Toya Vorel 70280 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
70280
NITOWNICA PNEUMATYCZNA
PNEUMATIC RIVETING MACHINE
PNEUMATISCHE NIETVORRICHTUNG
ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ КЛЕПАЛЬНАЯ МАШИНА
ПНЕВМАТИЧНА КЛЕПАЛЬНА МАШИНА
PNEUMATINIS KNIEDIJIMO PRIETAISAS
PNEIMATISKĀKNIEDĒŠANAS MAŠĪNA
PNEUMATICKÁ NÝTOVAČKA
PNEUMATICKÁ NITOVAČKA
PNEUMATIKUS POPSZEGECSHÚZÓ
PRESA PNEUMATICA PT. NITUIT
MÁQUINA REMACHADORA
RIVETEUSE PNEUMATIQUE
RIVETTATRICE PNEUMATICA
PNEUMATISCHE POPNAGELTANG
ΠΡΙΤΣΙΝΑΔΟΡΟΣ ΑΕΡΟΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2019 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I II
IV V
VI
III
15
14
13
12
11
4
3
2
1
8
9
10
16
4

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. wlot powietrza
2. złączka wlotu powietrza
3. spust
4. głowica
8. osłona na odcięte części trzpienia
9. narzędzie
10. gniazdo węża
11. wąż
12. złączka węża
13. smarownica
14. reduktor
15. fi ltr
16. kompresor
PL
1. air inlet
2. air inlet connector
3. trigger
4. head
8. protection from the cut sections of the stem
9. tool
10. pipe socket
11. pipe
12. pipe connector
13. lubricator
14. reducer
15. fi lter
16. compressor
GB
1. Lufteinlass
2. Verbindungsfl ansch am Lufteinlass
3. Auslösetaste
4. Nietstempel
8. Abdeckung für die abgeschnittenen
Teile des Nietschaftes
9. Werkzeug
10. Schlauchbuchse
11. Schlauch
12. Verbindungsfl ansch am Schlauch
13. Öler
14. Druckminderer
15. Filter
16. Kompressor
D
1. входное воздушное отверстие
2. присоединитель
3. спуск
4. головка
8. щиток от отрезанных частей стержня
9. устройство
10. гнездо шланга
11. шланг
12. присоединитель шланга
13. масленка
14. редуктор
15. фильтр
16. компрессор
RUS
1. вхідний повітряний отвір
2. зєднувач
3. спуск
4. головка
8. щиток на відрізані фрагменти стрижня
9. інструмент
10. гніздо шланга
11. шланг
12. зєднувач шланга
13. маслянка
14. редуктор
15. фільтр
16. компресор
UA
1. oro įėjimas
2. oro įėjimo jungtis
3. paleidimo gaidukas
4. galvutė
8. gaubtas nukirstoms koto dalims
9. prietaisas
10. žarnos lizdas
11. žarna
12. žarnos jungtis
13. tepalinė
14. reduktorius
15. fi ltras
16. kompresorius
LT
1. gaisa pievads
2. gaisa pievada savienojums
3. laidene
4. galviņa
8. vāks atgrieztām stieņu daļām
9. ierīce
10. vada ligzda
11. vads
12. vada savienojums
13. eļļošanas instruments
14. reduktors
15. fi ltrs
16. kompresors
LV
1. vstup vzduchu
2. spojka přívodu vzduchu
3. spoušť
4. hlava
8. kryt pro zachycování odseknutých částí trnu
9. nástroj
10. zásuvka hadice
11. hadice
12. hadicová spojka
13. olejovač
14. redukční ventil
15. fi ltr
16. kompresor
CZ
1. vstup vzduchu
2. spojka prívodu vzduchu
3. spúšť
4. hlava
8. kryt na zachytávanie odseknutých tŕňov nitov
9. nástroj
10. hadicová vsuvka
11. hadica
12. hadicová spojka
13. olejovač
14. redukčný ventil
15. fi lter
16. kompresor
SK
1. levegő bemenet
2. a levegőbemenet csatlakozója
3. kioldószelep
4. fej
8. védőburkolat a levágott szegecsszárakhoz
9. szerszám
10. tömlőfogadó csatlakozó
11. tömlő
12. tömlő csatlakozója
13. zsírzó
14. nyomáscsökkentő
15. szűrő
16. kompresszor
H
1. entrée d’air
2. connecteur d’entrée d’air
3. gâchette
4. tête
8. protection pour les parties de mandrin sectionnées
9. outil
10. douille du tuyau fl exible
11. tuyau fl exible
12. raccord du tuyau fl exible
13. graisseur
14. réducteur
15. fi ltre
16. compresseur
F
1. admisia aerului
2. niplul la admisia aerului
3. trăgaciul
4. capul
8. apărătoarea resturilor de nit tăiate
9. scula
10. scaunul furtunului
11. furtunul
12. mufa furtunului
13. lubrefi atorul
14. reductorul
15. fi ltrul
16. compresorul
RO
1. presa d’aria
2. raccordo della presa d’aria
3. scarico
4. testa
8. coperchio di protezione per le parti tagliate del gambo
9. attrezzo
10. presa del tubo fl essibile
11. tubo fl essibile
12. raccordo del tubo fl essibile
13. lubrifi catore
14. riduttore
15. fi ltro
16. compressore
I
1. entrada de aire
2. conexión de la entrada de aire
3. gatillo
4. cabeza
8. protección contra las secciones cortadas delroblón
9. herramienta
10. entrada de la manguera
11. manguera
12. conexión de la manguera
13. lubricador
14. reductor
15. fi ltro
16. compresor
E
1. luchtinlaat
2. luchtinlaatconnector
3. trekker
4. neusstuk
8. beschermhoes voor de afgesneden trekpennen
9. gereedschap
10. slangaansluiting
11. slang
12. slangkoppelstuk
13. smeertoestel
14. reductor
15. fi lter
16. compressor
NL

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. εισαγωγή αέρα
2. σύνδεση εισόδου αέρα
3. σκανδάλη
4. κεφαλή
8. προστατευτικό για κομμένα τμήματα του στελέχους
9. εργαλείο
10. υποδοχή σωλήνα
11. ελαστικός σωλήνας,
12. σύνδεση σωλήνα
13. λιπαντική διάταξη
14. μειωτήρας
15. φίλτρο
16. συμπιεστής
GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lire les instructions d’utilisation
Leggere l’istruzione operativa
Lees de gebruiksaanwijzing
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Porter des lunettes de protection
Indossare occhiali protettivi
Draag beschermende bril
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Porter des protecteurs auditifs
Indossare protezioni acustiche
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Nitownica pneumatyczna jest narzędziem zasilanym strumieniem sprężonego powietrza pod odpowiednim ciśnieniem. Za pomo-
cą nitów zrywalnych, stalowych, w tym także ze stali nierdzewnej lub aluminiowych możliwe jest łączenie elementów ze sobą.
Zapewnia wydajniejszą i wygodniejszą pracę niż nitownica ręczna. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia jest
zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE
Nitownica jest wyposażona w złączkę pozwalającą przyłączyć ją do układu pneumatycznego. Na wyposażeniu znajdują się:
dodatkowe głowice do nitów o innych średnicach oraz klucze pozwalające na ich wymianę.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 70280
Waga [kg] 1,5
Średnica przyłącza powietrza (PT) [” / mm] 1/4 / 6,3
Średnica węża doprowadzającego powietrze (wewnętrzna) [” / mm] 3/8 / 10
Średnica obsługiwanych nitów [mm] 2,4; 3,2; 4,0; 4,8
Siła zgniatania [kg] / [N] 720 / 7060
Maksymalny skok tłoka [mm] 14
Maksymalne ciśnienie pracy [MPa] 0,63
Wymagany przepływ powietrza (przy 6,2 barach) [l/min] 85
Ciśnienie akustyczne (EN ISO 15744) [dB(A)] 76,1 ± 3,0
Moc akustyczna (EN ISO 15744) [dB(A)] 87,1 ± 3,0
Drgania (EN 28662-1) [m/s2] 0,85 ± 0,59
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy narzędziem pneumatycznym zaleca się zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeń-
stwa pracy, łącznie z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia prądem elektrycznym oraz uniknięcia
obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego narzędzia przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie pneumatyczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych
sprężonym strumieniem powietrza pod odpowiednim ciśnieniem.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, naprawy, konserwacji oraz zmiany akcesoriów lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia
pneumatycznego z powodu wielu zagrożeń, należy przeczytać i zrozumieć instrukcje bezpieczeństwa. Nie wykonanie powyższych
czynności może skutkować poważnymi obrażeniami ciała. Instalacja, regulacja i montaż narzędzi pneumatycznych może być wy-
konywany tylko przez wykwalifi kowany i wyszkolony personel. Nie modyfi kować narzędzia pneumatycznego. Modyfi kacje mogą
zmniejszyć efektywność oraz poziom bezpieczeństwa oraz zwiększyć ryzyko operatora narzędzia. Nie wyrzucać instrukcji bezpie-
czeństwa, należy je przekazać operatorowi narzędzia. Nie używać narzędzia pneumatycznego, jeżeli jest uszkodzone. Narzędzie
należy poddawać okresowej inspekcji pod kątem widoczności danych wymaganych normą ISO 11148. Pracodawca/ użytkownik
powinien skontaktować się z producentem w celu wymiany tabliczki znamionowej za każdym razem gdy jest to konieczne.
Zagrożenia związane z wyrzucanymi częściami
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania przed wymianą narzędzia wstawionego lub akcesoria. Uszkodzenie obrabianego przed-
miotu, akcesoriów lub nawet narzędzia wstawianego może spowodować wyrzucenie części z dużą prędkością. Dokonuj regu-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
larnych przeglądów pod kątem pęknięć. Urazy mogą być spowodowane przez użycie pękniętego jarzma lub pękniętej szczęki.
Zawsze należy stosować ochronę oczu odporną na uderzenia. Stopień ochrony powinien być dobrany do każdego użycia. W
przypadku pracy nad głową należy stosować kask ochronny. Należy również brać pod uwagę ryzyko wobec osób postronnych.
Należy się upewnić, ze obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany.
Zagrożenia związane z pracą
Użytkowanie narzędzia może wystawić ręce operatora na zagrożenia, takie jak: odcięcie, ścieranie oraz gorąco. Należy ubierać
właściwe rękawice do ochrony rąk. Operator oraz personel konserwujący powinni być fi zycznie zdolni do poradzenia sobie z
ilością, masą oraz mocą narzędzia. Trzymać narzędzie poprawnie. Zachować gotowość do przeciwstawienia się normalnym lub
niespodziewanym ruchom oraz zachować do dyspozycji zawsze obie ręce. Zachować równowagę oraz zapewniające bezpie-
czeństwo ustawienie stóp. Należy zwolnić nacisk na urządzenie startu i stopu w przypadku przerwy w dostawie energii zasilającej.
Używać tylko środków smarnych zalecanych przez producenta. Unikać bezpośredniego kontaktu z narzędziem wstawianym
podczas oraz bezpośrednio po zakończeniu pracy, ponieważ może być gorące. Narzędzie nie powinno być używane jeżeli jest
skierowane w kierunku operatora lub jakiejkolwiek innej osoby. Trzymać ręce z dala od mechanizmu ściskającego; zaleca się, aby
operator trzymał oburącz narzędzie ściskające. Należy przeprowadzać regularne inspekcje mechanizmu ściskającego oraz jarz-
ma pod kątem pęknięć. Narzędzie wstawiane należy trzymać mocno na powierzchni roboczej przed uruchomieniem narzędzia.
Zagrożenie związane z pyłem i oparami
Wylot powietrza należy tak skierować, aby zminimalizować wzniecanie pyłu w zapylonym środowisku.
Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami
Podczas stosowania narzędzia pneumatycznego do pracy polegającej na powtarzaniu ruchów, operator jest narażony na do-
świadczenie dyskomfortu dłoni, ramion, barków, szyi lub innych części ciała. W przypadku użytkowania narzędzia pneumatycz-
nego, operator powinien przyjąć komfortową postawę zapewniającą właściwe ustawienie stóp oraz unikać dziwnych lub nie
zapewniających równowagi postaw. Operator powinien zmieniać postawę podczas długiej pracy, pomoże to uniknąć dyskomfortu
oraz zmęczenia. Jeżeli operator doświadcza symptomów takich jak: trwały lub powtarzający się dyskomfort, ból, pulsujący ból,
mrowienie, drętwienie, pieczenie lub sztywność. Nie powinien ich ignorować, powinien powiedzieć o tym pracodawcy i skonsul-
tować się z lekarzem.
Zagrożenia spowodowane akcesoriami
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania przed zmianą narzędzia wstawionego lub akcesoria.
Stosować akcesoria i materiały eksploatacyjne tylko w rozmiarach i typach, które są zalecane przez producenta. Nie stosować
innych typów akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki są głównymi przyczynami obrażeń. Wystrzegać się, śliskich powierzchni spowodowanych użyt-
kowaniem narzędzia, a także zagrożeń potknięciem spowodowanym instalacją powietrzną. Postępować ostrożnie w nieznanym
otoczeniu. Mogą istnieć ukryte zagrożenia, takie jak elektryczność lub inne linii użytkowe. Narzędzie pneumatyczne nie jest
przeznaczone do stosowania w strefach zagrożonych wybuchem i nie jest izolowane od kontaktu z energią elektryczną. Upewnić
się, że nie istnieją żadne przewody elektryczne, rury gazowe, itp., które mogą powodować zagrożenie w przypadku uszkodzenia
przy użyciu narzędzia.
Zagrożenie hałasem
Narażenie, bez zabezpieczeń, na wysoki poziom hałasu może spowodować trwałą i nieodwracalną utratę słuchu oraz inne pro-
blemy, takie jak szum w uszach (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub buczenie w uszach). Niezbędna jest ocena ryzyka oraz
wdrożenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń. Odpowiednie kontrole w celu zmniejszenia ryzyka
mogą obejmować działania takie jak: materiały tłumiące zapobiegające „dzwonieniu” obrabianego przedmiotu. Używać ochrony
słuchu zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa. Obsługę i konserwację narzędzia
pneumatycznego należy przeprowadzać według zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu
hałasu. Jeżeli narzędzie pneumatyczne posiada tłumik, zawsze należy upewnić się, że jest prawidłowo zamontowany podczas
użytkowania narzędzia. Wybrać, konserwować i wymienić zużyte narzędzia wstawiane według zaleceń instrukcji obsługi. Pozwoli
to uniknąć niepotrzebnego wzrostu hałasu.
Zagrożenie drganiami
Narażenie na drgania może spowodować trwałe uszkodzenia nerwów i ukrwienia rąk oraz ramion.
Należy się ciepło ubrać podczas pracy w niskich temperaturach oraz utrzymywać ręce ciepłe i suche. Jeśli wystąpi drętwienie,
mrowienie, ból lub wybielanie skóry w palcach i dłoni, zaprzestać używania narzędzia pneumatycznego, następnie poinformować
pracodawcę oraz skonsultować się z lekarzem.
Jeżeli jest to możliwe należy podpierać ciężar narzędzia w stojaku, napinaczu lub równoważniku.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące narzędzi pneumatycznych

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Powietrze pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia:
- zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnić wąż z ciśnienia powietrza i odłączyć narzędzie od dopływu powietrza, gdy: nie jest
używane, przed wymianą akcesoriów lub przy wykonywaniem napraw;
- nigdy nie kierować powietrza na siebie lub kogokolwiek innego.
Uderzenie wężem może spowodować poważne obrażenia. Zawsze należy przeprowadzić kontrolę pod kątem uszkodzonych lub
luźnych węży i złączek. Zimne powietrze należy kierować z dala od rąk.
Za każdym razem gdy są stosowane uniwersalne połączenia zakręcane (połączenia kłowe), należy zastosować trzpienie zabez-
pieczające i łączniki zabezpieczające przeciwko możliwości uszkodzenia połączeń pomiędzy wężami oraz pomiędzy wężem i
narzędziem. Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia powietrza podanego dla narzędzia. Nigdy nie przenosić narzędzia, trzy-
mając za wąż.
WARUNKI EKSPLOATACJI
Należy się upewnić, że źródło sprężonego powietrza pozwala wytworzyć właściwe ciśnienie robocze, oraz zapewnić wymagany
przepływ powietrza. W przypadku zbyt dużego ciśnienia powietrza zasilającego należy zastosować reduktor wraz z zaworem
bezpieczeństwa. Narzędzie pneumatyczne należy zasilać przez układ fi ltra i smarownicy. Zapewni to jednocześnie czystość i
nawilżenie powietrza olejem. Stan fi ltra i smarownicy należy sprawdzać przed każdym użyciem i ewentualnie oczyścić fi ltr lub
uzupełnić niedobór oleju w smarownicy. Zapewni to właściwą eksploatację narzędzia i przedłuży jego żywotność.
W trakcie pracy należy przyjąć taką pozycję, żeby przeciwdziałać normalnym lub nieprzewidzianym ruchom narzędzia.
Przed wymianą głowicy do nitów lub jakiegokolwiek innego elementu, należy odłączyć nitownicę od układu zasilającego sprężo-
nym powietrzem.
Zabronione jest użytkowanie narzędzia bez założonej głowicy do nitów, podnosi to ryzyko zmiażdżenia części ciała przez narzędzie.
Zabronione jest użytkowanie narzędzia bez zamontowanej osłony na wyrzucane, odcięte trzony nitów.
W przypadku przerwy w zasilaniu narzędzia należy zwolnić nacisk na spust narzędzia.
Należy stosować tylko tego typu środki smarujące i konserwujące, jak zalecane w dalszej części instrukcji.
Podczas pracy należy stosować okulary ochronne, zaleca się stosować rękawice i ubiór ochronny.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed każdym użyciem narzędzia należy upewnić się, że żaden element układu pneumatycznego nie jest uszkodzony. W przy-
padku zaobserwowania uszkodzeń, należy niezwłocznie wymienić na nowe nieuszkodzone elementy układu.
Przed każdym użyciem układu pneumatycznego należy osuszyć wilgoć skondensowaną wewnątrz narzędzia, kompresora i prze-
wodów.
Podłączanie narzędzia do układu pneumatycznego
Rysunek pokazuje zalecany sposób podłączenia narzędzia do układu pneumatycznego. Pokazany sposób zapewni najbardziej
efektywne wykorzystanie narzędzia, a także przedłuży żywotność narzędzia.
Wpuścić kilka kropli oleju o lepkości SAE 10 do wlotu powietrza.
Do gwintu wlotu powietrza mocno i pewnie przykręcić odpowiednią końcówkę umożliwiającą przyłączenie węża doprowadzają-
cego powietrze. (II)
Na zabieraku narzędzia zamocować odpowiednią końcówkę. Do pracy z narzędziami pneumatycznymi stosować tylko wypo-
sażenie przystosowane do pracy z narzędziami udarowymi.
Tam gdzie jest to możliwe wyregulować ciśnienie.
Podłączyć narzędzie do układu pneumatycznego używając węża o wewnętrznej średnicy 3/8”. Upewnić się, że wytrzymałość
węża wynosi, co najmniej 1,38MPa. (III)
Uruchomić narzędzie na kilka sekund upewniając się, że nie dochodzą z niego żadne podejrzane dźwięki lub wibracje.
Montażi wymiana wyposażenia
Za pomocą pierścienia przykręcić osłonę na zerwane trzpienie nitów (IV). Zabronione jest użytkowanie nitownicy bez zamonto-
wanej osłony.
Zamontować odpowiednią do danej pracy głowicę (V). Głowice należy dobierać pod względem długości i średnicy używanych
nitów. Zabronione jest użytkowanie nitownicy bez zamontowanej głowicy.
Praca nitownicą
Wywiercić otwór, o średnicy nitu, jakim mają być złączone elementy. W otwór włożyć nit.
W nitownicy zamontować wszystkie elementy wyposażenia.
Zamontować odpowiednią głowicę.
Podłączyć nitownicę do układu pneumatycznego.
Na wystający nit trzpień nitu nałożyć głowicę nitownicy tak, aby zetknęła się z nitem (VI).
Nacisnąć spust, po znitowaniu i odcięciu pozostałej części nitu, narzędzie jest gotowe do następnego nitowania.
Po skończonej pracy rozmontować układ pneumatyczny i zakonserwować narzędzie.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
KONSERWACJA
Nigdy nie stosować benzyny, rozpuszczalnika, albo innej palnej cieczy do czyszczenia narzędzia. Opary mogą się zapalić powo-
dując wybuch narzędzia i poważne obrażenia.
Rozpuszczalniki użyte do czyszczenia uchwytu narzędziowego i korpusu mogą spowodować rozmiękczenie uszczelnień. Dokład-
nie wysuszyć narzędzie przed rozpoczęciem pracy.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu narzędzia, narzędzie należy natychmiast odłączyć od ukła-
du pneumatycznego.
Wszystkie elementy układu pneumatycznego muszą być zabezpieczone przed zanieczyszczeniami. Zanieczyszczenia, które
dostaną się do układu pneumatycznego mogą zniszczyć narzędzie i inne elementy układu pneumatycznego.
Konserwacja narzędzia przed każdym użyciem
Odłączyć narzędzie od układu pneumatycznego.
Przed każdym użyciem wpuścić niewielką ilość płynu konserwującego (np. WD-40) przez wlot powietrza.
Podłącz narzędzie do układu pneumatycznego i uruchom na około 30 sekund. Pozwoli to rozprowadzić płyn konserwujący po
wnętrzu narzędzia i je oczyścić.
Ponownie odłączyć narzędzie od układu pneumatycznego.
Niewielką ilość oleju SAE 10 wpuścić do wnętrza narzędzia, przez otwór wlotowy powietrza i otwory przeznaczone do tego
celu. Zalecane jest użycie oleju SAE 10 przeznaczonego do konserwacji narzędzi pneumatycznych. Podłączyć narzędzie i je
uruchomić na krótki czas.
Uwaga! WD-40 nie może służyć jako właściwy olej smarujący.
Powycierać nadmiar oleju, który wydostał się przez otwory wylotowe. Pozostawiony olej może uszkodzić uszczelnienia narzę-
dzia.
Inne czynności konserwacyjne
Przed każdym użyciem narzędzia należy sprawdzić, czy na narzędziu nie są widoczne jakiekolwiek ślady uszkodzeń. Zabieraki,
uchwyty narzędziowe i wrzeciona należy utrzymywać w czystości.
Co 6 miesięcy, albo po 100 godzinach pracy należy narzędzie przekazać do przeglądu wykwalifi kowanemu personelowi w warsz-
tacie naprawczym. Jeżeli narzędzie było użytkowane bez stosowania zalecanego układu doprowadzającego powietrze, należy
zwiększyć częstotliwość przeglądów narzędzia.
Usuwanie usterek
Należy przerwać użytkowanie narzędzia natychmiast po wykryciu jakiejkolwiek usterki. Praca niesprawnym narzędziem może
spowodować obrażenia. Wszelkie naprawy lub wymiany elementów narzędzia, muszą być przeprowadzone przez wykwalifi kowa-
ny personel w uprawnionym zakładzie naprawczym.
Usterka Możliwe rozwiązanie
Narzędzie ma zbyt wolne obroty
lub nie uruchamia się
Wpuścić niewielką ilość WD-40 przez otwór wlotowy powietrza. Uruchomić narzędzie na kilka sekund. Łopatki mogły się przykleić
do wirnika. Uruchomić narzędzie na około 30 sekund. Niewielką ilością oleju nasmaruj narzędzie. Uwaga! Nadmiar oleju może
spowodować spadek mocy narzędzia. W takim przypadku należy wyczyścić napęd.
Narzędzie uruchamia się i potem
zwalnia
Kompresor nie zapewnia właściwego dopływu powietrza. Narzędzie uruchamia się powietrzem zgromadzonym w zbiorniku
kompresora. W miarę opróżniania się zbiornika, kompresor nie nadąża z uzupełnianiem braków powietrza. Należy podłączyć
urządzenie do wydajniejszego kompresora.
Niewystarczająca moc Upewnić się, że posiadane węże mają wewnętrzną średnicę, co najmniej 3/8”. Sprawdzić nastawę ciśnienia, czy jest ustawione
na wartość maksymalną. Upewnić się, że narzędzie jest w odpowiedni sposób wyczyszczone i nasmarowane. W przypadku braku
rezultatów, narzędzie oddać do naprawy.
Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkową i osłony należy oczyścić np. strumie-
niem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez użycia środków chemicznych i płynów
czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.
Zużyte narzędzia są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają
substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zaso-
bami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych
urządzeń. Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.

9
ORIGINAL INSTRUCTION
GB
SPECIFICATION OF THE DEVICE
The pneumatic riveter is a device which is powered with a stream of compressed air of appropriate pressure. It is possible to
connect elements using breakable steel, stainless steel and aluminium rivets. The device is more effi cient and comfortable than a
hand riveter. Correct, reliable and safe functioning of the machine depends on proper operation, and therefore:
Before operation of the machine can commence, read the whole manual and keep it.
The supplier of the device cannot be held responsible for any damage and injuries resulting from using of the tool contrary to its
purpose, not observing safety regulations and the provisions of the present manual. If the device is used contrary to its purpose,
the user looses all guarantee rights due to a breach of contract.
EQUIPMENT
The riveter is equipped with a connector which makes it possible to connect it to a pneumatic system. The equipment also includes
additional heads for rivets of diff erent diameters and wrenches which permit their exchange.
TECHNICAL DATA
Parameter Measurement Unit Value
Catalogue number 70280
Weight [kg] 1,5
Diameter of the air connector (PT) [” / mm] 1/4 / 6,3
Internal diameter of the air supply pipe [” / mm] 3/8 / 10
Diameter of the rivets [mm] 2,4; 3,2; 4,0; 4,8
CRUShing pressure [kg] / [N] 720 / 7060
Maximum stroke of the piston [mm] 14
Maximum operating pressure [MPa] 0,63
Required fl ow of the air (at 6.2 bar) [l/min] 85
Acoustic pressure (EN ISO 15744:2008) [dB(A)] 76,1 ± 3,0
Acoustic power (EN ISO 15744:2008) [dB(A)] 87,1 ± 3,0
Vibrations (EN 28662-1:1992) [m/s2] 0,85 ± 0,59
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! During operation of a pneumatic tool, it is recommended to always observe the basic safety regulations including
those mentioned below, in order to diminish the risk of fi re, electric shock and injury.
Before operation of the tool can be commenced, the whole manual must be read and kept.
ATTENTION! Read all the instructions mentioned below. If they are not observed, there is a risk of electric shock, fi re or injury.
The notion of „pneumatic tool” that is used in the instructions refers to all tools that are powered with a stream of compressed air
at appropriate pressure.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
General safety rules
For multiple hazards, read and understand the safety instructions before installing, operating, repairing, maintaining, changing
accessories on, or working near the assembly power tool for non-threaded mechanical fasteners. Failure to do so can result in
serious bodily injury. Only qualifi ed and trained operators should install, adjust or use the assembly power tool for nonthreaded
mechanical fasteners. Do not modify this assembly power tool for non-threaded mechanical fasteners. Modifi cations can reduce
the eff ectiveness of safety measures and increase the risks to the operator. Do not discard the safety instructions; give them to
the operator. Do not use the assembly power tool for non-threaded mechanical fasteners if it has been damaged. Tools shall be
inspected periodically to verify that the ratings and markings required by this part of ISO 11148 are legibly marked on the tool. The
employer/user shall contact the manufacturer to obtain replacement marking labels when necessary.
Hazards connected with ejected parts
Disconnect the tool from the power supply before replacing the inserted tool or accessory. Damage to the workpiece, accessories
or even to the inserted tool can result in parts being ejected at high speeds. Regularly inspect for cracks. Injuries can be caused
by the use of a broken yoke or a broken jaw. Always use impact-resistant eye protection. The degree of protection should be

10 ORIGINAL INSTRUCTION
GB
appropriate for each use. Wear a protective helmet when working above the head. Risk to bystanders should also be taken into
account. Make sure that the workpiece is securely clamped.
Hazards connected with work
Using the tool can expose the operator’s hands to hazards such as cutting, abrasion and heat. Wear suitable gloves to protect
your hands. The operator and the maintenance personnel should be physically able to cope with the quantity, weight and power
of the tool. Hold the tool correctly. Be prepared to withstand normal or unexpected movements and always keep both hands at
the ready. Keep your feet in balance and in a safe position. The pressure on the start and stop device should be released in the
event of a power failure. Use only the lubricants recommended by the manufacturer. Avoid direct contact with the inserted tool
during and immediately after work, as it can be hot. The tool should not be used when pointed at the operator or any other person.
Keep your hands away from the compression mechanism; it is recommended that the operator hold the compression tool with
both hands. The compression mechanism and the yoke must be regularly checked for cracks. Hold the inserted tool fi rmly on the
work surface before starting the tool.
Fumes and dust hazards
The air outlet shall be so directed as to minimise the disruption of dust in a dusty environment.
Repetitive motions hazards
When using an assembly power tool for non-threaded mechanical fasteners, the operator can experience discomfort in the hands,
arms, shoulders, neck or other parts of the body. While using an assembly power tool for non-threaded mechanical fasteners, the
operator should adopt a comfortable posture whilst maintaining a secure footing and avoiding awkward or off -balance postures.
The operator should change posture during extended tasks; this can help avoid discomfort and fatigue. If the operator experiences
symptoms such as persistent or recurring discomfort, pain, throbbing, aching, tingling, numbness, burning sensations or stiff ness,
these warning signs should not be ignored. The operator should tell the employer and consult a qualifi ed health professional.
Accessory hazards
Disconnect the assembly power tool for non-threaded mechanical fasteners from the energy supply before changing the inserted
tool or accessory. Use only sizes and types of accessories and consumables that are recommended by the manufacturer of as-
sembly power tools for non-threaded mechanical fasteners; do not use other types or sizes of accessories or consumables.
Workplace hazards
Slips, trips and falls are major causes of workplace injury. Be aware of slippery surfaces caused by use of the tool and also of trip
hazards caused by the air line or hydraulic hose. Proceed with care in unfamiliar surroundings. There can be hidden hazards,
such as electricity or other utility lines. The assembly power tool for non-threaded mechanical fasteners is not intended for use
in potentially explosive atmospheres and is not insulated against contact with electric power. Ensure that there are no electrical
cables, gas pipes, etc., which can cause a hazard if damaged by use of the tool.
Noise hazards
Exposure to high noise levels can cause permanent, disabling hearing loss and other problems, such as tinnitus (ringing, buzzing,
whistling or humming in the ears). Therefore, risk assessment and the implementation of appropriate controls for these hazards
are essential. Appropriate controls to reduce the risk may include actions such as damping materials to prevent workpieces from
“ringing”. Use hearing protection in accordance with employer’s instructions and as required by occupational health and safety
regulations. Operate and maintain the assembly power tool for non-threaded mechanical fasteners as recommended in the in-
struction handbook, to prevent an unnecessary increase in the noise level. Select, maintain and replace the consumable/inserted
tool as recommended in the instruction handbook, to prevent an unnecessary increase in noise. If the power tool has a silencer,
always ensure that it is in place and in good working order when the power tool is being operated.
Vibration hazards
Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and arms. Wear warm clothing
when working in cold conditions and keep your hands warm and dry. If you experience numbness, tingling, pain or whitening of
the skin in your fi ngers or hands, stop using the assembly power tool for non-threaded mechanical fasteners, tell your employer
and consult a physician. Support the weight of the tool in a stand, tensioner or balancer, because a lighter grip can then be used
to support the tool.
Additional safety instructions for pneumatic power tools
Air under pressure can cause severe injury:
- always shut off air supply, drain hose of air pressure and disconnect tool from air supply when not in
use, before changing accessories or when making repairs;
- never direct air at yourself or anyone else.
Whipping hoses can cause severe injury. Always check for damaged or loose hoses and fi ttings. Cold air shall be directed away
from hands. Whenever universal twist couplings (claw couplings) are used, lock pins shall be installed and whipcheck safety

11
ORIGINAL INSTRUCTION
GB
cables shall be used to safeguard against possible hose-to-tool or hose-to-hose connection failure. Do not exceed the maximum
air pressure stated on the tool. Never carry an air tool by the hose.
CONDITIONS OF OPERATION
Make sure the source of compressed air permits to reach the adequate operating pressure and the required air fl ow. If the air
pressure is too high, it is necessary to use a reducer with a safety valve. The pneumatic device must be powered through a fi lter
and lubricator system. It will guarantee cleanliness and lubrication of the air with oil. The conditions of the fi lter and the lubricator
must be revised before each use and, if necessary, the fi lter must be cleaned and the level of oil in the lubricator replenished. It
will guarantee appropriate operation of the device and prolong its durability.
During work adapt a position that will counteract normal or unpredictable movements of the machine.
Before replacement of the head or any other element, the riveting machine must be disconnected from the source of compressed air.
It is prohibited to use the machine without the rivet head, since it increases the risk of cRUShing a part of the body by the machine.
It is prohibited to use the machine without the protection against ejected, cut stems of the rivets.
In case of an interruption of the power supply of the device, release the trigger of the machine.
It is necessary to use solely those lubricants and preservation agents which are recommended in the following part of the manual.
During work, it is necessary to wear protective goggles; it is recommended to use gloves and protective uniform.
OPERATION OF THE DEVICE
Before each use of the machine, make sure that no element of the pneumatic system is damaged. If any damage has been ob-
served, it is necessary to replace the damaged element with new elements of the system which are not damaged.
Before each use of the pneumatic system, it is necessary to dry the condensed humidity inside the machine, the compressor and
the pipes.
Connection of the machine to the pneumatic system
The drawing presents the recommended connection of the machine to the pneumatic system. The presented connection will
guarantee the most eff ective use of the tool, and will prolong its durability.
Place a couple of drops of SAE 10 viscosity oil to the air inlet.
Screw tightly to the thread of the air inlet a proper adapter that makes it possible to connect the air supply hose (II)
Install a proper adapter on the driver of the machine. Use solely the equipment which is adapted for operation with percus-
sive devices.
Wherever it is possible, adjust the pressure.
Connect the machine to the pneumatic system using a pipe of the internal diameter 3/8”. Make sure, the resistance of the pipe is
at least 1.38MPa. (III)
Turn the device on for a few seconds to make sure it does not emit any irregular sounds or vibrations.
Installation and replacement of the equipment
Using the ring, screw down the protection for broken rivet stems (IV). It is prohibited to use the riveting machine without the
protection.
Install a header which is appropriate for the given task (V). The head must be selected in accordance to the length and diameter
of the applied rivets. It is prohibited to use the riveter without a head.
Work with the riveting machine
Drill a hole of the diameter of the rivet which is to be used to connect the elements. Place the rivet in the hole.
Install all the pieces of equipment in the riveting machine.
Install an appropriate head.
Connect the riveting machine to the pneumatic system.
Place the head of the riveter on the protruding stem of the rivet so as it touches the rivet (VI).
Push the trigger; after riveting and cutting the remaining part of the rivet, the device is ready for the next riveting.
Once the job has been concluded, the pneumatic system must be dismantled and maintenance operations of the device must
be executed.
MAINTENANCE
Never use petrol, solvents or other infl ammable liquids to clean the device. The vapours may ignite and cause an explosion of the
tool and, in consequence, serious injuries.
Solvents used to clean the grip and the body of the machine may cause softening of the sealing. Dry the tool thoroughly before
commencement of the work.
If any irregularities in the operation of the machine are detected, the tool must be immediately disconnected from the pneumatic system.

12 ORIGINAL INSTRUCTION
GB
All the elements of the pneumatic system must be protected from dirt. Dirt which gets into the pneumatic system may damage the
tool and other elements of the pneumatic system.
Maintenance of the machine before each use
Disconnect the machine from the pneumatic system.
Before each use, put a small quantity of a maintenance liquid (e.g. WD-40) into the air inlet.
Connect the tool to the pneumatic system and turn it on for about 30 seconds. It will permit to spread the maintenance liquid inside
the machine and clean it.
Disconnect the machine from the pneumatic system again.
Let a small quantity of SAE 10 oil into the machine through the air inlet and the openings provided for that purpose.
It is recommended to use the SAE 10 oil whose purpose is maintenance of pneumatic tools. Connect the machine and turn it on
for a while.
Note! WD-40 cannot serve as the proper lubricating oil.
Wipe off the excess of the oil which came out of the outlet openings. The remnants of the oil may damage the sealing of the
machine.
Other maintenance actions
Before each use of the tool, check if there are any signs of damage on the machine. The drivers, tool grips and spindles must be
kept clean.
Every six months, or after 100 hours of operation, the machine must be sent for overhaul, which must be executed by qualifi ed
personnel in a repair shop. If the machine was used without the recommended air supply system, the frequency of revisions of
the tool must be increased.
Repairs
In case any failure is detected, the operation of the machine must be interrupted immediately. Work with a non-operational ma-
chine may cause injuries. All repair and replacement of any elements of the machine must be executed by qualifi ed personnel in
an authorised repair shop.
Failure Possible solutions
The rotation of the machine is too
slow or the tool does not start at all
Let a small quantity of WD-40 through the air inlet. Turn the tool on for a few seconds. The blades might have stuck to the rotor.
Turn the tool, on for approximately 30 seconds. Lubricate the machine with a small quantity of oil. Note! Excess of oil may cause
a decrease of the power of the tool. In such a case, the drive must be cleaned.
The tool turns on, but then slows
down The compressor does not provide adequate air supply. The tool starts with the air collected in the compressor tank. When the tank
is emptying, the compressor is not able to replenish the air. The machine must be connected to a more effi cient compressor.
Insuffi cient power Make sure the internal diameter of the pipes is not smaller than 3/8”. Revise the pressure adjustments (the pressure must be
adjusted to the maximum value). Make sure the machine is correctly cleaned and lubricated. If there are no results, the machine
must be sent to repair.
Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a bRUSh or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.
Worn tools are recyclable waste – it is prohibited to dispose of them throwing them away along with domestic waste, since the
tools contain substances that are harmful for people and the environment! We ask for your active assistance in economic manage-
ment of natural resources and protection of the natural environment by sending the tools to a worn tools disposal point. In order
to reduce the quantity of waste that is disposed if, it is necessary to recycle them.

13
ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGES
Die pneumatische Nietvorrichtung ist ein Werkzeug, das mit unter einem bestimmten Druck verdichteten Luftstrom versorgt wird.
Mit Hilfe von Zerreißnieten aus Stahl, darunter auch aus nicht rostendem Stahl oder Aluminium, ist die Verbindung von zwei
Elementen miteinander möglich. Sie gewährleistet eine eff ektivere und bequemere Arbeit als eine manuelle Nietvorrichtung. Die
richtige, zuverlässige und sichere Arbeit des Werkzeuges ist von der richtigen Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit dem Werkzeug ist die gesamte Anleitung durchzulesen und einzuhalten.
Für sämtliche Schäden und Verletzungen, die im Ergebnis der Verwendung des Werkzeuges nicht gemäß seinem Bestimmungs-
zweck sowie der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden Anleitung entstanden, über-
nimmt der Lieferant keine Verantwortung. Durch die Anwendung des Werkzeuges nicht entsprechend seinem Bestimmungszweck
und auch der Nichtübereinstimmung mit dem Vertrag verliert man auch den Verbraucherschutz für Garantieleistungen.
AUSRÜSTUNG
Die Nietvorrichtung ist mit einem Verbindungsfl ansch ausgerüstet, der sie an das Druckluftsystem anschließt. Zur Ausrüstung
gehören auch: Nietstempel für Niete mit anderen Durchmessern sowie Schlüssel für ihren Austausch.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Masseinheit Wert
Katalognummer 70280
Gewicht [kg] 1,5
Durchmesser des Luftanschlusses (PT) [” / mm] 1/4 / 6,3
Durchmesser des Schlauches für die Luftzuführung (innere) [” / mm] 3/8 / 10
Durchmesser der einzusetzenden Niete [mm] 2,4; 3,2; 4,0; 4,8
Presskraft [kg] / [N] 720 / 7060
Maximaler Hub des Kolben [mm] 14
Maximaler Betriebsdruck [MPa] 0,63
Erforderlicher Luftdurchfl uß (bei 6,2 bar) [l/min] 85
Akustischer Druck (EN ISO 15744:2008) [dB(A)] 76,1 ± 3,0
Akustische Leistung (EN ISO 15744:2008) [dB(A)] 87,1 ± 3,0
Schwingungen (EN 28662-1:1992) [m/s2] 0,85 ± 0,59
ALLGEMEINE SICHRERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Während des Einsatzes der Druckluftwerkzeuge sind die grundsätzlichen Sicherheitsvorschriften sowie die nach-
stehend angeführten Hinweise einzuhalten, um die Brandgefährdung, die Gefährdung des elektrischen Schlages und die Verlet-
zungsgefährdung zu beschränken und zu vermeiden.
Vor Arbeitsbeginn mit dem Luftdruckwerkzeug soll die vollständige Betriebsanweisung sorgfältig durchgelesen und
aufbewahrt werden
ACHTUNG! Alle nachstehenden Anweisungen sollen durchgelesen werden. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zum elek-
trischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Unter dem Begriff . Druckluftwerkzeuge in den Sicherheitsanweisungen
sind die mit Druckluft betriebene Werkzeuge zu verstehen.
NACHSTEHENDE ANWEISUNGEN SIND ZU BEACHTEN
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Vor Beginn der Installation, des Funktionsbetriebes, einer Reparatur, der Wartung und Änderung des Zubehörs oder beim Arbeiten
in der Nähe eines pneumatischen Werkzeuges muss man auf Grund vieler Gefährdungen die Sicherheitshinweise durchlesen und
verstehen. Die Nichtausführung der obigen Tätigkeiten kann zu ernsthaften körperlichen Verletzungen führen. Die Installation,
Regelung und Montage pneumatischer Werkzeuge darf nur durch qualifi ziertes und geschultes Personal ausgeführt werden. Ein
pneumatisches Werkzeug darf man auch nicht modifi zieren. Die Modifi kationen können die Eff ektivität und das Sicherheitsniveau
verringern sowie das Sicherheitsrisiko für den Bediener des Werkzeuges erhöhen. Die Sicherheitsanleitung darf nicht weggewor-
fen werden, sondern ist dem jeweiligen Bediener des Werkzeuges zu übergeben. Ebenso sind keine beschädigten Werkzeuge zu
verwenden. Das Werkzeug muss regelmäßigen Inspektionen unterzogen werden, und zwar unter dem Aspekt der erforderlichen
Datensicht entsprechend der Norm ISO 11148. Jedesmal, wenn das notwendig ist, muss sich der Arbeitgeber/Nutzer mit dem
Hersteller zwecks Austausch des Typenschilds in Verbindung setzen.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile
Trennen Sie das Werkzeug von der Stromquelle, bevor Sie das Einbauwerkzeug oder Zubehör austauschen. Beschädigungen
am Werkstück, am Zubehör oder sogar am Einbauwerkzeug können dazu führen, dass Teile mit hoher Geschwindigkeit heraus-
geschleudert werden. Überprüfen Sie das Werkzeug regelmäßig auf Risse. Die Verwendung eines gebrochenen Jochs oder einer
gebrochenen Spannbacke kann zu Verletzungen führen. Tragen Sie immer einen schlagfesten Augenschutz. Die Schutzart sollte
für jeden einzelnen Einsatz angemessen sein. Tragen Sie bei Überkopfarbeiten einen Schutzhelm. Das Risiko für umstehende
Personen sollte ebenfalls berücksichtigt werden. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher befestigt ist.
Gefährdungen im Betrieb
Durch die Verwendung des Werkzeuges können die Hände des Bedieners Gefährdungen durch Schneiden, Abrieb und Wär-
me ausgesetzt werden. Tragen Sie geeignete Schutzhandschuhe. Die Bedienungsperson und das Wartungspersonal müssen
physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht und die Leistung des Werkzeuges zu handhaben. Halten Sie das Werkzeug
richtig. Seien Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken und führen Sie das Werkzeug mit beiden
Händen. Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleichgewicht ist und dass Sie einen sicheren Stand haben. Lassen Sie bei einem
Stromausfall den Auslöser ab. Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Schmiermittel. Vermeiden Sie direkten Kontakt
mit dem Einbauwerkzeug während und nach der Verwendung, denn dieses wird sich erwärmt haben. Das Werkzeug darf nicht
betrieben werden, wenn es auf den Bediener oder eine andere Person gerichtet ist. Halten Sie Ihre Hände vom Spannmechanis-
mus fern; es wird empfohlen, dass der Bediener das Spannwerkzeug mit beiden Händen hält. Der Spannmechanismus und das
Joch sollten regelmäßig auf Risse überprüft werden. Halten Sie das Einbauwerkzeug vor dem Start des Werkzeuges fest auf der
Arbeitsfl äche.
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe
Leiten Sie die Abluft so ab, dass die Aufwirbelung von Staub in einer staubhaltigen Umgebung auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Gefährdungen im Zusammenhang mit wiederholbaren Bewegungen
Während der Verwendung eines pneumatischen Werkzeuges für den Funktionsbetrieb, der auf der Wiederholung von Bewe-
gungen beruht, ist der Bediener einer gewissen Unbehaglichkeit der Hände, Schultern, des Halses oder anderer Körperteile
ausgesetzt. Bei der Benutzung eines pneumatischen Werkzeuges muss der Bediener eine bequeme Haltung einnehmen, die
einen richtigen Stand der Füße gewährleistet sowie komische oder das Gleichgewicht nicht sichernde Haltungen vermeidet. Der
Bediener sollte während einer längeren Betriebszeit seine Haltung ändern; dies hilft Unbehagen und Ermüdungen zu vermeiden.
Wenn der Bediener solche Symptome verspürt, wie: dauerhaftes oder sich wiederholendes Unbehagen, Schmerzen, pulsierender
Schmerz, Kribbeln, Taubheit, ein Brennen oder eine gewisse Steifheit, dann sollte er sie nicht ignorieren, sondern seinem Arbeit-
geber davon berichten und einen Arzt konsultieren.
Gefährdungen durch das Zubehör
Vor einer Änderung des eingesetzten Werkzeuges oder Zubehörs ist das Werkzeug von der Stromversorgungsquelle zu trennen.
Das Zubehör und die Betriebsstoff e sind nur in solchen Abmessungen und Typen zu verwenden, die vom Hersteller empfohlen
werden. Es sind keine anderen Typen vom Zubehör und der Betriebsstoff e einzusetzen.
Gefährdungen am Arbeitsort
Ausrutschen, Stolpern und Stürze, das sind die Hauptursachen für Verletzungen. Außerdem muss man sich vor rutschigen Flä-
chen und aber auch vor der Stolpergefahr, hervorgerufen durch die Nutzung des Werkzeuges und aber auch die installierte Pneu-
matikanlage, in Acht nehmen. In unbekannter Umgebung sollte man vorsichtig vorgehen, denn es können verdeckte Gefahren
bestehen, wie Elektrizität oder andere Nutzleitungen. Das Pneumatikwerkzeug ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten
Zonen bestimmt und ist auch nicht gegen den Kontakt mit Elektroenergie isoliert. Ebenso muss man sich davon überzeugen, dass
es keine elektrischen Leitungen, Gasrohre usw. gibt, die im Falle einer Beschädigung während der Anwendung des Werkzeuges
eine Gefährdung hervorrufen können.
Gefährdung durch Lärm
Wenn man ohne Schutz einem hohen Lärmpegel ausgesetzt ist, so kann dies zu einem dauerhaften und irreversiblen Gehörver-
lust sowie anderen Problemen führen, wie z.B. ständigen Geräuschen in den Ohren (Klingeln, Summen, Pfeifen oder Brummen
in den Ohren). Im Ergebnis dessen ist es notwendig, dass eine Risikobewertung und die Überleitung von Kontrollmaßnahmen
in Bezug auf diese Gefährdungen durchgeführt werden. Die entsprechenden Kontrollen zur Risikoverringerung können solche
Maßnahmen umfassen, wie den Einsatz von Dämpfungsmaterialien, um dem „Klingeln” des zu bearbeitenden Gegenstands
vorzubeugen. Entsprechend den Anleitungen des Arbeitgebers und den Anforderungen an die Hygiene und Sicherheit ist Ge-
hörschutz zu tragen. Die Bedienung und Wartung des Pneumatikwerkzeuges ist gemäß den Empfehlungen der Bedienanleitung
durchzuführen, wodurch ein unnötiges Ansteigen des Lärmpegels vermieden wird. Wenn das Pneumatikwerkzeug einen Dämpfer
besitzt, muss man sich immer davon überzeugen, ob er während der Nutzung des Werkzeuges richtig montiert ist. Die Auswahl,
die Wartung und der Austausch des verschlissenen, eingesetzten Werkzeuges erfolgt nach den Empfehlungen der Bedienanlei-
tung. Dadurch wird ein unnötiger Anstieg des Lärmpegels vermieden.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
Gefährdung durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann dauerhafte Schäden der Nerven und Durchblutung der Hände sowie der Schultern her-
vorrufen. Während der Arbeit bei niedrigen Temperaturen muss man sich warm anziehen sowie die Hände warm und trocken hal-
ten. Wenn die Hände und Finger gefühllos sind und zu kribbeln oder zu schmerzen beginnen bzw. die Haut blass wird, dann muss
man sofort mit der Anwendung des Pneumatikwerkzeuges aufhören und anschließend den Arbeitgeber informieren sowie einen
Arzt konsultieren. Wenn möglich, ist das Gewicht des Werkzeuges im Ständer, Spanner oder in einem Äquivalent abzustützen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise bzgl. pneumatischer Werkzeuge:
Die Druckluft kann ernsthafte Verletzungen hervorrufen und deshalb muss man:
- wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, vor dem Austauschen von Zubehör oder beim Ausführen von Reparaturen immer die
Luftzufuhr sperren, den Schlauch mit dem Luftdruck entleeren und das Werkzeug von der Luftzufuhr trennen;
- den Luftstrom niemals auf sich oder irgendjemand anders richten.
Ein Schlag mit dem Schlauch kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Deshalb sind regelmäßige Kontrollen in Bezug auf
lose Schläuche und Verbinder durchzuführen. Die kalte Luft muss von den Händen fern gehalten werden. Jedesmal wenn Uni-
versalsteckverbinder zum Zudrehen (sog. Klauenkupplungen) verwendet werden, muss man Sicherungsbolzen und Verbinder
einsetzen, die gegen eine mögliche Beschädigung der Verbindungen zwischen den Schläuchen sowie zwischen dem Schlauch
und dem Werkzeug schützen. Der für das Werkzeug vorgegebene maximale Luftdruck darf nicht überschritten werden. Beim
Herumtragen des Werkzeuges darf es nie am Schlauch gehalten werden.
NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Man muss sich davon überzeugen, ob die Druckluftquelle den richtigen Betriebsdruck erzeugen und den erforderlich Luftdurch-
fl uss absichern kann. Bei zu hohem Luftdruck ist ein Druckminderer mit einem Sicherheitsventil zu verwenden. Das pneumatische
Werkzeug ist durch ein Filter- und Ölersystem mit Luft zu versorgen. Das gewährleistet gleichzeitig die Sauberkeit und das
Anfeuchten der Luft mit Öl. Der Zustand des Filters und des Ölers ist vor jedem Gebrauch zu überprüfen, der Filter eventuell
zu reinigen oder das Öl im Ölersystem aufzufüllen. Dies gewährleistet die richtige Nutzung des Werkzeuges und erhöht seine
Lebensdauer.
Während des Betriebes ist solch eine Position einzunehmen, die den normalen oder unvorhergesehenen Bewegungen des
Werkzeuges entgegenwirkt.
Vor dem Austausch der Nietstempel für die Niete oder irgendeines anderen Elements, ist die Nietvorrichtung von der Druckluft-
versorgung zu trennen.
Die Verwendung der Nietvorrichtung ohne montierten Stempel für die Niete ist verboten, weil dadurch das Risiko einer Quetsch-
verletzung am Körper durch das Werkzeug erhöht wird.
Verboten ist auch die Verwendung des Werkzeuges ohne montierte Abdeckung für den Auswurf der abgeschnittenen Nietschäfte.
Bei einer Unterbrechung der Druckluftversorgung ist der Druck auf den Auslöserknopf sofort freizugeben.
Es sind nur die im weiteren Teil dieser Anleitung angegebenen Schmier- und Konservierungsmittel zu verwenden.
Während der Arbeit sind Schutzbrillen zu tragen; man empfi ehlt ebenfalls Handschuhe und Schutzkleidung.
NUTZUNG DES WERKZEUGES
Vor jedem Gebrauch des Werkzeuges muss man sich vergewissern, dass kein Element des Druckluftsystems beschädigt ist. Wird
ein Schaden festgestellt, ist unverzüglich der Austausch gegen neue unbeschädigte Elemente des Systems vorzunehmen.
Vor jedem Einsatz des Druckluftsystems ist die innerhalb des Werkzeuges , des Kompressors und der Leitungen kondensierte
Feuchtigkeit zu trocknen.
Anschluss des Werkzeuges an das Pneumatiksystem
Die Abbildung zeigt die empfohlene Methode für den Anschluss des Werkzeuges an das Druckluftsystem. Die dargestellte Metho-
de gewährleistet eine eff ektive Nutzung des Werkzeuges und verlängert auch seine Lebensdauer
In den Lufteinlass sind einige Tropfen Öl mit einer Viskosität von SAE 10 zu geben..
An das Gewinde des Lufteinlasses ist der entsprechende Anschlussfl ansch des Schlauches der Zuleitung für die Druckluft fest
und sicher anzudrehen. (II)
Für den Betrieb mit pneumatischen Werkzeugen sind nur solche Ausrüstungen zu verwenden, die für die Arbeit mit
Stosswerkzeugen geeignet sind.
Dort wo möglich ist der Druck regelbar.
Für den Anschluss des Werkzeuges an des Druckluftsystem verwendet man einen Schlauch mit einem Innendurchmesser von
3/8’’. Man sollte sich vergewissern, on die Festigkeit des Schlauches mindestens 1,38MPa beträgt. (III)
Das Werkzeug ist für wenige Sekunden in Betrieb zunehmen, um sich zu überzeugen, dass keine verdächtigen Töne oder
Vibrationen festzustellen sind.
Montage und Wechsel der Ausrüstungen
Mit Hilfe eines Ringes wird die Abdeckung für die gerissenen Nietschäfte angeschraubt. (IV). Die Nutzung der Nietvorrichtung

16 ORIGINALANLEITUNG
D
ohne montierte Abdeckung ist untersagt. Danach ist der für eine gegebene Arbeit entsprechende Nietstempel zu montieren (V).
Der Nietstempel ist in Bezug auf die Länge und den Durchmesser der verwendeten Niete auszuwählen. Die Verwendung der
Nietvorrichtung ohne montierten Nietstempel ist verboten
Arbeiten mit der Nietvorrichtung
Loch bohren mit dem Durchmesser des Nietes, mit dem die Elemente verbunden werden sollen. In das Loch den Niet legen.
In der Nietvorrichtung sind alle Elemente der Ausrüstung zu montieren.
Der entsprechende Nietstempel ist zu montieren.
Die Nietvorrichtung ist an das Druckluftsystem anzuschließen.
Den Nietstempel der Nietvorrichtung legt man so auf den Schaft des Nietes auf, dass er sich mit dem Niet berührt (VI).
Auslösetaste drücken; nach dem Nietvorgang und dem Abschneiden des restlichen Teiles vom Niet, ist das Werkzeug für den
nächsten Nietvorgang bereit.
Nach Beendigung der Arbeiten ist das Druckluftsystem abzubauen und das Werkzeug zu warten.
WARTUNG
Für die Reinigung des Werkzeuges darf kein Benzin, Lösungsmittel oder andere brennbare Flüssigkeit verwendet werden. Dämp-
fe können sich entzünden und eine Explosion des Werkzeuges sowie ernsthafte Verletzungen hervorrufen.
Die für die Reinigung der Werkzeughalterung und des Gehäuses verwendeten Lösungsmittel können ein Erweichen der Dich-
tungen hervorrufen. Vor Beginn der Arbeiten ist also das Werkzeug gut auszutrocknen.
Wenn irgendwelche Unregelmäßigkeiten in der Funktion des Werkzeuges festgestellt werden, dann ist das Werkzeug sofort vom
Druckluftsystem zu trennen. Alle Elemente des Druckluftsystems müssen vor Verunreinigungen geschützt sein. Die Verunreini-
gungen, die in das Druckluftsystem gelangen, können das Werkzeug und andere Elemente des Druckluftsystems zerstören.
Wartung des Werkzeuges vor jedem Gebrauch
Das Werkzeug ist vom Druckluftsystem abzutrennen.
Vor jedem Gebrauch ist eine geringe Menge eines Konservierungsmittels (z.B. WD-40) durch den Lufteinlass zu lassen.
Schließen Sie jetzt das Werkzeug an das Druckluftsystem an und nehmen Sie es für 30 Sekunden in Betrieb. Dadurch wird das
Konservierungsmittel im Innern des Werkzeuges gut verteilt und es gereinigt.
Jetzt ist erneut das Werkzeug vom Druckluftsystem zu trennen.
Eine geringe Menge Öl vom Typ SAE 10 ist durch die Einlassöff nung für die Luft und die dafür bestimmten Öff nungen in das
Werkzeuginnere zu geben. Empfohlen wird das Öl SAE 10, das für die Wartung von Druckluftwerkzeugen vorgesehen ist. Das
Werkzeug anschließen und es für kurze Zeit in Betrieb nehmen
Achtung! WD-40 darf man nicht als das richtige Schmieröl nehmen.
Der Überschuss an Öl, der durch die Auslassöff nungen trat, ist wegzuwischen. Das verbliebene Öl kann die Dichtungen des
Werkzeuges beschädigen.
Andere Wartungsarbeiten
Vor jedem Gebrauch des Werkzeuges ist zu überprüfen, ob auf dem Werkzeug nicht irgendwelche Spuren von Beschädigungen
sichtbar sind. Mitnehmer, Werkzeughalterungen und die Spindel sind stets sauber zu halten.
Aller 6 Monate oder nach 100 Betriebsstunden ist das Werkzeug zur Durchsicht an eine Reparaturwerkstatt mit qualifi ziertem
Personal zu übergeben. Wenn das Werkzeug ohne das empfohlene Luftzuführungssystem genutzt wurde, dann ist die Häufi gkeit
der Werkzeugdurchsichten zu erhöhen.
Beseitigung von Mängeln
Nach dem Entdecken von irgendwelchen Mängeln ist sofort die Nutzung des Werkzeuges abzubrechen. Die Arbeit mit einem
mangelhaften Werkzeug kann Verletzungen hervorrufen. Sämtliche Reparaturen oder Wechsel der Werkzeugelemente müssen
durch qualifi ziertes Personal in einer Vertragswerkstatt durchgeführt werden.
Mangel Mögliche Lösung
Das Werkzeug dreht sich zu
langsam oder startet nicht
Eine geringe Menge von WD-40 in den Lufteinlass geben. Das Werkzeug für einige Sekunden in Betrieb nehmen. Die schaufeln
könnten an den Rotor angeklebt sein. Danach das Werkzeug für 30 Sekunden starten. Die geringe Ölmenge schmiert das Werkzeug.
Achtung! Ein Überschuss des Öles kann einen Leistungsabfall des Werkzeuges hervorrufen. In diesem Fall muss man den Antrieb
reinigen.
Das Werkzeug startet und wird
danach langsamer
Der Kompressor sichert nicht die richtige Luftzufuhr. Das Werkzeug startet mit der im Behälter des Kompressors angesammelten Luft.
In dem Maße wie sich der Behälter entleert, kommt der Kompressor mit dem Auff üllen der fehlenden Luft nicht nach. Die Vorrichtung
ist an einen leistungsfähigeren Kompressor anzuschließen.
Unzureichende Leistung Es ist zu überprüfen, ob die vorhandenen Schläuche einen Innendurchmesser von mindestens 3/8’’ haben. Außerdem ist die
Druckeinstellung zu prüfen, ob sie auf den Maximalwert eingestellt ist. Man muss sich davon überzeugen, ob das Werkzeug
entsprechend gesäubert und geschmiert ist. Bei fehlenden Ergebnissen ist das Werkzeug zur Reparatur abzugeben.
Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit dem
Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel und

17
ORIGINALANLEITUNG
D
Reinigungsfl üssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriff e soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.
Verschlissene Werkzeuge sind Sekundärrohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für den Hausmüll geworfen werden, da
sie gesundheits- und umweltgefährdende Stoff e enthalten. Wir bitten um Ihre aktive Mithilfe beim sparsamen Wirtschaften mit
natürlichen Ressourcen und dem Umweltschutz, in dem Sie das verschlissene Gerät dem Sammelpunkt für verbrauchte Anlagen
und Geräte übergeben. Um die Menge der beseitigten Abfälle zu begrenzen, ist ihre erneute Verwendung, Recycling oder Wie-
derverwertung in einer anderen Form notwendig.

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Пневматическая клепальная машина – устройство с питанием струей компрессированного воздуха под соответственным
давлением. С помощью стальных, алюминиевых заклепок или заклепок из нержавеющей стали можно соединять разные
элементы. Устройство отличается высокой производительностью и потребительским комфортом по сравнению с ручной
клепальной машиной. Правильная, безотказная и безопасная работа устройства зависит от его правильной эксплуата-
ции, в связи с чем:
Перед началом работы с устройством необходимо подробно ознакомиться с инструкцией и сберечь ее.
Поставщик не отвечает за ущерб и телесные повреждения, нанесенные вследствие пользования устройством вопреки его
предназначению, несоблюдения правил безопасности и указаний из настоящей инструкции. Пользование устройством
вопреки его предназначению вызывает потерю гарантийных прав потребителя по причине нарушения договора.
ОСНАЩЕНИЕ
Устройство оснащено присоединителем, через который можно подключить его к пневматической системе. С устройством
поставляются дополнительные головки для заклепок другого диаметра и ключи для замены.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу 70280
Вес [kg] 1,5
Диаметр воздушного присоединителя (PT) [” / mm] 1/4 / 6,3
Диаметр шланга подачи воздуха (внутренний) [” / mm] 3/8 / 10
Диаметр заклепок [mm] 2,4; 3,2; 4,0; 4,8
Сила сдавливания [kg] / [N] 720 / 7060
Максимальный ход поршня [mm] 14
Максимальное рабочее давление [MPa] 0,63
Требуемое течение воздуха (давление 6,2 bar) [l/min] 85
Акустическое давление (EN ISO 15744:2008) [dB(A)] 76,1 ± 3,0
Акустическая мощность (EN ISO 15744:2008) [dB(A)] 87,1 ± 3,0
Колебания (EN 28662-1:1992) [m/s2] 0,85 ± 0,59
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Во время пользования пневматическим устройством обязательно соблюдать основные правила трудовой
безопасности, включая приведенные ниже, с целью ограничения риска пожара, удара электрическим током и избежания
телесных повреждений.
Перед началом пользования данного устройства необходимо подробно ознакомиться с инструкцией и сберечь ее.
ВНИМАНИЕ! Ознакомиться со всеми приведенными ниже инструкциями. Несоблюдение может стать причиной удара
электрическим током и телесных повреждений. Понятие „пневматическое устройство”, применяемое в инструкциях, каса-
ется всех устройств с питанием струей компрессированного воздуха под соответствующим давлением.
СОБЛЮДАТЬ ПРИВЕДЕННЫЕ НИЖЕ ИНСТРУКЦИИ
Общие требования к безопасности
Перед началом монтажа, работы, ремонта, технического обслуживания и замены принадлежностей или в случае вы-
полнения работ возле пневматических инструментов, учитывая множество опасностей, необходимо прочитать и понять
инструкцию по технике безопасности. Несоблюдение данного требования может привести к серьезным травмам. Уста-
новка, настройка и монтаж пневматических инструментов могут выполняться только квалифицированным и обученным
персоналом. Запрещено модифицировать пневматический инструмент. Модификации могут снизить эффективность и
безопасность инструмента, а также увеличить риски, которым подвергается оператор инструмента. Не выбрасывать ин-
струкцию по технике безопасности - ее следует передать оператору инструмента. Запрещено использовать поврежден-
ный пневматический инструмент. Необходимо периодически проверять читабельность данных на инструменте, как этого
требует стандарт ISO 11148. Работодатель / пользователь должен обратиться к производителю для замены заводского
щитка в случае необходимости.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Опасности, связанные с выбрасываемыми деталями
Отсоедините инструмент от источника питания перед заменой установленного инструмента или принадлежности. По-
вреждение обрабатываемого предмета, принадлежностей или даже установленного инструмента, может привести к вы-
брасыванию деталей с большой скоростью. Проводите регулярные осмотры на наличие трещин. Травмы могут быть вы-
званы использованием треснувшей обоймы или треснувшей губки. Всегда используйте защиту глаз, устойчивую к ударам.
Степень защиты должен быть подобран к каждому использованию. В случае работы над головой, используйте защитный
шлем. Принимайте также во внимание риск для посторонних лиц. Убедитесь в том, что обрабатываемый предмет надеж-
но закреплен.
Опасности, связанные с работой
Использование инструмента может подвергать руки оператора опасности, такой как: отрезание, истирание и высокая
температура. Всегда одевайте соответствующие рукавицы для защиты рук. Оператор и персонал по техническому уходу
должны быть физически способны справиться с количеством, массой и мощностью инструмента. Правильно держите
инструмент. Проявляйте готовность к противостоянию обычными и неожиданными движениями, и всегда имейте в рас-
поряжении обе руки. Соблюдайте равновесие и обеспечивайте безопасное положение ног. Перестаньте нажимать на
кнопку старт и стоп в случае перебоя в подаче электроэнергии. Используйте только смазочные средства, рекомендуемые
производителем. Избегайте прямого контакта с инструментом, установленным во время и сразу после окончания работы,
поскольку он может быть горячим. Инструмент не должен использоваться, если он направлен в сторону оператора или
любого другого лица. Держите руки подальше от зажимного механизма; рекомендуется, чтобы оператор держал зажим-
ной инструмент обеими руками. Проводите регулярные проверки наличия трещин в зажимном механизме и обойме. Пе-
ред запуском инструмента, держите крепко установленный инструмент на рабочей поверхности.
Опасность, связанная с пылью и парами
Выходное отверстие для воздуха направляйте таким образом, чтобы свести к минимуму подъем пыли в пылевой среде.
Опасности, связанные с повторяющимися движениями
Во время использования пневматических инструментов для работы, связанной с повторяющимися движениями, опера-
тор может чувствовать дискомфорт в руках, плечах, предплечьях, шее или других частях тела. В случае использования
пневматических инструментов, оператор должен занять удобное положение, обеспечивающее правильное расположение
стоп, и избегать странных или не обеспечивающих равновесия положений. Оператор должен менять положение во время
длительной работы, это поможет избежать дискомфорта и усталости. Когда оператор испытывает такие симптомы как:
постоянный или повторяющийся дискомфорт, боль, пульсирующую боль, покалывание, онемение, жжение или окочене-
лость, он не должен их игнорировать, а обязан сообщить о них своему работодателю и обратиться к врачу.
Опасности, связанные с принадлежностями
Отсоединить устройство от источника питания перед заменой сменных рабочих инструментов или принадлежностей.
Использовать принадлежности и расходные материалы только рекомендованных производителем размеров и типов.
Запрещено использовать принадлежности и расходные материалы других типов или размеров.
Опасности, вызванные вибрациями
Вибрация может привести к необратимому повреждению нервов и кровоснабжения кистей и рук.
Необходимо тепло одеваться во время работы в холодную погоду, и руки должны быть теплыми и сухими. В случае
онемения, покалывания, боли или при побелении кожи на пальцах и руках, необходимо прекратить работать с пневмати-
ческим инструментом, сообщить работодателю и обратиться к врачу.
Если это возможно, инструмент следует поддерживать с помощью стойки, натяжителя или балансира.
Опасности, связанные с местом работы
Скольжения, спотыкания и падения являются главными причинами травм. Остерегаться скользких поверхностей, об-
разованных в результате использования инструмента, а также спотыканий о шланги пневматической установки. Соблю-
дать осторожность в незнакомой обстановке. Могут иметь место скрытые опасности, такие как электричество или другие
коммуникации. Пневматический инструмент не предназначен для использования во взрывоопасных зонах и не имеет
электроизоляции. Убедиться, что отсутствуют какие-либо электрические провода, газовые трубы и т.п., которые могут
создать опасность в случае повреждения во время использования инструмента.
Опасности, вызванные шумом
Воздействие шума высокого уровня без надлежащей защиты может стать причиной постоянной и необратимой поте-
ри слуха, а также других проблем, таких как, шум в ушах (звон, жужжание, свист или гудение). Необходимо оценить
риски и внедрить соответствующие средства контроля над данными факторами. Соответствующий контроль с целью
снижения риска может включать использование демпфирующих материалов, предотвращающих „звон” обрабатываемого
предмета. Использовать средства защиты слуха следует в соответствии с инструкциями работодателя и в соответствии
с требованиями по гигиене и безопасности. Эксплуатация и техническое обслуживание пневматического инструмента

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
должны осуществляться в соответствии с инструкциями по эксплуатации - это позволит избежать ненужного увеличения
уровня шума. Если пневматический инструмент оснащен глушителем, всегда необходимо убедиться, что во время ис-
пользования инструмента он установлен правильно. Выбирать, обслуживать и заменять изношенные сменные рабочие
инструменты следует согласно инструкции по эксплуатации. Это позволит избежать ненужного увеличения шума.
Опасности, вызванные вибрациями
Вибрация может привести к необратимому повреждению нервов и кровоснабжения кистей и рук. Необходимо тепло оде-
ваться во время работы в холодную погоду, и руки должны быть теплыми и сухими. В случае онемения, покалывания,
боли или при побелении кожи на пальцах и руках, необходимо прекратить работать с пневматическим инструментом, со-
общить работодателю и обратиться к врачу. Соблюдение указаний инструкции по эксплуатации во время использования
и технического обслуживания пневматического инструмента позволит избежать ненужного увеличения уровня вибрации.
Не допускать, чтобы сменный рабочий инструмент вибрировал в обрабатываемом элементе, как правило, это приводит к
увеличению вибрации. Выбирать, обслуживать и заменять изношенные сменные рабочие инструменты следует согласно
инструкции по эксплуатации. Это позволит избежать ненужного увеличения вибраций. По возможности монтаж следует
выполнять с использованием защитных экранов. Если это возможно, инструмент следует поддерживать с помощью стой-
ки, натяжителя или балансира. Инструмент необходимо держать легко, но надежно, учитывая возможные силы реакции,
поскольку опасность, вызванная вибрацией, как правило, возрастает при большем усилии зажима.
Дополнительные инструкции по безопасности для пневматических инструментов
Сжатый воздух может привести к серьезным травмам:
- всегда отключать подачу воздуха, стравить давление воздуха из шланга и отсоединить инструмент от подачи воздуха,
если: инструмент не используется, перед заменой принадлежностей или во время выполнения ремонтных работ;
- никогда не направлять струю воздуха на себя или других людей.
Удар шлангом может привести к серьезным травмам. Всегда необходимо проверять шланги и соединения на предмет
наличия повреждений, а также не ослаблены ли они. Не следует направлять на руки струю холодного воздуха.
Каждый раз, когда используются универсальные винтовые соединения (штифтовые соединения), необходимо приме-
нять стержни и соединители, предохраняющие от возможных повреждений соединений между шлангами, а также между
шлангом и инструментом. Не превышать указанного для инструмента максимального давления воздуха. Категорично
запрещено переносить инструмент, держа его за шланг.
ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ УСЛОВИЯ
Необходимо убедиться в том, что источник компрессированного воздуха обеспечивает требуемое рабочее давление, а
также позаботиться о надлежащем течении воздуха. В случае чрезмерного давления воздуха следует воспользоваться
редуктором с предохранительным клапаном. Пневматическое устройство следует подключить к источнику питания через
фильтр и масленку. Благодаря этому обеспечивается чистость и одновременно увлажнение воздуха маслом. Состояние
фильтра и масленки необходимо проверять перед каждым пуском и в случае потребности очистить фильтр или доба-
вить масло. Таким образом обеспечивается правильная эксплуатация устройста и повышается его живучесть. Во время
работы необходимо принять позу, обеспечивающую противодействие обычному или внезапному движению устройства.
Перед заменой головки или любого другого элемента необходимо отключить устройство от пневматической системы.
Запрещается пользоваться устройством без установленной головки, поскольку это повышает риск раздавления частей
тела устройством. Запрещается пользоваться устройством без установленного щитка от выбрасываемых отрезанных
стержней заклепок. Если пропало питание, следует освободить спуск устройства.
Необходимо пользоваться исключительно смазочными и консервирующими средствами, рекомендованными в настоящей
инструкции.
Во время работы необходимо пользоваться защитными очками, рекомендуются также перчатки и защитная одежда.
ПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВОМ
Перед каждым пуском устройства необходимо убедиться в том, что не повредился ни один элемент пневматической
системы. Если обнаружены повреждения, следует немедленно заменить неисправные части новыми.
Перед каждым пуском пневматической системы необходимо осушить ее от конденсированной влаги, накапливающейся
внутри устройства, компрессора и шлангов.
Подключение устройства кпневматической системе
На рисунке изображен рекомендованный способ подключения устройства к пневматической системе. Указанный способ
обеспечивает наиболее эффективное пользование устройством, положительно влияет также на его живучесть.
Через входное воздушное отверстие ввести несколько капель масла вязкости SAE 10.
К входному отверстию надежно прикрутить соответственный присоединитель, к которому в свою очередь можно будет
присоединить шланг подачи воздуха. (II)
На поводке устройста установить требуемую насадку. Во время работы с пневматическими устройствами следует
Table of contents
Languages:
Other Toya Power Tools manuals