Toya Vorel 81060 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
81060
WIELOFUNKCYJNE NARZĘDZIE OSCYLACYJNE PNEUMATYCZNE
MULTI-PURPOSE OSCILLATING AIR TOOL
DRUCKLUFT-MULTIFUNKTIONSWERKZEUGE
ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТРУМЕНТ
ПНЕВМАТИЧНИЙ БАГАТОФУНКЦІОНАЛЬНИЙ ІНСТРУМЕНТ
PNEUMATINIS DAUGIAFUNKCIS ĮRANKIS
PNEIMATISKAIS DAUDZFUNKCIONĀLAIS INSTRUMENTS
PNEUMATICKÁ OSCILAČNÍ MULTIFUNKČNÍ BRUSKA
PNEUMATICKÁ OSCILAČNÁ MULTIFUNKČNÉ BRÚSKA
PNEUMATIKUS OSZCILLÁLÓ MULTIFUNKCIÓS CSISZOLÓ
MULTIFUNCȚIONAL OSCILANT PNEUMATIC
ESTUCHE HERRAMIENTA NEUMÁTICA MULTIFUNCIÓN
PONCEUSE PNEUMATIQUE À TRONÇONNER MULTIFUNCION
UTENSILE PNEUMATICO MULTIFUNZIONE A OSCILLAZIONE
MULTIFUNCTIONEEL PNEUMATISCH OSCILLEREND GEREEDSCHAP
ΠΑΛΙΝΔΡΟΜΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΟΛΛΩΝ ΧΡΗΣΕΩΝ ΑΕΡΟΣ

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; Importator
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
2019 Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I II
III
V
VII
IV
VI
1
2
3
4
5
8
9
10
11
12 13 14 15

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. wlot powietrza
2. złączka wlotu powietrza
3. spust
4. uchwyt narzędziowy
5. narzędzie wstawiane
8. narzędzie
9. gniazdo węża
10. wąż
11. złączka węża
12. smarownica
13. reduktor
14. fi ltr
15. kompresor
PL
1. air inlet
2. air inlet connector
3. trigger
4. tool holder
5. inserted tool
8. tool
9. air hose socket
10. air hose
11. air hose coupler
12. oiler
13. regulator
14. fi lter
15. compressor
GB
1. Lufteintritt
2. Anschluss für Lufteintritt
3. Auslöser
4. Werkzeughalter
5. Einsteckwerkzeug
8. Werkzeug
9. Schlauchsitz
10. Schlauch
11. Schlauchnippel
12. Öler
13. Druckminderer
14. Filter
15. Kompressor
D
1. впуск воздуха
2. разъем спуска воздуха
3. спусковой крючок
4. держатель инструмента
5. вставной инструмент
8. устройство
9. гнездо шланга
10. шланг
11. соединитель шланга
12. масленка
13. редуктор
14. фильтр
15. компрессор
RUS
1. впуск повітря
2. роз’єм впуску повітря
3. спусковий гачок
4. тримач інструменту
5. вставний інструмент
8. змінний робочий інструмент
9. гніздо шланга
10. шланг
11. з’єднувач шланга
12. лубрикатор
13. редуктор
14. фільтр
15. компресор
UA
1. oro įleidimo anga
2. oro įleidimo jungtis
3. gaidukas
4. įrankio rankena
5. įstatomas antgalis
8. įrankis
9. žarnos lizdas
10. žarna
11. žarnos mova
12. tepalinė
13. reduktorius
14. fi ltras
15. kompresorius
LT
1. gaisa ieeja
2. gaisa ieejas savienotājs
3. mēlīte
4. instrumentu turētājs
5. ieliekamais instruments
8. ierīce
9. vada ligzda
10. vads
11. vada savienojums
12. eļļošanas instruments
13. reduktors
14. fi ltrs
15. kompresors
LV
1. přívod vzduchu
2. přípojka pro přívod vzduchu
3. spoušť
4. držák nářadí
5. přídavné nářadí
8. nástroj
9. zásuvka hadice
10. hadice
11. spojka hadice
12. olejovač
13. redukční ventil
14. fi ltr
15. kompresor
CZ
1. vstupný prieduch
2. prípojka vstupného otvoru vzduchu
3. spúšť
4. skľučovadlo
5. vkladaný nástroj
8. nástroj
9. hadicová zásuvka
10. hadica
11. hadicová spojka
12. olejovač
13. redukčný ventil
14. fi lter
15. kompresor
SK
1. légbeömlő nyílás
2. légbeömlő csatlakozó
3. nyomógomb
4. szerszámbefogó
5. beillesztett szerszám
8. szerszám
9. tömlőfogadó csatlakozó
10. tömlő
11. tömlő csatlakozója
12. zsírzó
13. nyomáscsökkentő
14. szűrő
15. kompresszor
H
1. intrare aer
2. conector intrare aer
3. trăgaci
4. suport accesoriu de lucru
5. accesoriu de lucru
8. scula ajutătoare
9. soclul tubului
10. tub
11. mufa tubului
12. gresor
13. reduktor
14. fi ltru
15. compresor
RO
1. entrada de aire
2. conector de entrada de aire
3. botón de liberación
4. portaútil
5. útil insertado
8. herramienta
9. entrada de la manguera
10. manguera
11. conector de la manguera
12. lubricador
13. reductor
14. fi ltro
15. compresor
E

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. entrée d’air
2. connecteur d’entrée d’air
3. gâchette
4. porte-outil
5. outil inséré
8. outil
9. prise de tuyau
10. tuyau
11. raccord de tuyau
12. graisseur
13. régulateur
14. fi ltre
15. compresseur
F
1. presa d’aria
2. raccordo della presa d’aria
3. scarico
4. portautensile
5. attrezzo da inserire
8. strumento
9. sede del tubo
10. tubo
11. raccordo del tubo
12. lubrifi catore
13. riduttore
14. fi ltro
15. compressore
I
1. luchttoevoer
2. luchttoevoerconnector
3. trekker
4. gereedschapshouder
5. geplaatst gereedschap
8. werktuig
9. contactdoos slang
10. slang
11. slangaansluiting
12. smeermiddel
13. reduceertoestel
14. fi lter
15. compressor
NL
1. εισαγωγή αέρα
2. συνδετήρας εισαγωγής αέρα
3. σκανδάλη
4. υποδοχή διατάξεων
5. συναρμολογούμενη διάταξη
8. εργαλείο
9. υποδοχή σωλήνας
10. σωλήνα
11. σύνδεσμος σωλήνας
12. γρασαδόρος
13. μειωτήρας
14. φίλτρο
15. συμπιεστής
GR
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Porter des lunettes de protection
Indossare occhiali protettivi
Draag beschermende bril
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Porter des protecteurs auditifs
Indossare protezioni acustiche
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lire les instructions d’utilisation
Leggere l’istruzione operativa
Lees de gebruiksaanwijzing
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Wielofunkcyjne narzędzie oscylacyjne pneu-
matyczne jest narzędziem zasilanym stru-
mieniem sprężonego powietrza, przeznaczo-
nym głównie do prac wykończeniowych przy
obróbce drewna, tworzyw sztucznych i me-
talu, szczególnie w miejscach narożnych i o
utrudnionym dostępie. Narzędzie pozwala na
cięcie, szlifowanie, oczyszczanie powierzch-
ni i polerowanie za pomocą odpowiedniego
narzędzia wstawianego. W żadnym wypadku
narzędzia nie wolno używać do obróbki ma-
teriałów innych niż wymienione wyżej, np. do
szlifowania gładzi gipsowych, szpachli zbro-
jonych włóknem itp. Prawidłowa, niezawod-
na i bezpieczna praca przyrządu jest zależna
od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzę-
dziem należy przeczytać całą instrukcję
i zachować ją.
Narzędzie jest przeznaczone tylko do zasto-
sowań domowych i nie może być wykorzy-
stywane komercyjnie. Za wszelkie szkody
i obrażenia powstałe w wyniku używania
narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie
przestrzegania przepisów bezpieczeństwa
i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie
ponosi odpowiedzialności. Używanie narzę-
dzia niezgodnie z przeznaczeniem, powodu-
je także utratę praw użytkownika do gwaran-
cji, a także z tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Wraz z produktem dostarczana jest złączka
pozwalająca przyłączyć produkt do pneu-
matycznego układu zasilającego, a także
zestaw końcówek do cięcia, szlifowania
i oczyszczania powierzchni.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 81060
Długość [mm] 190
Waga [kg] 0,9
Średnica przyłącza
powietrza (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Średnica węża dopro-
wadzającego powie-
trze (wewnętrzna) [mm / ”] 10 / 3/8
Liczba oscylacji [min-1] 18 000
Maksymalne ciśnienie
pracy [MPa] 0,62
Parametr Jednostka miary Wartość
Wymagany przepływ
powietrza (przy 6,2
barach) [l/min] 170
Ciśnienie akustyczne
LpA ± K (EN ISO
15744) [dB(A)] 87,5±3
Moc akustyczna LwA ±
K (EN ISO 15744) [dB(A)] 98,5±3
Drgania ah ± K (EN
28662-1) [m/s2] 4,511±1,5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy narzędziem
pneumatycznym zaleca się zawsze prze-
strzegać podstawowych zasad bezpieczeń-
stwa pracy, łącznie z podanymi niżej, w celu
ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia
prądem elektrycznym oraz uniknięcia obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji
niniejszego narzędzia przeczytać całą in-
strukcję i zachować ją.
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe
instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może pro-
wadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie
pneumatyczne” użyte w instrukcjach odnosi
się do wszystkich narzędzi napędzanych
sprężonym strumieniem powietrza pod od-
powiednim ciśnieniem.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, na-
prawy, konserwacji oraz zmiany akcesoriów
lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia
pneumatycznego z powodu wielu zagrożeń,
należy przeczytać i zrozumieć instrukcje
bezpieczeństwa. Nie wykonanie powyż-
szych czynności może skutkować poważ-
nymi obrażeniami ciała. Instalacja, regulacja
i montaż narzędzi pneumatycznych może
być wykonywany tylko przez wykwalifi kowa-
ny i wyszkolony personel. Nie modyfi kować
narzędzia pneumatycznego. Modyfi kacje
mogą zmniejszyć efektywność oraz poziom
bezpieczeństwa oraz zwiększyć ryzyko ope-
ratora narzędzia. Nie wyrzucać instrukcji
bezpieczeństwa, należy je przekazać ope-
ratorowi narzędzia. Nie używać narzędzia
pneumatycznego, jeżeli jest uszkodzone.
Narzędzie należy poddawać okresowej
inspekcji pod kątem widoczności danych
wymaganych normą ISO 11148. Pracodaw-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
ca/ użytkownik powinien skontaktować się
z producentem w celu wymiany tabliczki
znamionowej za każdym razem gdy jest to
konieczne.
Zagrożenia związane z wyrzucanymi czę-
ściami
Uszkodzenie obrabianego przedmiotu, ak-
cesoriów lub nawet narzędzia wstawiane-
go może spowodować wyrzucenie części
z dużą prędkością. Zawsze należy stosować
ochronę oczu odporną na uderzenia. Sto-
pień ochrony należy dobierać w zależności
od wykonywanej pracy. Należy się upewnić,
ze obrabiany przedmiot jest bezpiecznie za-
mocowany. W przypadku pracy narzędziem
nad głową, stosować hełm ochronny. Nale-
ży również brać pod uwagę ryzyko wobec
osób postronnych. Należy się upewnić, że
iskry oraz ścinki metalu zostaną skierowane
tak, aby nie powodowały zagrożenia. Należy
upewnić się, że narzędzie wstawiane (akce-
sorium) zostało prawidłowo zamocowane.
Zagrożenia związane z zaplątaniem
Zagrożenie związane z zaplątaniem może
spowodować zadławienie, oskalpowanie i/ lub
skaleczenie w przypadku gdy luźna odzież,
biżuteria, włosy lub rękawice nie są trzymane
z dala od narzędzia lub akcesoriów.
Zagrożenia związane z pracą narzędziem
jako szlifi erką
Użytkowanie narzędzia może wystawić ręce
operatora na zagrożenia, takie jak: zmiaż-
dżenie, uderzenie, odcięcie, ścieranie oraz
gorąco. Należy ubierać właściwe rękawice
do ochrony rąk. Operator oraz personel kon-
serwujący powinni być fi zycznie zdolni do
poradzenia sobie z ilością, masą oraz mocą
narzędzia. Trzymać narzędzie poprawnie.
Zachować gotowość do przeciwstawienia się
normalnym lub niespodziewanym ruchom
oraz zachować do dyspozycji zawsze obie
ręce. Zachować równowagę oraz zapewnia-
jące bezpieczeństwo ustawienie stóp. Nale-
ży zwolnić nacisk na urządzenie startu i sto-
pu w przypadku przerwy w dostawie energii
zasilającej. Używać tylko środków smarnych
zalecanych przez producenta. Należy sto-
sować okulary ochronne, zalecane jest sto-
sowanie dopasowanych rękawic oraz stroju
ochronnego. Sprawdzić tarczę polerską
przed każdym użytkiem. Nie stosować tarcz
pękniętych lub połamanych, lub tarcz, które
zostały upuszczone. Unikać bezpośredniego
kontaktu z poruszającą się tarczą polerską,
zapobiegnie to zaciśnięciu lub przecięciu
rak bądź innych części ciała. Stosować do-
pasowane rękawice do ochrony rąk. Nigdy
nie uruchamiać narzędzia, jeżeli nie został
zaaplikowany środek ścierny na obrabia-
ny materiał. Podczas pracy na elementach
plastikowych lub nieprzewodzących istnieje
ryzyko wyładowania elektrostatycznego. Po-
lerowanie lub szlifowanie może powodować
powstawanie pyłów i oparów, które mogą
stworzyć atmosferę zagrożenia wybuchem.
Zawsze stosować systemy pochłaniania lub
odprowadzania pyłu, które są właściwe do
obrabianego materiału.
Zagrożenia związane z pracą narzędziem
jako przecinarką oscylacyjną
Unikać kontaktu z ostrzem piły, nożem lub
przecinakiem, aby zapobiec przecięciu rąk
oraz innych części ciała. Osłony zawsze
powinny być zamocowane na miejscu i w
dobrym stanie. Zniszczone, pogięte lub
znacznie zużyte osłony powinny zostać
zastąpione osłonami zalecanymi przez pro-
ducenta narzędzia. Upewnić się, że osłony
chowane powracają natychmiast do pozycji
całkowicie zamkniętej za każdym razem jak
zostają zwolnione z pozycji otwartej. Osłony
chowane nigdy nie powinny być mocowane
lub wiązane w pozycji otwartej lub w jaki-
kolwiek sposób blokowane. Użytkowanie
narzędzia może wystawić ręce operatora na
zagrożenia, takie jak: zmiażdżenie, uderze-
nie, odcięcie, ścieranie oraz gorąco. Należy
ubierać właściwe rękawice do ochrony rąk.
Operator oraz personel konserwujący powin-
ni być fi zycznie zdolni do poradzenia sobie
z ilością, masą oraz mocą narzędzia. Trzy-
mać narzędzie poprawnie. Zachować goto-
wość do przeciwstawienia się normalnym lub
niespodziewanym ruchom oraz zachować
do dyspozycji zawsze obie ręce. Zachować
równowagę oraz zapewniające bezpieczeń-
stwo ustawienie stóp. Unikać obrażeń spo-
wodowanych cięciem lub zerwaniem: unikać
kontaktu z ostrzem piły, nożem lub przecina-
kiem za każdym razem gdy źródło energii
jest dołączone do narzędzia. Zakładać wy-
posażenie ochronne, jak rękawice, fartuch
i kask. Urazy mogą być spowodowane przez
niekontrolowane ruchy narzędzia: zawsze
należy się upewnić, że wszystkie prowadnice
(jeżeli zostały zamocowane) jest mocno trzy-
mana na obrabianym przedmiocie. Cięcie
tym narzędziem wytwarza ostre krawędzie,
zakładać rękawice do ochrony rąk. Należy
zwolnić nacisk na urządzenie startu i stopu

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
w przypadku przerwy w dostawie energii
zasilającej. Używać tylko środków smarnych
zalecanych przez producenta. Należy sto-
sować okulary ochronne, zalecane jest sto-
sowanie dopasowanych rękawic oraz stroju
ochronnego. Należy mieć świadomość, że
obrotowe narzędzie wstawiane pozostaje w
ruchu po tym jak zostanie zwolnione urzą-
dzenie startu i stopu.
Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami
Podczas stosowania narzędzia pneumatycz-
nego do pracy polegającej na powtarzaniu ru-
chów, operator jest narażony na doświadcze-
nie dyskomfortu dłoni, ramion, barków, szyi
lub innych części ciała. W przypadku użyt-
kowania narzędzia pneumatycznego, ope-
rator powinien przyjąć komfortową postawę
zapewniającą właściwe ustawienie stóp oraz
unikać dziwnych lub nie zapewniających rów-
nowagi postaw. Operator powinien zmieniać
postawę podczas długiej pracy, pomoże to
uniknąć dyskomfortu oraz zmęczenia. Jeżeli
operator doświadcza symptomów takich jak:
trwały lub powtarzający się dyskomfort, ból,
pulsujący ból, mrowienie, drętwienie, piecze-
nie lub sztywność. Nie powinien ich ignoro-
wać, powinien powiedzieć o tym pracodawcy
i skonsultować się z lekarzem.
Zagrożenia związane z akcesoriami
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania
przed zmianą narzędzia wstawionego lub
akcesoria. Unikać bezpośredniego kontaktu
z narzędziem wstawianym podczas oraz po
pracy, może być gorące lub ostre. Stosować
akcesoria i materiały eksploatacyjne tylko w
rozmiarach i typach, które są zalecane przez
producenta. Nie stosować akcesoriów inne-
go typu lub innego rozmiaru. Nie stosować
ściernic do szlifowania lub cięcia. Sprawdzić
czy maksymalna prędkość pracy narzędzia
wstawianego (ściernice listkowe, pasy ścier-
ne, dyski z włóknami, tarcze polerskie) jest
większa niż prędkość znamionowa szlifi erki
lub polerki. Samomocujące dyski polerują-
ce powinny być mocowane koncentrycznie
na tarczy polerskiej. Dokonać sprawdzenia
akcesorium przed użyciem. Nie stosować
akcesoriów, które zostały upuszczone lub,
które posiadają ubytki, pęknięcia lub jakie-
kolwiek uszkodzenia.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki są głów-
nymi przyczynami obrażeń. Wystrzegać
się, śliskich powierzchni spowodowanych
użytkowaniem narzędzia, a także zagrożeń
potknięciem spowodowanym instalacją po-
wietrzną. Postępować ostrożnie w niezna-
nym otoczeniu. Mogą istnieć ukryte zagro-
żenia, takie jak elektryczność lub inne linii
użytkowe. Narzędzie pneumatyczne nie jest
przeznaczone do stosowania w strefach za-
grożonych wybuchem i nie jest izolowane od
kontaktu z energią elektryczną. Upewnić się,
że nie istnieją żadne przewody elektryczne,
rury gazowe, itp., które mogą powodować
zagrożenie w przypadku uszkodzenia przy
użyciu narzędzia.
Zagrożenia związane z oparami i pyłami
Pył i opary powstałe przy użyciu narzędzia
pneumatycznego mogą spowodować zły stan
zdrowia (na przykład raka, wady wrodzone,
astma i/ lub zapalenie skóry), niezbędne są:
ocena ryzyka i wdrożenie odpowiednich środ-
ków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń.
Ocena ryzyka powinna zawierać wpływ pyłu
utworzonego przy użyciu narzędzia i możli-
wość wzburzenia istniejącego pyłu. Obsługę i
konserwację narzędzia pneumatycznego na-
leży przeprowadzać według zaleceń instrukcji
obsługi, pozwoli zminimalizować emisję opa-
rów i pyłu. Wylot powietrza należy tak kiero-
wać, aby zminimalizować wzbudzanie pyłu w
zakurzonym środowisku. Tam gdzie powstają
pył lub opary, priorytetem powinna być kontro-
la ich w źródle emisji. Wszystkie zintegrowane
funkcje i wyposażenie do zbierania, ekstrak-
cji lub zmniejszenia pyłu lub dymu powinny
być prawidłowo użytkowane i utrzymywane
zgodnie z zaleceniami producenta. Wybierać,
konserwować i wymieniać narzędzia wstawia-
ne według zaleceń instrukcji, aby zapobiec
wzrostowi oparów i pyłu. Używać ochrony
dróg oddechowych, zgodnie z instrukcjami
pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higie-
ny i bezpieczeństwa. Należy ostrzec przed ry-
zykiem wybuchu lub pożaru spowodowanym
materiałem, który będzie obrabiany. Obróbka
niektórych materiałów wytwarza emisję pyłu
i oparów, powodujących powstawanie poten-
cjalnie wybuchowego środowiska.
Zagrożenie hałasem
Narażenie na wysoki poziom hałasu może
spowodować trwałą i nieodwracalną utratę
słuchu oraz inne problemy, takie jak szum w
uszach (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie
lub buczenie w uszach). Niezbędna jest oce-
na ryzyka oraz wdrożenie odpowiednich środ-
ków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń.
Odpowiednie kontrole w celu zmniejszenia

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
ryzyka mogą obejmować działania takie jak:
materiały tłumiące zapobiegające „dzwonie-
niu” obrabianego przedmiotu. Używać ochro-
ny słuchu zgodnie z instrukcjami pracodawcy
oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpie-
czeństwa. Obsługę i konserwację narzędzia
pneumatycznego należy przeprowadzać
według zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli
to uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu
hałasu. Jeżeli narzędzie pneumatyczne po-
siada tłumik, zawsze należy upewnić się, że
jest prawidłowo zamontowany podczas użyt-
kowania narzędzia. Wybrać, konserwować
i wymienić zużyte narzędzia wstawiane we-
dług zaleceń instrukcji obsługi. Pozwoli to
uniknąć niepotrzebnego wzrostu hałasu.
Zagrożenie drganiami
Narażenie na drgania może spowodować
trwałe uszkodzenia nerwów i ukrwienia rąk
oraz ramion. Trzymać ręce z dala od gniazd
wkrętaków. Należy się ciepło ubrać podczas
pracy w niskich temperaturach oraz utrzy-
mywać ręce ciepłe i suche. Jeśli wystąpi
drętwienie, mrowienie, ból lub wybielanie
skóry w palcach i dłoni, zaprzestać używania
narzędzia pneumatycznego, następnie poin-
formować pracodawcę oraz skonsultować się
z lekarzem. Obsługa i konserwacja narzędzia
pneumatycznego według zaleceń instrukcji
obsługi, pozwoli to uniknąć niepotrzebnego
wzrostu poziomu drgań. Wybierać, konserwo-
wać i wymieniać akcesoria i materiały użytko-
we zgodnie z zaleceniami instrukcji, pozwoli
to uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu
drgań. Podpierać ciężar narzędzia stojakiem,
napinaczem lub stabilizatorem, jeżeli jest
to możliwe. Trzymać narzędzie lekkim, ale
pewnym chwytem, z uwzględnieniem wyma-
ganych sił reakcji, ponieważ zagrożenie po-
chodzące od drgań jest zazwyczaj większe,
gdy siła chwytu jest wyższa. Nieprawidłowy
montaż narzędzia wstawianego, może powo-
dować wzrost poziomu drgań.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa doty-
czące narzędzi pneumatycznych
Powietrze pod ciśnieniem może spowodo-
wać poważne obrażenia:
- zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnić
wąż z ciśnienia powietrza i odłączyć narzę-
dzie od dopływu powietrza, gdy: nie jest uży-
wane, przed wymianą akcesoriów lub przy
wykonywaniem napraw;
- nigdy nie kierować powietrza na siebie lub
kogokolwiek innego.
Uderzenie wężem może spowodować po-
ważne obrażenia. Zawsze należy przepro-
wadzić kontrolę pod kątem uszkodzonych
lub luźnych węży i złączek. Zimne powietrze
należy kierować z dala od rąk
Za każdym razem gdy są stosowane uniwer-
salne połączenia zakręcane (połączenia kło-
we), należy zastosować trzpienie zabezpie-
czające i łączniki zabezpieczające przeciwko
możliwości uszkodzenia połączeń pomiędzy
wężami oraz pomiędzy wężem i narzędziem.
Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia
powietrza podanego dla narzędzia. Nigdy
nie przenosić narzędzia, trzymając za wąż.
WARUNKI EKSPLOATACJI
Należy upewnić się, że źródło sprężonego
powietrza pozwala wytworzyć właściwe ci-
śnienie robocze, oraz zapewnia wymagany
przepływ powietrza. W przypadku zbyt duże-
go ciśnienia powietrza zasilającego należy
zastosować reduktor wraz z zaworem bez-
pieczeństwa. Narzędzie pneumatyczne na-
leży zasilać przez układ fi ltra i smarownicy.
Zapewni to jednocześnie czystość i nawilże-
nie powietrza olejem. Stan fi ltra i smarownicy
należy sprawdzać przed każdym użyciem
i ewentualnie oczyścić fi ltr lub uzupełnić
niedobór oleju w smarownicy. Zapewni to
właściwą eksploatację narzędzia i przedłuży
jego żywotność.
Nie wolno stosować akcesoriów przeznaczo-
nych do cięcia do szlifowania.
Nie należy stosować akcesoriów innych niż
wykazane w specyfi kacji technicznej.
W przypadku stosowania przystawki umoż-
liwiającej zamocowania papieru ściernego,
należy papier ścierny tak zamocować, aby
przystawka nie miała kontaktu ze szlifowa-
nym podłożem. W przeciwnym wypadku za-
równo, podłoże jak i przystawka mogą ulec
uszkodzeniu.
Podczas pracy należy stosować okulary
ochronne, zaleca się stosować rękawice
i ubiór ochronny.
Podczas obróbki niektórych materiałów
mogą powstać trujące lub palne pyły i opary.
Należy pracować w dobrze wentylowanych
pomieszczeniach i stosować środki ochrony
osobistej.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed każdym użyciem narzędzia należy
upewnić się, że żaden element układu pneu-
matycznego nie jest uszkodzony. W przy-
padku zaobserwowania uszkodzeń, należy

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
niezwłocznie wymienić na nowe nieuszko-
dzone elementy układu.
Przed każdym użyciem układu pneumatycz-
nego należy osuszyć wilgoć skondensowaną
wewnątrz narzędzia, kompresora i przewodów.
Podłączanie narzędzia do układu pneuma-
tycznego
Rysunek pokazuje zalecany sposób podłą-
czenia narzędzia do układu pneumatyczne-
go. Pokazany sposób zapewni najbardziej
efektywne wykorzystanie narzędzia, a także
przedłuży żywotność narzędzia.
Wpuścić kilka kropli oleju o lepkości SAE 10
do wlotu powietrza.
Do gwintu wlotu powietrza mocno i pewnie
przykręcić odpowiednią końcówkę umożli-
wiającą przyłączenie węża doprowadzające-
go powietrze. (II)
Na zabieraku narzędzia zamocować odpo-
wiednią końcówkę. Do pracy z narzędziami
pneumatycznymi stosować tylko wypo-
sażenie przystosowane do pracy z narzę-
dziami udarowymi.
Tam gdzie jest to możliwe wyregulować ci-
śnienie (obroty). Obrót regulatora zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara ozna-
cza zmniejszenie ciśnienia. Obrót regulatora
w przeciwnym kierunku oznacza zwiększe-
nie ciśnienia.
Podłączyć narzędzie do układu pneumatycz-
nego używając węża o wewnętrznej średnicy
10 mm / 3/8”. Upewnić się, że wytrzymałość
węża wynosi, co najmniej 1,38MPa. (III)
Uruchomić narzędzie na kilka sekund upew-
niając się, że nie dochodzą z niego żadne
podejrzane dźwięki lub wibracje.
Montażi wymiana wyposażenia
Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu wypo-
sażenia należy się upewnić, że narzędzie zo-
stało odłączone od układu pneumatycznego.
Odkręcić za pomocą klucza śrubę mocującą
i zdemontować podkładkę (IV). Zainstalować
narzędzie wstawiane przeznaczone do wy-
branego rodzaju pracy. Narzędzie wstawia-
ne zamontować na uchwycie wrzeciona w
taki sposób, aby praca była jak najłatwiejsza,
a jednocześnie bezpieczna.
Uwaga! Zabroniony jest montaż gdzie cześć ro-
bocza narzędzia wstawianego (ostrze) zostanie
skierowana w stronę operatora narzędzia.
Upewnić się, że otwory w narzędziu wsta-
wianym pokrywają się z trzpieniami uchwytu
wrzeciona (V). Uwaga! Zabroniony jest montaż
gdzie, na narzędzie wstawiane będzie zamo-
cowane za pomocą mniej niż dwóch trzpieni.
Uwaga! Zalecany jest montaż narzędzi
wstawianych z mocowaniem zamkniętym.
Dozwolone jest stosowanie narzędzi wsta-
wianych z mocowaniem otwartym.
Zamontować podkładkę, a następnie przy-
kręcić mocno i pewnie śrubę mocującą (VI).
Montażarkusza ściernego
Przy wybraniu jako narzędzia wstawianego
przystawki do szlifowania, przed rozpoczę-
ciem pracy należy zainstalować na niej ar-
kusz ścierny. Przystawka wyposażona jest
w rzep, do którego należy przyczepić arkusz
ścierny w taki sposób, aby krawędzie arku-
sza pokryły się z krawędziami przystawki.
W przypadku przystawek wyposażonych
w otwory służące do odciągu pyłu, należy
stosować arkusze ścierne z otworami. Pod-
czas przyczepiania arkusza do przystawki,
należy zadbać o to, aby otwory w arkuszu
pokryły się z otworami w przystawce.
Odciąg pyłu
Narzędzie nie zostało wyposażone w zinte-
growany system odciągu pyłu. W przypadku
stosowania zewnętrznych instalacji odciągu
pyłu należy stosować się do instrukcji dołą-
czonych do nich.
Zalecenia dotyczące pracy narzędziem
Przed rozpoczęciem pracy należy zamoco-
wać obrabiany materiał, za pomocą ścisków,
uchwytów lub imadeł. Jeżeli będzie przeci-
nany materiał o dużej powierzchni należy go
podeprzeć z obu stron w pobliżu krawędzi
zewnętrznych oraz w pobliżu linii cięcia w
taki sposób, aby przecinane części materiału
odchylały się na zewnątrz linii cięcia, zapo-
biegnie to zakleszczeniu ostrza.
Pozwolić narzędziu wstawianemu osiągnąć
pełną prędkość oscylacji i dopiero przykła-
dać do obrabianego materiału.
Przystąpić do pracy przykładając narzę-
dzie wstawiane do obrabianego materiału.
W czasie pracy nie wywierać zbyt dużego
nacisku na obrabiany materiał i nie wykony-
wać gwałtownych ruchów, aby nie spowodo-
wać uszkodzenia narzędzia wstawianego lub
arkusza ściernego. Przykładowe zastosowa-
nie różnych typów narzędzi wstawianych
przedstawiono na ilustracji (VII).
KONSERWACJA
Nigdy nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ka, albo innej palnej cieczy do czyszczenia
narzędzia. Opary mogą się zapalić powodu-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
jąc wybuch narzędzia i poważne obrażenia.
Rozpuszczalniki użyte do czyszczenia uchwytu
narzędziowego i korpusu mogą spowodować
rozmiękczenie uszczelnień. Dokładnie wysu-
szyć narzędzie przed rozpoczęciem pracy.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nie-
prawidłowości w działaniu narzędzia, narzę-
dzie należy natychmiast odłączyć od układu
pneumatycznego.
Wszystkie elementy układu pneumatyczne-
go muszą być zabezpieczone przed zanie-
czyszczeniami. Zanieczyszczenia, które do-
staną się do układu pneumatycznego mogą
zniszczyć narzędzie i inne elementy układu
pneumatycznego.
Konserwacja narzędzia przed każdym użyciem
Odłączyć narzędzie od układu pneumatycz-
nego.
Przed każdym użyciem wpuścić niewielką
ilość płynu konserwującego (np. WD-40)
przez wlot powietrza.
Podłącz narzędzie do układu pneumatyczne-
go i uruchom na około 30 sekund. Pozwoli to
rozprowadzić płyn konserwujący po wnętrzu
narzędzia i je oczyścić.
Ponownie odłączyć narzędzie od układu
pneumatycznego.
Niewielką ilość oleju SAE 10 wpuścić do
wnętrza narzędzia, przez otwór wlotowy po-
wietrza i otwory przeznaczone do tego celu.
Zalecane jest użycie oleju SAE 10 przezna-
czonego do konserwacji narzędzi pneuma-
tycznych. Podłączyć narzędzie i je urucho-
mić na krótki czas.
Uwaga! WD-40 nie może służyć jako właści-
wy olej smarujący.
Powycierać nadmiar oleju, który wydostał się
przez otwory wylotowe. Pozostawiony olej
może uszkodzić uszczelnienia narzędzia.
Inne czynności konserwacyjne
Przed każdym użyciem narzędzia należy
sprawdzić, czy na narzędziu nie są widocz-
ne jakiekolwiek ślady uszkodzeń. Zabieraki,
uchwyty narzędziowe i wrzeciona należy
utrzymywać w czystości.
Co 6 miesięcy, albo po 100 godzinach pracy
należy narzędzie przekazać do przeglądu
wykwalifi kowanemu personelowi w warszta-
cie naprawczym. Jeżeli narzędzie było użyt-
kowane bez stosowania zalecanego układu
doprowadzającego powietrze, należy zwięk-
szyć częstotliwość przeglądów narzędzia.
Usuwanie usterek
Należy przerwać użytkowanie narzędzia na-
tychmiast po wykryciu jakiejkolwiek usterki.
Praca niesprawnym narzędziem może spo-
wodować obrażenia. Wszelkie naprawy lub
wymiany elementów narzędzia, muszą być
przeprowadzone przez wykwalifi kowany per-
sonel w uprawnionym zakładzie naprawczym.
Usterka Możliwe rozwiązanie
Narzędzie
ma zbyt
wolne
obroty
lub nie
uruchamia
się
Wpuścić niewielką ilość WD-40 przez
otwór wlotowy powietrza. Uruchomić na-
rzędzie na kilka sekund. Łopatki mogły się
przykleić do wirnika. Uruchomić narzędzie
na około 30 sekund. Niewielką ilością oleju
nasmaruj narzędzie. Uwaga! Nadmiar
oleju może spowodować spadek mocy
narzędzia. W takim przypadku należy
wyczyścić napęd.
Narzędzie
uruchamia
się i potem
zwalnia
Kompresor nie zapewnia właściwego
dopływu powietrza. Narzędzie uruchamia
się powietrzem zgromadzonym w zbior-
niku kompresora. W miarę opróżniania
się zbiornika, kompresor nie nadąża z
uzupełnianiem braków powietrza. Należy
podłączyć urządzenie do wydajniejszego
kompresora.
Niewystar-
czająca
moc
Upewnić się, że posiadane węże mają
wewnętrzną średnicę, co najmniej taką jak
określona w tabeli w punkcie 3. Sprawdzić
nastawę ciśnienia, czy jest ustawione
na wartość maksymalną. Upewnić się,
że narzędzie jest w odpowiedni sposób
wyczyszczone i nasmarowane. W przy-
padku braku rezultatów, narzędzie oddać
do naprawy.
Części zamienne
Szczegółowy wykaz części zamiennych pro-
duktu znajduje się w dziale „Do pobrania”, w
karcie produktu, na stronach internetowych
TOYA SA: www.toya.pl.
Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny
wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodat-
kową i osłony należy oczyścić np. strumie-
niem powietrza (o ciśnieniu nie większym
niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką
bez użycia środków chemicznych i płynów
czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić
suchą czystą szmatą.
Zużyte narzędzia są surowcami wtórnymi -
nie wolno wyrzucać ich do pojemników na
odpady domowe, ponieważ zawierają sub-
stancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkie-
go i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc
w oszczędnym gospodarowaniu zasobami
naturalnymi i ochronie środowiska naturalne-
go przez przekazanie zużytego urządzenia
do punktu składowania zużytych urządzeń.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów
konieczne jest ich ponowne użycie, recykling
lub odzysk w innej formie.

ORIGINAL INSTRUCTIONS 11
GB
PRODUCT OVERVIEW
The multifunctional pneumatic oscillating tool
is a compressed air powered tool, designed
mainly for fi nishing work on wood, plastics
and metal, especially in corners and areas
which are diffi cult to access. The tool allows
you to cut, grind, clean the surface and polish
with a suitable inserted tool. Under no circum-
stances may the tool be used to work on ma-
terials other than those mentioned above, e.g.
to grind gypsum plasters, fi bre-reinforced put-
ties, etc. Proper, reliable and safe operation of
the device depends on appropriate use, that
is why you should
Read and keep the entire manual before
the fi rst use of the tool.
The tool is designed for home use only and
cannot be used commercially. The supplier
shall not be held liable for any damage or in-
jury resulting from improper use of the tool,
failure to observe the safety regulations and
recommendations of this manual. Use of the
tool for purposes other than those for which
it was intended shall cause the loss of the
user’s rights to the warranty, as well as under
inconsistencies with the agreement.
ACCESSORIES
The product comes with a connector to
connect the product to a pneumatic power
supply system, as well as a set of caps for
cutting, grinding and surface cleaning.
TECHNICAL DATA
Parameter Units Value
Catalogue No. 81060
Length [mm] 190
Weight [kg] 0.9
Diameter of air connector (PT) [mm / ”] 6.3 / 1/4
Diameter of air supply hose
(internal) [mm / ”] 10 / 3/8
Number of oscillations [min-1] 18,000
Maximum work pressure [MPa] 0.62
Required air fl ow (at 6.2 bar) [l/min.] 170
Sound pressure LpA ± K (EN
ISO 15744) [dB(A)] 87,5±3
Sound power LwA ± K (EN ISO
15744) [dB(A)] 98,5±3
Vibrations ah ± K (EN 28662-1) [m/s2] 4,511±1,5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! When operating a pneumatic
tool, it is recommended that you always ob-
serve basic safety principles, including those
listed below, in order to reduce the risk of fi re,
electric shock and injury.
Please read and keep the entirety of this
instruction manual before using the tool.
CAUTION! Read all of the following instruc-
tions. Failure to do so may result in electric
shock, fi re, or personal injury. The term “pneu-
matic tool” used in these instructions refers to
all tools operating by means of a compressed
air stream at the correct pressure.
PLEASE OBSERVE THE FOLLOWING IN-
STRUCTIONS
General safety conditions
Due to multiple hazards, read and understand
the safety instructions before starting installa-
tion, operation, repair, maintenance and alter-
ation of accessories or when working in the
vicinity of a pneumatic tool. Failure to do so
may result in serious injury. Pneumatic tools
may only be installed, adjusted and assem-
bled by qualifi ed and trained personnel. Do
not modify the pneumatic tool. Modifi cations
can reduce effi ciency and safety and increase
the risk for the tool operator. Do not throw
away the safety instructions, they should be
handed over to the tool operator. Do not use
the pneumatic tool if it is damaged. The tool
must be periodically inspected for the visibil-
ity of information required by the ISO 11148
standard. The employer/user should contact
the manufacturer to replace the nameplate
whenever necessary.
Hazards connected with ejected parts
Damage to the workpiece, accessories or
even to the inserted tool can result in parts
being ejected at high speeds. Always use im-
pact-resistant eye protection. The degree of
protection must be selected according to the
works carried out. Make sure that the work-
piece is securely clamped. Use a safety hel-
met when working over the head. Risk to by-
standers should also be taken into account.
Make sure that sparks and metal shavings
are directed so that they do not cause any
hazards. Make sure that the inserted tool
(accessory) is securely fastened.
Hazards connected with entanglement
The hazards connected with entanglement
may cause choking, scalping and/or cutting

ORIGINAL INSTRUCTIONS
12
GB
if loose clothing, jewellery, hair or gloves are
not kept away from the tool or accessories.
Hazards connected with using the tool as a
grinder
Using the tool can expose the operator’s
hands to hazards such as crushing, impact,
cutting, abrasion and heat. Wear suitable
gloves to protect your hands. The operator
and the maintenance personnel should be
physically able to cope with the quantity,
weight and power of the tool. Hold the tool
correctly. Be prepared to withstand normal
or unexpected movements and always keep
both hands at the ready. Keep your feet in
balance and in a safe position. The pressure
on the start and stop device should be re-
leased in the event of a power failure. Use
only the lubricants recommended by the
manufacturer. Protective goggles must be
worn, and we recommend wearing suita-
ble gloves and protective clothing. Check
the polishing disc before each use. Do not
use cracked or broken discs or discs which
have been dropped. Avoid direct contact
with the moving polishing disc. This will pre-
vent hands or other body parts from being
crushed or cut. Use suitable gloves to protect
hands. Never start the tool if no abrasive has
been applied to the workpiece. There is a risk
of electrostatic discharge when working on
plastic or non-conductive parts. Polishing or
grinding can generate dust and fumes which
can create an explosive atmosphere. Always
use dust absorption or extraction systems
which are appropriate to the workpiece.
Hazards connected with using the tool as an
oscillating cutter
Avoid contact with the saw blade, knife or cut-
ter to prevent cutting of hands and other body
parts. The guards should always be fi xed in
place and in good condition. Damaged, bent
or severely worn guards should be replaced
by guards recommended by the tool manufac-
turer. Make sure that the retractable guards
immediately return to the fully closed position
each time they are released from the open
position. Retractable guards should never be
set or tied in the open position or locked in any
other manner. Using the tool can expose the
operator’s hands to hazards such as crush-
ing, impact, cutting, abrasion and heat. Wear
suitable gloves to protect your hands. The op-
erator and the maintenance personnel should
be physically able to cope with the quantity,
weight and power of the tool. Hold the tool
correctly. Be prepared to withstand normal
or unexpected movements and always keep
both hands at the ready. Keep your feet in
balance and in a safe position. Avoid injury
from cutting or severing: avoid contact with
the saw blade, knife or cutter whenever the
tool is connected to a power source. Wear
protective equipment such as gloves, apron
and helmet. Injuries can be caused by un-
controlled tool movements: always make sure
that all guides (if fi tted) are held fi rmly on the
workpiece. Wear protective gloves as cutting
with this tool creates sharp edges. The pres-
sure on the start and stop device should be
released in the event of a power failure. Use
only the lubricants recommended by the man-
ufacturer. Protective goggles must be worn,
and we recommend wearing suitable gloves
and protective clothing. Be aware that the in-
serted rotating tool will remain in motion after
the start and stop trigger has been released.
Hazards connected with repetitive movements
When using a pneumatic tool for work en-
tailing repetitive movements, the operator is
exposed to the discomfort of hands, arms,
shoulders, neck or other parts of the body.
When using a pneumatic tool, the operator
should take a comfortable posture to ensure
the feet are correctly positioned and avoid
strange or unbalanced postures. The operator
should change the posture over a long period
of time to avoid discomfort and fatigue. If the
operator experiences symptoms such as per-
sistent or repeated discomfort, pain, pulsating
pain, tingling, numbness, burning or stiff ness.
The operator should not ignore them, but in-
form the employer and consult a doctor.
Hazards connected with accessories
Disconnect the tool from the power supply
before replacing the inserted tool or accesso-
ry. Avoid direct contact with the inserted tool
during and after work, it can be hot or sharp.
Use accessories and consumables only in the
sizes and types recommended by the man-
ufacturer. Do not use other types or sizes of
accessories. Do not use grinding or cutting
wheels. Make sure that the maximum speed
of the inserted tool (grinding fl ap wheels,
abrasive belts, fi bre discs, polishing discs) is
higher than the rated speed of the grinder or
polisher. Self-locking polishing blades should
be mounted concentrically on the polishing
disc. Check the accessory before use. Do not
use accessories which have been dropped or
have chips, cracks or any damage.

ORIGINAL INSTRUCTIONS 13
GB
Hazards connected with the workplace
Slips, stumbles and falls are the main causes
of injury. Beware of slippery surfaces caused
by using the tool, as well as tripping hazards
caused by the air system. Handle with care
in an unfamiliar environment. There may be
hidden hazards, such as electricity or other
utility lines. The pneumatic tool is not intend-
ed for use in potentially explosive zones and
is not insulated from contact with electricity.
Make sure that there are no electric cables,
gas pipes, etc. which could pose a risk in the
case of damage with the tool.
Fumes and dust hazards
Dust and fumes from pneumatic tools can
cause ill health (e.g. cancer, congenital mal-
formations, asthma and/or dermatitis), it is
necessary to: assess the risk and implement
appropriate control measures with regard to
these hazards. The risk assessment shall in-
clude the impact of the dust generated by the
tool and the possibility of existing dust dis-
ruption. The operation and maintenance of
the pneumatic tool must be carried out in ac-
cordance with the instructions in the instruc-
tions manual in order to minimise the emis-
sion of fumes and dust. The air outlet shall
be so directed as to minimise the disruption
of dust in a dusty environment. Where dust
or fumes are generated, priority should be
given to controlling them at the source of the
emission. All integrated functions and acces-
sories for collecting, extracting or reducing
dust or fumes should be properly operated
and maintained according to the manufactur-
er’s recommendations. Select, maintain and
replace tools to be inserted in accordance
with the instructions in order to prevent the
increase of fumes and dust. Use respiratory
protection in accordance with the employer’s
instructions and in accordance with hygiene
and safety requirements. Warn against the
risk of explosion or fi re caused by the work-
piece. Treatment of certain materials gener-
ates emissions of dust and fumes, which can
create a potentially explosive environment.
Noise hazard
Exposure to high levels of noise can cause
permanent and irreversible hearing loss
and other problems such as tinnitus (ring-
ing, buzzing, whistling or buzzing in ears). A
risk assessment and the implementation of
appropriate control measures for these haz-
ards are necessary. Appropriate controls to
reduce the risk may include measures such
as silencing materials to prevent the work-
piece from “ringing”. Use hearing protection in
accordance with the employer’s instructions
and in accordance with hygiene and safety re-
quirements. The operation and maintenance
of the pneumatic tool must be carried out in
accordance with the instructions in the manu-
al in order to avoid an unnecessary increase
in noise levels. If the pneumatic tool has a
silencer, always make sure that it is installed
correctly when using the tool. Select, maintain
and replace worn inserted tools in accordance
with the instructions in the manual. This will
help avoid an unnecessary increase in noise.
Vibration hazard
Vibration exposure may result permanent
damage to the nerves and the blood circula-
tion in the hands and the arms. Keep hands
away from screwdriver sockets. Wear warm
clothes when working at low temperatures
and keep the hands warm and dry. If numb-
ness, tingling, pain or bleaching occurs in
your fi ngers or hands, stop using the pneu-
matic tool, then inform your employer and
consult your doctor. The operation and main-
tenance of the pneumatic tool must be car-
ried out in accordance with the instructions in
the manual in order to avoid an unnecessary
increase in vibration levels. Select, maintain
and replace accessories and consumables in
accordance with the instructions in order to
avoid an unnecessary increase in vibration
levels. If possible, rest the weight of the tool
on the rack, tensioner or stabiliser. Maintain
a light and sure grip on the power tool and
mind the reaction forces from processing
with the power tool. The risk of vibration is
higher the higher is the force of your grip on
the power tool. Improper installation of the
inserted tool can increase the vibration level.
Additional safety instructions for pneumatic tools
Pressurised air can cause serious injury:
- always disconnect the air supply, release
the air pressure from the hose and discon-
nect the tool from the air supply when not in
use, before changing accessories or carrying
out repairs;
- never point the air stream at yourself or an-
yone else.
Hitting with the hose can cause serious in-
jury. Always check for damaged or loose
hoses and connectors. Direct cold air away
from hands
Whenever universal screwed connections
(dog connections) are used, safety pins and

ORIGINAL INSTRUCTIONS
14
GB
safety connectors must be used to prevent
damage to the connections between the hos-
es and between the hose and the tool. Do not
exceed the maximum air pressure specifi ed
for the tool. Never carry the tool holding it by
the hose.
OPERATING CONDITIONS
Make sure that the compressed air source
generates the correct working pressure and
provides the required airfl ow. If the supply air
pressure is too high, a pressure reducer with
a safety valve must be used. The pneumatic
tool must be fed through the fi lter and lubri-
cator system. This will ensure that the air is
both clean and moistened with oil. Check the
condition of the fi lter and lubricator before
each use and clean the fi lter if necessary
or make up for oil shortage in the lubricator.
This will ensure the correct operation of the
tool and extend its service life.
Do not use cutting accessories for grinding.
Do not use accessories other than those indi-
cated in the technical specifi cation.
If the attachment is used which can be used
secure the sanding paper, the sanding paper
should be secured so that the attachment
does not come into contact with the ground
surface. Otherwise, both the surface and the
attachment may be damaged.
Protective glasses, gloves and clothing
should be worn during work.
Some materials may produce poisonous or
combustible dusts and vapours during ma-
chining. Work in well-ventilated areas and
use personal protective equipment.
TOOL USE
Before each use of the tool, make sure that no
parts of the pneumatic system are damaged.
If you notice damage, immediately replace the
components with new, undamaged ones.
Dry the condensed moisture inside the tool,
compressor and hose before each use of the
pneumatic system.
Connecting the tool to the pneumatic system
The fi gure shows the recommended manner
of connecting the tool to the pneumatic sys-
tem. This will ensure the most effi cient use of
the tool and also prolong the tool’s service life.
Apply a few drops of SAE 10 viscous oil into
the air inlet.
Screw a suitable nozzle to the air inlet thread fi rm-
ly and securely to connect the air supply hose. (II)
Secure a suitable nozzle to the tool driver.
Only use accessories which are suitable
for use with impact tools when working
with pneumatic tools.
Wherever possible, adjust the pressure
(torque). Turning the regulator clockwise
reduces the pressure. Turning the regulator
counter-clockwise increases the pressure.
Connect the tool to the pneumatic system
using a hose with an internal diameter of 10
mm / 3/8”. Make sure the hose has a durabil-
ity of at least 1.38 MPa. (III)
Run the tool for a few seconds, making sure
that there are no suspicious sounds or vibra-
tions coming from it.
Equipment fixing and replacing
Caution! Make sure that the tool has been
disconnected from the pneumatic system be-
fore installing the equipment.
Use a wrench to unscrew the fi xing screw
and remove the washer (II). Install the insert-
ed tool for the selected type of work. Mount
the inserted tool on the spindle holder in such
a manner that the work is as easy and safe
as possible.
Caution! It is forbidden to fi x the inserted tool
(blade) in such a manner that its working part
points towards the tool operator.
Make sure that the openings in the inserted
tool coincide with the spindle holder pins (III).
Caution! It is forbidden to fi x the inserted tool
in such a manner that it is fi xed with less than
two pins.
Caution! It is recommended to install the in-
serted tools with closed fi xing. Using inserted
tools with open fi xing is permitted.
Install the washer and tighten the fi xing
screw (IV) fi rmly and securely.
Grinding sheet replacement
When selecting a grinding attachment as
the inserted tool, a grinding sheet must be
installed on it before starting work. The at-
tachment is equipped with a Velcro fastener
to which the abrasive sheet must be attached
in such a way that the edges of the sheet
coincide with the edges of the attachment.
Use abrasive sheets with openings for at-
tachments with openings for dust extraction.
When fi xing the sheet to the attachment,
make sure that the openings in the sheet co-
incide with the openings in the attachment.
Dust extraction
The tool is not equipped with an integrated
dust extraction system. If external dust ex-

ORIGINAL INSTRUCTIONS 15
GB
traction systems are used, follow the instruc-
tions supplied with them.
Recommendations for tool operation
Before starting work, the workpiece must
be secured with clamps, holders or vices. If
large material is to be cut, it must be support-
ed on both sides near the outer edges and
near the cutting line in such a way that the
parts of material to be cut bend outside the
cutting line. This will prevent the blade from
becoming jammed.
Allow the inserted tool to reach full oscillation
speed and only then apply it to the workpiece.
Start the work by applying the inserted tool to
the workpiece. Do not exert too much pres-
sure on the workpiece and do not make sud-
den movements to prevent damage to the
inserted tool or grinding sheet. An example
of the use of diff erent types of inserted tools
is shown in the Figure (V).
MAINTENANCE
Never use gasoline, solvent or other fl amma-
ble liquid to clean the tool. The vapours can
be ignited, may result the tool explosion and
serious injury.
Solvents, used to clean the tool holder and the
body, can result softening of seals. Thorough-
ly dry out the tool before starting your work.
In case of any irregularities in the tool opera-
tion, the tool should be immediately discon-
nected from the pneumatic system. All the
components of the pneumatic system must
be protected against contamination. Any
contamination which enters the pneumatic
system can damage the tool and other com-
ponents of the pneumatic system.
Tool maintenance before each use.
Disconnect the tool from the pneumatic system.
Before each use, let a few drops of preserva-
tive fl uid WD-40 through the air inlet.
Connect the tool to the pneumatic system
and run for about 30 seconds. It will allow to
distribute the preservative fl uid inside the tool
and clean it.
Disconnect the tool from the pneumatic sys-
tem again.
Let a few drops of oil with viscosity SAE 10
inside the tool, through the air inlet and spe-
cial designed openings for this purpose. It’s
recommended to use oil SAE 10 intended for
maintenance of pneumatic tools. Connect
the tool and run it for the short time.
Note! WD-40 may not be used as an appro-
priate lubricating oil.
Wipe away excess oil, which has leaked out
through the outlets. The oil, which has been
leave may damage the tool seals.
Other maintenance operations
Before each use of the tool, check that no signs
of damage are visible on the tool. Tool drivers,
holders and the spindles must be kept clean.
Every 6 months or after 100 hours of opera-
tion, it’s necessary to hand over the tool for
reviewing by the qualifi ed personnel in the
repair workshop. If the tool was used without
the use of a recommended air supply sys-
tem, it’s necessary to increase the frequency
for reviewing of the tool.
Troubleshooting
It’s necessary to stop using the tool immedi-
ately, if the tool is found to be defective. Us-
ing a defective tool can cause injury. All re-
pairs or replacements of the tool components
should be carried out by qualifi ed personnel
at an authorized repair workshop.
Defect Possible solutions
Tool is
running
too
slowly
or does
not
start.
Let a few drops of preservative fl uid WD-40
through the air inlet. Run the tool for about
few seconds. The blades may stick to the
rotor. Run the tool for about 30 seconds.
Lubricate the tool with small amount of
oil. Note! The excess of oil can cause a
decrease in power of tool. In this case, it’s
necessary to clean the drive.
The tool
starts
and
then
releas-
es.
The compressor does not provide the correct
air supply. The tool operates by the air
collected in the compressor tank. As the tank
gets emptier, the compressor has not kept
pace with the refi lling of air shortages. Con-
nect the tool to a more effi cient compressor.
Insuf-
fi cient
power
Ensure that the hoses have an internal
diameter of at least such as specifi ed in the
table in point 3. Check the set point of pres-
sure, whether it’s set to the maximum value.
Ensure that the tool is properly cleaned and
lubricated. In case a lack of results, forward
the tool for repair.
Spare parts
In order to obtain the information on spare
parts for pneumatic tools, it’s necessary to
contact the manufacturer or its representative.
After fi nishing work, the casing, ventilation
slots, switches, additional holder and covers
should be cleaned, for example, with a stream
of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa),
with a brush or a dry cloth without the use of
chemicals and cleaning liquids. Clean tools
and holders with a dry, clean cloth.

ORIGINAL INSTRUCTIONS
16
GB D
Used tools are secondary raw materials - do
not dispose of it in household waste contain-
ers because it contains hazardous substanc-
es to human health or the environment! We
ask for active help in the economical man-
agement of natural resources and protection
of the natural environment by forwarding the
worn tools to the point of storage of worn
equipment. To reduce the amount of dis-
posed waste it’s necessary to re-use them,
recycle or recover in another form.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Das multifunktionale pneumatische Oszilla-
tionswerkzeug ist ein druckluftbetriebenes
Werkzeug, das hauptsächlich für die End-
bearbeitung von Holz, Kunststoff und Me-
tall, insbesondere in Ecken und schwer zu-
gänglichen Bereichen, entwickelt wurde. Mit
dem Werkzeug können Sie die Oberfl äche
schneiden, schleifen, reinigen und mit einem
geeigneten Einsteckwerkzeug polieren. Das
Werkzeug darf unter keinen Umständen für
Arbeiten an anderen als den oben genann-
ten Materialien verwendet werden, z.B. zum
Schleifen von Gipsputzen, faserverstärkten
Spachteln usw. Der korrekte, zuverlässige
und sichere Betrieb des Gerätes hängt daher
von der ordnungsgemäßen Verwendung ab:
Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch
gründlich lesen und für künftigen Ge-
brauch aufbewahren.
Das Tool ist nur für den Heimgebrauch kon-
zipiert und darf nicht kommerziell genutzt
werden. Der Lieferant haftet nicht für jegliche
Schäden und Verletzungen infolge des be-
stimmungsfremden Produktgebrauches, die
Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften
und der Bestimmungen dieser Bedienungs-
anleitung. Infolge des bestimmungsfremden
Produkteinsatzes und der Nichtübereinstim-
mung mit dem Vertrag gehen die Garantie-
und Gewährleistungsansprüche des Betrei-
bers verloren.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Produkt wird mit einem Steckverbinder
zum Anschluss des Produkts an ein pneu-
matisches Netz sowie einem Satz Aufsätze
zum Schneiden, Schleifen und Reinigen der
Oberfl äche geliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit ME Wert
Katalog-Nr. 81060
Länge [mm] 190
Gewicht [kg] 0,9
Durchmesser Druckluft-
anschluss (PT) [mm / ”] 6,3 / 1/4
Innendurchmesser Druck-
luftschlauch [mm / ”] 10 / 3/8
Anzahl der Schwingungen [min-1] 18.000
Betriebsdruck, max. [MPa] 0,62

ORIGINALANLEITUNG 17
D
Parameter Maßeinheit ME Wert
Erforderliche Druckluft-
strömung (bei 6,2 bar) [l/min] 170
Schalldruck LpA ± K (EN
ISO 15744) [dB(A)] 87,5±3
Schallleistung LwA ± K (EN
ISO 15744) [dB(A)] 98,5±3
Vibration ah ± K (EN
28662-1) [m/s2] 4,511±1,5
ALLGEMEINE SICHERHEITSGRUNDSÄTZE
WARNUNG! Beim Einsatz eines druckluft-
betriebenen Werkzeugs sind allgemeine
Grundsätze der Arbeitssicherheit, einschließ-
lich der folgend genannten, zu beachten, um
den möglichen Brand oder die Gefahr des
elektrischen Schlages einzuschränken und
Körperverletzungen zu verhindern.
Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch
gründlich lesen und für künftigen Ge-
brauch aufbewahren.
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anwei-
sungen. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise
kann zu einem Stromschlag, Brand oder zu
Verletzungen führen. Der in den folgenden
Hinweisen verwendete Begriff „Druckluft-
werkzeug” bezieht sich auf alle unter be-
stimmten Luftdruck betriebenen Geräte.
FOLGENDE HINWEISE BEACHTEN
Allgemeine Sicherheitsgrundsätze
Vor Installation, Betrieb, Reparatur, Wartung,
Zubehörwechsel sowie bei den Arbeiten in
der Nähe eines Druckluftwerkzeuges sind
die Sicherheitshinweise zu lesen und zu
verstehen, weil viele Gefahren mit diesen
Arbeiten verbunden sind. Das Nichtbefollgen
der nachfolgenden Hinweise kann ernsthafte
Körperverletzungen nach sich ziehen. Die
Druckluftwerkzeuge dürfen nur vom ent-
sprechend qualifi zierten und unterwiesenen
Personal installiert, eingestellt und zusam-
mengebaut werden. Das Druckluftwerkzeug
darf nicht verändert werden. Modifi zierungen
können die Leistung und das Sicherheits-
niveau reduzieren und die Gefahren für
den Bediener erhöhen. Sicherheitshinweise
sicher aufbewahren und dem Bediener zur
Verfügung stellen. Beschädigtes Druckluft-
werkzeug nicht gebrauchen. Druckluftwerk-
zeug regelmäßig hinsichtlich der Sichtbarkeit
der Daten gem. den Anforderungen der ISO
11148 kontrollieren. Bei Bedarf ist Kontakt-
aufnahme des Arbeitgebers / Betreibers mit
dem Hersteller erforderlich, um beschädigtes
Typenschild zu erneuern.
Gefahren durch weggeschleuderte Elemente
Durch die Beschädigung des bearbeiteten
Gegenstandes, der Zubehörteile oder des
Einbauwerkzeugs können Elemente mit ho-
her Geschwindigkeit weggeschleudert wer-
den. Bei der Arbeit immer einen schlagfesten
Augenschutz verwenden. Die Schutzart ist
entsprechend den auszuführenden Arbeiten
zu wählen. Gefahren für Außenstehende
immer in Betracht nehmen. Sicherstellen,
dass der bearbeitete Gegenstand sicher be-
festigt ist. Schutzhelm bei Überkopfarbeiten
tragen. Achten Sie darauf, dass Funken und
Metallabschnitte so gerichtet sind, dass sie
keine Gefahr darstellen. Vergewissern Sie
sich, dass das Einsteckwerkzeug (Zubehör)
sicher befestigt ist.
Gefahren durch Erfassen
Die Gefahr durch das Erfassen kann zu Er-
stickung, Skalpierung und/oder Verletzungen
führen, wenn lose Kleidung, Schmuck, Haa-
re oder Handschuhe nicht vom Werkzeug
oder Zubehör ferngehalten werden.
Risiken im Zusammenhang mit der Arbeit als
Schleifmaschine
Durch den Gerätegebrauch können die Hän-
de des Bedieners folgenden Gefahren ausge-
setzt werden: Quetschung, Schlag, Absche-
ren, Scheuern oder Hitze. Immer korrekte
Schutzhandschuhe tragen. Der Bediener und
das Wartungspersonal müssen das Gerät in
seinem Gewicht und der Leistung körperlich
beherrschen können. Gerät immer korrekt
halten. Seien Sie bereit, sich normalen oder
unerwarteten Bewegungen zu widersetzen
und halten Sie immer beide Hände bereit.
Gleichgewicht und sichere Fußstellung behal-
ten. Einschaltknopf des Gerätes bei Strom-
ausfall lösen. Nur vom Hersteller empfohle-
ne Schmiermittel verwenden. Schutzbrille,
entsprechende Schutzhandschuhe und die
Schutzkleidung bei der Arbeit tragen. Über-
prüfen Sie die Polierscheibe vor jedem Ge-
brauch. Verwenden Sie keine beschädigten
oder zerbrochenen oder heruntergefallenen
Scheiben. Vermeiden Sie den direkten Kon-
takt mit der beweglichen Polierscheibe, da
dies das Zusammenpressen oder Schneiden
von Händen oder anderen Körperteilen ver-
hindert. Zum Schutz der Hände geeignete
Handschuhe tragen. Starten Sie das Werk-

ORIGINALANLEITUNG
18
D
zeug niemals, wenn kein Schleifmittel auf das
Werkstück aufgebracht wurde. Bei Arbeiten
an Kunststoff en oder nicht leitfähigen Tei-
len besteht die Gefahr der elektrostatischen
Entladung. Polieren oder Schleifen kann zu
Staub und Dämpfen führen, die eine explo-
sive Atmosphäre bilden können. Verwenden
Sie immer Staubabsaugungen oder Absaug-
anlagen, die für das zu verarbeitende Material
geeignet sind.
Risiken, die mit der Arbeit mit dem Werkzeug
als oszillierender Fräser verbunden sind
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem Säge-
blatt, dem Messer oder dem Meißel, um
das Schneiden von Händen und anderen
Körperteilen zu verhindern. Die Schutzein-
richtungen sollten immer sicher und in gutem
Zustand an entsprechender stelle ange-
bracht sein. Zerstörte, verbogene oder stark
abgenutzte Schutzeinrichtungen sollten
durch vom Werkzeughersteller empfohlene
Schutzeinrichtungen ersetzt werden. Stellen
Sie sicher, dass die einziehbaren Abdeckun-
gen bei jedem Lösen aus der off enen sofort
in die vollständig geschlossene Position zu-
rückkehren. Einziehbare Schutzeinrichtun-
gen dürfen niemals in der geöff neten Posi-
tion fi xiert oder gebunden oder in irgendeiner
Weise blockiert werden. Durch den Geräte-
gebrauch können die Hände des Bedieners
folgenden Gefahren ausgesetzt werden:
Quetschung, Schlag, Abscheren, Scheu-
ern oder Hitze. Immer korrekte Schutz-
handschuhe tragen. Der Bediener und das
Wartungspersonal müssen das Gerät in
seinem Gewicht und der Leistung körperlich
beherrschen können. Gerät immer korrekt
halten. Seien Sie bereit, sich normalen oder
unerwarteten Bewegungen zu widersetzen
und halten Sie immer beide Hände bereit.
Gleichgewicht und sichere Fußstellung be-
halten. Vermeiden Sie Verletzungen durch
Schneiden oder Bruch: Vermeiden Sie den
Kontakt mit dem Sägeblatt, dem Messer
oder dem Meißel, wenn das Werkzeug an
die Versorgungsquelle angeschlossen ist.
Tragen Sie Schutzausrüstung wie Hand-
schuhe, Schürze und Helm. Verletzungen
können durch unkontrollierte Werkzeugbe-
wegungen verursacht werden: Achten Sie
immer darauf, dass alle Führungen (falls
vorhanden) fest am Werkstück gehalten wer-
den. Das Schneiden mit diesem Werkzeug
erzeugt scharfe Kanten - Handschuhe zum
Schutz der Hände tragen. Einschaltknopf
des Gerätes bei Stromausfall lösen. Nur
vom Hersteller empfohlene Schmiermittel
verwenden. Schutzbrille, entsprechende
Schutzhandschuhe und die Schutzkleidung
bei der Arbeit tragen. Beachten Sie, dass
das rotierende Werkzeug nach dem Los-
lassen der Start- und Stoppvorrichtung in
Bewegung bleibt.
Mit wiederholten Bewegungen verbundene
Gefahren
Beim Einsatz eines Druckluftgerätes mit er-
forderlichen wiederholten Bewegungen ist der
Bediener den Hand-, Arm-, Rücken-, Halsbe-
schwerden bzw. Beschwerden von anderen
Körperteilen ausgesetzt. Bei der Arbeit mit
einem Druckluftgerät muss der Bediener eine
komfortable Körperlage mit sicher gestellten
Füßen einnehmen sowie abnormale oder der-
artige Positionen vermeiden, die kein Gleich-
gewicht gewährleisten. Der Bediener muss
seine Körperlage bei einer längeren Arbeit
ändern, um Beschwerden und Müdigkeit zu
vermeiden. Wenn der Bediener Symptome
wie anhaltende oder wiederholte Beschwer-
den, Schmerzen, pulsierende Schmerzen,
Kribbeln, Taubheitsgefühl, Brennen oder
Steifi gkeit verspürt, sollte sie nicht ignorieren,
sondern sollte es dem Arbeitgeber sagen und
einen Arzt aufsuchen.
Mit dem Zubehör verbundene Gefahren
Gerät vor Einbauwerkzeug- oder Zubehör-
wechsel von der Versorgungsquelle trennen.
Einbauwerkzeug bei oder nach der Arbeit
nicht berühren, weil es heiß oder scharf sein
kann. Nur vom Hersteller empfohlene Zube-
hörtypen und Hilfsmittel verwenden. Verwen-
den Sie kein Zubehör anderer Art und Größe.
Zum Schleifen oder Trennen ausschließlich
geeignetes Werkzeug verwenden. Über-
prüfen Sie, ob die maximale Drehzahl des
eingesetzten Werkzeugs (Fächerschleif-
scheiben, Schleifbänder, Fiberschleifschei-
ben, Polierscheiben) höher ist als die Nenn-
drehzahl der Schleif- oder Poliermaschine.
Selbstsichernde Polierscheiben sollten kon-
zentrisch auf der Polierdisk montiert werden.
Überprüfen Sie das Zubehör vor der Verwen-
dung. Verwenden Sie kein Zubehör, das her-
untergefallen ist oder Fehlstellen, Risse oder
Beschädigungen aufweist.
Mit dem Arbeitsplatz verbundene Gefahren
Rutschen, Stolpern und Sturz sind die
Hauptursachen für Körperverletzungen. Auf-
grund des Gerätegebrauchs glatt gewordene
Flächen sowie Stolpern durch die Druckluft-

ORIGINALANLEITUNG 19
D
installation vermeiden. Gehen Sie mit Sorg-
falt in einer unbekannten Umgebung vor.
Dort können verdeckte Gefahren, wie elektri-
sche oder sonstige Nutzleitungen vorhanden
sein. Die Druckluftgeräte sind nicht für den
Gebrauch in Ex-Bereichen bestimmt, auch
sind sie nicht elektrisch isoliert. Sicherstel-
len, dass keine Elektroleitungen, Gasrohre
u. dgl. am Arbeitsplatz vorhanden sind, die
eine Gefahr bei ihrer Beschädigung durch
das Gerät herbeiführen können.
Mit Dämpfen und Staub verbundene Gefahren
Der Staub und die Dämpfe, die durch den
Einsatz eines druckluftbetriebenen Gerätes
entstehen können, führen zur Verschlechte-
rung der Gesundheit des Bedieners (bspw.
zum Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder
Hauterkrankungen). Es ist daher erforder-
lich, Risiken zu beurteilen und entsprechende
Kontrollmaßnahmen im Zusammenhang mit
diesen Gefahren zu treff en. Druckluftgerät
gemäß den Vorgaben in der Bedienungsan-
leitung bedienen und warten, um die Dampf-
und Staubentwicklung zu minimieren. Der
Luftaustritt ist so zu richten, dass die Staub-
aufwirbelung in der staubreichen Umgebung
minimiert wird. Dort, wo Dämpfe oder Staub
entstehen, sind die Emissionsquellen unter
Kontrolle zu halten. Alle eingebauten Funktio-
nen und Zubehörteile, um den Staub oder die
Dämpfe zurückzuhalten, auszusondern oder
zu reduzieren, müssen gemäß den Hersteller-
vorgaben betrieben und unterhalten werden.
Einbauwerkzeuge gemäß den Vorgaben in
der Bedienungsanleitung auswählen, warten
und wechseln, um die Dampf- und Staub-
entwicklung zu minimieren. Atemwegeschutz
gemäß den Herstellervorgaben bzw. ent-
sprechend den Hygiene- und Sicherheits-
anforderungen gebrauchen. Warnung vor
Explosions- oder Brandgefahr durch das
zu bearbeitende Material. Die Behandlung
bestimmter Materialien führt zu Staub- und
Rauchemissionen, die zu einer explosionsge-
fährdeten Umgebung führen können.
Lärmgefährdung
Eine sehr starke Lärmexposition kann zum
irreversiblen Gehörverlust sowie zu anderen
Problemen, wie Gehörstörungen (Tinnitus,
Brummen usw.) führen. Es ist daher erforder-
lich, Risiken zu beurteilen und entsprechen-
de Kontrollmaßnahmen im Zusammenhang
mit diesen Gefahren zu treff en. Entsprechen-
de Kontrollmaßnahmen, um derartige Risi-
ken zu minimieren, können bspw. Dämm-
stoff e sein, die das Klingen des bearbeiteten
Materials verhindern. Isolierungsmaterialien
gegen die Lärmentwicklung durch bearbei-
teten Gegenstand umfassen. Gehörschutz
gemäß den Vorgaben des Arbeitgebers bzw.
entsprechend den Hygiene- und Sicherheits-
anforderungen gebrauchen. Dies erlaubt den
unnötigen Lärmanstieg zu vermeiden. Weist
das Druckluftgerät einen Schaldämpfer auf,
so ist es immer vor dem Geräteeinsatz si-
cherzustellen, dass er korrekt eingebaut ist.
Druckluftgerät gemäß den Vorgaben in der
Bedienungsanleitung bedienen und warten.
Dadurch wird eine unnötige Zunahme des
Lärms vermieden.
Gefahren durch Vibrationen
Die Vibrationsexposition kann zu einer irre-
versiblen Schädigung des Nervensystems
und des Kreislaufes der Hände und Füße
führen. Halten Sie die Hände von Schrau-
bendrehersitzen fern. Warme Kleidung bei
niedrigen Temperaturen tragen und Hände
warm und trocken halten. Den Betrieb des
Druckluftgerätes bei Kribbeln und Taubheits-
gefühl, Schmerzen oder Weißwerden der
Finger- und Handhaut sofort einstellen, Vor-
gesetzten informieren sowie Arzt konsultie-
ren. Wird das Druckluftgerät gemäß den Vor-
gaben der Bedienungsanleitung bedient und
gewartet, kann die unerwünschte Steigerung
der Vibrationen verhindert werden. Wählen,
warten und ersetzen Sie Zubehör und Ver-
brauchsmaterialien gemäß den Anweisun-
gen, um eine unnötige Erhöhung der Vib-
rationswerte zu vermeiden. Wenn möglich,
stützen Sie das Gewicht des Werkzeugs mit
einem Ständer, Spanner oder Stabilisator.
Werkzeug nicht kräftig, aber sicher halten,
dabei erforderliche Reaktionskraft berück-
sichtigen, weil die Gefahr durch Vibrationen
bei einer stärkeren Haltekraft üblicherweise
größer ist. Eine unsachgemäße Installation
des eingesetzten Werkzeugs kann das Vib-
rationsniveau erhöhen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Druck-
luftgeräte
Die Druckluft kann ernsthafte Körperverlet-
zungen verursachen:
- Druckluftzuführung immer trennen, Druck-
luftschlauch drucklos machen und Druck-
luftgerät trennen, wenn das Gerät nicht ge-
braucht, die Zubehörteile gewechselt oder
Reparaturen durchgeführt werden;
- Druckluftstrom niemals gegen sich selbst
oder gegen andere Personen richten.

ORIGINALANLEITUNG
20
D
Ein Druckluftschlauchschlag kann ernsthafte
Verletzungen verursachen. Häufi ge Kontrol-
len auf beschädigte oder gelöste Schläuche
und Anschlüsse durchführen. Kalte Druckluft
fern von den Händen halten
Immer wenn schraubbare Mehrzweckan-
schlüsse (Klauenanschlüsse) verwendet
werden, sind Sicherungsbolzen und -ver-
bindungsstücke gegen mögliches Lösen der
Verbindungen der Schläuche selbst und der
Schläuche mit dem Gerät zu verwenden.
Für jeweiliges Gerät vorgeschriebenen Luft-
druck nicht überschreiten. Gerät niemals am
Schlauch gefasst vertragen.
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Sicherstellen, dass die Druckluftquelle den
erforderlichen Betriebsdruck und die er-
forderliche Druckluftmenge liefern kann.
Bei zu hohem Versorgungsluftdruck ist ein
Reduzierventil mit dem Sicherheitsventil
einzusetzen. Die Luftversorgung des Druck-
luftgerätes hat über einen Luftfi lter und eine
Schmiervorrichtung zu erfolgen. Dann bleibt
die Druckluft sauber und enthält die er-
forderliche Ölmenge. Der Luftfi lter und die
Schmiervorrichtung sind vor jeden Gebrauch
auf ihre Beschaff enheit zu kontrollieren, bei
Bedarf ist der Luftfi lter zu reinigen oder das
Öl in der Schmiervorrichtung nachzufüllen.
Somit wird der korrekte Gerätebetrieb sicher-
gestellt und die -lebensdauer verlängert.
Verwenden Sie zum Schleifen kein Schneid-
zubehör.
Verwenden Sie kein anderes als das in der
technischen Spezifi kation angegebene Zu-
behör.
Wenn der Schleifpapieraufsatz zur Befes-
tigung des Schleifpapiers verwendet wird,
sollte das Schleifpapier so befestigt werden,
dass der Aufsatz nicht mit dem Untergrund
in Berührung kommt. Andernfalls können
sowohl das bearbeitete Material als auch die
Befestigung beschädigt werden.
Bei der Arbeit sollte eine Schutzbrille, Hand-
schuhe und Schutzkleidung getragen werden.
Bei der Bearbeitung einiger Materialien kön-
nen giftige oder brennbare Dämpfe und der
Staub entstehen. Immer in gut gelüfteten
Räumen arbeiten und persönliche Schutz-
ausrüstungen tragen.
DRUCKLUFTGERÄT GEBRAUCHEN
Vor jedem Gerätegebrauch sicherstellen,
dass alle Komponenten des Druckluftsys-
tems intakt sind. Beschädigte Komponenten
gegen neue unverzüglich erneuern.
Innerhalb des Druckluftgerätes, Kompres-
sors und der Druckluftschläuche kondensier-
te Feuchte vor jedem Gebrauch des Druck-
luftsystems entfernen.
Gerät am Druckluftsystem anschließen
Auf der Abbildung wird der korrekte Geräte-
anschluss am Druckluftsystem dargestellt.
Nur auf diese Art und Weise kann das Ge-
rät am eff ektivsten eingesetzt und seine Le-
bensdauer möglichst verlängert werden.
Einige Tropfen Öl der Viskositätsklasse SAE
10 in den Lufteintritt einfüllen.
Entsprechendes Endstück am Gewinde des
Lufteintritts sicher festziehen, um den Druck-
luftschlauch anschließen zu können. (II)
Entsprechendes Werkzeug in der Werkzeug-
aufnahme einbauen. Für den Einsatz der
Druckluftgeräte nur für den Zusammen-
schluss mit Schlaggeräten vorgesehene
Zubehörteile verwenden.
Luftdruck dort, wo es möglich ist, einstellen
(Umdrehungen). Durch Drehen des Reglers
im Uhrzeigersinn wird der Druck reduziert.
Durch Drehen des Reglers in die entgegen-
gesetzte Richtung steigt der Druck.
Das Gerät am Druckluftsystem mit einem
Druckluftschlauch mit dem Innendurchmes-
ser von 10 mm / 3/8” anschließen. Sicher-
stellen, dass die Schlauchfestigkeit mindes-
tens 1,38 MPa beträgt. (III)
Gerät für einige Sekunden in Betrieb neh-
men, dabei sicherstellen, dass keine abnor-
malen Geräusche oder Vibrationen wahr-
nehmbar sind.
Montage und Austausch von Ausrüstung
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Ins-
tallation der Ausrüstung, dass das Werkzeug
vom Pneumatiksystem getrennt wurde.
Lösen Sie die Befestigungsschraube mit
einem Schraubenschlüssel und entfernen
Sie die Scheibe (II). Installieren Sie das
Einsteckwerkzeug für den ausgewählten Ar-
beitstyp. Montieren Sie das Werkzeug so auf
der Spindel, dass die Arbeit so einfach und
gleichzeitig so sicher wie möglich ist.
Achtung! Es ist verboten, ein Einsteckwerk-
zeug so zu montieren, dass der Arbeitsteil
des eingesetzten Werkzeugs (Klinge) auf
den Bediener des Werkzeugs zeigt.
Achten Sie darauf, dass die Bohrungen im
Einsteckwerkzeug mit den Stiften der Spin-
delhalterung (III) übereinstimmen. Achtung!
Es ist verboten, das Werkzeug dort zu mon-
Table of contents
Languages:
Other Toya Power Tools manuals