Tommee Tippee sleeptight User manual

slptight
An adjustable lightweight
blind that attaches to your
window with suction cups
Mayborn (UK) Limited, Balliol Business Park, Newcastle upon Tyne, NE12 8EW, UK. Copyright © Mayborn (UK) Limited 2020.
TOMMEE TIPPEE is a registered trademark. Mayborn (UK) Limited retains all intellectual property rights to this product. 0423107
CREATE A SLEEPY SPACE
Through the challenge of changing seasons, brighter nights and mornings or when
travelling to see friends and family, this handy blackout blind helps create a dark and
cosy environment to encourage little ones to enjoy some restful sleep.
• Easy to adjust fastenings allow you to get the perfect size to fit your window
• Easy to transport and store comes with a handy travel bag
REGULAR Maximum size: 99cm x 130cm (39in x 51. in)
EXTRA LARGE Maximum size: 130cm x 198cm (51. in x 77.9in)
For temporary use only, remove from window when not in use.
12
1
Do not leave the blind on windows in direct sunlight
for prolonged periods of time.
Gently press a corner suction cup on to window.
Work across the window pressing cups on to
glass. Press centre of suction cup firmly onto
glass for ten seconds. If a sucker will not attach,
check glass is clean and moisten the suction
cup slightly.
Adjust blind to required window size by using
soft touch fasteners.
Continue down both sides and finally along
the bottom.
Do not grab blind and pull. This places undue
pressure on the blind and risks damage to the
window glass. Remove each suction cup one at a
time. Use the small tab or fingernail to release.
Do not use on windows that have damaged
edges, visible chips, cracks or any other glass
or frame damage.
The blind can be safely applied to normal single
or double glazed windows in good condition.
Helpful hint:
• Wash suction cups with warm soapy water, rinse and dry with lint-free cloth.
• Best results are achieved when glass and suction cups are at room temperature.
• Re-shape deformed suction cups, place in a bowl of hot water for 2-3 minutes.
WARNING: This product and carrying bag is not a toy and is designed for parental use only. When not in use keep the blind and carrying bag out of the reach of children. Keep the blind
well out of reach of children when in use. Do not use directly over a child’s bed. Pull cots and beds away from window’s where blinds are used so the blind is not accessible to a child.
Check frequently that the blind is properly fastened in position and that cots and beds have not been moved into touching distance. Suction cups may pose a choking hazard so keep
away from small children. Do not leave the blind on windows in direct sunlight for prolonged periods of time. This black out blind is for its intended use only.
ATTACHING THE BLIND REMOVING THE BLIND
2
3

Ne pas laisser le store sur la fenêtre, exposé
à la lumière directe du soleil, pendant une
période prolongée.
Appuyer doucement une ventouse de
l’un des coins sur la vitre. Presser les
ventouses sur tout le long de la fenêtre. Bien
appuyer le centre de chaque ventouse sur la
vitre durant dix secondes. Si une ventouse
ne tient pas, vérifier si la vitre est propre et
humidifier légèrement la ventouse.
Ajuster le store à la taille de la fenêtre
au moyen des attaches Velcro.
Continuer en positionnant les deux
côtés puis le bas du store.
Astuce :
• Laver les ventouses avec de l’eau chaude
savonneuse, rincer et sécher à l’aide d’un
chion non pelucheux.
• Des résultats optimaux sont obtenus
lorsque la vitre et les ventouses sont à
température ambiante.
• Reformer les ventouses déformées en les
plaçant dans une bassine d’eau chaude
durant 2 ou 3 minutes.
No deje la cortina en la ventana expuesta a
la luz solar directa durante mucho tiempo.
Presione suavemente la ventosa en la
esquina sobre la ventana. Avance a lo largo
de la ventana, presionando las ventosas
sobre el cristal. Presione el centro de la
ventosa firmemente sobre el cristal durante
diez segundos. Si una ventosa no se pega,
compruebe que el cristal esté limpio y
humedezca ligeramente la ventosa.
Ajuste la cortina al tamaño requerido
de la ventana con ayuda de las ventosas de
sujeción de tacto suave.
Continúe bajando por ambos lados y,
por último, a lo largo de la parte inferior.
Consejos:
• Lave las ventosas con agua tibia y jabón,
enjuague y seque con un paño que no deje
pelusa.
• Los mejores resultados se obtienen
cuando el cristal y las ventosas están a
temperatura ambiente.
• Para volver a dar forma a las ventosas
deformadas, colóquelas en un recipiente
con agua caliente durante 2 o 3 minutos.
Non lasciare la tenda oscurante sui vetri della
finestra alla luce diretta del sole per periodi
di tempo prolungati.
Premere delicatamente una ventosa
all’angolo della tenda sul vetro della finestra.
Attaccare alla finestra premendo le ventose
sul vetro. Premere saldamente il centro della
ventosa sul vetro per dieci secondi. Se una
ventosa non si attacca, verificare che il vetro
sia pulito e inumidire leggermente la
ventosa.
Regolare la tenda oscurante in base alle
dimensioni della finestra richieste utilizzando
elementi di fissaggio soft touch.
Continuare verso il basso su entrambi i
lati della tenda oscurante e infine lungo il
fondo.
Consiglio utile:
• Lavare le ventose con acqua calda
saponata, sciacquare e asciugare con un
panno privo di lanugine.
• Per risultati ottimali il vetro e le ventose
devono essere a temperatura ambiente.
• Rimodellare le ventose deformate e
collocarle in una ciotola di acqua calda per
2-3 minuti.
Das Rollo sollte nicht über einen längeren
Zeitraum direkter Sonneneinstrahlung am
Fenster ausgesetzt sein.
Einen Saugnapf vorsichtig in einer Ecke
der Fensterscheibe festdrücken.
Anschließend die anderen Saugnäpfe
ebenso an der Fensterscheibe festdrücken.
Die Mitte des Saugnapfes dazu zehn
Sekunden lang fest gegen die Fensterschei-
be drücken. Falls ein Saugnapf nicht haften
bleibt, bitte kontrollieren, ob die
Fensterscheibe sauber ist, und den Saugnapf
etwas anfeuchten.
Rollo mithilfe der Klettverschlüsse der
jeweiligen Fenstergröße anpassen.
An beiden Seiten des Rollos und
abschließend an der Unterseite fortfahren.
Unser Tipp:
• Saugnäpfe mit warmem Spülwasser
reinigen, abspülen und mit einem
fusselfreien Tuch abtrocknen.
• Für optimalen Halt sollten Fensterscheibe
und Saugnäpfe Zimmertemperatur haben.
•
Verformte Saugnäpfe lassen sich wieder
zurechtformen, wenn man sie 2 bis 3 Minuten
in eine Schüssel mit heißem Wasser legt.
Ne pas saisir le store et le tirer. Cela exerce
une pression excessive sur le store et risque
d’endommager la vitre. Retirer chaque
ventouse, une par une. Utiliser la petite
languette ou l’ongle pour les détacher.
Ne pas utiliser sur des fenêtres qui
présentent des bords abîmés, des éclats
visibles, des fissures ou tout autre dommage
de la vitre ou du châssis.
Le store peut être appliqué en toute sécurité
sur des fenêtres normales à simple ou
double vitrage en bon état.
No sujete la cortina y tire de ella. Esto podría
ejercer una presión excesiva sobre la cortina
y dañaría el cristal. Retire las ventosas una
por una. Use la lengüeta pequeña o la uña
para despegarlas.
No utilizar en ventanas que tengan bordes
dañados, astillas visibles, grietas o cualquier
otro cristal o marco dañado.
La cortina se puede colocar con seguridad
en ventanas normales de una o dos hojas en
buenas condiciones.
Non aerrare e tirare la tenda oscurante. In
questo modo si esercita una pressione
eccessiva sulla tenda e si rischia di
danneggiare il vetro della finestra.
Rimuovere una ventosa alla volta. Utilizzare
la linguetta o l’unghia per rimuoverle.
Non utilizzare su finestre che presentano
bordi danneggiati, scheggiature visibili,
crepe o altri danni al vetro o al telaio.
La tenda oscurante può essere applicata in
modo sicuro alle normali finestre a vetro
singolo o doppio in buone condizioni.
Rollo nicht am Rollo selbst vom Fenster
abziehen. So wird zu starker Druck auf das
Rollo ausgeübt und die Fensterscheibe kann
beschädigt werden. Saugnäpfe einzeln und
nacheinander abziehen. Saugnäpfe durch
Ziehen an der kleinen Lasche oder mit dem
Fingernagel lösen.
Saugnäpfe nicht an Fenstern mit
Kantenschäden, erkennbaren Schadstellen,
Rissen oder anderen Schäden an
Fensterscheibe oder Fensterrahmen
anbringen.
Das Rollo lässt sich sicher an Standardfen-
stern mit Einfach- oder Doppelverglasung in
gutem Zustand anbringen.
AVERTISSEMENT : cet article et le sac de transport ne sont pas des jouets et sont destinés à un usage parental. Lorsque le store n’est pas utilisé, tenir ce dernier et le sac de transport
hors de portée des enfants. Tenir le store vraiment hors de portée des enfants lorsqu’il est fixé sur la fenêtre. Ne pas installer le store juste au-dessus du lit d’un enfant. Écarter les lits et
petits lits de la fenêtre sur laquelle le store est posé afin qu’il soit inaccessible pour un enfant. Vérifier régulièrement que le store est toujours bien en place et que les lits et petits lits n’ont pas
été déplacés de façon à permettre à un enfant d’atteindre le store. Les ventouses peuvent présenter un risque d’étouement. Il convient donc de veiller à les tenir hors de portée des petits
enfants. Ne pas laisser le store sur la fenêtre, exposé à la lumière directe du soleil, pendant une période prolongée. Ce store occultant doit être réservé à l’usage prévu.
FR
FR ES IT DE
ADVERTENCIA: Este producto y su bolsa de transporte no son un juguete y han sido diseñados para ser utilizados solo por adultos. Cuando no esté utilizando la cortina, guárdela en la
bolsa de transporte y póngala fuera del alcance de los niños. Mientras esté en uso, no deje a niños sin supervisión cerca de la cortina. No ponga la cortina directamente sobre la cama
del niño. Aleje las cunas y camas de las ventanas donde coloque estas cortinas para que los niños no puedan alcanzarlas. Compruebe con frecuencia que la cortina esté bien fijada, y que las
cunas y las camas no se hayan desplazado hasta alcanzar una distancia de contacto. Las ventosas pueden representar un peligro de asfixia, así que manténgalas alejadas de los niños
pequeños. No deje la cortina en la ventana expuesta a la luz solar directa durante mucho tiempo. Esta cortina opaca es solo para su uso previsto.
ES
ATTENZIONE: Questo prodotto e la borsa da viaggio non sono un giocattolo e sono progettati esclusivamente per l’uso da parte dei genitori. Quando non in uso, tenere la tenda e la
borsa da viaggio fuori dalla portata dei bambini. Quando in uso, tenere la tenda oscurante fuori dalla portata dei bambini. Non utilizzare direttamente sul letto del bambino. Allontanare
cullee letti dalla finestra dove vengono utilizzate le tende oscuranti, in modo che non siano accessibili ai bambini. Controllare frequentemente che la tenda oscurante sia correttamente fissata
in posizione e che culle e letti non siano stati spostati a distanza di contatto. Le ventose possono rappresentare un pericolo di soocamento; tenere lontano dai bambini piccoli. Non lasciare
la tenda oscurante sui vetri della finestra alla luce diretta del sole per periodi di tempo prolungati. Questa tenda oscurante è destinata esclusivamente all’uso previsto.
IT
WARNHINWEIS: Dieses Produkt und die Tragetasche sind kein Spielzeug und dürfen nur von Erwachsenen verwendet werden. Sind Rollo und Tragetasche nicht in Gebrauch, sollten sie
unzugänglich für Kinder aufbewahrt werden. Ist das Rollo in Gebrauch, muss dies für Kinder unzugänglich geschehen. Nicht direkt über dem Bett des Kindes anbringen. Bett vom
Fenster wegziehen, an dem das Rollo befestigt wurde, damit dieses für das Kind unerreichbar ist. Regelmäßig kontrollieren, ob das Rollo ordnungsgemäß befestigt ist und dass das Bett nicht
in Greifnähe des Rollos steht. Saugnäpfe können eine Erstickungsgefahr darstellen und sollten nicht in die Hände von Kleinkindern gelangen. Das Rollo sollte nicht über einen längeren
Zeitraum direkter Sonneneinstrahlung am Fenster ausgesetzt sein. Dieses Verdunkelungsrollo darf für keinen anderen als den beschriebenen Zweck verwendet werden.
DE
Bravez les changements de saisons, les nuits
plus claires et les matins plus ensoleillés, et
n’ayez plus peur de rendre visite à vos amis
ou votre famille : ce store occultant pratique
vous aide à créer un environnement sombre
et agréable pour encourager votre tout-petit
à profiter d’un sommeil réparateur.
• Simplicité d’ajustement des attaches pour
obtenir la taille parfaitement adaptée à votre
fenêtre
• Facilité de transport et de rangement
grâce à son sac de voyage pratique
STANDARD Taille maximale :
99 cm. x 130 cm. (39 in. x 51.2 in.)
EXTRA LARGE Taille maximale :
130 cm. x 198 cm. (51.2 in. x 77.9 in.)
Réservé à un usage provisoire, retirer de la
fenêtre lorsqu’il ne sert pas.
Tanto en los cambios de estación —cuando
se hace de día o de noche más pronto—
como al ir de visita a casa de amigos o
familiares, esta práctica cortina opaca ayuda
a crear un ambiente oscuro y acogedor para
que los pequeños puedan disfrutar de un
sueño reparador.
• Los cierres son fáciles de usar y permiten
adaptarla perfectamente a cada ventana
• Fácil de transportar y almacenar, e incluye
una práctica bolsa de viaje
NORMAL Tamaño máximo:
99 cm. x 130 cm. (39 in. x 51.2 in.)
Extra grande Tamaño máximo:
130 cm. x 198 cm. (51.2 in. x 77.9 in.)
Para uso temporal solamente, retírela de
la ventana cuando no la esté usando.
Con il cambio stagione, quando fa buio
tardi e la mattina c’è più luce, oppure
quando si viaggia per recarsi da amici e
parenti, questa pratica tenda oscurante crea
un ambiente buio e accogliente che concilia
il sonno dei piccoli.
• I fissaggi facili da regolare consentono di
ottenere le dimensioni perfette per adattarsi
alla finestra
• Facile da trasportare e da riporre, è
disponibile con una pratica borsa da viaggio
DIMENSIONI REGOLARI
Dimensioni massime:
99 cm. x 130 cm. (39 in. x 51.2 in.)
EXTRA LARGE Dimensioni massime:
130 cm. x 198 cm. (51.2 in. x 77.9 in.)
Solo per uso temporaneo, rimuovere dalla
finestra quando non è in uso.
Jeder kennt das Problem: Im Sommer wird
es zu früh hell und zu spät dunkel, und auch
auf Reisen haben wir oft mit Helligkeit zu
kämpfen, wenn die Kinder doch schlafen
sollen. Wir haben die Lösung: Dieses
praktische Fensterrollo sorgt überall für eine
dunkle, gemütliche Umgebung, damit die
Kleinen problemlos in den Schlaf finden.
• Lässt sich durch leicht verstellbare
Befestigungselemente an Fenster jeder
Größe anpassen
• Dank praktischer Tragetasche leicht zu
transportieren und aufzubewahren
REGULÄR Maximale Größe:
99 cm. x 130 cm. (39 in. x 51.2 in.)
EXTRAGROß Maximale Größe:
130 cm. x 198 cm. (51.2 in. x 77.9 in.)
Dient nur der vorübergehenden Verwend-
ung; bei Nichtverwendung bitte vom
Fenster entfernen.
SLEEPTIGHT Un store léger et réglable qui
s’attache à votre fenêtre à l’aide de
ventouses
SLEEPTIGHT Una cortina ligera y ajustable
que se sujeta a la ventana mediante
ventosas
SLEEPTIGHT Una tenda leggera oscurante
regolabile che si fissa alla finestra con delle
ventose
SLEEPTIGHT Größenverstellbares, leichtes
Rollo, das mit Saugnäpfen am Fenster
befestigt wird
FIXATION DU STORE CÓMO COLOCAR LA CORTINA FISSARE LA TENDA
OSCURANTE ANBRINGEN DES ROLLOS
RETRAIT DU STORE CÓMO RETIRAR LA CORTINA RIMUOVERE LA TENDA
OSCURANTE ENTFERNEN DES ROLLOS
CRÉEZ UN ENVIRONNEMENT
PROPICE AU SOMMEIL CREA AMBIENTE
PARA DORMIR CREA UN AMBIENTE
FAVOREVOLE PER IL SONNO FÜR EINE GEMÜTLICHE
SCHLAFOASE
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3

Nie należy pozostawiać zasłony na oknie w
pełnym słońcu lub przez dłuższy okres.
Delikatnie przyciśnij narożną
przyssawkę do okna. Po kolei dociśnij
wszystkie przyssawki do szyby. Przyciskaj
środek przyssawki do szyby przez 10
sekund. Jeżeli przyssawka nie trzyma,
sprawdź, czy szyba jest czysta, i delikatnie
zwilż przyssawkę.
Wykorzystaj rzepy, by dopasować
zasłonę do rozmiaru okna.
Następnie powtarzaj te czynności
wzdłuż boków, a na końcu przy dolnej
krawędzi.
Przydatna wskazówka:
• Przyssawki czyść w ciepłej wodzie z
detergentem, a po opłukaniu susz miękką,
niestrzępiącą się ściereczką.
• Najlepsze efekty uzyskuje się, gdy szyba i
przyssawki mają temperaturę pokojową.
• By nadać pierwotny kształt odkształconym
przyssawkom, umieść je w naczyniu z
gorącą wodą na 2–3 minuty.
Laat het verduisteringsscherm niet voor
langere tijd op het raam in direct zonlicht.
Druk zachtjes een hoekzuignap op het
raam. Druk de andere zuignappen daarna op
het gehele raam. Druk tien seconden op het
midden van de zuignap om deze stevig op
het glas te drukken. Als een zuignap niet
vast gaat zitten, moet u controleren of het
glas schoon is en de zuignap een beetje
vochtig maken.
Pas het verduisteringsscherm aan de
gewenste venstergrootte aan met behulp
van zachte bevestigingen.
Doe dit langs beide zijden van het
scherm en ten slotte langs de onderkant.
Handige tip:
• U kunt de zuignappen in warm zeepsop
schoonmaken. Spoel ze af onder stromend
water en droog ze met een pluisvrije doek.
• U krijgt het beste resultaat wanneer het
glas en de zuignappen op kamertemper-
atuur zijn.
• Breng vervormde zuignappen weer in
vorm en leg ze 2 tot 3 minuten in een kom
met heet water.
Undgå at placere skærmen i vinduet i direkte
sollys i længere perioder af gangen.
Tryk forsigtigt en hjørne-sugekop på
vinduet. Fortsæt på tværs af vinduet ved at
trykke sugekopper på glasset. Tryk til i
midten af sugekoppen på glasset i ti
sekunder. Hvis en sugekop ikke sætter sig
fast, tjek om glasset er rent, og gør
sugekoppen let fugtig.
Tilpas skærmen til det ønskede
vinduestørrelse ved at bruge soft
touch-lukkere.
Fortsæt nedad på begge sider, og til
sidst langs underkanten.
Nyttigt tip:
• Vask sugekoppen med varmt sæbevand,
skyl og tør den med en fnugfri klud.
• De bedste resultater opnås når glasset og
sugekoppen er ved stuetemperatur.
• Genskab formen for deformerede
sugekopper ved at placere dem i en skål
med varmt vand i 2-3 minutter.
Não deixe o estore nas janelas exposto à luz
solar direta durante períodos de tempo
prolongados.
Pressione suavemente uma ventosa de
canto na janela. Percorra a janela
pressionando as ventosas no vidro.
Pressione o centro da ventosa firmemente
no vidro durante dez segundos. Se uma
ventosa não se fixar, verifique se o vidro está
limpo e humedeça ligeiramente a ventosa.
Ajuste o estore para o tamanho da
janela necessário utilizando fixadores de
velcro.
Continue para baixo em ambos os lados
e, por fim, ao longo da parte inferior.
Dica útil:
• Lave as ventosas com água morna e sabão,
enxague e seque com um pano sem pelo.
• Conseguem-se melhores resultados
quando o vidro e as ventosas se encontram
à temperatura ambiente.
• Recupere a forma das ventosas
deformadas colocando-as numa taça com
água quente durante 2–3 minutos.
Nie odrywaj zasłony. To nadmiernie ją
obciąża i grozi uszkodzeniem szyby.
Zdejmuj przyssawki po kolei. Aby odczepić
przyssawkę, można użyć niewielkiej dźwigni
lub paznokcia.
Nie należy używać zasłony na oknach z
uszkodzonymi krawędziami, widocznymi
odpryskami, szczelinami lub innymi
uszkodzeniami szyby lub ramy.
Zasłonę możesz bezpiecznie stosować na
wszystkich zwykłych oknach z pojedynczy-
mi lub podwójnymi szybami w dobrym
stanie.
Trek niet aan het verduisteringsscherm. Dit
oefent een te grote druk uit op het scherm
en kan het glas van het raam beschadigen.
Verwijder elke zuignap één voor één.
Gebruik het lipje of uw vingernagel om de
zuignap los te maken.
Niet gebruiken op ramen met beschadigde
randen, zichtbare glasschilvers, scheuren of
andere glas- of kozijnbeschadigingen.
Het verduisteringsscherm kan veilig worden
aangebracht op normale enkel- of
dubbelglasramen in goede staat.
Undlad at tage fat i skærmen og trække. På
den måde kommer der for meget tryk på
skærmen, hvilket øger risikoen for
beskadigelse af glasset. Fjern hver sugekop
en efter en. Brug den lille ring eller en
fingernegl til at få den fri.
Anvend ikke på vinduer med beskadigede
kanter, synlige skår, revner eller nogen
anden skade på glas eller ramme.
Skærmen kan anvendes på normale enkelt-
eller dobbeltglas-vinduer, der er i god stand.
Não retire o estore puxando-o. Isto coloca
uma pressão indevida no estore e pode
danificar o vidro da janela. Retire uma
ventosa de cada vez. Use a aba pequena ou
a unha para libertar.
Não utilize em janelas com bordas
danificadas, fendas, rachas ou qualquer
outro dano visível no vidro ou no caixilho.
O estore pode ser aplicado com segurança
em janelas com vidros duplos ou simples
normais em boas condições..
OSTRZEŻENIE: Produkt ani dołączona torba nie są zabawką i są przeznaczone do użytku wyłącznie przez rodziców. Gdy zasłona nie jest używana, należy przechowywać ją w
dołączonej torbie poza zasięgiem dzieci. W trakcie używania zasłona musi pozostawać poza zasięgiem dzieci, w bezpiecznej odległości. Nie używać bezpośrednio nad łóżkiem
dziecka. Łóżeczko lub kołyskę należy odsunąć od okna, na którym znajduje się zasłona, aby dziecko nie miało do niej dostępu. Należy regularnie sprawdzać, czy zasłona jest przymocowana
prawidłowo i czy łóżeczko lub kołyska nie zostały przesunięte tak, że zasłona znajduje się w zasięgu dziecka. Przyssawki stwarzają ryzyko zadławienia, należy je przechowywać poza
zasięgiem małych dzieci. Nie należy pozostawiać zasłony na oknie w pełnym słońcu lub przez dłuższy okres. Zasłony zaciemniającej należy używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem..
PL
PL NL DK PT
WAARSCHUWING:
Dit product en deze draagtas zijn geen speelgoed en zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik door ouders. Wanneer het scherm niet wordt gebruikt, moet u het
scherm en de draagtas buiten bereik van kinderen houden. Houd het verduisteringsscherm buiten bereik van kinderen tijdens het gebruik. Niet direct boven een kinderbed gebruiken. Trek
kinderbedjes en bedden uit de buurt van ramen waar een verduisteringsscherm wordt gebruikt, zodat een kind hier niet bij kan. Controleer regelmatig of het verduisteringsscherm goed is bevestigd
en of wiegjes en bedden niet zijn verplaatst naar een plaats waarvandaan kinderen het verduisteringsscherm kunnen aanraken. Zuignappen kunnen verstikkingsgevaar opleveren, dus houd deze uit
de buurt van kleine kinderen. Laat het verduisteringsscherm niet voor langere tijd op het raam in direct zonlicht. Dit verduisteringsscherm is alleen bestemd voor het beoogde gebruik.
NL
ADVARSEL: Dette produkt og bæretaske er ikke legetøj og er udelukkende beregnet til brug af forældrene. Når den ikke er i brug, bør skærmen og bæretasken opbevares uden for
børnenes rækkevidde. Sørg for, at skærmen er uden for børnenes rækkevidde, når den er i brug. Anvend ikke umiddelbart ovenover barnets seng. Træk vugger og senge væk fra
vinduer, hvor skærmene anvendes, så et barn ikke kan nå skærmen. Tjek hyppigt om skærmen er gjort ordentlig fast og at vugger og senge ikke er blevet flyttet inden for rækkevidde.
Sugekopper kan udgøre kvælningsfare, så hold dem væk fra små børn. Undgå at placere skærmen i vinduet i direkte sollys i længere perioder af gangen. Denne mørklægningsskærm er
udelukkende til brug for dens tilsigtede funktion.
DK
AVISO: Este produto e a bolsa de transporte não são um brinquedo e foram concebidos apenas para uso dos pais. Quando não estiverem a ser utilizados, mantenha o estore e a bolsa
de transporte fora do alcance das crianças. Mantenha o estore fora do alcance das crianças quando estiver a ser utilizado. Não utilize diretamente sobre uma cama de criança. Afaste
berços e camas da janela onde vai utilizar o estore de forma que este não fique ao alcance de uma criança. Verifique frequentemente se o estore está bem fixo na posição correta e se os
berços e as camas não foram movidos para uma distância que permita que fiquem ao alcance. As ventosas podem representar um risco de asfixia, pelo que deve mantê-las longe de crianças
pequenas. Não deixe o estore nas janelas exposto à luz solar direta durante períodos de tempo prolongados. Este estore blackout serve apenas o uso a que se destina.
PT
Ta poręczna zasłona pozwala stworzyć
zaciemnione, przytulne miejsce, w który
małe dzieci spokojnie zasną, niezależnie od
pory roku i doby. Przydaje się ona, kiedy
noce robią się jaśniejsze i krótsze lub kiedy
jesteś z dzieckiem w podróży.
• Dzięki regulowanym mocowaniom zasłona
zaciemniająca idealnie pasuje do każdego
okna
• Poręczna torba podróżna ułatwia
transport i przechowywanie
STANDARDOWA Maksymalna wielkość:
99 cm. x 130 cm. (39 in. x 51.2 in.)
EXTRA DUŻA Maksymalna wielkość:
130 cm. x 198 cm. (51.2 in. x 77.9 in.)
Wyłącznie do użytku tymczasowego.
Zdjąć z okna, gdy produkt nie jest używany.
Bij wisselende seizoenen, lichtere nachten
en ochtenden of wanneer u op reis gaat om
vrienden en familie te zien, helpt dit handige
verduisteringsscherm een donkere en
gezellige omgeving te creëren om kinderen
te laten genieten van rustgevende slaap.
• U kunt de bevestiging snel aanpassen om
het scherm perfect te laten aansluiten op
uw raam
• Gemakkelijk mee te nemen en op te
bergen in een handige reistas
NORMAAL Maximumformaat:
99 cm. x 130 cm. (39 in. x 51.2 in.)
EXTRA GROOT Maximumformaat:
130 cm. x 198 cm. (51.2 in. x 77.9 in.
Alleen voor tijdelijk gebruik bestemd.
Verwijder het scherm van het raam
wanneer het niet in gebruik is.
Med udfordringen af skiftende årstider,
lysere nætter og morgener, eller når du
rejser for at besøge venner og familie, så
hjælper denne praktiske mørklægningss-
kærm med at skabe et mørkt og hyggeligt
miljø, der hjælper de små med at få en
afslappende søvn.
• Fastgørelser, der er nemme at justere, giver
dig mulighed for få den perfekte størrelse,
der passer til dit vindue
• Let at transportere og opbevare, og leveres
med en praktisk rejsetaske
ALMINDELIG Maksimal størrelse:
99 cm. x 130 cm. (39 in. x 51.2 in.)
EKSTRA STOR Maksimal størrelse:
130 cm. x 198 cm. (51.2 in. x 77.9 in.)
Kun til midlertidig brug, fjern fra vindue
når den ikke er i brug.
Vencendo o desafio da mudança de
estações, de noites e manhãs luminosas ou
de quando viaja para visitar a família e
amigos, este prático estore blackout ajuda a
criar um ambiente escuro e acolhedor para
encorajar os mais pequenos a desfrutar de
um sono tranquilo.
• Peças de fixação facilmente ajustáveis
permitem-lhe obter o ajuste perfeito para a
sua janela
• Fácil de transportar e armazenar, está
disponível com um prático saco de viagem
NORMAL Tamanho máximo:
99 cm. x 130 cm. (39 in. x 51.2 in.)
EXTRAGRANDE amanho máximo:
130 cm. x 198 cm. (51.2 in. x 77.9 in.)
Apenas para uso temporário, retirar da
janela quando não estiver a ser utilizado.
SLEEPTIGHT Regulowana, lekka zasłona
zaciemniająca mocowana do okna za
pomocą przyssawek
SLEEPTIGHT Een verstelbaar licht
verduisteringsscherm dat met zuignappen
op het raam kan worden bevestigd
SLEEPTIGHT En justerbar letvægtsskærm,
der fastgøres til dit vindue med
sugekopper
SLEEPTIGHT Um estore leve e ajustável
que se fixa à sua janela com ventosas
MOCOWANIE ZASŁONY
ZACIEMNIAJĄCEJ HET VERDUISTERINGSSCHERM
BEVESTIGEN FASTGØRELSE AF SKÆRMEN COLOCAR OS ESTORES
ZDEJMOWANIE ZASŁONY
ZACIEMNIAJĄCEJ HET VERDUISTERINGSSCHERM
VERWIJDEREN FJERNELSE AF SKÆRMEN REMOVER O ESTORE
STWÓRZ PRZYTULNE
MIEJSCE DO SPANIA CREËER EEN SLAAPRUIMTE LAV ET SOVESTED CRIE UM ESPAÇO PARA
DORMIR
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3

Ikke la persiennen på vinduene være i
direkte sollys over lengre tid.
Trykk forsiktig en hjørnesugekopp på
vinduet. Arbeid deg fra hjørne til hjørne ved
å trykke sugekoppene på plass. Trykk midten
av sugekoppen godt mot glasset i ti
sekunder. Dersom sugekoppen ikke vil
festes, sjekk at glasset er rent og fukt
sugekoppen.
Justér persiennen til ønsket vindusstør-
relse ved å bruke myke festere.
Fortsett ned begge sider av persiennen
og til sist langs bunnen.
Nyttig hint:
• Vask sugekoppene med varmt såpevann,
skyll og tørk med lofri klut.
• Best resultat oppnås når glasset og
sugekoppene er i romtemperatur.
• Form deformerte sugekopper på nytt,
plassér i en skål med varmt vann i 2-3
minutter.
Lämna inte gardinen i fönster i direkt solljus
under längre perioder.
Tryck försiktigt en hörnsugkopp mot
fönstret. Arbeta över fönstret genom att
trycka sugkopparna på glaset. Tryck
försiktigt på mitten av sugkoppen i tio
sekunder. Kontrollera att glasrutan är ren
och fukta sugkoppen lätt om en sugkopp
inte fäster.
Justera skyddet för fönsterstorleken
genom att använda mjuka fästen.
Fortsätt ner längs båda sidorna på
skyddet och slutligen längs nederkanten.
Bra tips:
• Tvätta sugkopparna med varmt tvålvatten,
skölj och torka med en luddfri trasa.
• Bäst resultat uppnås när glas och
sugkoppar har rumstemperatur.
• Omforma deformerade sugkoppar, placera
dem i en bunke med varmt vatten i två till
tre minuter.
Не оставляйте занавеску на окне под прямыми
солнечными лучами втечение долгого времени.
Осторожно прижмите кокну угловую
присоску. Поочередно прижмите кстеклу все
присоски. Плотно прижимайте присоску кстеклу,
нажимая на середину втечение 10 секунд. Если
присоска не прикрепляется кокну, убедитесь, что
стекло чистое, ислегка намочите присоску.
Спомощью застежек типа «липучка»
отрегулируйте длину занавески.
Прикрепите кокну оба края иниз
занавески.
Полезные советы:
• Промойте присоски теплой мыльной водой,
сполосните ипромокните безворсовой тканью.
• Наилучшие результаты достигаются втом
случае, если стекло иприсоски будут комнатной
температуры.
• Чтобы восстановить форму присосок,
поместите их вемкость сгорячей водой на
2–3 минуты.
Rolety na oknech nenechávejte delší dobu
na přímém slunečním záření.
Jemně přitlačte přísavku na okno. Je
určena pro uchycení na okenní tabulku.
Přísavku na okně podržte po dobu deseti
vteřin. Pokud se přísavka nepřisaje,
zkontrolujte, zda je okno čisté a přísavku
navlhčete.
Upravte roletu dle velikosti okna.
Pokračujte po stranách a nakonec ve
spodní části.
Praktický tip:
• Přísavky myjte v teplé mýdlové vodě,
opláchněte a osušte nežmolkujícím
hadříkem.
• Nejlepšího výsledku dosáhnete, pokud
mají okno i přísavky pokojovou teplotu.
• K vytvarování poškozených přísavek je
stačí na 2 až 3 minuty vložit do nádoby s
horkou vodou.
Ikke grip tak i persiennen og trekk. Dette
legger unødvendig press på persiennen og
man risikerer skade på vindusglasset. Fjern
sugekoppen en og en om gangen. Bruk den
lille tappen eller fingerneglen for å frigjøre.
Skal ikke brukes på vinduer som har skadde
kanter, fliser, synlige sprekker eller annen
glass- eller rammeskade.
Persiennen kan trygt anvendes på normale
enkelt- eller dobbeltglassvinduer som er i
god stand.
Dra inte i gardinen. Detta skapar onödigt
tryck på gardinen och riskerar skador på
fönsterglaset. Avlägsna sugkopparna en i
taget. Använd en liten flik eller fingernagel
för att lossa.
Används inte på fönster med skadade
kanter, synliga skärvor, sprickor eller andra
glas- eller ramskador.
Gardinen kan säkert appliceras på vanliga
enkel- eller dubbelglasfönster i bra skick.
Запрещается тянуть за занавеску. Так вы
подвергнете занавеску ненужному давлению и
можете повредить стекло. Отсоедините от окна
поочередно все присоски. Для этого потяните за
ушко на присоске или подденьте ее ногтем.
Не используйте занавеску на окне с
поврежденными краями, задирами, трещинами
либо сиными дефектами стекла или рамы.
Занавеску можно безопасно использовать на
обычном окне содинарным или двойным
остеклением вхорошем состоянии.
Netahejte za roletu. To by vytvářelo
nerovnoměrný tlak na roletu a mohlo by
dojít k poškození okna. Přísavky odstraňujte
postupně. Pro odlepení od skla používejte
malíček či nehet na rukách.
Nepoužívejte na oknech, která mají
poškozené okraje, viditelné poškození či
praskliny a jakákoliv další poškození.
Roletu použijte na standardní jednoduché
či dvojité okno v dobrém stavu.
ADVARSEL: Dette produktet og bærevesken er ikke et leketøy og er kun utformet for bruk av foreldre. Hold persiennen og bærevesken unna barns rekkevidde når den ikke er i bruk.
Hold persiennen godt utenfor barns rekkevidde når den ikke er i bruk. Skal ikke brukes direkte over et barns seng. Trekk barnesenger og senger bort fra vinduer der persienner brukes
slik at persiennen ikke er tilgjengelig for et barn. Sjekk ofte at persiennen er godt festet og at barnesenger og senger ikke har blitt flyttet innenfor avstand der de kan berøres. Sugekopper
kan utgjøre kvelningsfare, så hold disse unna små barn. Ikke la persiennen på vinduene være i direkte sollys over lengre tid. Denne mørke persiennen er kun ment for sitt tiltenkte bruk.
NO
NO SE RU CZ
VARNING: Denna produkt och bärkassen är inga leksaker och är endast avsedda för föräldraanvändning. Förvara gardinen och bärpåsen utom räckhåll för barn när den inte används.
Håll gardinen oåtkomlig för barn när den används. Använd den ej direkt över barnets säng. Flytta barnsängar och sängar bort från fönster där gardinen används så att gardinen inte är
åtkomlig för ett barn. Kontrollera regelbundet att gardinen är ordentligt fäst på plats och att sängar och barnsängar inte flyttats till beröringsavstånd. Sugkoppar kan utgöra en kvävningsrisk
så håll dem oåtkomliga för små barn. Lämna inte gardinen i fönster i direkt solljus under längre perioder. Denna mörkläggningsgardin ska endast användas för dess avsedda syfte.
SE
ВНИМАНИЕ! Данное изделие ичехол не являются игрушкой ипредназначены только для использования родителями. После использования храните занавеску ичехол внедоступном для детей месте. Во
время использования держите занавеску вне зоны досягаемости детей. Не используйте занавеску прямо над кроваткой ребенка. Разместите колыбель икроватку вдали от окна сзанавеской, вне зоны
досягаемости ребенка. Следите за тем, чтобы занавеска не отсоединилась от окна ичтобы колыбель икроватка не оказались рядом сокном. Присоски представляют опасность удушения, поэтому держите их
вне зоны досягаемости маленьких детей. Не оставляйте занавеску на окне под прямыми солнечными лучами втечение долгого времени. Используйте занавеску строго по назначению.
RU
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek a jeho přepravní obal nejsou hračkou a jsou určeny na použití dospělou osobou. Pokud výrobek a přepravní obal nepoužíváte, uchovávejte jej mimo
dosah dětí. Při používání umístěte roletu mimo dosah dětí. Nepoužívejte přímou dětské postýlky. Dětské postýlky a kolíbky odtáhněte od oken, kde je použita roleta, aby na ně dítě
nedosáhlo.Pravidelně kontrolujte, zda je roleta řádně upevněna a zda nejsou postýlka či kolíbka příliš blízko. Přísavky uchovávejte mimo dosah dětí, hrozí riziko udušení. Rolety na oknech
nenechávejte delší dobu na přímém slunečním záření. Roletu používejte výhradně k účelu, k jakému byla určena.
CZ
Denne praktiske persiennen bidrar til å
skape et mørkt og koselig miljø som
fremmer barnets avslappende søvn, også
ved lyse sommernetter og på reise for å
møte venner og familie.
• Med enkle festeanordninger er det lett å få
perfekt størrelse til å passe i vinduet
• En hendig reiseveske gjør den lett å
oppbevare og å ta med seg
NORMAL Maksimal størrelse:
99 cm. x 130 cm. (39 in. x 51.2 in.)
EKSTRA STOR Maksimal størrelse:
130 cm. x 198 cm. (51.2 in. x 77.9 in.)
Kun for midlertidig bruk, fjern fra vinduet
når den ikke er i bruk.
Vid årstidsbyte, ljusare nätter och morgnar
eller när du reser för att träa släkt och
vänner, hjälper den här praktiska mörklägg-
ningsgardinen att skapa en mörk och mysig
miljö för att uppmuntra de små att njuta av
vilsam sömn.
• Lättjusterade fästen ger dig den perfekta
storleken som passar ditt fönster
• Enkel att transportera och förvara tack
vare den praktiska medföljande bärpåsen
NORMAL Maximal storlek:
99 cm. x 130 cm. (39 in. x 51.2 in.)
EXTRA STOR Maximal storlek:
130 cm. x 198 cm. (51.2 in. x 77.9 in.)
Endast för tillfälligt bruk, avlägsnas från
fönstret när den inte används.
Эта удобная затемняющая занавеска помогает
создать темную иуютную обстановку, чтобы ваш
малыш мог наслаждаться спокойным сном в
любое время года, вяркие ночные или утренние
часы, атакже во время поездок кдрузьям и
родственникам.
• Благодаря легко регулируемым креплениям
занавеска идеально подойдет клюбому окну.
• Кзанавеске прилагается чехол для удобства
хранения итранспортировки.
СТАНДАРТНАЯ ЗАНАВЕСКА
Максимальный размер:
99 cm. x 130 cm. (39 in. x 51.2 in.)
СВЕРХБОЛЬШАЯ ЗАНАВЕСКА
Максимальный размер:
130 cm. x 198 cm. (51.2 in. x 77.9 in.)
Только для временного использования
(снимите с окна после применения).
Praktickou roletu oceníte při změnách
ročního období, při jasných nocích a ránech
či při návštěvách přátel a rodiny, jelikož
umožňuje vytvořit tmavé a pohodlné
prostředí, v němž se vaši nejmenší mohou
dosytosti vyspat.
• Roleta se velmi snadno upraví, aby se
přizpůsobila velikosti okna.
• Díky praktickému přepravnímu obalu se
pohodlně skladuje i přenáší.
VELIKOST REGULAR
Maximální rozměry:
99 cm. x 130 cm. (39 in. x 51.2 in.)
VELIKOST EXTRA LARGE
Maximální rozměry:
130 cm. x 198 cm. (51.2 in. x 77.9 in.)
Výhradně pro dočasné použití. Pokud ji
nepoužívejte, odstraňte ji z okna.
SLEEPTIGHT Justerbare lettvektspersien-
ner som festes til vinduet med sugekopper SLEEPTIGHT Justerbar lättviktsgardin som
fästs på fönstret med sugkoppar SLEEPTIGHT Регулируемая легкая занавеска,
прикрепляемая к окну с помощью присосок SLEEPTIGHT Nastavitelná a velmi lehká
roleta s připevněním na okno pomocí
přísavek.
FESTING AV PERSIENNEN MONTERA GARDINEN КАК ЗАКРЕПИТЬ ЗАНАВЕСКУ
НА ОКНЕ UPEVNĚNÍ ROLETY
FJERNING AV PERSIENNEN LOSSA GARDINEN КАК СНЯТЬ ЗАНАВЕСКУ ODSTRANĚNÍ ROLETY
OPPRETT ET SOVESTED SKAPA ETT SOVUTRYMME СОЗДАЙТЕ ИДЕАЛЬНУЮ
ОБСТАНОВКУ ДЛЯ СНА VYTVOŘTE POHODLNÉ
MÍSTO PRO SPANÍ
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3

Ne hagyja a napellenzőt az ablakon
közvetlen napfényben hosszabb ideig.
Óvatosan nyomjon fel egy sarok
tapadókorongot az ablakra. A tapadókoron-
gokat az ablak teljes területén eloszlatva
nyomja fel. Nyomja erősen a tapadókoron-
got középen tíz másodpercig. Ha egy
tapadókorong nem marad fent, ellenőrizze,
hogy az üveg tiszta-e, és enyhén nedvesítse
meg a tapadókorongot.
Állítsa be a napellenzőt a kívánt
ablakméretre puha rögzítők segítségével.
Folytassa mindkét oldalán, végül az
alján.
Hasznos tipp:
• Mossa le a tapadókorongokat meleg
szappanos vízzel, öblítse le és szárítsa meg
szöszmentes kendővel.
• A legjobb eredmény akkor érhető el,
amikor az üveg és a tapadókorongok
szobahőmérsékleten vannak.
• A deformált tapadókorongokat alakítsa
vissza, tegye őket meleg vízbe 2-3 percre.
Не залишайте штору на вікнах під прямим
сонячним світлом на тривалий час.
Легенько притисніть кутову присоску до
вікна. Розташуйте присоски по всій площі скла.
Притисніть центральну присоску до скла і
утримуйте протягом 10 секунд. Якщо присоска не
приєдналася, перевірте, чи чисте скло ізволожте
трохи присоску.
Відрегулюйте штору до потрібного розміру
вікна, використовуючи м'які кріплення.
Вирівняйте донизу обидві сторони штори, а
потім вздовж низу.
Корисні поради:
• Щоб очистити присоски, вимийте їх теплою
мильною водою, прополощіть та висушіть за
допомогою ганчірки без ворсу.
• Найкращі результати досягаються, коли скло та
присоски кімнатної температури.
• Повернути форму деформованим присоскам
можна, поклавши їх умиску згарячою водою на
2–3 хвилини.
Nu lăsați jaluzelele în lumina directă a
soarelui pe perioade lungi de timp.
Apăsați ușor pe fereastră o ventuză
aflată în colț. Apăsați pe ventuzele aplicate
pe toată lungimea ferestrei. Apăsați ferm
ventuza aplicată pe geam și mențineți timp
de zece secunde. Dacă ventuza nu se
fixează, verificați dacă sticla ferestrei este
curată și umeziți puțin ventuza.
Reglați jaluzelele în funcție de
dimensiunea ferestrei, utilizând elemente de
fixare ușoare.
Continuați pe ambele părți laterale și, în
cele din urmă, de-a lungul părții inferioare.
Sfat util:
• Spălați ventuzele cu apă caldă cu săpun,
clătiți-le și ștergeți-le cu o lavetă fără scame.
• Cele mai bune rezultate se obțin atunci
când sticla și ventuzele sunt la temperatura
camerei.
• Remodelați ventuzele deformate,
introducându-le într-un bol cu apă fierbinte
timp de 2-3 minute.
Älä jätä verhoa pitkäksi aikaa ikkunaan
suoraan auringonvaloon.
Paina nurkassa oleva imukuppi kevyesti
ikkunaan. Paina ylälaidan imukupit
järjestyksessä ikkunaan. Paina keskellä
olevaa imukuppia napakasti lasiin kymmenen
sekunnin ajan. Jos imukuppi ei kiinnity
tarkista, että lasi on puhdas ja kostuta
imukuppia hieman.
Säädä verhoa haluttuun ikkunan kokoon
pehmeillä kiinnikkeillä.
Jatka sivujen painamista alas
molemmilta puolilta ja lopuksi alareunaa
pitkin.
Kätevä vinkki:
• Pese imukupit lämpimällä pesuainevedellä,
huuhtele ja kuivaa nukkaamattomalla liinalla.
• Paras tulos saavutetaan, kun lasi ja
imukupit ovat huoneenlämpöisiä.
• Palauttaaksesi imukuppien muodon laita ne
kulholliseen kuumaa vettä 2–3 minuutiksi.
Ne fogja meg a napellenzőt, és ne rántsa le.
Ez indokolatlan nyomást gyakorol a
napellenzőre, és károsítja az ablaküveget.
Távolítsa el az egyes tapadókorongokat
egyenként. Használjon a kis lapot vagy a
körmét a kilazításhoz.
Ne használja olyan ablakokon, amelyek
sérült széleket, látható csorbulást,
repedéseket vagy egyéb üveg- vagy
keretkárosodást mutatnak.
A napellenző biztonságosan alkalmazható
normál, jó állapotú, egy- vagy duplaüveges
ablakokon.
Не хапайте іне тягніть шторку. При цьому
застосовується непотрібний тиск та існує ризик
пошкодження скла вікна. Знімайте присоски по
одній. Використовуйте маленьку паличку або
ніготь для від'єднання присоски від скла.
Не використовуйте на вікнах зпошкодженими
краями, помітними тріщинами, сколами або з
іншими пошкодженнями скла або рами.
Штору можна безпечно використовувати на
звичайних одинарних або подвійних засклених
вікнах угарному стані.
Evitați să prindeți și să trageți jaluzelele.
Astfel, se creează o presiune incorectă
asupra acestora și există riscul de a deteriora
sticla ferestrei. Scoateți ventuzele una câte
una. Folosiți agățătoarea mică sau unghia
pentru a desface.
Evitați utilizarea pe ferestrele care au
marginile deteriorate, cioburi vizibile, fisuri
sau alte defecte ale sticlei sau ale cadrului.
Jaluzelele pot fi aplicate în condiții de
siguranță pe ferestre normale simple sau
duble, aflate în stare bună.
Älä tartu verhoon ja vedä. Se aiheuttaa
liiallista painetta verhoon ja voi vahingoittaa
ikkunalasia. Irrota jokainen imukuppi
yksitellen. Käytä vapauttamiseen pientä
kielekettä tai kynttä.
Älä käytä ikkunoissa, joissa on vaurioituneet
reunat, näkyviä siruja, halkeamia tai muita
lasi- tai karmivaurioita.
Verho voidaan asentaa turvallisesti tavallisiin,
hyvässä kunnossa oleviin yksin- tai
kaksinkertaisiin ikkunoihin.
FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék és a hordtáska nem játék, és kizárólag szülői használatra készült. Ha nem használja, tartsa a napellenzőt és hordtáskát gyermekektől elzárva. Használat
közben tartsa a napellenzőt gyermekektől elzárva. Ne használja közvetlenül a gyermek ágya fölött. Húzza el a kiságyakat és az ágyakat az ablakoktól, ahol a napellenzőt használja, hogy
a gyermekek ne férjenek hozzá a napellenzőhöz. Gyakran ellenőrizze, hogy a napellenző megfelelően rögzítve van-e a helyén, és hogy a kiságyak és ágyak nincsenek-e érintkezési
távolságban. A tapadókorongok fulladásveszélyt jelenthetnek, ezért tartsa távol a kisgyerekektől. Ne hagyja a napellenzőt az ablakon közvetlen napfényben hosszabb ideig. Ez a sötétítő
napellenző csak a rendeltetésszerűen használható.
HU
HU UA RO FI
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Цей виріб та сумка для транспортування не єіграшкою іпризначений лише для використання батьками. Коли ви не користуєтесь шторою, зберігайте її та сумку для транспортування
подалі від дітей. Бережіть штору від дітей, коли вона не використовується. Не розміщуйте штору безпосередньо над ліжком дитини. Ставте колиски та ліжка подалі від вікна, на якому закріплена штора,
щоб дитина не могла дістати до штори. Часто перевіряйте правильність закріплення шторки іте, що колиску або ліжко не перемістили на ближчу відстань. Присоски можуть становити небезпеку задушення,
тому бережіть їх від малих дітей. Не залишайте штору на вікнах під прямим сонячним світлом на тривалий час. Використовуйте штору для затемнення лише за її прямим призначенням.
UA
AVERTIZARE: Acest produs și geanta în care este transportat nu este o jucărie și este conceput doar pentru uz parental. Evitați să lăsați jaluzelele și geanta de transport la îndemâna
copiilor dacă nu le utilizați. Nu lăsați jaluzelele la îndemâna copiilor nici în timpul folosirii acesteia. Nu folosiți direct peste patul unui copil. Trageți pătuțurile și paturile departe de
ferestrele acoperite cu jaluzele, astfel încât copilul să nu poată ajunge la acestea. Verificați frecvent dacă jaluzelele sunt fixate corespunzător și dacă pătuțurile și paturile au fost mutate la o
distanță care să nu permită atingerea acestora. Ventuzele pot prezenta pericol de sufocare, așadar nu le lăsați la îndemâna copiilor mici. Nu lăsați jaluzelele în lumina directă a soarelui pe
perioade lungi de timp. Aceste jaluzele pentru se utilizează doar în scopul pentru care au fost concepute.
RO
VAROITUS: Tämä tuote ja kantokassi eivät ole leluja ja ne on tarkoitettu vain vanhempien käyttöön. Pidä verho ja kantokassi poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Pidä verho
poissa lasten ulottuvilta käytön aikana. Älä käytä suoraan lapsen sängyn yläpuolella. Vedä kehto tai sänky pois läheltä ikkunaa, jossa verhoja käytetään, jotta lapsesi ei ylety niihin.
Tarkista säännöllisesti, että verho on kunnolla kiinnitetty paikoilleen, ja että kehtoa tai sänkyä ei ole siirretty kosketusetäisyydelle. Imukupit voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran, joten pidä ne
poissa pienten lasten ulottuvilta. Älä jätä verhoa pitkäksi aikaa ikkunaan suoraan auringonvaloon. Tämä pimennysverho on tarkoitettu vain sen alkuperäiseen käyttötarkoitukseen.
FI
Az évszakok váltakozása, a világosabb
éjszakák és reggelek miatt, vagy a
barátoknál és családtagoknál töltött idő alatt
jelentkező kihívások megkönnyítése
érdekében e praktikus napellenzővel sötét és
barátságos környezetet teremthet, amellyel
pihentető alvásra ösztönözheti a kicsiket.
• A könnyen beállítható rögzítések lehetővé
teszik az ablak méretéhez való tökéletes
illeszkedést
• Egyszerűen szállítható és tárolható,
praktikus utazótáskában kapható
NORMÁL Maximális méret:
99 cm. x 130 cm. (39 in. x 51.2 in.)
EXTRA NAGY Maximális méret:
130 cm. x 198 cm. (51.2 in. x 77.9 in.)
Csak ideiglenes használatra. Szerelje le az
ablakról, ha nem használja.
Світлонепроникна штора для затемнення
допоможе вам створити темне та затишне
середовище для спокійного сну дітей при зміні
пори року, світлих ночах та ранках та під час
поїздок до друзів та родичів.
• За допомогою зручних кріплень можна
пристосувати штору до будь-якого вікна.
• Штора постачається узручній сумці для
транспортування та зберігання.
СТАНДАРТ Максимальний розмір:
99 cm. x 130 cm. (39 in. x 51.2 in.)
ВЕЛИКА Максимальний розмір:
130 cm. x 198 cm. (51.2 in. x 77.9 in.)
Лише для тимчасового використання,
прибирати з вікна, коли не використовується.
Vizitele la prieteni și familie aduc cu sine
provocări. La fel se întâmplă și în cazul
schimbării anotimpurilor care fac ca nopțile
și diminețile să aibă mai multă lumină.
Aceste jaluzele care blochează intrarea
luminii creează un mediu întunecat și
confortabil pentru a-i ajuta pe cei mici să se
bucure de un somn odihnitor.
• Elementele de fixare cu reglare ușoară vă
permit să obțineți dimensiunea perfectă
care se potrivește ferestrei dumneavoastră.
• Ușor de transportat și de depozitat,
prevăzut cu o geantă de voiaj practică
NORMAL Dimensiune maximă:
99 cm. x 130 cm. (39 in. x 51.2 in.)
FOARTE MARE Dimensiune maximă:
130 cm. x 198 cm. (51.2 in. x 77.9 in.)
Doar pentru uz temporar, îndepărtați de la
fereastră atunci când nu funcționează.
Vaihtuvat vuodenajat, kirkkaammat yöt ja
aamut tai matkustaminen perheen ja
ystävien luo tuo omat haasteensa, mutta
tämä kätevä pimennysverho auttaa luomaan
pimeän ja mukavan ympäristön jossa
pikkuisten on helpompi nauttia levollisesta
unesta.
• Helposti säädettävät kiinnitykset takaavat
täydellisen sovituksen ikkunaasi
• Helppo kuljettaa ja säilyttää mukana
tulevassa kätevässä kuljetuspussissa
NORMAALI Maksimikoko:
99 cm. x 130 cm. (39 in. x 51.2 in.)
ERIKOISSUURI Maksimikoko:
130 cm. x 198 cm. (51.2 in. x 77.9 in.)
Vain väliaikaiseen käyttöön, poista
ikkunasta, kun se ei käytössä.
SLEEPTIGHT Állítható, könnyű napellenző,
amely tapadókorongokkal illeszthető az
ablakra.
SLEEPTIGHT Легка світлонепроникна штора,
що кріпиться до вікна за допомогою присосок. SLEEPTIGHT Jaluzele ușoare, reglabile,
care se montează la fereastră cu ajutorul
unor ventuze
SLEEPTIGHT Säädettävä kevyt verho, jonka
voi kiinnittää ikkunaan imukupeilla
A NAPELLENZŐ RÖGZÍTÉSE ПРИЄДНАННЯ ДО ШТОРКИ MONTAREA JALUZELELOR VERHON KIINNITTÄMINEN
A NAPELLENZŐ ELTÁVOLÍTÁSA ЗНІМАННЯ ШТОРКИ SCOATEREA JALUZELELOR VERHON IRROTTAMINEN
VARÁZSOLJON TERET AZ
ALVÁSHOZ
СТВОРІТЬ ПРОСТІР, ЩО
СПРИЯТИМЕ СПОКІЙНОМУ СНУ CREAȚI O ATMOSFERĂ CARE
FAVORIZEAZĂ SOMNUL LUO UNITILA
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3

Μην αφήνετε τις περσίδες στα παράθυρα σε άμεσο
ηλιακό φως για παρατεταμένες χρονικές περιόδους.
Πιέστε απαλά μια γωνιακή βεντούζα στο
παράθυρο. Εργαστείτε κατά πλάτος του παραθύρου
πιέζοντας τις βεντούζες επάνω στο γυαλί. Πιέστε το
κέντρο της βεντούζας σταθερά πάνω στο γυαλί για
δέκα δευτερόλεπτα. Αν ένα κοπτικό δεν συνδέεται,
ελέγξτε το γυαλί και καθαρίστε ελαφρά τη βεντούζα.
Ρυθμίστε την περσίδα στο απαιτούμενο
μέγεθος παραθύρου χρησιμοποιώντας μαλακά
συνδετικά στοιχεία αφής.
Συνεχίστε προς τα κάτω και στις δύο πλευρές
και τέλος κατά μήκος του κάτω μέρους.
Χρήσιμη συμβουλή:
• Πλύνετε τις βεντούζες με ζεστό σαπουνόνερο,
ξεπλύνετε και στεγνώστε με ένα πανί χωρίς χνούδι.
• Τα καλύτερα αποτελέσματα επιτυγχάνονται όταν
το γυαλί και οι βεντούζες βρίσκονται σε
θερμοκρασία δωματίου.
• Διορθώστε το σχήμα των παραμορφωμένων
βεντουζών. Τοποθετήστε σε ένα μπολ με ζεστό
νερό για 2-3 λεπτά.
Güneşliği uzun süre boyunca pencerede,
doğrudan güneş ışığı altında bırakmayın.
Köşedeki vantuzu hafifçe pencereye
doğru bastırın. Vantuzlara bastırarak
pencere boyunca cama yapıştırmaya devam
edin. Vantuzun orta kısmını on saniye
boyunca sıkıca cama doğru bastırın. Vantuz
yapışmazsa camın temiz olduğundan emin
olun ve vantuzu hafifçe nemlendirin.
Yumuşak dokulu bağlayıcılar kullanarak
güneşliği pencerenizin boyutuna göre
ayarlayın.
Güneşliğin yan kısımlarıyla devam edin
ve son olarak alt kısmı yapıştırın.
Yardımcı ipucu:
• Vantuzları sabunlu ılık suda yıkayın,
durulayın ve tüy bırakmayan bir bezle
kurulayın.
• En iyi sonuç, cam ve vantuzlar oda
sıcaklığındayken elde edilir.
• Deforme olan vantuzları yeniden
biçimlendirin ve 2-3 dakika boyunca sıcak
su dolu bir kasede bekletin.
Senčila ne puščajte dalj časa na oknih, ki so
izpostavljena neposredni sončni svetlobi.
Nežno pritisnite kotni prisesek na okno.
Priseske nameščajte na steklo in se
pomikajte po oknu. Sredino priseska deset
sekund trdno pritiskajte na steklo. Če se
prisesek ne pritrdi, preverite, ali je steklo
čisto in rahlo navlažite prisesek.
Senčilo z uporabo mehkih pritrdilnih
elementov na dotik prilagodite na želeno
velikost okna .
Nadaljujte navzdol po obeh straneh in
na koncu po dnu.
Koristen nasvet:
• Priseske operite s toplo milnico, sperite in
osušite s krpo, ki ne pušča vlaken.
• Za najboljše rezultate vzdržujte priseske in
steklo na sobni temperaturi.
• Za ponovno oblikovanje deformirane
priseske za 2 do 3 minute postavite v skledo
z vročo vodo.
Μην αρπάζετε και τραβάτε την περσίδα. Αυτό
απαιτεί υπερβολική πίεση στην περσίδα και ενέχει
κίνδυνο βλάβης στο γυαλί παραθύρων. Αφαιρέστε
κάθε βεντούζα τη φορά. Χρησιμοποιήστε μια μικρή
γλωττίδα ήτα νύχια σας για να την απελευθερώσετε.
Μην χρησιμοποιείτε σε παράθυρα που έχουν
κατεστραμμένες άκρες, ορατά τσιπ, ρωγμές ή
οποιαδήποτε άλλη βλάβη στο γυαλί ήστο σκελετό.
Το τυφλό μπορεί να εφαρμοστεί με ασφάλεια σε
κανονικά παράθυρα μονής ήδιπλής επένδυσης σε
καλή κατάσταση.
.
Güneşliği çekerek çıkarmaya çalışmayın. Bu,
güneşliğe aşırı baskı uygular ve pencere
camı üzerinde hasara neden olur. Vantuzları
teker teker çıkarın. Çıkarmak için üzerindeki
küçük parçayı veya tırnağınızı kullanın.
Kenarları hasar görmüş, görünür kırıkları ve
çatlakları olan ya da camı veya çerçevesi
hasarlı pencerelerde kullanmayın.
Güneşlik uygun durumdaki normal tek veya
çift camlı pencerelere güvenle uygulanabilir.
Ne grabite in vlecite. S tem povzročite
nepotreben pritisk na senčilo in tvegate
poškodbo okenskega stekla. Odstranite
vsak prisesek posebej. Da sprostite prisesek,
uporabite majhen jeziček ali noht.
Ne uporabljajte na oknih, ki imajo
poškodovane robove, vidne okruške,
razpoke ali kakršne koli druge poškodbe
stekla ali okvirja.
Senčilo lahko varno namestite na običajna
enojno ali dvojno zastekljena okna v
dobrem stanju.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόν και ητσάντα μεταφοράς δεν είναι παιχνίδι και είναι σχεδιασμένα μόνο για γονική χρήση. Όταν δεν χρησιμοποιείται, κρατήστε την περσίδα και τη τσάντα μακριά από παιδιά.
Κρατήστε την περσίδα μακριά από παιδιά όταν τη χρησιμοποιείτε. Μην χρησιμοποιείτε απευθείας πάνω από το κρεβάτι ενός παιδιού. Τραβήξτε τις κούνιες και τα κρεβάτια μακριά από το παράθυρο όπου
χρησιμοποιείται ηπερσίδα, έτσι ώστε να μην είναι προσβάσιμη από ένα παιδί. Ελέγχετε συχνά ότι ηπερσίδα είναι σωστά στερεωμένη στη θέση της και ότι οι κούνιες και τα κρεβάτια δεν έχουν μετακινηθεί σε απόσταση
επαφής. Οι βεντούζες μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πνιγμού, οπότε κρατήστε μακριά από μικρά παιδιά. Μην αφήνετε τις περσίδες στα παράθυρα σε άμεσο ηλιακό φως για παρατεταμένες χρονικές περιόδους. Αυτή η
περσίδα συσκότισης προορίζεται αποκλειστικά για τη χρήση της.
EL
EL TR SI
UYARI: Bu ürün ve taşıma kılıfı oyuncak değildir ve yalnızca ebeveynlerin kullanımına yönelik olarak tasarlanmıştır. Kullanılmadığı zamanlarda güneşliği ve taşıma kılıfını çocukların
erişemeyeceği bir yere kaldırın. Kullanıldığı zamanlarda güneşliği çocukların erişemeyeceği şekilde uygulayın. Doğrudan çocuğunuzun yatağının üzerinde kullanmayın. Çocukların
erişememesi için bebek karyolalarını ve yataklarını güneşliğin kullanıldığı pencerelerden uzağa yerleştirin. Güneşliğin yerine düzgünce sabitlendiğinden ve bebek karyolaları ile yataklarının
güneşliğe temas mesafesinde olmadığından emin olmak için sık sık kontrol edin. Vantuzlar boğulma tehlikesi oluşturabilir, bu nedenle küçük çocuklardan uzak tutun. Güneşliği uzun süre
boyunca pencerede, doğrudan güneş ışığı altında bırakmayın. Bu karartma güneşliği yalnızca kullanım amacına yöneliktir.
TR
OPOZORILO: Ta izdelek in torba za nošenje nista igrača in sta zasnovana samo za starševsko uporabo. Ko ju ne uporabljate, hranite senčilo in torbo izven dosega otrok. Ob uporabi
hranite senčilo daleč izven dosega otrok. Ne uporabljajte neposredno nad otroško posteljo. Posteljo odmaknite od oken, na katerih so nameščena senčila, tako da ta otroku niso
dostopna. Pogosto preverjajte, ali je senčilo pravilno pritrjeno in da se postelja ni premaknila na razdaljo, na kateri bi lahko otrok dosegel senčilo. Priseski lahko predstavljajo nevarnost
zadušitve, zato jih hranite izven dosega otrok. Senčila ne puščajte dalj časa na oknih, ki so izpostavljena neposredni sončni svetlobi. Ta senčila za zatemnitev so namenjena samo za
predvideno uporabo.
SI
Όταν αντιμετωπίζετε προκλήσεις όπως ηαλλαγή
των εποχών με φωτεινότερες νύχτες και πρωινά ή
όταν ταξιδεύετε για να επισκεφθείτε φίλους και
συγγενείς, αυτή ηεύχρηστη περσίδα σας βοηθά να
δημιουργήσετε ένα πιο σκοτεινό και πιο ζεστό
περιβάλλον που ενθαρρύνει τα παιδιά να
απολαύσουν τον ύπνο που έχουν ανάγκη.
• Τα εύκολα ρυθμιζόμενα συνδετικά στοιχεία σας
επιτρέπουν να το ρυθμίσετε στο ιδανικό μέγεθος για
το παράθυρό σας
• Είναι εύκολο στη μεταφορά και αποθήκευση και
συνοδεύεται από εύχρηστο σάκο μεταφοράς
ΚΑΝΟΝΙΚΌ Μέγιστο μέγεθος: |
99 cm. x 130 cm. (39 in. x 51.2 in.)
ΠΟΛΎ ΜΕΓΆΛΟ Μέγιστο μέγεθος:
130 cm. x 198 cm. (51.2 in. x 77.9 in.)
Για προσωρινή χρήση, αφαιρέστε το από το
παράθυρο όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
Değişen mevsimlerin, parlak gecelerin ve
gündüzlerin neden olduğu veya
arkadaşlarınızı ve ailenizi görmek için
seyahat ederken yaşadığınız zorlu
durumlarda bu kullanışlı karartma güneşliği,
çocukları huzurlu bir uykuya dalmaya teşvik
edecek karanlık ve rahat bir ortam
oluşturmaya yardımcı olur.
• Ayarlanması kolay bağlantı elemanları,
pencerenize uyacak mükemmel boyutu elde
etmenizi sağlar
• Taşınma ve saklama kolaylığı için kullanışlı
bir seyahat kılıfı ile birlikte tedarik edilir
NORMAL Maksimum boyut:
99 cm. x 130 cm. (39 in. x 51.2 in.)
ÇOK GENIŞ BOYUT Maksimum boyut:
130 cm. x 198 cm. (51.2 in. x 77.9 in.)
Yalnızca geçici süreli kullanıma yöneliktir,
kullanılmadığında pencereden çıkarın.
Skozi izzive spreminjajočih se letnih časov,
svetlejših noči in juter ali pri potovanjih k
prijateljem ali družini vam to priročno
zatemnitveno senčilo pomaga ustvariti
temno in udobno okolje, ki vaše malčke
spodbudi k mirnemu spancu.
• Preprosto prilagodljivi pritrdilni elementi
vam omogočajo, da senčilo popolnoma
prilagodite svojemu oknu
• Preprosto prenašanje in shranjevanje v
priročni prenosni torbi
OBIČAJNO Največja velikost:
99 cm. x 130 cm. (39 in. x 51.2 in.)
ZELO VELIKO Največja velikost:
130 cm. x 198 cm. (51.2 in. x 77.9 in.)
Samo za začasno uporabo. Odstranite iz
okna, ko izdelka ne uporabljate.
SLEEPTIGHT Μια ρυθμιζόμενη, ελαφριά
περσίδα που προσαρμόζεται στο παράθυρό σας
με βεντούζες αναρρόφησης
SLEEPTIGHT Vantuzlar ile pencerenize
takılan ayarlanabilir, hafif bir güneşlik SLEEPTIGHT Lahko prilagodljivo senčilo, ki
ga namestite na okno s pomočjo priseskov
ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΠΕΡΣΊΔΑΣ GÜNEŞLIĞI TAKMA NAMEŠČANJE SENČILA
ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΠΕΡΣΊΔΑΣ GÜNEŞLIĞI ÇIKARMA ODSTRANJEVANJE SENČILA
ΔΗΜΙΟΥΡΓΉΣΤΕ ΈΝΑ
ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝ ΙΔΑΝΙΚΌ ΓΙΑ ΎΠΝΟ
ÇOCUĞUNUZUN UYUYABILECEĞI
BIR ALAN YARATIN
USTVARITE PROSTOR ZA
SPANEC
1
2
3
1
2
3
1
2
3
Popular Window Blind manuals by other brands

MDT
MDT KNX Smart 55 BE-JTA5504.01 Technical manual

Draper
Draper FlexShade INSTRUCTIONS INSTALLATION & OPERATION

SOMFY
SOMFY ROLLECTRIC II manual

Dometic
Dometic SKYSOL Oceanair Track Small 9600023478 Installation and operating manual

English Blinds
English Blinds Faux Wood Blinds installation guide

Victoria M
Victoria M Roller Blind Duo installation instructions

GAPOSA
GAPOSA XQ50 manual

MHZ
MHZ SOLIX FIX EXTERNAL Installation and operating instructions

Vista
Vista PowerWand quick start guide

Comfort Blinds
Comfort Blinds Cordless Roman installation instructions

MHZ
MHZ VILO 04-2030 Installation and operating instructions

Dometic
Dometic SKYVENETIAN Fitting & operating instructions