Toparc 061323 User manual

V1_13/02/2019
RIVETEUSE MANUELLE
MANUAL RIVETER
HANDNIETGERÄT
REMACHADORA MANUAL
RIVETTATRICE MANUALE
REBITADORA MANUAL
手动铆钉枪
FR 3 / 10
3/16
”1 /8”
1/4”
6.4
5.0
4.8
3.2
3.0
EN 4 / 10
DE 5 / 10
ES 6 / 10
IT 7 / 10
PT 8 / 10
CN 9 / 10

2
RIVETEUSE MANUELLE
CONTENU / CONTENT / INHALT / CONTENIDO / CONTENUTO / CONTEÚDO / 内容
ø 3.0/3.2 mm ø 4.0 ø 6.0 ø 6.4ø 4.8/5.0 mm

3
RIVETEUSE MANUELLE FR
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la
charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
POSER UN RIVET AVEUGLE (POP)
1 - Insérer le corps du rivet aveugle dans une des 3 empreintes pour connaître le
diamètre du trou de l’assemblage.
2 - Sélectionner l’embout correspondant à votre rivet (voir indication) et visser-le dans
la tête de la riveteuse avec la clé de serrage fournie.
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3 - Ouvrir complètement les 2 poignées 1, et insérer la tige du rivet dans l’embout de la pince 2.
4 - Insérer le corps du rivet dans le trou d’assemblage en l’appuyant à fond contre la surface du métal. Le rivet peut être maintenu
même si la tête de la riveteuse est vers le bas 3.
5 - Serrer les 2 poignées 4 jusqu’à ce que la tige du rivet se casse. Si plus d’une pression est nécessaire, ré-ouvrir complètement
les 2 poignées et pousser la riveteuse pour toucher la tête du rivet, puis presser à nouveau les 2 poignées.
6 - Ouvrir complètement les 2 poignées pour éjecter la tige du rivet dans le réservoir 5.
Vider le réservoir lorsque celui-ci est rempli à 70% de sa capacité.
Pour assurer le bon fonctionnement de la riveteuse manuelle, toujours vérier que la tige du rivet est éjectée dans le
réservoir avant de poser le rivet suivant.
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’œuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.

4
MANUAL RIVETER
WARNING - SAFETY RULES
GENERAL INSTRUCTIONS
Read and understand the following safety instructions before use.
Any modication or updates that are not specied in the instruction’s manual should not be underta-
ken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage due to non-compliance with the instructions featured in this manual.
In the event of problems or uncertainties, please consult a qualied person to handle the installation properly.
SET A BLIND RIVET (POP)
1 - Insert the body of the blind rivet into one of the 3 indentations to determine the
diameter of the hole in the assembly.
2 - Select the end cap corresponding to your rivet (see indication) and screw it into the
head of the riveter with the supplied wrench.
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3 - Fully open the 2 handles 1, and insert the rivet rod into the tip of the pliers 2.
4 - Insert the rivet body into the assembly hole by pressing it fully against the metal surface. The rivet can be held even if the rivet
head is facing down 3.
5 - Tighten the 2 handles 4 until the rivet rod breaks. If more than one pressure is required, completely reopen both handles and
push the riveter to touch the rivet head, then press both handles again.
6 - Fully open the 2 handles to eject the rivet rod into the tank 5.
Empty the tank when it is lled to 70% of its capacity.
To ensure proper operation of the manual riveter, always check that the rivet rod is ejected into the tank before setting
the next rivet.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported.
EN

5
HANDNIETGERÄT DE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ALLGEMEIN
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch.
Nehmen Sie keine Arbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn diese nicht explizit in der Anlei-
tung genannt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind.
Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualiziertes und
geschultes Fachpersonal.
BLINDNIETE SETZEN (POP)
1 - Zur Feststellung des richtigen Nietdurchmessers den Nietkörper in das passende
Loch am Auffangbehälter einführen.
2 - Den entsprechenden Einsatz auswählen (siehe Hinweise) und im Kopf des Nie-
tgerätes mittels des Schraubenschlüssels (im Lieferumfang) montieren.
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3 - Die Zange über die zwei Handgriffe komplett öffnen, und den Nietschaft in die Aufnahme einlegen 2.
4 - Nietschaft in das zu vernietende Material einführen, wobei die Niete in der Aufnahme in jeder Position geklemmt wird 3.
5 - Über den Hebel der Handgriffe 4 die Zange schliessen, öffnen (Nietkopf dabein nachdrücken) und wieder schließen bis der
Zugdorn abreißt.
6 - Dann die Hebel komplett öffnen um den Nietschaft in den Behälter auszuwerfen 5.
(Behälter bei 70% Füllstand entleeren)
Die nächste Niete kann nur in die Aufnahme eingesetzt werden, wenn der Nietschaft in den Auffangbehälter ausgewor-
fen wurde.
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate nach Kauf
angezeigt werden (nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw. seines Beauftragten
erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Die Garantiezeitraum bleibt aufgrund
erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sowie durch nicht
autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind. Keine
Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.) sowie bei Gebruachsspuren übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel einschicken.
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kostenvoranschlags durch den Besteller.
Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.

6
REMACHADORA MANUAL ES
ADVERTENCIAS - REGLAS DE SEGURIDAD
INSTRUCCIÓN GENERAL
Estas instrucciones deben leerse y comprenderse antes de toda operación.
Toda modicación o mantenimiento no indicado en el manual no debe llevarse a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para manejar correctamente el aparato.
COLOCAR UN REMACHE CIEGO (POP)
1 - Insertar el cuerpo del remache ciego en una de las 3 áreas para conocer el diámetro
del agujero del ensamblaje.
2 - Seleccionar la punta correspondiente al remache (ver indicaciones) y atornillarlo en
la cabeza de la remachadora con la llave de sujeción suministrada.
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3 - Abrir completamente las 2 manijas 1, y insertar el tallo del remache en la punta de la pinza 2.
4 - Incorporar el cuerpo del remache en el agujero de ensamblaje empujándole al máximo contra la supercie del metal. El
remache puede estar mantenido mientras la cabeza de la remachadora este hacia abajo 3.
5 - Sujetar las 2 manijas 4 hasta que el tallo del remache se rompa. Si le hace falta más de 1 presión, volver a abrir completa-
mente las 2 manijas y empujar la remachadora para tocar la cabeza del remache, y presionar de nuevo las 2 manijas.
6 - Abrir completamente las 2 manijas para sacar el tallo del remache dentro del tanque 5.
Vaciar el tanque cuando este lleno a 70% de su capacidad.
Para asegurar un buen funcionamiento de la remachadora manual, siempre verique que el tallo del remache sea
expulsado en el tanque antes de colocar el remache siguiente.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo

7
RIVETTATRICE MANUALE IT
AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI
Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso.
Ogni modica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata.
Ogni danno sico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato
a carico del fabbricante.
In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualicata per manipolare correttamente l’attrezzatura.
POSARE UN RIVETTO CIECO (POP)
1 - Inserire il corpo del rivetto in una delle 3 impronte per conoscere il diametro del foro
di assemblaggio.
2 - Selezionare la ghiera corrispondente al vostro rivetto (vedi indicazioni) e avvitarla
nella testa della rivettatrice con la chiave di serraggio fornita.
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3 - Aprire completamente le 2 impugnature 1, e inserire l’asta del rivetto nella ghiera della pinza 2.
4 - Inlare il corpo del rivetto nel foro d’assemblaggio premendolo a fondo contro la supercie del metallo. Il rivetto verrà tratte-
nuto anche se la testa della rivettatrice è verso il basso 3.
5 - Stringere le 2 impugnature 4 nchè l’asta del rivetto si rompe Se è necessario applicare più di una pressione, riaprire comple-
tamente le 2 impugnature e richiudere la rivettatrice no a toccare la testa del rivetto, poi premere di nuovo le 2 impugnature.
6 - Aprire completamente le 2 impugnature per espellere l’asta del rivetto nel serbatoio 5.
Vuotare il serbatorio quando questo è pieno al 70% della propria capacità.
Per assicurare il buon funzionamento della rivettatrice manuale, vericare sempre che l’asta del rivetto venga espulsa
nel serbatoio prima di posare il rivetto successivo.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.

8
REBITADORA MANUAL PT
AVISOS - REGRAS DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES GERAIS
Estas instruções devem ser lidas e compreendidas antes de efetuar qualquer operação. Toda modi-
cação ou manutenção não indicada no manual não deve ser efetuada.
Todo dano corpóreo ou material devido ao uso não conforme às instruções deste manual não poderá ser considerado culpa do
fabricante. Em caso de problema ou incerteza, consultar uma pessoa qualicada para efetuar a manutenção adequada do aparelho.
COLOCAR UM REBITE CEGO (POP)
1 - Insira o corpo do rebite cego num dos três entalhes para determinar o diâmetro do
orifício no conjunto.
2 - Selecione a extremidade da tampa correspondente ao seu rebite (ver indicação) e
aparafuse-a à cabeça do rebitador com a chave fornecida.
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3 - Abra totalmente as 2 pegas 1, e insira a haste do rebite na ponta do alicate 2.
4 - Ene o corpo do rebite no orifício de montagem pressionando-o totalmente contra a superfície do metal. O rebite pode ser
mantido mesmo que a cabeça do rebitador esteja para baixo 3.
5 - Aperte as 2 pegas 4 até que a haste do rebite se quebre. Se for necessária mais de pressão, volte a abrir completamente as
duas pegas e empurre o rebitador para tocar na cabeça do rebite, depois pressione as duas pegas novamente.
6 - Abra totalmente as 2 pegas para ejectar a haste do rebite para o tanque 5.
Esvazie o tanque quando este estiver cheio até 70% da sua capacidade.
Para garantir o bom funcionamento do rebitador manual, verique sempre se a haste do rebite é ejectada para o
tanque antes de colocar o rebite seguinte.
GARANTIA
A garantia cobre todo defeitos ou vícios de fabricação durante 2 ano, a partir da data de compra (peças e mão de obra).
A garantia não cobre:
• Qualquer outra avaria causada pelo transporte.
• O desgaste normal das peças (Ex. : cabos, alicates, etc.).
• Os incidentes causados pelo uso incorreto (erro de alimentação, quedas, desmontagem).
• As avarias ligadas ao ambiente (poluição, ferrugem, pó).
Em caso de avaria, retornar o dispositivo ao distribuidor, junto com:
- um justicativo de compras com data (recibo de pagamento, fatura...)
- uma nota explicando a avaria

9
手动铆钉枪 CN
警告 - 安全准则
基本说明
操作前,请仔细阅读说明书。
所有未在说明书内标明的修改与维护,公司概不负责。
不按照本使用说明使用而造成的任何人身伤害或财产损失,制造商一律不负责。
出现问题或有疑问,请咨询专业人员进行正确安装。
放置一枚盲铆钉 (POP)
1- 将盲铆钉主体插入三个模槽之一,以了解组件孔的直径。
2- 选择与铆钉相对应的尖端 (参见指示说明),并使用所配扳手将其拧入铆钉枪导嘴。
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
3/16
” 1/8”
1/4”
6.45.0
4.8
3.2
3.0
2
1
1
3
44
5
3 - 将铆钉枪手柄完全打开,将铆钉钉芯塞入焊枪导嘴中。
4 - 将铆钉主体塞入要铆接的孔中,并将其固定在金属表面上。即使铆钉枪导嘴朝下,铆钉也能保持不脱落。
5 - 双把用力压两个手柄,直至铆钉钉芯断开。若一次力度不足,请重新完全打开两个手柄,然后推动铆钉枪接触铆钉头,再用力压
两个手柄。
6 - 再次将两个手柄完全打开,使断裂的钉子落入集钉瓶内。
待集钉瓶内收集至其容量的70%,取下集钉瓶,倒掉钉子再重新装上。
为了确保手动铆钉枪的正常操作,在安装下一个铆钉前,请务必检查铆钉钉芯是否落入集钉瓶。
保修
保修范围涵盖自购买之日起2年内的任何缺陷或制造缺陷(零件和人工)。
以下情况,不在保修范围内 :
• 因运输造成的所有其他损坏。
• 零件正常磨损 (如 : 电缆,焊钳等) 。
• 操作不当导致的事故 (电源故障,电压降低, 机器拆卸) 。
• 与环境有关的故障 (空气污染, 生锈, 灰尘) 。
如发生故障,请将设备退还至经销商处,并附上以下材料:
- 购买凭证 (收据,发票….)
- 故障解释说明

10
ICÔNES / SYMBOLS / SYMBOLE / ICONOS / ИКОНКИ / PICTOGRAMMEN / ICONE / 图标
- Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation.
- Caution ! Read the user manual.
- Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung.
- Cuidado, leer las instrucciones de utilización.
- Внимание ! Читайте инструкцию по использованию.
- Let op! Lees voorzichtig de gebruiksaanwijzing.
- Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
- 警告!使用前请阅读用户手册
- Utiliser des lunettes de protection
- Use protective glasses
- Schutzbrille tragen
- Utilizar gafas de protección
- Utilizzare occhiali di protezione
- Usar óculos de proteção
- 佩戴护目镜
- Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de tri, collecte sélective et recyclage des
déchets d’emballages ménagers.
- The product’s manufacturer contributes to the recycling of its packaging by contributing to a global recycling system.
- Produkt für getrenne Entsorgung (Elektroschrott). Werfen Sie es daher nicht in den Hausmüll!
- Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los embalajes cotizando a un sistema global de separación, recogida
selectiva y reciclado de los deshechos de embalajes domésticos.
- Продукт, производитель которого участвует в глобальной программе переработки упаковки, выборочной утилизации и переработке
бытовых отходов.
- De fabrikant van dit product neemt deel aan het hergebruik en recyclen van de verpakking, door middel van een contributie aan een globaal
sorteer en recycle-systeem van huishoudelijk verpakkingsafval.
- Prodotto con cui il fabbricante partecipa alla valorizzazione degli imballaggi in collaborazione con un sistema globale di smistamento, raccolta
differenziata e riciclaggio degli scarti d’imballaggio.
- 该产品的制造商通过全球再循环系统回收其包装
- Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
- This product should be recycled appropriately.
- Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss.
- Producto reciclable que requiere una separación determinada.
- Этот продукт подлежит утилизации.
- Product recyclebaar, niet met het huishoudelijk afval weggooien.
- Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata.
- 该产品应适当回收利用


JBDC
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
France
Table of contents
Languages:
Other Toparc Rivet Tools manuals