO ALE TIMEX
L’orologio T MEX®è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, nc. per un periodo di UN
ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia
nternazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti nuovi o
accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTA TE
— SI PREGA DI OTARE CHE QUESTA GARA ZIA O COPRE I DIFETTI O I DA I ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. Timex potrebbe
addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZA ED R MED N ESSA CONTENUT SONO ESCLUS V E SOSTTU SCONO TUTTE LE ALTRE
GARANZ E, ESPRESSE O MPL C TE, NCLUSA QUALS AS GARANZ A MPL C TA D COMMERC AB LTÀ O DONE TÀ
AD UNO SCOPO PART COLARE. LA T MEX NON È RESPONSAB LE D NESSUN DANNO SPEC ALE, NCDENTALE O
CONSEQUENZ ALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono
esclusioni o limitazioni sui danni, pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa
garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese
a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al
rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme ad un Buono di riparazione dell’orologio originale
compilato oppure, solo negli USA e in Canada, insieme al Buono di riparazione dell’orologio originale compilato
o una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega
di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di
addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00
in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per
le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MA ALLA SPED Z ONE UN C NTUR NO SPEC ALE O QUAL-
S AS ALTRO ART COLO D VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Per il
Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare il +55 (11) 5572 9733. Per il Messico, chiamare lo
01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le sole Bermuda e le sole Bahamas, chiamare il (501) 370-
5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44.020.8687.9620. Per il
Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania/Austria,
chiamare il +43 662 88921 30. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega
di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. n Canada,
negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta
di spedizione preindirizzata e preaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimen-
to del servizio in fabbrica.
©2009 Timex Group USA, nc. T MEX è un marchio depositato della Timex Group USA, nc. ND GLO è un mar-
chio della ndiglo Corporation depositato negli Stati Uniti e in altri Paesi.
TIMEX I TER ATIO AL WARRA TY
Your T MEX®watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, nc. for a period of ONE
YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this nternational Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTA T — PLEASE OTE THAT
THIS WARRA TY DOES OT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing
any of these parts.
TH S WARRANTY AND THE REMED ES CONTA NED HERE N ARE EXCLUS VE AND N L EU OF ALL OTHER
WARRANT ES, EXPRESS OR MPL ED, NCLUD NG ANY MPL ED WARRANTY OF MERCHANTAB LTY OR F TNESS
FOR PART CULAR PURPOSE. T MEX S NOT L ABLE FOR ANY SPEC AL, NC DENTAL OR CONSEQUENT AL
DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow
exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you spe-
cific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where
the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada
only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address,
telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover
postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00
cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. n other countries, Timex
will charge you for postage and handling. NEVER NCLUDE A SPEC AL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTCLE OF
PERSONAL VALUE N YOUR SH PMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981.
For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean,
Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020
8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43
662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local
Timex retailer or Timex distributor for warranty information. n Canada, the U.S. and in certain other locations,
participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your
convenience in obtaining factory service.
©2009 Timex Group USA, nc. T MEX is a registered trademark of Timex Group USA, nc. ND GLO is a registered
trademark of ndiglo Corporation in the US. and other countries.
GARA TIE I TER ATIO ALE TIMEX
Votre montre T MEX®est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, nc. pour une période
d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie
nternationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de
la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTA T — CETTE GARA TIE E COUVRE PAS LES
DÉFAUTS OU L’E DOMMAGEME T DE VOTRE MO TRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé ;
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, d’une falsification ou d’un abus ; et
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile.
Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANT E ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUS FS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE
GARANT E, EXPRESSE OU MPL C TE, Y COMPR S TOUTE GARANT E MPL C TE DE QUAL TÉ MARCHANDE OU
D’ADAPTATON À UN USAGE PARTCUL ER. T MEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTCUL ER,
ACCESSO RE OU ND RECT. Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et
n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient
ne pas vous concerner. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. l se peut que vous bénéficiez
d’autres droits, lesquels varient d’un pays à un autre ou d’un état à un autre.
Pour obtenir le service de garantie, veuillez retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant
Timex où la montre a été achetée. nclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au
Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone
ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais
de port et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 8,00 $ US. aux
États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera
les frais d’envoi et de manutention. N’NCLUEZ JAMA S DANS VOTRE ENVO UN BRACELET SPÉC AL OU TOUT
AUTRE ART CLE AYANT UNE VALEUR PERSONNELLE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada,
composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-
060-00. Pour l’Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-
U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351
212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 88921 30.
Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre
détaillant ou distributeur Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains
autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et
pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.
©2009 Timex Group USA, nc. T MEX est une marque déposée de Timex Group USA, nc. ND GLO est une
marque déposée d’ ndiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
GARA TÍA I TER ACIO AL DE TIMEX
Timex Group USA, nc. garantiza el reloj T MEX®contra defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO
a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía
internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o
reacondicionados e inspeccionados , o reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTA TE —
OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARA TÍA O CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de que vence el plazo de la garantía;
2) si el reloj no se compró inicialmente a un distribuidor de T MEX autorizado;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) si afectan al cristal, la correa o la pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podrá cobrarle por el
reemplazo de cualquiera de estas piezas.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUS VA Y EN LUGAR DE CUALQU ER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRE-
SA O MPLÍC TA, NCLUS VE TODA GARANTÍA MPLÍCTA PARA F NES COMERC ALES O DE ADECUAC ÓN A F NES
PART CULARES. T MEX NO ASUME NNGUNA RESPONSAB L DAD POR PERJU C OS D RECTOS, ND RECTOS N
ESPEC ALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones
o limitaciones de perjuicios, por lo cual estas limitaciones podrían no aplicarse en su caso particular. Esta
garantía le concede derechos legales específicos; usted también podría estar amparado por otros derechos,
que varían según el país y el estado donde viva.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devuelva el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al
comercio minorista donde se compró el reloj, llenando y adjuntando el cupón de reparación que originalmente
viene con el reloj. Solamente en los Estados Unidos y Canadá se puede adjuntar el original del cupón de
reparación o una nota en la que figuren su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra.
Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación):
en EUA, un cheque o giro por valor de US$ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por
valor de CAN$ 7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK£ 2,50 (libras).
En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío y manipulación. NUNCA
NCLUYA CON EL RELOJ UNA BANDA ESPEC AL N N NGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En los Estados Unidos, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía.
En Canadá, llame al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00.
En América Central, países del Caribe, Bermudas y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-
0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00.
En Alemania/Austria, al +43 662 88921 30. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte
al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y algunos otros lugares,
algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente
pagado para que envíe el reloj para repararlo.
©2009 Timex Group USA, nc. T MEX es una marca comercial registrada de Timex Group USA, nc. ND GLO es
una marca comercial registrada de ndiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países.
GARA TIA I TER ACIO AL DA TIMEX
O seu relógio T MEX®está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, nc. pelo período de UM
ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão esta Garantia
nternacional.
Tenha em atenção que a Timex pode, ao seu critério, reparar o seu relógio instalando componentes novos ou
completamente reacondicionamos e inspeccionados , ou substitui-lo por um modelo idêntico ou semelhante.
IMPORTA TE — OTE QUE ESTA GARA TIA ÃO COBRE DEFEITOS OU DA OS O RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas ou manipulação abusiva; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia, caixa do relógio, acessórios e pilha. A Timex poderá cobrar
pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANT A E OS REMÉD OS AQU CONT DOS SÃO EXCLUS VOS E SUBST TUEM TODAS AS OUTRAS
GARANT AS, EXPRESSAS OU MPLÍC TAS, NCLU NDO QUALQUER GARANT A MPLÍC TA DE COMERC ALZAÇÃO
OU DE ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓS TO EM PART CULAR. A T MEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUA SQUER
DANOS ESPEC A S, NC DENTA S OU DE CONSEQUÊNCA. Alguns países ou estados não permitem limitações de
garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas
limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá
ter também outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao revendedor
autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original,
devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio
original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de
telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se
trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no
Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos
outros países, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e envio. NUNCA NCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER
TEM ESPEC AL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ART GO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre a garantia. No
Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572 9733. No México, telefone para
01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas Bahamas, telefone para (501)
370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em
Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, telefone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha ou Áustria,
telefone para +43.662 88921 30. No Médio Oriente e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, por
favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais
informações sobre a garantia. No Canadá, E.U.A. e certos outros locais, e para a sua comodidade na obtenção
dos serviços de assistência da fábrica, os retalhistas da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal
para Reparação de Relógio pré-endereçado e com portes pagos.
©2009 Timex Group USA, nc. TMEX é uma marca comercial registada da TMEX Group USA, nc. ND GLO é uma
marca comercial registada da ndiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países.
TIMEX I TER ATIO ALE GARA TIE
Für hre T MEX®-Uhr übernimmt die Timex Group USA, nc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für die Dauer
E NES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen diese internationale
Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch nstallieren neuer oder gründlich
überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell erset-
zen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTE SIE, DASS SICH DIESE GARA TIE ICHT AUF MÄ GEL ODER
SCHÄDE IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten T MEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von T MEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; oder
5) an Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie. Timex kann den Ersatz dieser Teile
in Rechnung stellen.
D ESE GARANT E UND D E DAR N ENTHALTENEN MÄNGELBEHEBUNGEN SND EXKLUS VER ART UND ANSTATT
ALLER ANDEREN GARANT EN, AUSDRÜCKL CHER ODER MPL Z ERTER ART, E NSCHL ESSL CH JEDER
MPL Z ERTEN GARANTE DER VERMARKTBARKE T ODER E GNUNG ZU E NEM BEST MMTEN ZWECK. TMEX
HAFTET N CHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine
Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so
dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt hnen bestimmte Rechte.
Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie hre Uhr an Timex, eine Timex-Tochtergesellschaft
oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturschein
als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eine
schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen
mit hrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um
Reparaturkosten): in den USA Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8; in Kanada Scheck oder
Zahlungsanweisung über CAN$ 7 und in GB Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. n allen anderen
Ländern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KE NE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER
ANDERE ART KEL M T PERSÖNL CHEM WERT BE FÜGEN.
Für die USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformationen unter der Nummer 1 800 448 4639. Für Kanada
wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentralamerika,
die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB
44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland/Österreich
+43 662 88921 30, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen Länder wenden Sie sich
für Garantieinformation bitte an hren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter. n Kanada,
den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler hnen einen frankierten
und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2009 Timex Group USA, nc. T MEX ist eine eingetragene Marke der Timex Group USA, nc. ND GLO ist eine
eingetragene Marke der ndiglo Corporation in den USA und anderen Ländern.
OBERER
RETROGRADER
ZEIGER
(Tausende)
HÖHE MESSER-
SKALA
(Hunderte)
K OPF C
(Einheiten)
U TERER RETRO -
GRADER ZEIGER
(Maßeinheiten)
K OPF A
(Höchsthöhe)
KRO E
K OPF B
(Mindesthöhe)
Beispiel: Höhe=2310 m Beispiel: Höhe=7580 ft
Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a. * Wasserdruck
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3
TERUGLOPE D
BOVE STE
(duizendtallen)
HOOGTEMETER-
SCHAAL
(honderdtallen)
K OP C
(eenheden)
TERUGLOPE D
O DERSTE
(eenheden)
K OP A
(maximale
hoogte)
KROO
K OP B
(minimale
hoogte)
Voorbeeld: Hoogte=2310 m Voorbeeld: Hoogte=7580 ft
Waterbestendige diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
30 m/98 ft 60
50 m/164 ft 86
100 m/328 ft 160
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
RETROGRADO
SUPERIORE
(migliaia)
SCALA
DELL’ALTIMETRO
(centinaia)
PULSA TE C
(unità)
RETROGRADO
I FERIORE
(unità)
PULSA TE A
(altitudine
massima)
CORO A
PULSA TE B
(altitudine
minima)
Esempio: Altitudine = 2310 m Esempio: Altitudine = 7580 piedi
Profondità di immersione p.s.i.a. * Pressione dell’acqua sotto
la superficie
30 m/98 piedi 60
50 m/164 piedi 86
100 m/328 piedi 160
W257_Altimeter_EU_T-0502-07_TMX_W194_EU.qxd 9/4/09 12:10 PM Page 2

www.timex.com
W257 359-095002 EU
www.timex.com
W257 359-095002 EU
www.timex.com
W257 359-095002 EU
www.timex.com
W257 359-095002 EU
THANK OU FOR PURCHASING OUR TIMEX®WATCH.
Please read instructions carefully to understand how to operate your
Timex®watch.
FEATURES
OTE: Watch is shipped with guard around crown. Remove guard
and push crown in to start. Altimeter must be calibrated before using
to ensure accuracy and avoid improper altitude reading. See
Altimeter Calibration section for complete details.
SET DATE AND TIME
Pull crown to M DDLE position and turn until correct date appears.
After setting date, pull crown all the way out and turn until correct
time is shown. Ensure correct AM/PM setting by verifying that date
changes at midnight, not noon. Push crown in when done. Adjust
date after months with fewer than 31 days.
INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT
Pull crown all the way out. The upper and lower retrograde hands
reset to the start of their scales automatically. ndicator hand (4th
center hand) should point to 12 o’clock. f it does not, press either A
and/or B button to move hand until it points to 12 o’clock. A and B
buttons move hand counterclockwise and clockwise, respectively.
Hold button to move hand fast. Push crown in when done.
ALTIMETER CALIBRATION
Before use, the altimeter must be calibrated.
Since an altimeter uses pressure to determine the altitude and
pressure varies from place to place, it is important to set the
alti
meter to a known reference altitude value, or to a standard
reference altitude of a given place. Sudden changes in pressure due
to changes in weather can cause your altimeter reading to be off by
+-100m (328 ft), even if your location has not changed. Recalibrate
to a known altitude when drastic pressure changes occur.
To calibrate the altimeter:
1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator
hands to stop moving.
2. f the altimeter was OFF at the moment of crown pulling, the
lower retrograde hand will point to the unit selected the last time
the altimeter was used, otherwise the lower retrograde hand
points to the current selected unit in altitude display. The 4th
center hand and upper retrograde hand should point to the
current altitude.
3. Press A or B to move the 4th center hand counterclockwise or
clockwise, respectively, until it points to the desired calibration
altitude. Holding A or B will move the center hand more rapidly.
The upper retrograde hand moves relative to the altitude value
displayed by the 4th center hand.
4. Push crown in when done.
To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press
C. f button C is not released within one second, changes made in
calibration are discarded and the current altitude is displayed.
ALTIMETER ON/OFF
To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde hand points
to METERS. Using the markings on the top ring, the 4th center hand
shows the current altitude’s hundreds and tens value with divisions
every ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the
current altitude’s thousands value with divisions every one thousand
METERS/FEET.
To change the unit from METERS to FEET, press C a second time.
To change the unit from FEET to METERS, press C twice (altimeter is
turned off first then turned back on with the unit in METERS).
To turn the altimeter off with the current unit set to FEET, press C.
To turn the altimeter off with the unit set to METERS, press C twice
(lower hand goes to FEET first before going to the OFF position).
The watch will automatically turn the altimeter off after 60 minutes
from activation.
ALTIMETER MIN/MAX ALTITUDE RECALL
To view the maximum recorded altitude, press A. The lower retro-
grade hand shows the unit of measure that the maximum altitude
was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button
press, otherwise it will show the maximum altitude using the current
selected unit. The 4th center hand shows the maximum altitude’s
hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The
upper retrograde hand shows the maximum altitude’s thousands
value with divisions every one thousand METERS/FEET.
The maximum recorded altitude is displayed for ten seconds. To
extend the display duration for another ten seconds, press A before
the previous ten second duration expires.
To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C.
To view the minimum recorded altitude, press B. The lower retro-
grade hand shows the unit of measure that the minimum altitude
was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button
press, otherwise it will show the minimum altitude using the current
selected unit. The 4th center hand shows the minimum altitude’s
hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The
upper retrograde hand shows the minimum altitude’s thousands
value with divisions every one thousand METERS/FEET.
The minimum recorded altitude is displayed for ten seconds. To
extend the display duration for another ten seconds, press B before
the previous ten second duration expires To change the unit from
METERS to FEET or FEET to METERS, press C.
WATER RESISTANCE
WAR I G: TO MAI TAI WATER-RESISTA CE, DO OT PRESS
A Y BUTTO S U DER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and
case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
f your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
*pounds per square inch absolute
BATTER
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. Battery type is on watch back. f present, push/short inter-
nal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are
based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary
depending on actual usage.
DO OT DISPOSE OF BATTERY I FIRE. DO OT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDRE .
INDIGLO®NIGHT-LIGHT
Press button or crown to activate light.
Electroluminescent technology used in the ND GLO®
night-light illuminates entire watch face at night and in low light
conditions.
BRACELET ADJUSTMENT
Foldover Clasp Bracelet
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool
(Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.
Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole
(Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to
lock in place (Fig. 3).
Bracelet Link Removal
Removing Links: Place bracelet upright and
insert pointed tool in opening of link. Push
pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difficult to
remove). Repeat until desired number of links
are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in oppo-
site direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it
is flush.
Solid Link Bracelet
Removing Links: Using a very small screwdriv-
er, remove screws by
turning counterclockwise. Repeat until desired
number of links are removed. Do not remove
links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert
screw in end of opening where it was removed. Turn screw clock-
wise until tight and flush with bracelet.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX®.
Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le
fonctionnement de votre montre Timex®.
FONCTIONS
REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour
l’expédition. Retirez le capot de protection et enfoncez la couronne
pour mettre en marche. L’altimètre doit être étalonné avant son
utilisation pour garantir sa précision et éviter les erreurs
d’informations sur l’altitude. Pour plus de détails, reportez-vous
à la section Étalonnage de l’altimètre.
RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE
Tirez la couronne en position CENTRE et tournez jusqu’à afficher la
date courante. Après avoir réglé la date, tirez la couronne complète-
ment et tournez jusqu’à afficher l’heure exacte. Assurez-vous que le
réglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date
change à minuit et non à midi. Enfoncez la couronne pour valider.
Réglez la date après les mois comptant moins de 31 jours.
RÉGLAGE DE L’AIGUILLE INDICATRICE
(4ÈME AIGUILLE CENTRALE)
Tirez la couronne complètement. Les aiguilles rétrogrades supérieure
et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en
début de trajectoire. L’aiguille indicatrice (4ème aiguille centrale) doit
indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur les boutons A et ou B pour
faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les
boutons A et B font avancer respectivement l’aiguille dans le sens
anti-horaire et inversement. Tenez le bouton enfoncé pour la faire
avancer rapidement. Enfoncez la couronne pour valider.
ÉTALONNAGE DE L’ALTIMÈTRE
L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation.
Sachant qu’un altimètre se base sur la pression atmosphérique pour
déterminer l’altitude et que la pression atmosphérique varie d’un
point à un autre, il est très important de régler l’altimètre par rapport
à une valeur d’altitude de référence connue ou par rapport à
l’altitude de référence standard d’un point donné. Les brusques
changements de la pression atmosphérique peuvent fausser les
informations de votre altimètre de + ou - 100m (328 pieds) même si
vous êtes resté au même endroit. Si possible, étalonnez à nouveau
sur une altitude connue quand un changement radical a eu lieu.
Étalonnage de l’altimètre :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des
aiguilles indicatrices.
2. Si l’altimètre était désactivé au moment où vous avez tiré la
couronne, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité
sélectionnée la dernière fois que l’altimètre a été utilisé.
Autrement, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité
sélectionnée dans le mode d’affichage de l’altitude. La 4ème
aiguille centrale et l’aiguille rétrograde supérieure devraient
indiquer l’altitude exacte.
3. Appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement
dans le sens anti-horaire ou inversement, jusqu’à ce qu’elle
indique la bonne altitude à étalonner. Tenez enfoncé A ou B pour
faire avancer l’aiguille centrale plus rapidement. L’aiguille rétro-
grade supérieure se déplace par rapport à la valeur de l’altitude
affichée par la 4ème aiguille centrale.
4. Enfoncez la couronne pour valider.
Appuyez sur C pour changer les unités de MÈTRES en P EDS ou de
P EDS en MÈTRES. Si vous appuyez sur le bouton C pendant plus
d’une seconde, les changements d’étalonnage ne sont pas
conservés et l’altitude courante s’affiche.
ACTIVATION/DÉSACTIVATION DE L’ALTIMÈTRE
Pour activer l’altimètre, appuyez sur C. L’aiguille rétrograde inférieure
indique MÈTRES. La 4ème aiguille centrale indique sur l’anneau
externe les valeurs de l’altitude courante en centaines et en dizaines
avec des divisions tous les dix MÈTRES/P EDS. L’aiguille rétrograde
supérieure indique les valeurs de l’altitude courante en milliers avec
des divisions tous les mille MÈTRES/P EDS.
Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux P EDS, appuyez
sur C une deuxième fois. Pour passer des P EDS aux MÈTRES,
appuyez deux fois sur C (l’altimètre est tout d’abord désactivé, puis
activé avec les unités affichées en MÈTRES).
Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur P EDS,
appuyez sur C. Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur
MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’aiguille inférieure indique tout
d’abord P EDS avant la désactivation).
La montre désactive automatiquement l’altimètre au bout de
60 minutes.
RAPPEL DES ALTITUDES MIN/MAX
Pour afficher l’altitude maximale enregistrée, appuyez sur A. L’aiguille
rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle
l’altitude maximale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé au
moment où le bouton est enfoncé. Autrement, l’altitude maximale
sera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La
4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale en
centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/
P EDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de
l’altitude maximale en milliers avec des divisions tous les mille
MÈTRES/ P EDS.
L’altitude maximale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour
prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur A avant
l’expiration des dix premières secondes.
Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux P EDS, ou des
P EDS aux MÈTRES, appuyez sur C.
Pour afficher l’altitude minimale enregistrée, appuyez sur B. L’aiguille
rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle
l’altitude minimale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé
au moment où le bouton est pressé. Autrement, l’altitude minimale
sera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La
4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude minimale en
centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/
P EDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de
l’altitude minimale en milliers avec des divisions tous les mille
MÈTRES/P EDS.
L’altitude minimale enregistrée s’affiche pendant dix secondes.
Pour prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur B avant
l’expiration des dix premières secondes. Pour changer les unités et
passer des MÈTRES aux P EDS ou des P EDS aux MÈTRES, appuyez
sur C.
ÉTANCHÉITÉ
ATTE TIO : POUR PRÉSERVER L’ÉTA CHÉITÉ, E PAS
E FO CER LES BOUTO S SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons
et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans
ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole
(O) est indiqué.
*livres par pouce carré (abs.)
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un
détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la
montre. S’il est présent, appuyez sur le bouton « internal reset »
(remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation
de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses
d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de
la montre.
E PAS JETER LA PILE AU FEU. E PAS RECHARGER LA PILE.
GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES E FA TS.
VEILLEUSE INDIGLO®
Appuyez sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La
technologie électroluminescente
utilisée dans la veilleuse ND GLO®permet
d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions
de faible éclairage.
AJUSTEMENT DU BRACELET
Bracelet à fermoir dépliant
Trouvez la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À
l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncez la barrette et faites pivoter
délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminez la taille du
poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur
correspondant (Fig. 2). Enfoncez la barrette, alignez-la sur l’orifice
supérieur puis relâchez-la pour la mettre en place (Fig. 3).
Démontage de maillons du bracelet
Démontage de maillons : Placez le bracelet
verticalement et introduisez un outil pointu
dans l’ouverture du maillon. Poussez forte-
ment la goupille dans le sens de la flèche
jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont
conçues pour résister à l’extraction). Répétez l‘opération jusqu’à ce
que le nombre souhaité de maillons soit démonté.
Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place. Poussez la
goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncez la
goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
Bracelet à maillons massifs
Démontage de maillons : À l’aide d’un très
petit tournevis, sortez les vis en tournant dans
le sens anti-horaire. Répétez l’opération jusqu’à
ce que le nombre souhaité de maillons soit
démonté. Ne démontez pas les maillons
attachés au fermoir.
Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place et introduisez
la vis du côté où elle a été extraite. Tournez-la dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj
Timex®.
FUNCIONES
OTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la corona.
Quite el protector y pulse la corona hacia adentro para comenzar.
El altímetro debe ser calibrado antes de su uso para asegurar la
exactitud y evitar lecturas de altitud incorrectas. Vea la sección
Calibración del altímetro para obtener detalles completos.
FIJAR FECHA HORA
Jale la corona hasta el punto MED O y gírela hasta cuando aparezca
la fecha correcta. Después de fijar la fecha, jale la corona totalmente
hacia afuera y gírela hasta la hora correcta. Asegúrese que la hora
corresponda con el momento correcto AM/PM (mañana/tarde)
verificando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediodía.
Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Ajuste la fecha
después de meses con menos de 31 días.
AJUSTE DE LA MANECILLA INDICADORA
(CUARTA MANECILLA CENTRAL)
Jale la corona totalmente hacia afuera. Las manecillas regresivas
superior e inferior se mueven hasta el inicio de sus escalas
automáticamente. La manecilla indicadora (cuarta manecilla central)
debe señalar las 12 en punto. Si no las señala, pulse los botones A
o B hasta que la aguja marque las 12 en punto. Los botones A y B
mueven la aguja en sentido contrario al, y en sentido de las
manecillas del reloj, respectivamente. Sostenga el botón para mover
la aguja con rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO
Se debe calibrar el altímetro antes de usarse.
Como el altímetro usa presión para determinar la altitud, y la presión
varía de un lugar a otro, es importante configurar el altímetro en un
valor de referencia de altitud conocido, o a una altitud de referencia
estándar de un lugar dado. Los cambios repentinos en la presión
debido a cambios climáticos pueden hacer que la lectura de su
altímetro esté equivocada en unos 100 m (328 pies) más o menos,
aunque su ubicación no haya cambiado. Vuelva a calibrar a una
altitud conocida cuando ocurran cambios drásticos de presión.
Para calibrar el altímetro:
1. Jale la corona a su posición media y espere que las manecillas
indicadoras se detengan.
2. Si el altímetro estaba apagado en el momento de tirar de la
corona, la manecilla regresiva inferior apuntará a la unidad
seleccionada la última vez que se usó el altímetro, de lo contrario,
la manecilla regresiva inferior apunta a la unidad seleccionada
actualmente en el visor de altitud. La cuarta manecilla central
y la manecilla regresiva superior deben apuntar a la altitud actual.
3. Pulse A o B para mover la cuarta manecilla central en sentido
contrario al de las manecillas del reloj, o en el sentido de las
manecillas del reloj, respectivamente, hasta que apunte a la
altitud de la calibración deseada. Al sostener A o B, la manecilla
central se moverá más rápido. La manecilla regresiva superior se
mueve en relación al valor de altitud que muestre la cuarta
manecilla central.
4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
Para cambiar la unidad de METROS a P ES o de P ES a METROS,
pulse C. Si no se suelta el botón C en un segundo, se descartan los
cambios hechos en la calibración y se muestra la altitud actual.
ALTÍMETRO ENCENDIDO/APAGADO
Para encender el altímetro, pulse C. La manecilla regresiva inferior
apunta a METROS. Utilizando las marcas del anillo superior, la cuarta
manecilla central muestra los valores actuales de altitud en centenas
y decenas, con divisiones cada diez METROS/P ES. La manecilla
regresiva superior muestra los valores actuales de altitud en
millares, con divisiones cada mil METROS/P ES.
Para cambiar la unidad de METROS a P ES, pulse C por segunda vez.
Para cambiar la unidad de P ES a METROS, pulse C dos veces
(primero se apaga el altímetro y luego se vuelve a encender con la
unidad en METROS).
Para apagar el altímetro con la unidad actual configurada en P ES,
pulse C. Para apagar el altímetro con la unidad configurada en
METROS, pulse C dos veces (la manecilla inferior va primero a P ES,
antes de pasar a la posición de apagado [OFF]).
El reloj apagará el altímetro automáticamente luego de 60 minutos
de activación.
REGISTRO DE ALTITUD MÍN/MÁX DEL ALTÍMETRO
Para ver la máxima altitud registrada, pulse A. La manecilla regresiva
inferior muestra la unidad de medida en la que se registró la máxima
altitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar el
botón; de lo contrario, mostrará la máxima altitud usando la unidad
actualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra los
valores en centenas y decenas de la altitud máxima, con divisiones
cada diez METROS/P ES. La manecilla regresiva superior muestra los
valores actuales de altitud máxima en millares, con divisiones cada
mil METROS/P ES.
La máxima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para
extender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos,
pulse A antes de que pasen los primeros diez segundos.
Para cambiar la unidad de METROS a P ES o de P ES a METROS,
pulse C.
Para ver la mínima altitud registrada, pulse B. La manecilla regresiva
inferior muestra la unidad de medida en la que se registró la mínima
altitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar el
botón; de lo contrario, mostrará la mínima altitud usando la unidad
actualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra los
valores en centenas y decenas de la altitud mínima, con divisiones
cada diez METROS/P ES. La manecilla regresiva superior muestra los
valores actuales de altitud mínima en millares, con divisiones cada
mil METROS/P ES.
La mínima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para
extender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos,
pulse B antes de que pasen los primeros diez segundos. Para
cambiar la unidad de METROS a P ES o de P ES a METROS, pulse C.
RESISTENCIA AL AGUA
ADVERTE CIA: PARA MA TE ER LA RESISTE CIA AL AGUA, O
OPRIMA I GÚ BOTÓ BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los
botones y la caja están intactos.
2. El reloj no es apropiado para bucear y no debería utilizarse para
ello.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado
expuesto al agua salada.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá
el símbolo (O).
*libras por pulgada cuadrada absoluta
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un distribuidor o un
joyero cambien la pila. El tipo de pila está indicado en la parte
trasera del reloj Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno
de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones de
duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas
con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso
real.
O TIRE LA PILA AL FUEGO. O LA RECARGUE. MA TE GA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCA CE DE LOS IÑOS.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electrolu-
miniscente y
utilizada por la luz nocturna ND GLO®ilumina toda la esfera del reloj
por la noche y en condiciones de poca luz.
AJUSTE DE LA PULSERA
Pulsera con Broche Plegable
Localice el perno de resorte que conecta la pulsera al broche.
Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro
la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla.
Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de
resorte en el agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la
barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para que
encaje en su sitio (Fig. 3).
Remoción de eslabones de la pulsera
Remoción de eslabones: Coloque la
pulsera en posición vertical e introduzca la
herramienta puntiaguda en la abertura del
eslabón. Empuje el perno con fuerza en el
sentido de la flecha hasta que el eslabón se
suelte (los pernos están diseñados para ser
difíciles de quitar). Repita el procedimiento
hasta que haya quitado el número deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el
perno nuevamente al interior del eslabón en sentido contrario al
indicado por la flecha. Presione el perno hacia abajo hasta que se
acople firmemente en la pulsera y quede a ras.
Pulsera de eslabones macizos
Remoción de eslabones: Utilizando un
destornillador muy pequeño, quite los tornillos
girándolos en sentido contrario al de las
manecillas del reloj. Repita el procedimiento
hasta que haya quitado el número deseado de
eslabones. No quite los eslabones adyacentes
al broche.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca
el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el
tornillo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que esté
apretado y al ras con la pulsera.
OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®.
Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de
funcionamento do seu relógio Timex®.
FUNÇÕES
OBSERVAÇÃO: O relógio é fornecido com uma guarda à volta da
coroa. Para começar a utilizar o relógio retire a guarda e empurre
a coroa para dentro. O altímetro deve ser calibrado antes de ser
utilizado para assegurar precisão e evitar indicações de altitude
inexactas. Consultar a secção de Calibração do Altímetro para
saber todos os detalhes.
ACERTAR A DATA E A HORA
Puxe a coroa para a posição DO ME O e rode-a até aparecer a data
correcta. Depois de acertar a data, puxe a coroa completamente
para fora e rode-a até aparecer a hora correcta. Assegure a
definição correcta de AM/PM verificando que a data muda à
meia-noite, não ao meio-dia. Quando terminar, empurre a coroa
para dentro. Ajuste a data nos meses com menos de 31 dias.
AJUSTE DO PONTEIRO INDICADOR
(4º PONTEIRO CENTRAL)
Puxe a coroa completamente para fora. Os ponteiros retrógrados
superior e inferior voltam automaticamente ao início das suas
escalas. O ponteiro indicador (4º ponteiro central) deverá apontar
para as 12 horas. Se isso não acontecer, carregue nos botões A
e/ou B para mover o ponteiro até este apontar para as 12 horas. Os
botões A e B fazem mover o ponteiro no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e no sentido dos ponteiros do relógio, respecti-
vamente. Mantenha o botão carregado para mover o ponteiro mais
rapidamente. Quando terminar, empurre a coroa para dentro.
CALIBRAÇÃO DO ALTÍMETRO
O altímetro deve ser calibrado antes de ser utilizado.
Porque o altímetro utiliza a pressão atmosférica para determinar a
altitude e, porque esta varia de lugar para lugar, é importante calibrar
o altímetro para um valor de altitude de referência conhecido ou
para uma altitude de referência standard de um determinado lugar.
Mudanças rápidas de pressão devidas a mudanças de condições
meteorológicas, podem causar que o seu altímetro apresente leituras
com erros de ± 100 metros (328 pés), mesmo que não tenha
mudado de lugar. Volte a calibrar para uma altitude conhecida
quando ocorrerem mudanças bruscas de pressão.
Para calibrar o altímetro:
1. Puxe a coroa para a posição do meio e espere que os ponteiros
indicadores parem de se mover.
2. Se o altímetro estava DESL GADO no momento em que puxou a
coroa, o ponteiro retrógrado inferior estará apontando para a
unidade seleccionada da última vez que o altímetro foi usado,
caso contrário, o ponteiro retrógrado inferior aponta para a
unidade actual seleccionada no mostrador de altitude. O 4º
ponteiro central e o ponteiro retrógrado superior apontam para
a altitude actual.
3. Carregue em A ou B para mover o 4º ponteiro central no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio ou no sentido dos
ponteiros do relógio, respectivamente, até ele apontar para a
altitude de calibração desejada. Segurando em A ou em B move
o ponteiro central mais rapidamente. O ponteiro retrógrado
superior move-se de acordo com o valor da altitude mostrado
pelo 4º ponteiro central.
4. Quando terminar, empurre a coroa para dentro.
Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉS
para METROS, carregue em C. Se segurar o botão C durante mais
de 1 segundo, as modificações feitas na calibração são descartadas
e é mostrada a altitude actual.
ALTÍMETRO LIGADO/DESLIGADO
Para ligar o altímetro, carregue em C. O ponteiro retrógrado inferior
aponta para METROS. Utilizando as marcas no anel superior,
o 4º ponteiro central mostra as centenas da altitude actual e o
valor das dezenas com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro
retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude actual
com divisões cada mil METROS/PÉS.
Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS, carregue
em C uma segunda vez. Para mudar a unidade de medida de PÉS
para METROS, carregue duas vezes em C (o altímetro primeiro
desliga e, em seguida, liga com a unidade de medida em METROS).
Para desligar o altímetro com a unidade de medida actual em PÉS,
carregue em C.
Para desligar o altímetro com a unidade de medida em METROS,
carregue duas vezes em C (o ponteiro inferior vai primeiro para PÉS
e, depois, vai para a posição de DESL GADO).
O relógio desliga o altímetro automaticamente 60 minutos depois
de ter sido activado.
REVER A ALTITUDE MIN/MAX DO ALTÍMETRO
Para ver a altitude máxima memorizada, carregue em A. O ponteiro
retrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitude
máxima foi memorizada, se o altímetro estava DESL GADO no
momento em que o botão foi carregado, caso contrário mostrará a
altitude máxima atingida, utilizando a unidade de medida actual. O
4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas da
altitude máxima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro
retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude máxima
com divisões cada mil METROS/PÉS.
O valor da altitude máxima memorizado é mostrado durante dez
segundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez
segundos, carregue em A antes dos dez segundos anteriores terem
terminado.
Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉS
para METROS, carregue em C.
Para ver a altitude mínima memorizada, carregue em B. O ponteiro
retrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitude
mínima foi memorizada, se o altímetro estava DESL GADO no
momento em que o botão foi carregado, caso contrário mostrará a
altitude mínima atingida, utilizando a unidade de medida actual. O
4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas da
altitude mínima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro
retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude mínima
com divisões cada mil METROS/PÉS.
O valor da altitude mínima memorizado é mostrado durante dez
segundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez
segundos, carregue em B antes dos dez segundos anteriores terem
terminado. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS
ou de PÉS para METROS, carregue em C.
RESISTÊNCIA À ÁGUA
AVISO: PARA MA TER A RESISTÊ CIA À ÁGUA, ÃO CARREGUE
EM E HUM DOS BOTÕES DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões
e a caixa se mantiverem intactos.
2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser
utilizado como tal.
3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.
Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (O).
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída
por um relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na
parte de trás do relógio. Depois de substituir a pilha, carregue
brevemente no interruptor interno de reset, se este estiver
presente. A vida útil da pilha é calculada com base em certas
características de utilização; a duração da pilha variará conforme
a sua utilização real.
ÃO DEITE A PILHA O FOGO. ÃO RECARREGUE A PILHA.
MA TE HA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCA CE DAS
CRIA ÇAS.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Carregue no botão ou na coroa para activar a luz. A tecnologia
electroluminescente
usada na luz nocturna ND GLO®ilumina o mostrador inteiro do
relógio à noite e em condições de fraca luminosidade.
AJUSTAR A BRACELETE
Bracelete de Dobrar e Encaixar
Localize a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe.
Com uma ferramenta aguçada (Fig. 1), empurre a vareta de mola
para dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalie
o tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício de
baixo correcto (Fig. 2). Empurre a vareta de mola para baixo,
alinhe-a com o orifício de cima e depois solte-a para que encaixe
no lugar (Fig. 3).
Retirar um elo da bracelete
Retirar os Elos: Coloque a bracelete vertical-
mente e enfie uma ferramenta aguçada na
abertura do elo. Empurre a vareta com força
na direcção da seta até que o elo se solte (as
varetas foram concebidas de modo a serem
difíceis de retirar). Repita esta operação até
ter retirado o número de elos desejados.
Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre a
vareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta.
Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bem
presa e nivelada com a bracelete.
Bracelete com elos maciços
Remoção de elos: Utilizando uma chave de
parafusos muito pequena (de relojoeiro),
retire os parafusos rodando no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio. Repita esta
operação até ter retirado o número de elos
desejados. Não retire os elos adjacentes ao
fecho.
Voltar a montar: Volte a juntar as duas extremidades da bracelete
e enfie o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou.
Rode o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bem
apertado e nivelado com a bracelete.
UPPER
RETROGRADE
(thousands)
ALTIMETER SCALE
(hundreds)
BUTTO C
(units)
LOWER RETROGRADE
(units)
BUTTO A
(maximum altitude)
CROW
BUTTO B
(minimum altitude)
Example: Altitude=2310 m Example: Altitude=7580 ft
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
RETRÓGRADO
SUPERIOR
(milhares)
ESCALA DO
ALTÍMETRO
(centenas)
BOTÃO C
(unidades)
RETRÓGRADO I FERIOR
(unidades)
BOTÃO A
(altitude máxima)
COROA
(CROW )
BOTÃO B
(altitude mínima)
Exemplo: Altitude=2310 m Exemplo: Altitude=7580 pés
Profundidade de resistência à água Pressão da água abaixo
da superfície (em p.s.i.a.*)
30m/98 pés 60
50m (164 pés) 86
100m/328 pés 160
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
AIGUILLE
RÉTROGRADE
SUPÉRIEURE
(milliers)
ÉCHELLE DE
L’ALTIMÈTRE
(centaines)
BOUTO C
(unités)
AIGUILLE RÉTROGRADE
I FÉRIEURE (unités)
BOUTO A
(altitude maximale)
COURO E
BOUTO B
(altitude minimale)
Exemple : Altitude=2310 m Exemple : Altitude=7580 pieds
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous
la surface en p.s.i.a.*
30m/98pi 60
50m/164pi 86
100m/328pi 160
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
MA ECILLA
REGRESIVA
SUPERIOR
(millares)
ESCALA DEL
ALTÍMETRO
(centenas)
BOTÓ C
(unidades)
MA ECILLA REGRESIVA
I FERIOR (unidades)
BOTÓ A
(altitud máxima)
CORO A
BOTÓ B
(altitud mínima)
Ejemplo: Altitud = 2310 m Ejemplo: Altitud =7580 pies
Profundidad de Resistencia Presión bajo la superficie
al Agua en p.s.i.a. *
30 m/98 pies 60
50 m/164 pies 86
100 m/328 pies 160
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
W257_Altimeter_EU_T-0502-07_TMX_W194_EU.qxd 9/4/09 12:10 PM Page 1

www.timex.com
W257 359-095002 EU
www.timex.com
W257 359-095002 EU
www.timex.com
W257 359-095002 EU
www.timex.com
W257 359-095002 EU
THANK OU FOR PURCHASING OUR TIMEX®WATCH.
Please read instructions carefully to understand how to operate your
Timex®watch.
FEATURES
OTE: Watch is shipped with guard around crown. Remove guard
and push crown in to start. Altimeter must be calibrated before using
to ensure accuracy and avoid improper altitude reading. See
Altimeter Calibration section for complete details.
SET DATE AND TIME
Pull crown to M DDLE position and turn until correct date appears.
After setting date, pull crown all the way out and turn until correct
time is shown. Ensure correct AM/PM setting by verifying that date
changes at midnight, not noon. Push crown in when done. Adjust
date after months with fewer than 31 days.
INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT
Pull crown all the way out. The upper and lower retrograde hands
reset to the start of their scales automatically. ndicator hand (4th
center hand) should point to 12 o’clock. f it does not, press either A
and/or B button to move hand until it points to 12 o’clock. A and B
buttons move hand counterclockwise and clockwise, respectively.
Hold button to move hand fast. Push crown in when done.
ALTIMETER CALIBRATION
Before use, the altimeter must be calibrated.
Since an altimeter uses pressure to determine the altitude and
pressure varies from place to place, it is important to set the
alti
meter to a known reference altitude value, or to a standard
reference altitude of a given place. Sudden changes in pressure due
to changes in weather can cause your altimeter reading to be off by
+-100m (328 ft), even if your location has not changed. Recalibrate
to a known altitude when drastic pressure changes occur.
To calibrate the altimeter:
1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator
hands to stop moving.
2. f the altimeter was OFF at the moment of crown pulling, the
lower retrograde hand will point to the unit selected the last time
the altimeter was used, otherwise the lower retrograde hand
points to the current selected unit in altitude display. The 4th
center hand and upper retrograde hand should point to the
current altitude.
3. Press A or B to move the 4th center hand counterclockwise or
clockwise, respectively, until it points to the desired calibration
altitude. Holding A or B will move the center hand more rapidly.
The upper retrograde hand moves relative to the altitude value
displayed by the 4th center hand.
4. Push crown in when done.
To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press
C. f button C is not released within one second, changes made in
calibration are discarded and the current altitude is displayed.
ALTIMETER ON/OFF
To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde hand points
to METERS. Using the markings on the top ring, the 4th center hand
shows the current altitude’s hundreds and tens value with divisions
every ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the
current altitude’s thousands value with divisions every one thousand
METERS/FEET.
To change the unit from METERS to FEET, press C a second time.
To change the unit from FEET to METERS, press C twice (altimeter is
turned off first then turned back on with the unit in METERS).
To turn the altimeter off with the current unit set to FEET, press C.
To turn the altimeter off with the unit set to METERS, press C twice
(lower hand goes to FEET first before going to the OFF position).
The watch will automatically turn the altimeter off after 60 minutes
from activation.
ALTIMETER MIN/MAX ALTITUDE RECALL
To view the maximum recorded altitude, press A. The lower retro-
grade hand shows the unit of measure that the maximum altitude
was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button
press, otherwise it will show the maximum altitude using the current
selected unit. The 4th center hand shows the maximum altitude’s
hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The
upper retrograde hand shows the maximum altitude’s thousands
value with divisions every one thousand METERS/FEET.
The maximum recorded altitude is displayed for ten seconds. To
extend the display duration for another ten seconds, press A before
the previous ten second duration expires.
To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C.
To view the minimum recorded altitude, press B. The lower retro-
grade hand shows the unit of measure that the minimum altitude
was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button
press, otherwise it will show the minimum altitude using the current
selected unit. The 4th center hand shows the minimum altitude’s
hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The
upper retrograde hand shows the minimum altitude’s thousands
value with divisions every one thousand METERS/FEET.
The minimum recorded altitude is displayed for ten seconds. To
extend the display duration for another ten seconds, press B before
the previous ten second duration expires To change the unit from
METERS to FEET or FEET to METERS, press C.
WATER RESISTANCE
WAR I G: TO MAI TAI WATER-RESISTA CE, DO OT PRESS
A Y BUTTO S U DER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and
case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
f your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
*pounds per square inch absolute
BATTER
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. Battery type is on watch back. f present, push/short inter-
nal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are
based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary
depending on actual usage.
DO OT DISPOSE OF BATTERY I FIRE. DO OT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDRE .
INDIGLO®NIGHT-LIGHT
Press button or crown to activate light.
Electroluminescent technology used in the ND GLO®
night-light illuminates entire watch face at night and in low light
conditions.
BRACELET ADJUSTMENT
Foldover Clasp Bracelet
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool
(Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.
Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole
(Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to
lock in place (Fig. 3).
Bracelet Link Removal
Removing Links: Place bracelet upright and
insert pointed tool in opening of link. Push
pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difficult to
remove). Repeat until desired number of links
are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in oppo-
site direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it
is flush.
Solid Link Bracelet
Removing Links: Using a very small screwdriv-
er, remove screws by
turning counterclockwise. Repeat until desired
number of links are removed. Do not remove
links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert
screw in end of opening where it was removed. Turn screw clock-
wise until tight and flush with bracelet.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX®.
Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le
fonctionnement de votre montre Timex®.
FONCTIONS
REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour
l’expédition. Retirez le capot de protection et enfoncez la couronne
pour mettre en marche. L’altimètre doit être étalonné avant son
utilisation pour garantir sa précision et éviter les erreurs
d’informations sur l’altitude. Pour plus de détails, reportez-vous
à la section Étalonnage de l’altimètre.
RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE
Tirez la couronne en position CENTRE et tournez jusqu’à afficher la
date courante. Après avoir réglé la date, tirez la couronne complète-
ment et tournez jusqu’à afficher l’heure exacte. Assurez-vous que le
réglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date
change à minuit et non à midi. Enfoncez la couronne pour valider.
Réglez la date après les mois comptant moins de 31 jours.
RÉGLAGE DE L’AIGUILLE INDICATRICE
(4ÈME AIGUILLE CENTRALE)
Tirez la couronne complètement. Les aiguilles rétrogrades supérieure
et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en
début de trajectoire. L’aiguille indicatrice (4ème aiguille centrale) doit
indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur les boutons A et ou B pour
faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les
boutons A et B font avancer respectivement l’aiguille dans le sens
anti-horaire et inversement. Tenez le bouton enfoncé pour la faire
avancer rapidement. Enfoncez la couronne pour valider.
ÉTALONNAGE DE L’ALTIMÈTRE
L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation.
Sachant qu’un altimètre se base sur la pression atmosphérique pour
déterminer l’altitude et que la pression atmosphérique varie d’un
point à un autre, il est très important de régler l’altimètre par rapport
à une valeur d’altitude de référence connue ou par rapport à
l’altitude de référence standard d’un point donné. Les brusques
changements de la pression atmosphérique peuvent fausser les
informations de votre altimètre de + ou - 100m (328 pieds) même si
vous êtes resté au même endroit. Si possible, étalonnez à nouveau
sur une altitude connue quand un changement radical a eu lieu.
Étalonnage de l’altimètre :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des
aiguilles indicatrices.
2. Si l’altimètre était désactivé au moment où vous avez tiré la
couronne, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité
sélectionnée la dernière fois que l’altimètre a été utilisé.
Autrement, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité
sélectionnée dans le mode d’affichage de l’altitude. La 4ème
aiguille centrale et l’aiguille rétrograde supérieure devraient
indiquer l’altitude exacte.
3. Appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement
dans le sens anti-horaire ou inversement, jusqu’à ce qu’elle
indique la bonne altitude à étalonner. Tenez enfoncé A ou B pour
faire avancer l’aiguille centrale plus rapidement. L’aiguille rétro-
grade supérieure se déplace par rapport à la valeur de l’altitude
affichée par la 4ème aiguille centrale.
4. Enfoncez la couronne pour valider.
Appuyez sur C pour changer les unités de MÈTRES en P EDS ou de
P EDS en MÈTRES. Si vous appuyez sur le bouton C pendant plus
d’une seconde, les changements d’étalonnage ne sont pas
conservés et l’altitude courante s’affiche.
ACTIVATION/DÉSACTIVATION DE L’ALTIMÈTRE
Pour activer l’altimètre, appuyez sur C. L’aiguille rétrograde inférieure
indique MÈTRES. La 4ème aiguille centrale indique sur l’anneau
externe les valeurs de l’altitude courante en centaines et en dizaines
avec des divisions tous les dix MÈTRES/P EDS. L’aiguille rétrograde
supérieure indique les valeurs de l’altitude courante en milliers avec
des divisions tous les mille MÈTRES/P EDS.
Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux P EDS, appuyez
sur C une deuxième fois. Pour passer des P EDS aux MÈTRES,
appuyez deux fois sur C (l’altimètre est tout d’abord désactivé, puis
activé avec les unités affichées en MÈTRES).
Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur P EDS,
appuyez sur C. Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur
MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’aiguille inférieure indique tout
d’abord P EDS avant la désactivation).
La montre désactive automatiquement l’altimètre au bout de
60 minutes.
RAPPEL DES ALTITUDES MIN/MAX
Pour afficher l’altitude maximale enregistrée, appuyez sur A. L’aiguille
rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle
l’altitude maximale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé au
moment où le bouton est enfoncé. Autrement, l’altitude maximale
sera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La
4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale en
centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/
P EDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de
l’altitude maximale en milliers avec des divisions tous les mille
MÈTRES/ P EDS.
L’altitude maximale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour
prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur A avant
l’expiration des dix premières secondes.
Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux P EDS, ou des
P EDS aux MÈTRES, appuyez sur C.
Pour afficher l’altitude minimale enregistrée, appuyez sur B. L’aiguille
rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle
l’altitude minimale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé
au moment où le bouton est pressé. Autrement, l’altitude minimale
sera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La
4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude minimale en
centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/
P EDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de
l’altitude minimale en milliers avec des divisions tous les mille
MÈTRES/P EDS.
L’altitude minimale enregistrée s’affiche pendant dix secondes.
Pour prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur B avant
l’expiration des dix premières secondes. Pour changer les unités et
passer des MÈTRES aux P EDS ou des P EDS aux MÈTRES, appuyez
sur C.
ÉTANCHÉITÉ
ATTE TIO : POUR PRÉSERVER L’ÉTA CHÉITÉ, E PAS
E FO CER LES BOUTO S SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons
et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans
ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole
(O) est indiqué.
*livres par pouce carré (abs.)
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un
détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la
montre. S’il est présent, appuyez sur le bouton « internal reset »
(remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation
de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses
d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de
la montre.
E PAS JETER LA PILE AU FEU. E PAS RECHARGER LA PILE.
GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES E FA TS.
VEILLEUSE INDIGLO®
Appuyez sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La
technologie électroluminescente
utilisée dans la veilleuse ND GLO®permet
d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions
de faible éclairage.
AJUSTEMENT DU BRACELET
Bracelet à fermoir dépliant
Trouvez la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À
l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncez la barrette et faites pivoter
délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminez la taille du
poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur
correspondant (Fig. 2). Enfoncez la barrette, alignez-la sur l’orifice
supérieur puis relâchez-la pour la mettre en place (Fig. 3).
Démontage de maillons du bracelet
Démontage de maillons : Placez le bracelet
verticalement et introduisez un outil pointu
dans l’ouverture du maillon. Poussez forte-
ment la goupille dans le sens de la flèche
jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont
conçues pour résister à l’extraction). Répétez l‘opération jusqu’à ce
que le nombre souhaité de maillons soit démonté.
Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place. Poussez la
goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncez la
goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
Bracelet à maillons massifs
Démontage de maillons : À l’aide d’un très
petit tournevis, sortez les vis en tournant dans
le sens anti-horaire. Répétez l’opération jusqu’à
ce que le nombre souhaité de maillons soit
démonté. Ne démontez pas les maillons
attachés au fermoir.
Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place et introduisez
la vis du côté où elle a été extraite. Tournez-la dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj
Timex®.
FUNCIONES
OTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la corona.
Quite el protector y pulse la corona hacia adentro para comenzar.
El altímetro debe ser calibrado antes de su uso para asegurar la
exactitud y evitar lecturas de altitud incorrectas. Vea la sección
Calibración del altímetro para obtener detalles completos.
FIJAR FECHA HORA
Jale la corona hasta el punto MED O y gírela hasta cuando aparezca
la fecha correcta. Después de fijar la fecha, jale la corona totalmente
hacia afuera y gírela hasta la hora correcta. Asegúrese que la hora
corresponda con el momento correcto AM/PM (mañana/tarde)
verificando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediodía.
Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Ajuste la fecha
después de meses con menos de 31 días.
AJUSTE DE LA MANECILLA INDICADORA
(CUARTA MANECILLA CENTRAL)
Jale la corona totalmente hacia afuera. Las manecillas regresivas
superior e inferior se mueven hasta el inicio de sus escalas
automáticamente. La manecilla indicadora (cuarta manecilla central)
debe señalar las 12 en punto. Si no las señala, pulse los botones A
o B hasta que la aguja marque las 12 en punto. Los botones A y B
mueven la aguja en sentido contrario al, y en sentido de las
manecillas del reloj, respectivamente. Sostenga el botón para mover
la aguja con rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO
Se debe calibrar el altímetro antes de usarse.
Como el altímetro usa presión para determinar la altitud, y la presión
varía de un lugar a otro, es importante configurar el altímetro en un
valor de referencia de altitud conocido, o a una altitud de referencia
estándar de un lugar dado. Los cambios repentinos en la presión
debido a cambios climáticos pueden hacer que la lectura de su
altímetro esté equivocada en unos 100 m (328 pies) más o menos,
aunque su ubicación no haya cambiado. Vuelva a calibrar a una
altitud conocida cuando ocurran cambios drásticos de presión.
Para calibrar el altímetro:
1. Jale la corona a su posición media y espere que las manecillas
indicadoras se detengan.
2. Si el altímetro estaba apagado en el momento de tirar de la
corona, la manecilla regresiva inferior apuntará a la unidad
seleccionada la última vez que se usó el altímetro, de lo contrario,
la manecilla regresiva inferior apunta a la unidad seleccionada
actualmente en el visor de altitud. La cuarta manecilla central
y la manecilla regresiva superior deben apuntar a la altitud actual.
3. Pulse A o B para mover la cuarta manecilla central en sentido
contrario al de las manecillas del reloj, o en el sentido de las
manecillas del reloj, respectivamente, hasta que apunte a la
altitud de la calibración deseada. Al sostener A o B, la manecilla
central se moverá más rápido. La manecilla regresiva superior se
mueve en relación al valor de altitud que muestre la cuarta
manecilla central.
4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
Para cambiar la unidad de METROS a P ES o de P ES a METROS,
pulse C. Si no se suelta el botón C en un segundo, se descartan los
cambios hechos en la calibración y se muestra la altitud actual.
ALTÍMETRO ENCENDIDO/APAGADO
Para encender el altímetro, pulse C. La manecilla regresiva inferior
apunta a METROS. Utilizando las marcas del anillo superior, la cuarta
manecilla central muestra los valores actuales de altitud en centenas
y decenas, con divisiones cada diez METROS/P ES. La manecilla
regresiva superior muestra los valores actuales de altitud en
millares, con divisiones cada mil METROS/P ES.
Para cambiar la unidad de METROS a P ES, pulse C por segunda vez.
Para cambiar la unidad de P ES a METROS, pulse C dos veces
(primero se apaga el altímetro y luego se vuelve a encender con la
unidad en METROS).
Para apagar el altímetro con la unidad actual configurada en P ES,
pulse C. Para apagar el altímetro con la unidad configurada en
METROS, pulse C dos veces (la manecilla inferior va primero a P ES,
antes de pasar a la posición de apagado [OFF]).
El reloj apagará el altímetro automáticamente luego de 60 minutos
de activación.
REGISTRO DE ALTITUD MÍN/MÁX DEL ALTÍMETRO
Para ver la máxima altitud registrada, pulse A. La manecilla regresiva
inferior muestra la unidad de medida en la que se registró la máxima
altitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar el
botón; de lo contrario, mostrará la máxima altitud usando la unidad
actualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra los
valores en centenas y decenas de la altitud máxima, con divisiones
cada diez METROS/P ES. La manecilla regresiva superior muestra los
valores actuales de altitud máxima en millares, con divisiones cada
mil METROS/P ES.
La máxima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para
extender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos,
pulse A antes de que pasen los primeros diez segundos.
Para cambiar la unidad de METROS a P ES o de P ES a METROS,
pulse C.
Para ver la mínima altitud registrada, pulse B. La manecilla regresiva
inferior muestra la unidad de medida en la que se registró la mínima
altitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar el
botón; de lo contrario, mostrará la mínima altitud usando la unidad
actualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra los
valores en centenas y decenas de la altitud mínima, con divisiones
cada diez METROS/P ES. La manecilla regresiva superior muestra los
valores actuales de altitud mínima en millares, con divisiones cada
mil METROS/P ES.
La mínima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para
extender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos,
pulse B antes de que pasen los primeros diez segundos. Para
cambiar la unidad de METROS a P ES o de P ES a METROS, pulse C.
RESISTENCIA AL AGUA
ADVERTE CIA: PARA MA TE ER LA RESISTE CIA AL AGUA, O
OPRIMA I GÚ BOTÓ BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los
botones y la caja están intactos.
2. El reloj no es apropiado para bucear y no debería utilizarse para
ello.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado
expuesto al agua salada.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá
el símbolo (O).
*libras por pulgada cuadrada absoluta
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un distribuidor o un
joyero cambien la pila. El tipo de pila está indicado en la parte
trasera del reloj Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno
de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones de
duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas
con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso
real.
O TIRE LA PILA AL FUEGO. O LA RECARGUE. MA TE GA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCA CE DE LOS IÑOS.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electrolu-
miniscente y
utilizada por la luz nocturna ND GLO®ilumina toda la esfera del reloj
por la noche y en condiciones de poca luz.
AJUSTE DE LA PULSERA
Pulsera con Broche Plegable
Localice el perno de resorte que conecta la pulsera al broche.
Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro
la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla.
Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de
resorte en el agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la
barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para que
encaje en su sitio (Fig. 3).
Remoción de eslabones de la pulsera
Remoción de eslabones: Coloque la
pulsera en posición vertical e introduzca la
herramienta puntiaguda en la abertura del
eslabón. Empuje el perno con fuerza en el
sentido de la flecha hasta que el eslabón se
suelte (los pernos están diseñados para ser
difíciles de quitar). Repita el procedimiento
hasta que haya quitado el número deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el
perno nuevamente al interior del eslabón en sentido contrario al
indicado por la flecha. Presione el perno hacia abajo hasta que se
acople firmemente en la pulsera y quede a ras.
Pulsera de eslabones macizos
Remoción de eslabones: Utilizando un
destornillador muy pequeño, quite los tornillos
girándolos en sentido contrario al de las
manecillas del reloj. Repita el procedimiento
hasta que haya quitado el número deseado de
eslabones. No quite los eslabones adyacentes
al broche.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca
el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el
tornillo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que esté
apretado y al ras con la pulsera.
OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®.
Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de
funcionamento do seu relógio Timex®.
FUNÇÕES
OBSERVAÇÃO: O relógio é fornecido com uma guarda à volta da
coroa. Para começar a utilizar o relógio retire a guarda e empurre
a coroa para dentro. O altímetro deve ser calibrado antes de ser
utilizado para assegurar precisão e evitar indicações de altitude
inexactas. Consultar a secção de Calibração do Altímetro para
saber todos os detalhes.
ACERTAR A DATA E A HORA
Puxe a coroa para a posição DO ME O e rode-a até aparecer a data
correcta. Depois de acertar a data, puxe a coroa completamente
para fora e rode-a até aparecer a hora correcta. Assegure a
definição correcta de AM/PM verificando que a data muda à
meia-noite, não ao meio-dia. Quando terminar, empurre a coroa
para dentro. Ajuste a data nos meses com menos de 31 dias.
AJUSTE DO PONTEIRO INDICADOR
(4º PONTEIRO CENTRAL)
Puxe a coroa completamente para fora. Os ponteiros retrógrados
superior e inferior voltam automaticamente ao início das suas
escalas. O ponteiro indicador (4º ponteiro central) deverá apontar
para as 12 horas. Se isso não acontecer, carregue nos botões A
e/ou B para mover o ponteiro até este apontar para as 12 horas. Os
botões A e B fazem mover o ponteiro no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e no sentido dos ponteiros do relógio, respecti-
vamente. Mantenha o botão carregado para mover o ponteiro mais
rapidamente. Quando terminar, empurre a coroa para dentro.
CALIBRAÇÃO DO ALTÍMETRO
O altímetro deve ser calibrado antes de ser utilizado.
Porque o altímetro utiliza a pressão atmosférica para determinar a
altitude e, porque esta varia de lugar para lugar, é importante calibrar
o altímetro para um valor de altitude de referência conhecido ou
para uma altitude de referência standard de um determinado lugar.
Mudanças rápidas de pressão devidas a mudanças de condições
meteorológicas, podem causar que o seu altímetro apresente leituras
com erros de ± 100 metros (328 pés), mesmo que não tenha
mudado de lugar. Volte a calibrar para uma altitude conhecida
quando ocorrerem mudanças bruscas de pressão.
Para calibrar o altímetro:
1. Puxe a coroa para a posição do meio e espere que os ponteiros
indicadores parem de se mover.
2. Se o altímetro estava DESL GADO no momento em que puxou a
coroa, o ponteiro retrógrado inferior estará apontando para a
unidade seleccionada da última vez que o altímetro foi usado,
caso contrário, o ponteiro retrógrado inferior aponta para a
unidade actual seleccionada no mostrador de altitude. O 4º
ponteiro central e o ponteiro retrógrado superior apontam para
a altitude actual.
3. Carregue em A ou B para mover o 4º ponteiro central no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio ou no sentido dos
ponteiros do relógio, respectivamente, até ele apontar para a
altitude de calibração desejada. Segurando em A ou em B move
o ponteiro central mais rapidamente. O ponteiro retrógrado
superior move-se de acordo com o valor da altitude mostrado
pelo 4º ponteiro central.
4. Quando terminar, empurre a coroa para dentro.
Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉS
para METROS, carregue em C. Se segurar o botão C durante mais
de 1 segundo, as modificações feitas na calibração são descartadas
e é mostrada a altitude actual.
ALTÍMETRO LIGADO/DESLIGADO
Para ligar o altímetro, carregue em C. O ponteiro retrógrado inferior
aponta para METROS. Utilizando as marcas no anel superior,
o 4º ponteiro central mostra as centenas da altitude actual e o
valor das dezenas com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro
retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude actual
com divisões cada mil METROS/PÉS.
Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS, carregue
em C uma segunda vez. Para mudar a unidade de medida de PÉS
para METROS, carregue duas vezes em C (o altímetro primeiro
desliga e, em seguida, liga com a unidade de medida em METROS).
Para desligar o altímetro com a unidade de medida actual em PÉS,
carregue em C.
Para desligar o altímetro com a unidade de medida em METROS,
carregue duas vezes em C (o ponteiro inferior vai primeiro para PÉS
e, depois, vai para a posição de DESL GADO).
O relógio desliga o altímetro automaticamente 60 minutos depois
de ter sido activado.
REVER A ALTITUDE MIN/MAX DO ALTÍMETRO
Para ver a altitude máxima memorizada, carregue em A. O ponteiro
retrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitude
máxima foi memorizada, se o altímetro estava DESL GADO no
momento em que o botão foi carregado, caso contrário mostrará a
altitude máxima atingida, utilizando a unidade de medida actual. O
4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas da
altitude máxima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro
retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude máxima
com divisões cada mil METROS/PÉS.
O valor da altitude máxima memorizado é mostrado durante dez
segundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez
segundos, carregue em A antes dos dez segundos anteriores terem
terminado.
Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉS
para METROS, carregue em C.
Para ver a altitude mínima memorizada, carregue em B. O ponteiro
retrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitude
mínima foi memorizada, se o altímetro estava DESL GADO no
momento em que o botão foi carregado, caso contrário mostrará a
altitude mínima atingida, utilizando a unidade de medida actual. O
4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas da
altitude mínima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro
retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude mínima
com divisões cada mil METROS/PÉS.
O valor da altitude mínima memorizado é mostrado durante dez
segundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez
segundos, carregue em B antes dos dez segundos anteriores terem
terminado. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS
ou de PÉS para METROS, carregue em C.
RESISTÊNCIA À ÁGUA
AVISO: PARA MA TER A RESISTÊ CIA À ÁGUA, ÃO CARREGUE
EM E HUM DOS BOTÕES DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões
e a caixa se mantiverem intactos.
2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser
utilizado como tal.
3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.
Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (O).
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída
por um relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na
parte de trás do relógio. Depois de substituir a pilha, carregue
brevemente no interruptor interno de reset, se este estiver
presente. A vida útil da pilha é calculada com base em certas
características de utilização; a duração da pilha variará conforme
a sua utilização real.
ÃO DEITE A PILHA O FOGO. ÃO RECARREGUE A PILHA.
MA TE HA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCA CE DAS
CRIA ÇAS.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Carregue no botão ou na coroa para activar a luz. A tecnologia
electroluminescente
usada na luz nocturna ND GLO®ilumina o mostrador inteiro do
relógio à noite e em condições de fraca luminosidade.
AJUSTAR A BRACELETE
Bracelete de Dobrar e Encaixar
Localize a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe.
Com uma ferramenta aguçada (Fig. 1), empurre a vareta de mola
para dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalie
o tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício de
baixo correcto (Fig. 2). Empurre a vareta de mola para baixo,
alinhe-a com o orifício de cima e depois solte-a para que encaixe
no lugar (Fig. 3).
Retirar um elo da bracelete
Retirar os Elos: Coloque a bracelete vertical-
mente e enfie uma ferramenta aguçada na
abertura do elo. Empurre a vareta com força
na direcção da seta até que o elo se solte (as
varetas foram concebidas de modo a serem
difíceis de retirar). Repita esta operação até
ter retirado o número de elos desejados.
Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre a
vareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta.
Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bem
presa e nivelada com a bracelete.
Bracelete com elos maciços
Remoção de elos: Utilizando uma chave de
parafusos muito pequena (de relojoeiro),
retire os parafusos rodando no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio. Repita esta
operação até ter retirado o número de elos
desejados. Não retire os elos adjacentes ao
fecho.
Voltar a montar: Volte a juntar as duas extremidades da bracelete
e enfie o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou.
Rode o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bem
apertado e nivelado com a bracelete.
UPPER
RETROGRADE
(thousands)
ALTIMETER SCALE
(hundreds)
BUTTO C
(units)
LOWER RETROGRADE
(units)
BUTTO A
(maximum altitude)
CROW
BUTTO B
(minimum altitude)
Example: Altitude=2310 m Example: Altitude=7580 ft
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
RETRÓGRADO
SUPERIOR
(milhares)
ESCALA DO
ALTÍMETRO
(centenas)
BOTÃO C
(unidades)
RETRÓGRADO I FERIOR
(unidades)
BOTÃO A
(altitude máxima)
COROA
(CROW )
BOTÃO B
(altitude mínima)
Exemplo: Altitude=2310 m Exemplo: Altitude=7580 pés
Profundidade de resistência à água Pressão da água abaixo
da superfície (em p.s.i.a.*)
30m/98 pés 60
50m (164 pés) 86
100m/328 pés 160
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
AIGUILLE
RÉTROGRADE
SUPÉRIEURE
(milliers)
ÉCHELLE DE
L’ALTIMÈTRE
(centaines)
BOUTO C
(unités)
AIGUILLE RÉTROGRADE
I FÉRIEURE (unités)
BOUTO A
(altitude maximale)
COURO E
BOUTO B
(altitude minimale)
Exemple : Altitude=2310 m Exemple : Altitude=7580 pieds
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous
la surface en p.s.i.a.*
30m/98pi 60
50m/164pi 86
100m/328pi 160
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
MA ECILLA
REGRESIVA
SUPERIOR
(millares)
ESCALA DEL
ALTÍMETRO
(centenas)
BOTÓ C
(unidades)
MA ECILLA REGRESIVA
I FERIOR (unidades)
BOTÓ A
(altitud máxima)
CORO A
BOTÓ B
(altitud mínima)
Ejemplo: Altitud = 2310 m Ejemplo: Altitud =7580 pies
Profundidad de Resistencia Presión bajo la superficie
al Agua en p.s.i.a. *
30 m/98 pies 60
50 m/164 pies 86
100 m/328 pies 160
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
W257_Altimeter_EU_T-0502-07_TMX_W194_EU.qxd 9/4/09 12:10 PM Page 1

www.timex.com
W257 359-095002 EU
www.timex.com
W257 359-095002 EU
www.timex.com
W257 359-095002 EU
www.timex.com
W257 359-095002 EU
THANK OU FOR PURCHASING OUR TIMEX®WATCH.
Please read instructions carefully to understand how to operate your
Timex®watch.
FEATURES
OTE: Watch is shipped with guard around crown. Remove guard
and push crown in to start. Altimeter must be calibrated before using
to ensure accuracy and avoid improper altitude reading. See
Altimeter Calibration section for complete details.
SET DATE AND TIME
Pull crown to M DDLE position and turn until correct date appears.
After setting date, pull crown all the way out and turn until correct
time is shown. Ensure correct AM/PM setting by verifying that date
changes at midnight, not noon. Push crown in when done. Adjust
date after months with fewer than 31 days.
INDICATOR HAND (4TH CENTER HAND) ADJUSTMENT
Pull crown all the way out. The upper and lower retrograde hands
reset to the start of their scales automatically. ndicator hand (4th
center hand) should point to 12 o’clock. f it does not, press either A
and/or B button to move hand until it points to 12 o’clock. A and B
buttons move hand counterclockwise and clockwise, respectively.
Hold button to move hand fast. Push crown in when done.
ALTIMETER CALIBRATION
Before use, the altimeter must be calibrated.
Since an altimeter uses pressure to determine the altitude and
pressure varies from place to place, it is important to set the
alti
meter to a known reference altitude value, or to a standard
reference altitude of a given place. Sudden changes in pressure due
to changes in weather can cause your altimeter reading to be off by
+-100m (328 ft), even if your location has not changed. Recalibrate
to a known altitude when drastic pressure changes occur.
To calibrate the altimeter:
1. Pull the crown to its middle position and wait for the indicator
hands to stop moving.
2. f the altimeter was OFF at the moment of crown pulling, the
lower retrograde hand will point to the unit selected the last time
the altimeter was used, otherwise the lower retrograde hand
points to the current selected unit in altitude display. The 4th
center hand and upper retrograde hand should point to the
current altitude.
3. Press A or B to move the 4th center hand counterclockwise or
clockwise, respectively, until it points to the desired calibration
altitude. Holding A or B will move the center hand more rapidly.
The upper retrograde hand moves relative to the altitude value
displayed by the 4th center hand.
4. Push crown in when done.
To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press
C. f button C is not released within one second, changes made in
calibration are discarded and the current altitude is displayed.
ALTIMETER ON/OFF
To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde hand points
to METERS. Using the markings on the top ring, the 4th center hand
shows the current altitude’s hundreds and tens value with divisions
every ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the
current altitude’s thousands value with divisions every one thousand
METERS/FEET.
To change the unit from METERS to FEET, press C a second time.
To change the unit from FEET to METERS, press C twice (altimeter is
turned off first then turned back on with the unit in METERS).
To turn the altimeter off with the current unit set to FEET, press C.
To turn the altimeter off with the unit set to METERS, press C twice
(lower hand goes to FEET first before going to the OFF position).
The watch will automatically turn the altimeter off after 60 minutes
from activation.
ALTIMETER MIN/MAX ALTITUDE RECALL
To view the maximum recorded altitude, press A. The lower retro-
grade hand shows the unit of measure that the maximum altitude
was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button
press, otherwise it will show the maximum altitude using the current
selected unit. The 4th center hand shows the maximum altitude’s
hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The
upper retrograde hand shows the maximum altitude’s thousands
value with divisions every one thousand METERS/FEET.
The maximum recorded altitude is displayed for ten seconds. To
extend the display duration for another ten seconds, press A before
the previous ten second duration expires.
To change the unit from METERS to FEET or FEET to METERS, press C.
To view the minimum recorded altitude, press B. The lower retro-
grade hand shows the unit of measure that the minimum altitude
was recorded in if the altimeter was OFF at the moment of button
press, otherwise it will show the minimum altitude using the current
selected unit. The 4th center hand shows the minimum altitude’s
hundreds and tens value with divisions every ten METERS/FEET. The
upper retrograde hand shows the minimum altitude’s thousands
value with divisions every one thousand METERS/FEET.
The minimum recorded altitude is displayed for ten seconds. To
extend the display duration for another ten seconds, press B before
the previous ten second duration expires To change the unit from
METERS to FEET or FEET to METERS, press C.
WATER RESISTANCE
WAR I G: TO MAI TAI WATER-RESISTA CE, DO OT PRESS
A Y BUTTO S U DER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and
case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
f your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
*pounds per square inch absolute
BATTER
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. Battery type is on watch back. f present, push/short inter-
nal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are
based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary
depending on actual usage.
DO OT DISPOSE OF BATTERY I FIRE. DO OT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDRE .
INDIGLO®NIGHT-LIGHT
Press button or crown to activate light.
Electroluminescent technology used in the ND GLO®
night-light illuminates entire watch face at night and in low light
conditions.
BRACELET ADJUSTMENT
Foldover Clasp Bracelet
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool
(Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.
Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole
(Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to
lock in place (Fig. 3).
Bracelet Link Removal
Removing Links: Place bracelet upright and
insert pointed tool in opening of link. Push
pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difficult to
remove). Repeat until desired number of links
are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in oppo-
site direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it
is flush.
Solid Link Bracelet
Removing Links: Using a very small screwdriv-
er, remove screws by
turning counterclockwise. Repeat until desired
number of links are removed. Do not remove
links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert
screw in end of opening where it was removed. Turn screw clock-
wise until tight and flush with bracelet.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX®.
Veuillez lire les instructions attentivement pour bien comprendre le
fonctionnement de votre montre Timex®.
FONCTIONS
REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour
l’expédition. Retirez le capot de protection et enfoncez la couronne
pour mettre en marche. L’altimètre doit être étalonné avant son
utilisation pour garantir sa précision et éviter les erreurs
d’informations sur l’altitude. Pour plus de détails, reportez-vous
à la section Étalonnage de l’altimètre.
RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE
Tirez la couronne en position CENTRE et tournez jusqu’à afficher la
date courante. Après avoir réglé la date, tirez la couronne complète-
ment et tournez jusqu’à afficher l’heure exacte. Assurez-vous que le
réglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date
change à minuit et non à midi. Enfoncez la couronne pour valider.
Réglez la date après les mois comptant moins de 31 jours.
RÉGLAGE DE L’AIGUILLE INDICATRICE
(4ÈME AIGUILLE CENTRALE)
Tirez la couronne complètement. Les aiguilles rétrogrades supérieure
et inférieure se règlent automatiquement en allant se placer en
début de trajectoire. L’aiguille indicatrice (4ème aiguille centrale) doit
indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur les boutons A et ou B pour
faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les
boutons A et B font avancer respectivement l’aiguille dans le sens
anti-horaire et inversement. Tenez le bouton enfoncé pour la faire
avancer rapidement. Enfoncez la couronne pour valider.
ÉTALONNAGE DE L’ALTIMÈTRE
L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation.
Sachant qu’un altimètre se base sur la pression atmosphérique pour
déterminer l’altitude et que la pression atmosphérique varie d’un
point à un autre, il est très important de régler l’altimètre par rapport
à une valeur d’altitude de référence connue ou par rapport à
l’altitude de référence standard d’un point donné. Les brusques
changements de la pression atmosphérique peuvent fausser les
informations de votre altimètre de + ou - 100m (328 pieds) même si
vous êtes resté au même endroit. Si possible, étalonnez à nouveau
sur une altitude connue quand un changement radical a eu lieu.
Étalonnage de l’altimètre :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez l’arrêt des
aiguilles indicatrices.
2. Si l’altimètre était désactivé au moment où vous avez tiré la
couronne, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité
sélectionnée la dernière fois que l’altimètre a été utilisé.
Autrement, l’aiguille rétrograde inférieure indiquera l’unité
sélectionnée dans le mode d’affichage de l’altitude. La 4ème
aiguille centrale et l’aiguille rétrograde supérieure devraient
indiquer l’altitude exacte.
3. Appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement
dans le sens anti-horaire ou inversement, jusqu’à ce qu’elle
indique la bonne altitude à étalonner. Tenez enfoncé A ou B pour
faire avancer l’aiguille centrale plus rapidement. L’aiguille rétro-
grade supérieure se déplace par rapport à la valeur de l’altitude
affichée par la 4ème aiguille centrale.
4. Enfoncez la couronne pour valider.
Appuyez sur C pour changer les unités de MÈTRES en P EDS ou de
P EDS en MÈTRES. Si vous appuyez sur le bouton C pendant plus
d’une seconde, les changements d’étalonnage ne sont pas
conservés et l’altitude courante s’affiche.
ACTIVATION/DÉSACTIVATION DE L’ALTIMÈTRE
Pour activer l’altimètre, appuyez sur C. L’aiguille rétrograde inférieure
indique MÈTRES. La 4ème aiguille centrale indique sur l’anneau
externe les valeurs de l’altitude courante en centaines et en dizaines
avec des divisions tous les dix MÈTRES/P EDS. L’aiguille rétrograde
supérieure indique les valeurs de l’altitude courante en milliers avec
des divisions tous les mille MÈTRES/P EDS.
Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux P EDS, appuyez
sur C une deuxième fois. Pour passer des P EDS aux MÈTRES,
appuyez deux fois sur C (l’altimètre est tout d’abord désactivé, puis
activé avec les unités affichées en MÈTRES).
Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur P EDS,
appuyez sur C. Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur
MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’aiguille inférieure indique tout
d’abord P EDS avant la désactivation).
La montre désactive automatiquement l’altimètre au bout de
60 minutes.
RAPPEL DES ALTITUDES MIN/MAX
Pour afficher l’altitude maximale enregistrée, appuyez sur A. L’aiguille
rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle
l’altitude maximale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé au
moment où le bouton est enfoncé. Autrement, l’altitude maximale
sera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La
4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale en
centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/
P EDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de
l’altitude maximale en milliers avec des divisions tous les mille
MÈTRES/ P EDS.
L’altitude maximale enregistrée s’affiche pendant dix secondes. Pour
prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur A avant
l’expiration des dix premières secondes.
Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux P EDS, ou des
P EDS aux MÈTRES, appuyez sur C.
Pour afficher l’altitude minimale enregistrée, appuyez sur B. L’aiguille
rétrograde inférieure indique l’unité de mesure dans laquelle
l’altitude minimale a été enregistrée si l’altimètre était désactivé
au moment où le bouton est pressé. Autrement, l’altitude minimale
sera indiquée dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La
4ème aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude minimale en
centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix MÈTRES/
P EDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique les valeurs de
l’altitude minimale en milliers avec des divisions tous les mille
MÈTRES/P EDS.
L’altitude minimale enregistrée s’affiche pendant dix secondes.
Pour prolonger l’affichage de dix secondes, appuyez sur B avant
l’expiration des dix premières secondes. Pour changer les unités et
passer des MÈTRES aux P EDS ou des P EDS aux MÈTRES, appuyez
sur C.
ÉTANCHÉITÉ
ATTE TIO : POUR PRÉSERVER L’ÉTA CHÉITÉ, E PAS
E FO CER LES BOUTO S SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons
et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans
ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole
(O) est indiqué.
*livres par pouce carré (abs.)
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un
détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la
montre. S’il est présent, appuyez sur le bouton « internal reset »
(remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation
de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses
d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de
la montre.
E PAS JETER LA PILE AU FEU. E PAS RECHARGER LA PILE.
GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES E FA TS.
VEILLEUSE INDIGLO®
Appuyez sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La
technologie électroluminescente
utilisée dans la veilleuse ND GLO®permet
d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des conditions
de faible éclairage.
AJUSTEMENT DU BRACELET
Bracelet à fermoir dépliant
Trouvez la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À
l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncez la barrette et faites pivoter
délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminez la taille du
poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur
correspondant (Fig. 2). Enfoncez la barrette, alignez-la sur l’orifice
supérieur puis relâchez-la pour la mettre en place (Fig. 3).
Démontage de maillons du bracelet
Démontage de maillons : Placez le bracelet
verticalement et introduisez un outil pointu
dans l’ouverture du maillon. Poussez forte-
ment la goupille dans le sens de la flèche
jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont
conçues pour résister à l’extraction). Répétez l‘opération jusqu’à ce
que le nombre souhaité de maillons soit démonté.
Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place. Poussez la
goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncez la
goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
Bracelet à maillons massifs
Démontage de maillons : À l’aide d’un très
petit tournevis, sortez les vis en tournant dans
le sens anti-horaire. Répétez l’opération jusqu’à
ce que le nombre souhaité de maillons soit
démonté. Ne démontez pas les maillons
attachés au fermoir.
Remontage : Mettez les pièces du bracelet en place et introduisez
la vis du côté où elle a été extraite. Tournez-la dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj
Timex®.
FUNCIONES
OTA: El reloj se entrega con un protector alrededor de la corona.
Quite el protector y pulse la corona hacia adentro para comenzar.
El altímetro debe ser calibrado antes de su uso para asegurar la
exactitud y evitar lecturas de altitud incorrectas. Vea la sección
Calibración del altímetro para obtener detalles completos.
FIJAR FECHA HORA
Jale la corona hasta el punto MED O y gírela hasta cuando aparezca
la fecha correcta. Después de fijar la fecha, jale la corona totalmente
hacia afuera y gírela hasta la hora correcta. Asegúrese que la hora
corresponda con el momento correcto AM/PM (mañana/tarde)
verificando que la fecha cambie a la medianoche y no al mediodía.
Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Ajuste la fecha
después de meses con menos de 31 días.
AJUSTE DE LA MANECILLA INDICADORA
(CUARTA MANECILLA CENTRAL)
Jale la corona totalmente hacia afuera. Las manecillas regresivas
superior e inferior se mueven hasta el inicio de sus escalas
automáticamente. La manecilla indicadora (cuarta manecilla central)
debe señalar las 12 en punto. Si no las señala, pulse los botones A
o B hasta que la aguja marque las 12 en punto. Los botones A y B
mueven la aguja en sentido contrario al, y en sentido de las
manecillas del reloj, respectivamente. Sostenga el botón para mover
la aguja con rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO
Se debe calibrar el altímetro antes de usarse.
Como el altímetro usa presión para determinar la altitud, y la presión
varía de un lugar a otro, es importante configurar el altímetro en un
valor de referencia de altitud conocido, o a una altitud de referencia
estándar de un lugar dado. Los cambios repentinos en la presión
debido a cambios climáticos pueden hacer que la lectura de su
altímetro esté equivocada en unos 100 m (328 pies) más o menos,
aunque su ubicación no haya cambiado. Vuelva a calibrar a una
altitud conocida cuando ocurran cambios drásticos de presión.
Para calibrar el altímetro:
1. Jale la corona a su posición media y espere que las manecillas
indicadoras se detengan.
2. Si el altímetro estaba apagado en el momento de tirar de la
corona, la manecilla regresiva inferior apuntará a la unidad
seleccionada la última vez que se usó el altímetro, de lo contrario,
la manecilla regresiva inferior apunta a la unidad seleccionada
actualmente en el visor de altitud. La cuarta manecilla central
y la manecilla regresiva superior deben apuntar a la altitud actual.
3. Pulse A o B para mover la cuarta manecilla central en sentido
contrario al de las manecillas del reloj, o en el sentido de las
manecillas del reloj, respectivamente, hasta que apunte a la
altitud de la calibración deseada. Al sostener A o B, la manecilla
central se moverá más rápido. La manecilla regresiva superior se
mueve en relación al valor de altitud que muestre la cuarta
manecilla central.
4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
Para cambiar la unidad de METROS a P ES o de P ES a METROS,
pulse C. Si no se suelta el botón C en un segundo, se descartan los
cambios hechos en la calibración y se muestra la altitud actual.
ALTÍMETRO ENCENDIDO/APAGADO
Para encender el altímetro, pulse C. La manecilla regresiva inferior
apunta a METROS. Utilizando las marcas del anillo superior, la cuarta
manecilla central muestra los valores actuales de altitud en centenas
y decenas, con divisiones cada diez METROS/P ES. La manecilla
regresiva superior muestra los valores actuales de altitud en
millares, con divisiones cada mil METROS/P ES.
Para cambiar la unidad de METROS a P ES, pulse C por segunda vez.
Para cambiar la unidad de P ES a METROS, pulse C dos veces
(primero se apaga el altímetro y luego se vuelve a encender con la
unidad en METROS).
Para apagar el altímetro con la unidad actual configurada en P ES,
pulse C. Para apagar el altímetro con la unidad configurada en
METROS, pulse C dos veces (la manecilla inferior va primero a P ES,
antes de pasar a la posición de apagado [OFF]).
El reloj apagará el altímetro automáticamente luego de 60 minutos
de activación.
REGISTRO DE ALTITUD MÍN/MÁX DEL ALTÍMETRO
Para ver la máxima altitud registrada, pulse A. La manecilla regresiva
inferior muestra la unidad de medida en la que se registró la máxima
altitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar el
botón; de lo contrario, mostrará la máxima altitud usando la unidad
actualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra los
valores en centenas y decenas de la altitud máxima, con divisiones
cada diez METROS/P ES. La manecilla regresiva superior muestra los
valores actuales de altitud máxima en millares, con divisiones cada
mil METROS/P ES.
La máxima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para
extender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos,
pulse A antes de que pasen los primeros diez segundos.
Para cambiar la unidad de METROS a P ES o de P ES a METROS,
pulse C.
Para ver la mínima altitud registrada, pulse B. La manecilla regresiva
inferior muestra la unidad de medida en la que se registró la mínima
altitud si el altímetro estaba APAGADO en el momento de pulsar el
botón; de lo contrario, mostrará la mínima altitud usando la unidad
actualmente seleccionada. La cuarta manecilla central muestra los
valores en centenas y decenas de la altitud mínima, con divisiones
cada diez METROS/P ES. La manecilla regresiva superior muestra los
valores actuales de altitud mínima en millares, con divisiones cada
mil METROS/P ES.
La mínima altitud registrada se muestra durante diez segundos. Para
extender la duración de la muestra en pantalla otros diez segundos,
pulse B antes de que pasen los primeros diez segundos. Para
cambiar la unidad de METROS a P ES o de P ES a METROS, pulse C.
RESISTENCIA AL AGUA
ADVERTE CIA: PARA MA TE ER LA RESISTE CIA AL AGUA, O
OPRIMA I GÚ BOTÓ BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los
botones y la caja están intactos.
2. El reloj no es apropiado para bucear y no debería utilizarse para
ello.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado
expuesto al agua salada.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá
el símbolo (O).
*libras por pulgada cuadrada absoluta
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un distribuidor o un
joyero cambien la pila. El tipo de pila está indicado en la parte
trasera del reloj Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno
de reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones de
duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas
con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso
real.
O TIRE LA PILA AL FUEGO. O LA RECARGUE. MA TE GA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCA CE DE LOS IÑOS.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electrolu-
miniscente y
utilizada por la luz nocturna ND GLO®ilumina toda la esfera del reloj
por la noche y en condiciones de poca luz.
AJUSTE DE LA PULSERA
Pulsera con Broche Plegable
Localice el perno de resorte que conecta la pulsera al broche.
Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro
la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla.
Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de
resorte en el agujero inferior correcto (Fig. 2). Empuje hacia abajo la
barra de resorte, alinéela con el agujero superior y suéltela para que
encaje en su sitio (Fig. 3).
Remoción de eslabones de la pulsera
Remoción de eslabones: Coloque la
pulsera en posición vertical e introduzca la
herramienta puntiaguda en la abertura del
eslabón. Empuje el perno con fuerza en el
sentido de la flecha hasta que el eslabón se
suelte (los pernos están diseñados para ser
difíciles de quitar). Repita el procedimiento
hasta que haya quitado el número deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el
perno nuevamente al interior del eslabón en sentido contrario al
indicado por la flecha. Presione el perno hacia abajo hasta que se
acople firmemente en la pulsera y quede a ras.
Pulsera de eslabones macizos
Remoción de eslabones: Utilizando un
destornillador muy pequeño, quite los tornillos
girándolos en sentido contrario al de las
manecillas del reloj. Repita el procedimiento
hasta que haya quitado el número deseado de
eslabones. No quite los eslabones adyacentes
al broche.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca
el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el
tornillo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que esté
apretado y al ras con la pulsera.
OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®.
Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de
funcionamento do seu relógio Timex®.
FUNÇÕES
OBSERVAÇÃO: O relógio é fornecido com uma guarda à volta da
coroa. Para começar a utilizar o relógio retire a guarda e empurre
a coroa para dentro. O altímetro deve ser calibrado antes de ser
utilizado para assegurar precisão e evitar indicações de altitude
inexactas. Consultar a secção de Calibração do Altímetro para
saber todos os detalhes.
ACERTAR A DATA E A HORA
Puxe a coroa para a posição DO ME O e rode-a até aparecer a data
correcta. Depois de acertar a data, puxe a coroa completamente
para fora e rode-a até aparecer a hora correcta. Assegure a
definição correcta de AM/PM verificando que a data muda à
meia-noite, não ao meio-dia. Quando terminar, empurre a coroa
para dentro. Ajuste a data nos meses com menos de 31 dias.
AJUSTE DO PONTEIRO INDICADOR
(4º PONTEIRO CENTRAL)
Puxe a coroa completamente para fora. Os ponteiros retrógrados
superior e inferior voltam automaticamente ao início das suas
escalas. O ponteiro indicador (4º ponteiro central) deverá apontar
para as 12 horas. Se isso não acontecer, carregue nos botões A
e/ou B para mover o ponteiro até este apontar para as 12 horas. Os
botões A e B fazem mover o ponteiro no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e no sentido dos ponteiros do relógio, respecti-
vamente. Mantenha o botão carregado para mover o ponteiro mais
rapidamente. Quando terminar, empurre a coroa para dentro.
CALIBRAÇÃO DO ALTÍMETRO
O altímetro deve ser calibrado antes de ser utilizado.
Porque o altímetro utiliza a pressão atmosférica para determinar a
altitude e, porque esta varia de lugar para lugar, é importante calibrar
o altímetro para um valor de altitude de referência conhecido ou
para uma altitude de referência standard de um determinado lugar.
Mudanças rápidas de pressão devidas a mudanças de condições
meteorológicas, podem causar que o seu altímetro apresente leituras
com erros de ± 100 metros (328 pés), mesmo que não tenha
mudado de lugar. Volte a calibrar para uma altitude conhecida
quando ocorrerem mudanças bruscas de pressão.
Para calibrar o altímetro:
1. Puxe a coroa para a posição do meio e espere que os ponteiros
indicadores parem de se mover.
2. Se o altímetro estava DESL GADO no momento em que puxou a
coroa, o ponteiro retrógrado inferior estará apontando para a
unidade seleccionada da última vez que o altímetro foi usado,
caso contrário, o ponteiro retrógrado inferior aponta para a
unidade actual seleccionada no mostrador de altitude. O 4º
ponteiro central e o ponteiro retrógrado superior apontam para
a altitude actual.
3. Carregue em A ou B para mover o 4º ponteiro central no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio ou no sentido dos
ponteiros do relógio, respectivamente, até ele apontar para a
altitude de calibração desejada. Segurando em A ou em B move
o ponteiro central mais rapidamente. O ponteiro retrógrado
superior move-se de acordo com o valor da altitude mostrado
pelo 4º ponteiro central.
4. Quando terminar, empurre a coroa para dentro.
Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉS
para METROS, carregue em C. Se segurar o botão C durante mais
de 1 segundo, as modificações feitas na calibração são descartadas
e é mostrada a altitude actual.
ALTÍMETRO LIGADO/DESLIGADO
Para ligar o altímetro, carregue em C. O ponteiro retrógrado inferior
aponta para METROS. Utilizando as marcas no anel superior,
o 4º ponteiro central mostra as centenas da altitude actual e o
valor das dezenas com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro
retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude actual
com divisões cada mil METROS/PÉS.
Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS, carregue
em C uma segunda vez. Para mudar a unidade de medida de PÉS
para METROS, carregue duas vezes em C (o altímetro primeiro
desliga e, em seguida, liga com a unidade de medida em METROS).
Para desligar o altímetro com a unidade de medida actual em PÉS,
carregue em C.
Para desligar o altímetro com a unidade de medida em METROS,
carregue duas vezes em C (o ponteiro inferior vai primeiro para PÉS
e, depois, vai para a posição de DESL GADO).
O relógio desliga o altímetro automaticamente 60 minutos depois
de ter sido activado.
REVER A ALTITUDE MIN/MAX DO ALTÍMETRO
Para ver a altitude máxima memorizada, carregue em A. O ponteiro
retrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitude
máxima foi memorizada, se o altímetro estava DESL GADO no
momento em que o botão foi carregado, caso contrário mostrará a
altitude máxima atingida, utilizando a unidade de medida actual. O
4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas da
altitude máxima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro
retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude máxima
com divisões cada mil METROS/PÉS.
O valor da altitude máxima memorizado é mostrado durante dez
segundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez
segundos, carregue em A antes dos dez segundos anteriores terem
terminado.
Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS ou de PÉS
para METROS, carregue em C.
Para ver a altitude mínima memorizada, carregue em B. O ponteiro
retrógrado inferior mostra a unidade de medida na qual a altitude
mínima foi memorizada, se o altímetro estava DESL GADO no
momento em que o botão foi carregado, caso contrário mostrará a
altitude mínima atingida, utilizando a unidade de medida actual. O
4º ponteiro central mostra o valor das centenas e das dezenas da
altitude mínima, com divisões cada dez METROS/PÉS. O ponteiro
retrógrado superior mostra o valor dos milhares da altitude mínima
com divisões cada mil METROS/PÉS.
O valor da altitude mínima memorizado é mostrado durante dez
segundos. Para estender o tempo de visualização por mais dez
segundos, carregue em B antes dos dez segundos anteriores terem
terminado. Para mudar a unidade de medida de METROS para PÉS
ou de PÉS para METROS, carregue em C.
RESISTÊNCIA À ÁGUA
AVISO: PARA MA TER A RESISTÊ CIA À ÁGUA, ÃO CARREGUE
EM E HUM DOS BOTÕES DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões
e a caixa se mantiverem intactos.
2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser
utilizado como tal.
3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.
Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (O).
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída
por um relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na
parte de trás do relógio. Depois de substituir a pilha, carregue
brevemente no interruptor interno de reset, se este estiver
presente. A vida útil da pilha é calculada com base em certas
características de utilização; a duração da pilha variará conforme
a sua utilização real.
ÃO DEITE A PILHA O FOGO. ÃO RECARREGUE A PILHA.
MA TE HA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCA CE DAS
CRIA ÇAS.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Carregue no botão ou na coroa para activar a luz. A tecnologia
electroluminescente
usada na luz nocturna ND GLO®ilumina o mostrador inteiro do
relógio à noite e em condições de fraca luminosidade.
AJUSTAR A BRACELETE
Bracelete de Dobrar e Encaixar
Localize a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe.
Com uma ferramenta aguçada (Fig. 1), empurre a vareta de mola
para dentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalie
o tamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício de
baixo correcto (Fig. 2). Empurre a vareta de mola para baixo,
alinhe-a com o orifício de cima e depois solte-a para que encaixe
no lugar (Fig. 3).
Retirar um elo da bracelete
Retirar os Elos: Coloque a bracelete vertical-
mente e enfie uma ferramenta aguçada na
abertura do elo. Empurre a vareta com força
na direcção da seta até que o elo se solte (as
varetas foram concebidas de modo a serem
difíceis de retirar). Repita esta operação até
ter retirado o número de elos desejados.
Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre a
vareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta.
Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até ficar bem
presa e nivelada com a bracelete.
Bracelete com elos maciços
Remoção de elos: Utilizando uma chave de
parafusos muito pequena (de relojoeiro),
retire os parafusos rodando no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio. Repita esta
operação até ter retirado o número de elos
desejados. Não retire os elos adjacentes ao
fecho.
Voltar a montar: Volte a juntar as duas extremidades da bracelete
e enfie o parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou.
Rode o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio até ficar bem
apertado e nivelado com a bracelete.
UPPER
RETROGRADE
(thousands)
ALTIMETER SCALE
(hundreds)
BUTTO C
(units)
LOWER RETROGRADE
(units)
BUTTO A
(maximum altitude)
CROW
BUTTO B
(minimum altitude)
Example: Altitude=2310 m Example: Altitude=7580 ft
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
RETRÓGRADO
SUPERIOR
(milhares)
ESCALA DO
ALTÍMETRO
(centenas)
BOTÃO C
(unidades)
RETRÓGRADO I FERIOR
(unidades)
BOTÃO A
(altitude máxima)
COROA
(CROW )
BOTÃO B
(altitude mínima)
Exemplo: Altitude=2310 m Exemplo: Altitude=7580 pés
Profundidade de resistência à água Pressão da água abaixo
da superfície (em p.s.i.a.*)
30m/98 pés 60
50m (164 pés) 86
100m/328 pés 160
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
AIGUILLE
RÉTROGRADE
SUPÉRIEURE
(milliers)
ÉCHELLE DE
L’ALTIMÈTRE
(centaines)
BOUTO C
(unités)
AIGUILLE RÉTROGRADE
I FÉRIEURE (unités)
BOUTO A
(altitude maximale)
COURO E
BOUTO B
(altitude minimale)
Exemple : Altitude=2310 m Exemple : Altitude=7580 pieds
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous
la surface en p.s.i.a.*
30m/98pi 60
50m/164pi 86
100m/328pi 160
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
MA ECILLA
REGRESIVA
SUPERIOR
(millares)
ESCALA DEL
ALTÍMETRO
(centenas)
BOTÓ C
(unidades)
MA ECILLA REGRESIVA
I FERIOR (unidades)
BOTÓ A
(altitud máxima)
CORO A
BOTÓ B
(altitud mínima)
Ejemplo: Altitud = 2310 m Ejemplo: Altitud =7580 pies
Profundidad de Resistencia Presión bajo la superficie
al Agua en p.s.i.a. *
30 m/98 pies 60
50 m/164 pies 86
100 m/328 pies 160
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
W257_Altimeter_EU_T-0502-07_TMX_W194_EU.qxd 9/4/09 12:10 PM Page 1
Table of contents
Other Timex Watch manuals

Timex
Timex 865-095000 User manual

Timex
Timex W-50 User manual

Timex
Timex FamilyConnect SENIOR User manual

Timex
Timex 513-095000 User manual

Timex
Timex Metropolitan+ User manual

Timex
Timex W-15-US User manual

Timex
Timex 333-095002 User manual

Timex
Timex RUN Trainer 2.0 W294 User manual

Timex
Timex W-214 User manual

Timex
Timex W-214 User manual