Toya VOREL 81070 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
81070
NOŻYCE PNEUMATYCZNE MATRYCOWE
AIR NIBBLER
PNEUMATISCHE SCHERE
ВЫРУБНЫЕ НОЖНИЦЫ ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ
ВИСІЧНІ НОЖИЦІ ПНЕВМАТИЧНІ
PJOVIMO ŽIRKLĖS PNEUMATINĖS
PNEIMATISKĀS GRIEŠANAS ŠĶĒRES
PNEUMATICKÉ NŮŽKY NA PLECH
PNEVMATSKE ŠKARJE ZA PLOČEVINO
PNEUMATIKUS FOLYAMATOS LYUKASZTÓ
FOARFECE PNEUMATICE
ROEDORA NEUMÁTICA
GRIGNOTEUSE PNEUMATIQUE À POINÇON
CESOIE PNEUMATICHE A MATRICE
PNEUMATISCHE MATRIXSCHAAR
ΨΑΛΙΔΙ ΑΕΡΟΣ ΜΗΤΡΑΣ

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; Importator
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
2019 Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I II
III
IV
1
2
3
4
4
6
6
5
5
8
9
10
11
12 13 14 15

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. wlot powietrza
2. złączka wlotu powietrza
3. spust
4. trzpień
5. tuleja trzpienia
6. szczelina ostrza
8. narzędzie
9. gniazdo węża
10. wąż
11. złączka węża
12. smarownica
13. reduktor
14. fi ltr
15. kompresor
PL
1. air inlet
2. air inlet connector
3. trigger
4. pin
5. pin sleeve
6. blade slot
8. tool
9. air hose socket
10. air hose
11. air hose coupler
12. oiler
13. regulator
14. fi lter
15. compressor
GB
1. Lufteintritt
2. Anschluss für Lufteintritt
3. Auslöser
4. Stempel
5. Stempelhülse
6. Schneidenschlitz
8. Werkzeug
9. Schlauchsitz
10. Schlauch
11. Schlauchnippel
12. Öler
13. Druckminderer
14. Filter
15. Kompressor
D
1. légbeömlő nyílás
2. légbeömlő csatlakozó
3. nyomógomb
4. csap
5. csaphüvely
6. pengerés
8. szerszám
9. tömlőfogadó csatlakozó
10. tömlő
11. tömlő csatlakozója
12. zsírzó
13. nyomáscsökkentő
14. szűrő
15. kompresszor
1. gaisa ieeja
2. gaisa ieejas savienotājs
3. mēlīte
4. tapa
5. tapas uzmava
6. asmens sprauga
8. ierīce
9. vada ligzda
10. vads
11. vada savienojums
12. eļļošanas instruments
13. reduktors
14. fi ltrs
15. kompresors
LV
1. přívod vzduchu
2. přípojka pro přívod vzduchu
3. spoušť
4. hrot
5. pouzdro hrotu
6. štěrbina ostří
8. nástroj
9. zásuvka hadice
10. hadice
11. spojka hadice
12. olejovač
13. redukční ventil
14. fi ltr
15. kompresor
CZ
1. vstupný prieduch
2. prípojka vstupného otvoru vzduchu
3. spúšť
4. čap
5. puzdro (hrdlo) čapu
6. škára ostria
8. nástroj
9. hadicová zásuvka
10. hadica
11. hadicová spojka
12. olejovač
13. redukčný ventil
14. fi lter
15. kompresor
SK
1. впуск воздуха
2. разъем впуска воздуха
3. спусковой крючок
4. оправка
5. втулка оправки
6. щель лезвия
8. устройство
9. гнездо шланга
10. шланг
11. соединитель шланга
12. масленка
13. редуктор
14. фильтр
15. компрессор
RUS
1. oro įleidimo anga
2. oro įleidimo jungtis
3. gaidukas
4. įvorė
5. įvorės įtvaras
6. ašmenių tarpas
8. įrankis
9. žarnos lizdas
10. žarna
11. žarnos mova
12. tepalinė
13. reduktorius
14. fi ltras
15. kompresorius
LTUA
1. впуск повітря
2. роз’єм впуску повітря
3. спусковий гачок
4. оправка
5. втулка оправки
6. щілина леза
8. пристрій
9. гніздо шланга
10. шланг
11. зєднувач шланга
12. маслянка
13. редуктор
14. фільтр
15. компресор
H
1. intrare aer
2. conector intrare aer
3. trăgaci
4. vârf tăietor
5. manșonul vârfului tăietor
6. fantă lamă
8. scula ajutătoare
9. soclul tubului
10. tub
11. mufa tubului
12. gresor
13. reduktor
14. fi ltru
15. compresor
RO
1. entrada de aire
2. conector de entrada de aire
3. botón de liberación
4. mandril
5. casquillo de mandril
6. ranura de corte
8. herramienta
9. entrada de la manguera
10. manguera
11. conector de la manguera
12. lubricador
13. reductor
14. fi ltro
15. compresor
E

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. entrée d’air
2. connecteur d’entrée d’air
3. gâchette
4. tige
5. douille de tige
6. rainure de lame
8. outil
9. prise de tuyau
10. tuyau
11. raccord de tuyau
12. graisseur
13. régulateur
14. fi ltre
15. compresseur
F
1. presa d’aria
2. raccordo della presa d’aria
3. scarico
4. mandrino
5. boccola mandrino
6. fessura della lama
8. strumento
9. sede del tubo
10. tubo
11. raccordo del tubo
12. lubrifi catore
13. riduttore
14. fi ltro
15. compressore
I
1. luchttoevoer
2. luchttoevoerconnector
3. trekker
4. snijdoorn
5. snijdoornbus
6. snijkantgroef
8. werktuig
9. contactdoos slang
10. slang
11. slangaansluiting
12. smeermiddel
13. reduceertoestel
14. fi lter
15. compressor
NL
1. εισαγωγή αέρα
2. συνδετήρας εισαγωγής αέρα
3. σκανδάλη
4. άτρακτος
5. κύλινδρος ατράκτου
6. σχισμή λεπίδας
8. εργαλείο
9. υποδοχή σωλήνας
10. σωλήνα
11. σύνδεσμος σωλήνας
12. γρασαδόρος
13. μειωτήρας
14. φίλτρο
15. συμπιεστής
GR
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Porter des lunettes de protection
Indossare occhiali protettivi
Draag beschermende bril
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Porter des protecteurs auditifs
Indossare protezioni acustiche
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lire les instructions d’utilisation
Leggere l’istruzione operativa
Lees de gebruiksaanwijzing
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Nożyce pneumatyczne są narzędziem za-
silanym strumieniem sprężonego powietrza
służącym do cięcia blachy stalowej. Cięcie
jest realizowane przez trzpień poruszający
się w osłonie. Dzięki temu możliwa jest łatwe
cięcie nawet skomplikowanych kształtów,
a krawędzie ciętej blachy nie odginają się
podczas cięcia. Narzędzia są przystosowane
do pracy wewnątrz pomieszczeń i nie należy
wystawiać ich na działanie wilgoci oraz opa-
dów atmosferycznych.
Przed przystąpieniem do pracy z narzę-
dziem należy przeczytać całą instrukcję
i zachować ją.
Narzędzie jest przeznaczone tylko do zasto-
sowań domowych i nie może być wykorzy-
stywane komercyjnie. Za wszelkie szkody
i obrażenia powstałe w wyniku używania
narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie
przestrzegania przepisów bezpieczeństwa
i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie
ponosi odpowiedzialności. Używanie narzę-
dzia niezgodnie z przeznaczeniem, powodu-
je także utratę praw użytkownika do gwaran-
cji, a także z tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt został wyposażony w złączkę po-
zwalającą na przyłączenie produktu do insta-
lacji pneumatycznej.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 81070
Waga [kg] 0,8
Średnica przyłącza
powietrza (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4
Średnica węża dopro-
wadzającego powie-
trze (wewnętrzna) [” / mm] 10 / 3/8
Ilość cięć [min-1] 3500
Grubość cięcia stali [mm] 1,5
Szerokość cięcia [mm] 5,5
Maksymalne ciśnie-
nie pracy [MPa] 0,62
Wymagany przepływ
powietrza (przy 0,63
MPa) [l/min] 113
Ciśnienie akustyczne
(ISO 15744) [dB(A)] 77 ± 3
Parametr Jednostka miary Wartość
Moc akustyczna (ISO
15744) [dB(A)] 88 ± 3
Drgania (ISO
28927-9) [m/s2] 4,42 ± 1,5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy narzędziem
pneumatycznym zaleca się zawsze prze-
strzegać podstawowych zasad bezpieczeń-
stwa pracy, łącznie z podanymi niżej, w celu
ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia
prądem elektrycznym oraz uniknięcia obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji
niniejszego narzędzia przeczytać całą in-
strukcję i zachować ją.
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe
instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może pro-
wadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie
pneumatyczne” użyte w instrukcjach odnosi
się do wszystkich narzędzi napędzanych
sprężonym strumieniem powietrza pod od-
powiednim ciśnieniem.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, na-
prawy, konserwacji oraz zmiany akcesoriów
lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia
pneumatycznego z powodu wielu zagrożeń,
należy przeczytać i zrozumieć instrukcje
bezpieczeństwa. Nie wykonanie powyż-
szych czynności może skutkować poważ-
nymi obrażeniami ciała. Instalacja, regulacja
i montaż narzędzi pneumatycznych może
być wykonywany tylko przez wykwalifi kowa-
ny i wyszkolony personel. Nie modyfi kować
narzędzia pneumatycznego. Modyfi kacje
mogą zmniejszyć efektywność oraz poziom
bezpieczeństwa oraz zwiększyć ryzyko ope-
ratora narzędzia. Nie wyrzucać instrukcji
bezpieczeństwa, należy je przekazać ope-
ratorowi narzędzia. Nie używać narzędzia
pneumatycznego, jeżeli jest uszkodzone.
Narzędzie należy poddawać okresowej
inspekcji pod kątem widoczności danych
wymaganych normą ISO 11148. Pracodaw-
ca/ użytkownik powinien skontaktować się
z producentem w celu wymiany tabliczki
znamionowej za każdym razem gdy jest to
konieczne.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
Zagrożenia związane z wyrzucanymi częściami
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania
przed wymianą narzędzia wstawionego
lub akcesoria. Uszkodzenie obrabianego
przedmiotu, akcesoriów lub nawet narzę-
dzia wstawianego może spowodować wy-
rzucenie części z dużą prędkością. Zawsze
należy stosować ochronę oczu odporną na
uderzenia. Stopień ochrony należy dobierać
w zależności od wykonywanej pracy. Nale-
ży się upewnić, ze obrabiany przedmiot jest
bezpiecznie zamocowany. W przypadku pra-
cy narzędziem nad głową, stosować hełm
ochronny. Należy również brać pod uwagę
ryzyko wobec osób postronnych. Należy
się upewnić, ze obrabiany przedmiot jest
bezpiecznie zamocowany. Upewnić się, że
ostrza są skierowane w taki sposób, aby nie
powodowały zagrożenia.
Zagrożenia związane z pracą
Użytkowanie narzędzia może wystawić ręce
operatora na zagrożenia, takie jak: zmiaż-
dżenie, uderzenie, odcięcie, ścieranie oraz
gorąco. Unikać kontaktu z ostrzami narzę-
dzia za każdym razem gdy narzędzie jest
podłączone do zasilania. Cięcie nożycami
powoduje powstawanie ostrych krawędzi.
Należy ubierać właściwe rękawice do ochro-
ny rąk. Operator oraz personel konserwujący
powinni być fi zycznie zdolni do poradzenia
sobie z ilością, masą oraz mocą narzędzia.
Trzymać narzędzie poprawnie. Być gotowym
na przeciwdziałanie normalnym lub gwałtow-
nym ruchom oraz mieć obie ręce dostępne.
Zachować równowagę oraz zapewniające
bezpieczeństwo ustawienie stóp. Należy
zwolnić nacisk na urządzenie startu i stopu
w przypadku przerwy w dostawie energii
zasilającej. Używać tylko środków smar-
nych zalecanych przez producenta. Unikać
bezpośredniego kontaktu z narzędziem
wstawianym podczas oraz po pracy, może
być gorące. Zawsze powinny być stosowa-
ne ostre narzędzia. Unikać niewygodnych
postaw, a także pozycji, które nie pozwolą
przeciwdziałać normalnemu lub nagłemu ru-
chowi narzędzia. Nieoczekiwany ruch narzę-
dzia lub pęknięcie ostrzy może spowodować
obrażenia. Cięcie niektórych metali może
spowodować powstawanie iskier lub po-
wodować wysoką temperaturę, które mogą
spowodować pożar lub wybuch. Przed roz-
poczęciem cięcia ściany zbiornika w którym
wcześniej była przechowywana łatwopalna
ciecz, należy zbiornik całkowicie opróżnić,
a następnie wywietrzyć opary. Istnieje ryzyko
wyładowań elektrostatycznych podczas cię-
cia plastiku lub innych materiałów nieprze-
wodzących.
Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami
Podczas stosowania narzędzia pneumatycz-
nego do pracy polegającej na powtarzaniu ru-
chów, operator jest narażony na doświadcze-
nie dyskomfortu dłoni, ramion, barków, szyi
lub innych części ciała. W przypadku użyt-
kowania narzędzia pneumatycznego, ope-
rator powinien przyjąć komfortową postawę
zapewniającą właściwe ustawienie stóp oraz
unikać dziwnych lub nie zapewniających rów-
nowagi postaw. Operator powinien zmieniać
postawę podczas długiej pracy, pomoże to
uniknąć dyskomfortu oraz zmęczenia. Jeżeli
operator doświadcza symptomów takich jak:
trwały lub powtarzający się dyskomfort, ból,
pulsujący ból, mrowienie, drętwienie, piecze-
nie lub sztywność. Nie powinien ich ignoro-
wać, powinien powiedzieć o tym pracodawcy
i skonsultować się z lekarzem.
Zagrożenia związane z akcesoriami
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania przed
zmianą narzędzia wstawionego lub akceso-
ria. Stosować akcesoria i materiały eksploata-
cyjne tylko w rozmiarach i typach, które są za-
lecane przez producenta. Ostrza mogą stać
się gorące podczas używania, nie dotykać
ich. Nie używać popękanych lub zniekształ-
conych akcesoriów lub narzędzi wstawianych.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki są głów-
nymi przyczynami obrażeń. Wystrzegać
się, śliskich powierzchni spowodowanych
użytkowaniem narzędzia, a także zagrożeń
potknięciem spowodowanym instalacją po-
wietrzną. Postępować ostrożnie w niezna-
nym otoczeniu. Mogą istnieć ukryte zagro-
żenia, takie jak elektryczność lub inne linii
użytkowe. Narzędzie pneumatyczne nie jest
przeznaczone do stosowania w strefach za-
grożonych wybuchem i nie jest izolowane od
kontaktu z energią elektryczną. Upewnić się,
że nie istnieją żadne przewody elektryczne,
rury gazowe, itp., które mogą powodować
zagrożenie w przypadku uszkodzenia przy
użyciu narzędzia.
Zagrożenia związane z oparami i pyłami
Pył i opary powstałe przy użyciu narzędzia
pneumatycznego mogą spowodować zły
stan zdrowia (na przykład raka, wady wro-
dzone, astma i/ lub zapalenie skóry), nie-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
zbędne są: ocena ryzyka i wdrożenie odpo-
wiednich środków kontroli w odniesieniu do
tych zagrożeń. Ocena ryzyka powinna za-
wierać wpływ pyłu utworzonego przy użyciu
narzędzia i możliwość wzburzenia istniejące-
go pyłu. Pracować i konserwować narzędzie
pneumatyczne zgodnie z zaleceniami niniej-
szej instrukcji, aby zminimalizować emisję
pyłu i oparów. Wylot powietrza należy tak
kierować, aby zminimalizować wzbudzanie
pyłu w zakurzonym środowisku. Tam gdzie
powstają pył lub opary, priorytetem powinna
być kontrola ich w źródle emisji. Wszyst-
kie zintegrowane funkcje i wyposażenie do
zbierania, ekstrakcji lub zmniejszenia pyłu
lub oparów powinny być prawidłowo użyt-
kowane i utrzymywane zgodnie z zalece-
niami producenta. Wybierać, konserwować
i wymieniać narzędzia wstawiane według
zaleceń instrukcji, aby zapobiec wzrostowi
oparów i pyłu. Używać ochrony dróg odde-
chowych, zgodnie z instrukcjami pracodawcy
oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpie-
czeństwa. Obsługę i konserwację narzędzia
pneumatycznego należy przeprowadzać we-
dług zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli zmi-
nimalizować emisję oparów i pyłu.
Zagrożenie hałasem
Narażenie na wysoki poziom hałasu może
spowodować trwałą i nieodwracalną utratę
słuchu oraz inne problemy, takie jak szum w
uszach (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie
lub buczenie w uszach). Niezbędna jest oce-
na ryzyka oraz wdrożenie odpowiednich środ-
ków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń.
Odpowiednie kontrole w celu zmniejszenia
ryzyka mogą obejmować działania takie jak:
materiały tłumiące zapobiegające „dzwonie-
niu” obrabianego przedmiotu. Używać ochro-
ny słuchu zgodnie z instrukcjami pracodawcy
oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpie-
czeństwa. Obsługę i konserwację narzędzia
pneumatycznego należy przeprowadzać we-
dług zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli unik-
nąć niepotrzebnego wzrostu poziomu hałasu.
Wybór, konserwację oraz wymianę elemen-
tów zużywalnych/ narzędzia wstawianego
należy przeprowadzać zgodnie z zaleceniami
instrukcji obsługi, aby zapobiec niepotrzeb-
nemu wzrostowi hałasu. Jeżeli narzędzie
pneumatyczne posiada tłumik, zawsze należy
upewnić się, że jest prawidłowo zamontowa-
ny podczas użytkowania narzędzia.
Zagrożenie drganiami
Narażenie na drgania może spowodować
trwałe uszkodzenia nerwów i ukrwienia rąk
oraz ramion. Należy się ciepło ubrać podczas
pracy w niskich temperaturach oraz utrzymy-
wać ręce ciepłe i suche. Jeśli wystąpi drętwie-
nie, mrowienie, ból lub wybielanie skóry w pal-
cach i dłoni, zaprzestać używania narzędzia
pneumatycznego, następnie poinformować
pracodawcę oraz skonsultować się z leka-
rzem. Obsługa i konserwacja narzędzia pneu-
matycznego według zaleceń instrukcji obsłu-
gi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu
poziomu drgań. Trzymać narzędzie lekkim,
ale pewnym chwytem, z uwzględnieniem wy-
maganych sił reakcji, ponieważ zagrożenie
pochodzące od drgań jest zazwyczaj więk-
sze, gdy siła chwytu jest wyższa.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa doty-
czące narzędzi pneumatycznych
Powietrze pod ciśnieniem może spowodo-
wać poważne obrażenia:
- zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnić
wąż z ciśnienia powietrza i odłączyć narzę-
dzie od dopływu powietrza, gdy: nie jest uży-
wane, przed wymianą akcesoriów lub przy
wykonywaniem napraw;
- nigdy nie kierować powietrza na siebie lub
kogokolwiek innego.
Uderzenie wężem może spowodować po-
ważne obrażenia. Zawsze należy przepro-
wadzić kontrolę pod kątem uszkodzonych
lub luźnych węży i złączek. Zimne powietrze
należy kierować z dala od rąk. Za każdym
razem gdy są stosowane uniwersalne połą-
czenia zakręcane (połączenia kłowe), należy
zastosować trzpienie zabezpieczające i łącz-
niki zabezpieczające przeciwko możliwości
uszkodzenia połączeń pomiędzy wężami
oraz pomiędzy wężem i narzędziem. Nie
przekraczać maksymalnego ciśnienia powie-
trza podanego dla narzędzia. Nigdy nie prze-
nosić narzędzia, trzymając za wąż.
WARUNKI EKSPLOATACJI
Należy upewnić się, że źródło sprężonego
powietrza pozwala wytworzyć właściwe ci-
śnienie robocze oraz zapewnia wymagany
przepływ powietrza. W przypadku zbyt du-
żego ciśnienia powietrza zasilającego należy
zastosować reduktor wraz z zaworem bez-
pieczeństwa. Narzędzie pneumatyczne na-
leży zasilać przez układ fi ltra i smarownicy.
Zapewni to jednocześnie czystość i nawilże-
nie powietrza olejem. Stan fi ltra i smarownicy
należy sprawdzać przed każdym użyciem
i ewentualnie oczyścić fi ltr lub uzupełnić

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
niedobór oleju w smarownicy. Zapewni to
właściwą eksploatację narzędzia i przedłuży
jego żywotność.
W przypadku dużych obciążeń może po-
wstać siła odrzutu skierowana w stronę ob-
sługującego narzędzie. Należy przyjąć taką
postawę podczas pracy, aby móc skutecznie
przeciwdziałać tym siłom.
Niespodziewany ruch narzędzia lub pęknie-
cie narzędzia wstawianego może być przy-
czyną obrażeń.
W przypadku stosowania dodatkowych
uchwytów lub stojaków podtrzymujących,
należy się upewnić, że narzędzie zostało
prawidłowo i pewnie zamocowane.
Należy trzymać części ciała i odzieży z dala
od pracującego narzędzia roboczego. Istnieje
ryzyko wciągnięcia lub pochwycenia. Zawsze
należy się upewnić, że wszelkie klucze i na-
rzędzia użyte do regulacji i mocowania ostrzy
zostały usunięte przed rozpoczęciem pracy.
Podczas pracy może powstać pył, który w
zależności od obrabianego materiału może
być szkodliwy dla operatora.
Podczas przecinania lub robót rozbiórko-
wych mogą być wyrzucane elementy obra-
bianego materiału.
Nie wolno trzymać wstawianego narzędzia
nieosłoniętą ręką. Może to być przyczyną
obrażeń spowodowanych drganiami.
UŻYTKOWANIE PRODUKTU
Przed każdym użyciem narzędzia należy
upewnić się, że żaden element układu pneu-
matycznego nie jest uszkodzony. W przy-
padku zaobserwowania uszkodzeń, należy
niezwłocznie wymienić na nowe nieuszko-
dzone elementy układu.
Przed każdym użyciem układu pneumatycz-
nego należy osuszyć wilgoć skondensowaną
wewnątrz narzędzia, kompresora i przewodów.
Podłączanie narzędzia do układu pneuma-
tycznego
Rysunek pokazuje zalecany sposób podłą-
czenia narzędzia do układu pneumatyczne-
go. Pokazany sposób zapewni najbardziej
efektywne wykorzystanie narzędzia, a także
przedłuży żywotność narzędzia.
Wpuścić kilka kropli oleju o lepkości SAE 10
do wlotu powietrza.
Do gwintu wlotu powietrza mocno i pewnie
przykręcić odpowiednią końcówkę umożli-
wiającą przyłączenie węża doprowadzające-
go powietrze. (II)
Na zabieraku narzędzia zamocować odpo-
wiednią końcówkę. Do pracy z narzędziami
pneumatycznymi stosować tylko wypo-
sażenie przystosowane do pracy z narzę-
dziami udarowymi.
Prędkość/ moc narzędzia może być regulo-
wana przez zmianę ciśnienia powietrza zasi-
lającego narzędzie. Zabronione jest przekra-
czanie ciśnienia maksymalnego podanego w
tabeli z danymi technicznymi.
Podłączyć narzędzie do układu pneumatycz-
nego używając węża o wewnętrznej średnicy
10 mm / 3/8 ”. Upewnić się, że wytrzymałość
węża wynosi, co najmniej 1,38 MPa. (III)
Uruchomić narzędzie na kilka sekund upew-
niając się, że nie dochodzą z niego żadne
podejrzane dźwięki lub wibracje.
Przygotowanie do pracy narzędziem
Cięty materiał zamocować w taki sposób, aby
nie przemieszczał się w trakcie pracy. Użyć do
tego ścisków, zacisków lub imadeł. Jeżeli bę-
dzie przecinany materiał o dużej powierzchni
należy go podeprzeć z obu stron w pobliżu
krawędzi zewnętrznych oraz w pobliżu linii
cięcia w taki sposób, aby przecinane części
materiału odchylały się na zewnątrz linii cię-
cia, zapobiegnie to zakleszczeniu ostrzy.
Upewnić się, że grubość materiału nie prze-
kracza grubości cięcia nożyc podanych w
tabeli z danymi technicznymi.
Zawsze należy narysować linię cięcia. Ułatwi
to pracę. Nożyce są przystosowane zarówno
do cięcia w linii prostej jak i wycinania róż-
nych kształtów.
Nożyce zostały wyposażone w trzpień poru-
szający się wewnątrz tulei. Taki układ zapew-
nia, że obie krawędzie ciętego materiału nie
są odkształcane podczas cięcia. Powstają
drobne wióry, które są wyrzucane z przodu
narzędzia.
Praca narzędziem
Chwycić narzędzie oburącz, lekkim, ale pew-
nym chwytem. Wciskając i przytrzymując
spust uruchomić narzędzie i pozwolić mu
osiągnąć pełną prędkość pracy. Przyłożyć
narzędzie do krawędzi ciętego materiału tak,
aby krawędź znalazła się wewnątrz szczeli-
ny trzpienia tnącego (IV). Rozpocząć cięcie,
a następnie prowadzić narzędzie wzdłuż
narysowanej wcześniej linii cięcia. Podczas
cięcia wywierać tylko taki nacisk jaki jest po-
trzebny do cięcia, nie prowadzić narzędzia z
użyciem nadmiernej siły. Użycie nadmiernej
siły do prowadzenia nożyc może skutkować
zakleszczeniem trzpienia, pęknięciem trzpie-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
nia lub tulei, a także uszkodzeniem ciętego
materiału.
Po zakończonym cięciu zwolnić nacisk na
spust i pozwolić zatrzymać się trzpieniowi.
Zachowując ostrożność, wyłączyć dopływ
powietrza do narzędzia, a następnie odłą-
czyć je od instalacji pneumatycznej. Przystą-
pić do czynności konserwacyjnych.
Uwaga! Nie należy zbyt długo pozwalać na
jałową pracę ostrza ruchomego, doprowadzi
to do przedwczesnego stępienia ostrzy.
Jeżeli w trakcie pracy wystąpi zakleszczenie
trzpienia w przecinanym materiale należy
zwolnić nacisk na spust i doprowadzić do za-
trzymania pracy, odłączyć narzędzie od zasi-
lania, a następnie uwolnić trzpień z zacięcia.
Wznawiając cięcie należy najpierw urucho-
mić nożyce, pozwolić osiągnąć pełną pręd-
kość pracy, a następnie powoli wprowadzić
w linię cięcia. Zabronione jest rozpoczynanie
cięcia przez przykładanie zatrzymanych no-
życ do krawędzi materiału.
KONSERWACJA
Nigdy nie stosować benzyny, rozpuszczal-
nika albo innej palnej cieczy do czyszczenia
narzędzia. Opary mogą się zapalić powodu-
jąc wybuch narzędzia i poważne obrażenia.
Rozpuszczalniki użyte do czyszczenia
uchwytu narzędziowego i korpusu mogą
spowodować rozmiękczenie uszczelnień.
Dokładnie wysuszyć narzędzie przed rozpo-
częciem pracy.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nie-
prawidłowości w działaniu narzędzia, narzę-
dzie należy natychmiast odłączyć od układu
pneumatycznego.
Wszystkie elementy układu pneumatyczne-
go muszą być zabezpieczone przed zanie-
czyszczeniami. Zanieczyszczenia, które do-
staną się do układu pneumatycznego mogą
zniszczyć narzędzie i inne elementy układu
pneumatycznego.
Konserwacja narzędzia przed każdym użyciem
Odłączyć narzędzie od układu pneumatycz-
nego.
Przed każdym użyciem wpuścić niewielką
ilość płynu konserwującego (np. WD-40)
przez wlot powietrza.
Podłączyć narzędzie do układu pneumatycz-
nego i uruchomić na niewielkiej prędkości na
kilkanaście sekund. Pozwoli to rozprowadzić
płyn konserwujący po wnętrzu narzędzia i je
oczyścić.
Ponownie odłączyć narzędzie od układu
pneumatycznego.
Niewielką ilość oleju SAE 10 wpuścić do
wnętrza narzędzia, przez otwór wlotowy po-
wietrza i otwory przeznaczone do tego celu.
Zalecane jest użycie oleju SAE 10 przezna-
czonego do konserwacji narzędzi pneuma-
tycznych. Podłączyć narzędzie i je urucho-
mić na krótki czas przy niewielkiej prędkości.
Uwaga! WD-40 nie może służyć jako właści-
wy olej smarujący.
Powycierać nadmiar oleju, który wydostał się
przez otwory wylotowe. Pozostawiony olej
może uszkodzić uszczelnienia narzędzia.
Inne czynności konserwacyjne
Przed każdym użyciem narzędzia należy
sprawdzić, czy na narzędziu nie są widoczne
jakiekolwiek ślady uszkodzeń. Ostrza należy
utrzymywać w czystości.
Co 6 miesięcy, albo po 100 godzinach pracy
należy narzędzie przekazać do przeglądu
wykwalifi kowanemu personelowi w warszta-
cie naprawczym. Jeżeli narzędzie było użyt-
kowane bez stosowania zalecanego układu
doprowadzającego powietrze, należy zwięk-
szyć częstotliwość przeglądów narzędzia.
Usuwanie usterek
Należy przerwać użytkowanie narzędzia na-
tychmiast po wykryciu jakiejkolwiek usterki.
Praca niesprawnym narzędziem może spo-
wodować obrażenia. Wszelkie naprawy lub
wymiany elementów narzędzia, muszą być
przeprowadzone przez wykwalifi kowany per-
sonel w uprawnionym zakładzie naprawczym.
Usterka Możliwe rozwiązanie
Narzędzie
ma zbyt
wolne obro-
ty lub nie
uruchamia
się
Wpuścić niewielką ilość WD-40 przez
otwór wlotowy powietrza. Uruchomić
narzędzie na kilka sekund. Łopatki mogły
się przykleić do wirnika. Uruchomić
narzędzie na około 30 sekund. Niewielką
ilością oleju nasmaruj narzędzie. Uwaga!
Nadmiar oleju może spowodować spadek
mocy narzędzia. W takim przypadku
należy wyczyścić napęd.
Narzędzie
uruchamia
się i potem
zwalnia
Kompresor nie zapewnia właściwego
dopływu powietrza. Narzędzie uruchamia
się powietrzem zgromadzonym w zbior-
niku kompresora. W miarę opróżniania
się zbiornika, kompresor nie nadąża z
uzupełnianiem braków powietrza. Należy
podłączyć urządzenie do wydajniejszego
kompresora.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL EN
Usterka Możliwe rozwiązanie
Niewystar-
czająca
moc
Upewnić się, że posiadane węże mają
wewnętrzną średnicę, co najmniej taką
jak określona w tabeli w punkcie 3.
Sprawdzić nastawę ciśnienia, czy jest
ustawione na wartość maksymalną.
Upewnić się, że narzędzie jest w odpo-
wiedni sposób wyczyszczone i nasma-
rowane. W przypadku braku rezultatów,
narzędzie oddać do naprawy.
Części zamienne
Szczegółowy wykaz części zamiennych pro-
duktu znajduje się w dziale „Do pobrania”, w
karcie produktu, na stronach internetowych
TOYA SA: www.toya.pl.
Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny
wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodat-
kową i osłony należy oczyścić np. strumie-
niem powietrza (o ciśnieniu nie większym
niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką
bez użycia środków chemicznych i płynów
czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić
suchą czystą szmatką.
Zużyte narzędzia są surowcami wtórnymi -
nie wolno wyrzucać ich do pojemników na
odpady domowe, ponieważ zawierają sub-
stancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego
i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w
oszczędnym gospodarowaniu zasobami na-
turalnymi i ochronie środowiska naturalnego
przez przekazanie zużytego urządzenia do
punktu składowania zużytych urządzeń. Aby
ograniczyć ilość usuwanych odpadów ko-
nieczne jest ich ponowne użycie, recykling
lub odzysk w innej formie.
PRODUCT OVERVIEW
The pneumatic nibbler is a compressed air
powered tool for cutting sheet steel. The
cutting is carried out by a pin moving inside
the cover. This makes cutting even complex
shapes easy and possible, and the edges of
the cut sheet do not bend during cutting. The
tools are suitable for indoor use and should
not be exposed to moisture or precipitation.
Read and keep the entire manual before
the fi rst use of the tool.
The tool is designed for home use only and
cannot be used commercially. The supplier
shall not be held liable for any damage or in-
jury resulting from improper use of the tool,
failure to observe the safety regulations and
recommendations of this manual. Use of the
tool for purposes other than those for which
it was intended shall cause the loss of the
user’s rights to the warranty, as well as under
inconsistencies with the agreement.
ACCESSORIES
The product has been equipped with a con-
nector allowing the product to be connected
to a pneumatic system.
TECHNICAL DATA
Parameter Units Value
Catalogue No. 81070
Weight [kg] 0.8
Diameter of air connector (PT) [” / mm] 6.3 / 1/4
Diameter of air supply hose
(internal) [” / mm] 10 / 3/8
Number of cuts [min-1] 3500
Steel cutting thickness [mm] 1.5
Cutting width [mm] 5.5
Maximum work pressure [MPa] 0.62
Required air fl ow (at 0.63 MPa) [l/min.] 113
Sound pressure (EN ISO 15744) [dB(A)] 77 ± 3
Sound power (EN ISO 15744) [dB(A)] 88 ± 3
Vibrations (EN ISO 28927-9) [m/s2] 4.42±1.5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! When you are working with a
pneumatic tool, we recommend that you
always comply with the basic principles of
occupational safety, including the principles
presented below, in order to reduce the risk
of fi re, electric shock and to prevent injuries.

ORIGINAL INSTRUCTIONS 11
GB
Prior to working with the tool, you should
read all the instruction and keep it around.
ATTENTION! Read all the instructions be-
low. Failure to comply with them can lead to
electrical shock, fi re or personal injury. The
concept of “pneumatic tool”, which is used in
the instructions, refers to all tools, which are
driven by a stream of air compressed at the
right pressure.
COMPLY WITH THE FOLLOWING IN-
STRUCTIONS
General safety conditions
Before starting the installation, work, repair,
maintenance and changing of accessories,
or when you are working near pneumatic
tool, because of many risks, you should read
and understand the safety instructions. if the
above mentioned steps are not taken, it may
result in serious injury. Installation adjust-
ment and installation of pneumatic tools may
be performed only by qualifi ed and trained
staff . Do not modify the pneumatic tool. Mod-
ifi cations can reduce the effi ciency and level
of security, and increase the risk for a tool op-
erator. Do not discard the safety instructions,
you must pass them to the tool operator. Do
not use pneumatic tool, when it is damaged.
The tool should be subject to periodic inspec-
tions for visibility of the data required by ISO
11148. The employer/user should contact
the manufacturer for replacement of a rating
plate whenever it is necessary.
Hazards associated with moving parts
Disconnect tool from the power supply before
changing the inserted tool or accessory. Dam-
age to the workpiece, accessories or even the
inserted tool can cause the ejection of parts
at high speed. Always use the eye protection
which is impact-resistant. Degree of protec-
tion should be selected depending on the
work to be done. You should make sure, that
the work piece is securely clamped. When
you are working over your head, use protec-
tive helmet. You should also take into account
the risk to bystanders. You should make sure,
that the work piece is securely clamped. Make
sure, that the blades are directed in such a
way, that they cannot cause a hazard.
The risks associated with the work
Use of the tool may expose the operator’s
hands for threats, such as crushing, impact,
cut-off , abrasion and heat. Avoid contact with
the tool blade every time when the tool is con-
nected to the power supply. Cutting by the
shear creates sharp edges. You should dress
appropriate gloves to protect your hands. The
operator and maintenance personnel should
be physically able to cope with the quantity,
the weight and power of the tool. Grip the tool
properly. Be ready to resist normal or rapid
movements and have both hands available.
Keep balance and to ensure safe foot posi-
tioning. Release the device for starting and
stopping in the case of interruption in the
power supply. Use only the lubricants, which
are recommended by the manufacturer. Avoid
direct contact with the inserted tool during or
immediately after work, may be hot. The used
tools should always be sharp. Avoid awkward
postures, and also postures, which will not
allow you to prevent the normal or sudden
movement of the tool. Unexpected movement
of the tool or rupture of the blades may cause
injury. Cutting of some metals can cause
sparks or high temperature, which can cause
a fi re or explosion. Before you start cutting
the walls of the container in which fl ammable
liquid has been previously stored, you should
empty the tank completely, and then ventilate
the vapours. There is a risk of electrostatic
discharges when you are cutting plastic or
other non-conductive materials.
The risks associated with repetitive movements
During the application of the pneumatic tool
for work consisting of the repetition of move-
ments, the operator is exposed to experience
discomfort in hands, arms, shoulders, neck
or other parts of the body. In the case of use
of pneumatic tool, the operator should take a
comfortable posture for correct setting of feet
and should avoid postures, that are strange
or not providing the balance. The operator
should change posture during the long work
periods, this will help to avoid discomfort and
fatigue. If the operator is experiencing symp-
toms such as persistent or recurring discom-
fort, pain, pulsed pain, tingling, numbness,
burning or stiff ness. Operator should not ig-
nore them, should tell the employer about it
and consult a doctor.
The risks associated with accessories
Disconnect tool from the power supply before
changing the inserted tool or accessory. Use
accessories and supplies only in sizes and
types, which are recommended by the man-
ufacturer. The blade may become hot during
its use, do not touch it. Do not use cracked or
distorted accessories or inserted tools.

ORIGINAL INSTRUCTIONS
12
GB
Risks associated with the workplace
Slips, trips and falls are the main causes of in-
juries. Beware of slippery surfaces, caused by
the use of tools, and threats of tripping caused
by the pneumatic system. Proceed with cau-
tion in an unknown environment. There may
be hidden threats, such as electricity or other
utility lines. Pneumatic tool is not intended for
use in potentially explosive atmospheres and
is not isolated from contact with electricity.
Make sure, that there are no electric wires,
gas pipes, etc., that can cause a threat in the
event of their damage by using the tool.
Hazards arising from vapors and dust
Dust and fumes caused by using a pneumatic
tool can cause bad health condition (such as
cancer, birth defects, asthma and/or infl am-
mation of the skin). There are necessary: a
risk assessment and implementation of ap-
propriate control measures in relation to those
risks. The risk assessment should include the
eff ect of dust created by using tools and the
possibility of excitation of the existing dust.
You should operate and maintain air tool in
accordance with the recommendations of this
manual, to minimize the emission of dust and
fumes. The air outlet must be aimed to mini-
mise generating dust in a dusty environment.
Where dust or fumes are created, priority
should be to control them at the source of their
emission. All integrated functions and equip-
ment for collection, extraction or reduction of
dust or vapours should be properly operated
and maintained in accordance with manufac-
turer’s recommendations. You should select,
maintain and exchange inserted tools ac-
cording to the manual, to prevent increase of
and dust. Wear suitable respiratory protective
equipment, in accordance with the instruc-
tions of an employer and in accordance with
the requirements of hygiene and safety. Ser-
vice and maintenance of the pneumatic tool
should be carried out according to the recom-
mendations of the manual, This will minimize
the emission of fumes and dust.
Noise hazard
high noise levels can cause permanent and
irreversible hearing loss and other problems,
such as tinnitus (ringing, buzz, whistling
or humming in the ears). It is necessary to
perform the risk assessment and implement
appropriate control measures in relation
to those risks. The appropriate checks,
performed in order to reduce the risk, may
include activities such as: application of insu-
lation materials to prevent the “ringing” of the
workpiece. Use hearing protection in accord-
ance with the instructions of employer and in
accordance with the requirements of hygiene
and safety. Service and maintenance of the
pneumatic tool should be carried out accord-
ing to the recommendations of the manual,
to avoid the unnecessary increase of noise
level. Selection, maintenance and replace-
ment of worn items / tinserted ools should
be carried out in accordance with the recom-
mendations of the service manual, in order
to prevent unnecessary increase in noise. If
the pneumatic tool has a muffl er, you should
always make sure that it is correctly mounted
when you use the tool.
Risks of vibrations
Exposure to vibration may cause permanent
damage to the nerves and blood supply to
the hands and arms. You should wear warm
clothing when working at low temperatures
and you should keep your hands warm and
dry. If you experience numbness, tingling,
pain or skin whitening in the fi ngers and
hands, you should discontinue the use of
pneumatic tool, and then inform your employ-
er and seek medical advice. Operation and
maintenance pneumatic tool according to the
recommendations of the manual, will allow to
avoid the unnecessary increase of vibration.
Hold the tool, with light but a fi rm grip, taking
into account the required reaction forces, be-
cause the risk from vibration is ususally much
larger, when the grip force is higher.
Additional safety instructions for pneumatic tools
Air under pressure can cause serious injury:
- always shut off the air supply, drain hose of
air pressure and detach tool from air supply,
when it is not in use, before changing acces-
sories or performing repairs;
- never direct the air stream at yourself or an-
yone else.
Hose hitting can cause serious injury. You
should always check for damaged or loose
hoses and fi ttings. Cold air should be direct-
ed away from the hands Every time when
there are used universal screwed connec-
tions (claw couplings), you should apply the
protecting pins and connectors against the
possibility of damage to the connections be-
tween the hoses and between the hose and
tool. Do not exceed the maximum air pres-
sure specifi ed for the tool. Never carry the
tool, by holding it by the hose.

ORIGINAL INSTRUCTIONS 13
GB
OPERATING CONDITIONS
You should make sure that that the source
of compressed air allows you to create the
proper working pressure and that it provides
the required air fl ow. In the case of a too
high air pressure, a reducer should be used
together with a safety valve. The pneumat-
ic tool must be powered by the system of a
fi lter and lubricator. This will ensure, at the
same time, the air, which is pure and mois-
tured by oil. The state of the fi lter and lubrica-
tor should be checked before each use, and
possibly clean the fi lter or refi ll shortage of
oil in the lubricator. This will ensure proper
operation of the tool and will extend its ser-
vice life.
In the case of high loads, there can be cre-
ated a recoil force, which is directed towards
the person, who is working with the tool. You
should adopt such an posture when you are
working, to be able to eff ectively counter
these forces.
Unexpected movement of the tool or rupture
of inserted tool can cause injury.
If you use any additional handles or support-
ing racks, you should make sure, that the tool
is mounted correctly and securely.
You should keep the body parts and clothing
away from the working tool. There is a risk
of being drawn or caught. You should always
make sure, that all keys and tools, which are
used for adjustment and fastening of blades,
have been removed before you start work.
During work dust can develop, Depending
on the workpiece it can be harmful for the
operator.
During cutting or demolition works there may
be thrown out elements of the workpiece.
Do not hold the inserted tool by unprotect-
ed hand. This may be the cause of an injury
caused by vibrations.
USE OF THE PRODUCT
Before each use of the tool, make sure that
no part of the pneumatic system is damaged.
If you notice damage, immediately replace
the components with new, undamaged ones.
Dry the condensed moisture inside the tool,
compressor and hose before each use of the
pneumatic system.
Connecting the tool to the pneumatic system
The fi gure shows the recommended manner
of connecting the tool to the pneumatic sys-
tem. The method shown will ensure the most
effi cient use of the tool and will also extend
the tool life.
Apply a few drops of SAE 10 viscous oil into
the air inlet.
Screw a suitable nozzle to the air inlet thread fi rm-
ly and securely to connect the air supply hose. (II)
Secure a suitable nozzle to the tool driver.
Only use accessories which are suitable
for use with impact tools when working
with pneumatic tools.
The speed / power of the tool can be adjust-
ed by changing the pressure of air supplied
to the tool. It is forbidden to exceed the maxi-
mum pressure specifi ed in the technical data
table.
Connect the tool to the pneumatic system
using a hose with an internal diameter of 10
mm / 3/8”. Make sure the hose has a durabil-
ity of at least 1.38 MPa. (III)
Run the tool for a few seconds, making sure
that there are no suspicious sounds or vibra-
tions coming from it.
Preparing for operating the tool
Fasten the cut material in such a way that
it does not move during operation. Use
clamps, terminals or vices. If large material is
to be cut, it must be supported on both sides
near the outer edges and near the cutting
line in such a way that the parts of material
to be cut bend outside the cutting line, as this
will prevent the blades from jamming.
Make sure that the material thickness does
not exceed the cutting thickness of the nib-
bler given in the technical data table.
Always draw a cutting line. This will make
work easier. The nibbler is suited for both
straight-line cutting and for cutting out diff er-
ent shapes.
The nibbler is equipped with a pin moving in-
side the sleeve. This ensures that both edg-
es of the cut material are not deformed dur-
ing cutting. Fine chips are produced this way
which are ejected out the front of the tool.
Tool operation
Grasp the tool with both hands, with a light
but fi rm grip. Press and hold the trigger to
start the tool and allow it to reach full work-
ing speed. Place the tool on the edge of the
material to be cut so that the edge is inside
the slot of the cutting pin (IV). Start cutting
and then guide the tool along the previously
drawn cutting line. When cutting, apply only
the pressure needed to cut, do not guide the
tool with excessive force. Use of excessive

ORIGINAL INSTRUCTIONS
14
GB
force to guide the nibbler may result in pin
jamming, breaking of the pin or sleeve and
damage to the cut material.
After cutting, release the pressure on the
trigger and allow the pin to stop. Carefully
turn off the air supply to the tool and then dis-
connect it from the pneumatic system. Begin
maintenance work.
Caution! Do not allow the moving blade to
idle for too long, as this will lead to premature
blunting of the blades.
If, during operation, the pin becomes
jammed in the cut material, release the pres-
sure on the trigger and allow the tool to come
to a standstill, disconnect the tool from the
power supply, and then unjam the pin. When
resuming cutting, fi rst start the nibbler, allow
it to reach full working speed, and then slowly
guide the tool into the cutting line. It is forbid-
den to start cutting by applying the stopped
scissors to the edge of the material.
MAINTENANCE
Never use gasoline, solvent or other fl amma-
ble liquid to clean the tool. The vapours can
be ignited, may result the tool explosion and
serious injury.
Solvents, used to clean the tool holder and the
body, can result softening of seals. Thorough-
ly dry out the tool before starting your work.
In case of any irregularities in the tool opera-
tion, the tool should be immediately discon-
nected from the pneumatic system. All the
components of the pneumatic system must
be protected against contamination. Any
contamination which enters the pneumatic
system can damage the tool and other com-
ponents of the pneumatic system.
Tool maintenance before each use.
Disconnect the tool from the pneumatic system.
Before each use, let a few drops of preserva-
tive fl uid WD-40 through the air inlet.
Connect the tool to the pneumatic system
and run for about 30 seconds. It will allow to
distribute the preservative fl uid inside the tool
and clean it.
Disconnect the tool from the pneumatic sys-
tem again.
Let a few drops of oil with viscosity SAE 10
inside the tool, through the air inlet and spe-
cial designed openings for this purpose. It’s
recommended to use oil SAE 10 intended for
maintenance of pneumatic tools. Connect
the tool and run it for the short time.
Note! WD-40 may not be used as an appro-
priate lubricating oil.
Wipe away excess oil, which has leaked out
through the outlets. The oil, which has been
leave may damage the tool seals.
Other maintenance operations
Before each use of the tool, check that no signs
of damage are visible on the tool. Tool drivers,
holders and the spindles must be kept clean.
Every 6 months or after 100 hours of opera-
tion, it’s necessary to hand over the tool for
reviewing by the qualifi ed personnel in the
repair workshop. If the tool was used without
the use of a recommended air supply sys-
tem, it’s necessary to increase the frequency
for reviewing of the tool.
Troubleshooting
It’s necessary to stop using the tool immedi-
ately, if the tool is found to be defective. Us-
ing a defective tool can cause injury. All re-
pairs or replacements of the tool components
should be carried out by qualifi ed personnel
at an authorized repair workshop.
Defect Possible solutions
Tool is
running
too
slowly
or does
not
start.
Let a few drops of preservative fl uid WD-40
through the air inlet. Run the tool for about
few seconds. The blades may stick to the
rotor. Run the tool for about 30 seconds.
Lubricate the tool with small amount of
oil. Note! The excess of oil can cause a
decrease in power of tool. In this case, it’s
necessary to clean the drive.
The tool
starts
and
then
releas-
es.
The compressor does not provide the correct
air supply. The tool operates by the air
collected in the compressor tank. As the tank
gets emptier, the compressor has not kept
pace with the refi lling of air shortages. Con-
nect the tool to a more effi cient compressor.
Insuf-
fi cient
power
Ensure that the hoses have an internal
diameter of at least such as specifi ed in the
table in point 3. Check the set point of pres-
sure, whether it’s set to the maximum value.
Ensure that the tool is properly cleaned and
lubricated. In case a lack of results, forward
the tool for repair.
Spare parts
In order to obtain the information on spare
parts for pneumatic tools, it’s necessary to
contact the manufacturer or its representative.
After fi nishing work, the casing, ventilation
slots, switches, additional holder and covers
should be cleaned, for example, with a stream
of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa),
with a brush or a dry cloth without the use of
chemicals and cleaning liquids. Clean tools
and holders with a dry, clean cloth.

ORIGINAL INSTRUCTIONS 15
GB D
Used tools are secondary raw materials - do
not dispose of it in household waste contain-
ers because it contains hazardous substanc-
es to human health or the environment! We
ask for active help in the economical man-
agement of natural resources and protection
of the natural environment by forwarding the
worn tools to the point of storage of worn
equipment. To reduce the amount of dis-
posed waste it’s necessary to re-use them,
recycle or recover in another form.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die pneumatische Schere ist ein druckluft-
betriebenes Werkzeug zum Schneiden von
Stahlblech. Das Schneiden erfolgt durch
einen im Gehäuse beweglichen Stempel.
Dadurch ist es möglich, auch komplexe For-
men leicht zu schneiden, und die Kanten des
geschnittenen Blechs werden beim Schnei-
den nicht verbogen. Das Gerät ist für die
Arbeiten in Innenräumen bestimmt und darf
der Feuchte- oder Niederschlageinwirkung
nicht ausgesetzt werden.
Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch
gründlich lesen und für künftigen Ge-
brauch aufbewahren.
Das Tool ist nur für den Heimgebrauch kon-
zipiert und darf nicht kommerziell genutzt
werden. Der Lieferant haftet nicht für jegliche
Schäden und Verletzungen infolge des be-
stimmungsfremden Produktgebrauches, die
Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften
und der Bestimmungen dieser Bedienungs-
anleitung. Infolge des bestimmungsfremden
Produkteinsatzes und der Nichtübereinstim-
mung mit dem Vertrag gehen die Garantie-
und Gewährleistungsansprüche des Betrei-
bers verloren.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Produkt wurde mit einem Anschluss
ausgestattet, der es ermöglicht, das Produkt
an eine pneumatische Installation anzu-
schließen.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit ME Wert
Katalog-Nr. 81070
Gewicht [kg] 0,8
Durchmesser Druckluftan-
schluss (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4
Innendurchmesser Drucklu-
ftschlauch [” / mm] 10 / 3/8
Hubzahl [min-1] 3500
Schnittleistung Stahl [mm] 1,5
Schnittbreite [mm] 5,5
Betriebsdruck, max. [MPa] 0,62
Erforderliche Druckluft-
strömung (bei 0,63 MPa) [l/min] 113
Schalldruck (ISO 15744) [dB(A)] 77 ±3
Schallleistung (ISO 15744) [dB(A)] 88 ±3
Vibrationen (ISO 28927-9) [m/s2] 4,42 ±1,5

ORIGINALANLEITUNG
16
D
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
WARNUNG! Während des Betriebes mit
dem Druckluftwerkzeug wird empfohlen, im-
mer die grundlegenden Vorschriften der Be-
triebssichheit einzuhalten, einschließlich der
nachfolgend angegeben, und zwar zwecks
Einschränkung der Brandgefahr, des elekt-
rischen Stromschlags und der Vermeidung
von Verletzungen.
Vor Beginn der Nutzung dieses Produktes
muss man die gesamte Anleitung durchlesen
und sie einhalten.
HINWEIS! Lesen Sie alle nachfolgenden An-
leitungen durch. Ihre Nichteinhaltung kann
zu einem elektrischen Stromschlag, Feuer
oder zu Körperverletzungen führen. Der Be-
griff „Druckluftwerkzeug” in den Anleitungen
bezieht sich auf alle Werkzeuge, die von
einem Druckluftstrom und unter einem be-
stimmten Druck angetrieben werden.
NACHFOLGENDE ANLEITUNGEN SIND
EINZUHALTEN!
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Vor Beginn der Installations- und Wartungs-
arbeiten, des Betriebes, der Reparatur sowie
der Änderung des Zubehörs bzw. auch beim
Arbeiten in der Nähe eines Druckluftwerk-
zeuges auf Grund vieler Gefahren muss man
auch die Sicherheitsanleitungen durchlesen
und verstehen. Die Nichtausführung der obi-
gen Tätigkeiten können zu ernsthaften Kör-
perverletzungen führen. Die Installation, Re-
gelung und Montage der Druckluftwerkzeuge
darf nur von qualifi ziertem und geschultem
Personal ausgeführt werden. Modifi zieren
Sie kein Druckluftwerkzeug. Die Modifi katio-
nen können die Eff ektivität und das Sicher-
heitsniveau verändern bzw.verringern und
dadurch das Risiko des Werkzeugbedieners
erhöhen. Werfen Sie die Sicherheitsanlei-
tung nicht weg, sie ist dem Werkzeugbedie-
ner zu übergeben. Ein Druckluftwerkzeug,
das beschädigt ist, darf nicht verwendet wer-
den. Das Werkzeug muss man regelmäßig
Inspektionen in Bezug auf die Sichtbarkeit
der von der Norm ISO 11148 geforderten
Daten unterziehen. Der Arbeitgeber/Nutzer
sollte sich mit dem Hersteller zwecks Aus-
tausch des Typenschilds, und zwar jedesmal
wenn es notwendig ist, in Verbindung setzen.
Gefahren im Zusammenhang mit ausgeworfe-
nen Teilen
Vor dem Austausch des eingesetzten Werk-
zeuges oder Zubehörs ist die Stromversor-
gungsquelle abzutrennen. Eine Beschädigung
des zu bearbeitenden Gegenstands, des Zu-
behörs oder sogar des eingesetzten Werk-
zeuges kann das Auswerfen von Teilen mit
hoher Geschwindigkeit hervorrufen. Man muss
deshalb auch immer einen stoßfesten Augen-
schutz tragen. Den Schutzgrad muss man in
Abhängigkeit von der auszuführenden Arbeit
wählen. Überzeugen Sie sich, ob der zu be-
arbeitende Gegenstand sicher befestigt ist. Bei
den sog. Überkopfarbeiten ist ein Schutzhelm
zu tragen. Man muss auch ständig das Risiko
für die beteiligten Personen berücksichtigen.
Überzeugen Sie sich auch, dass die Schnei-
den so ausgerichtet sind, dass sie keine Ge-
fährdung darstellen.
Gefahren während des Betriebes
Die Nutzung des Werkzeuges ist besonders
gefährdend für die Hände des Bedieners,
durch solche Fälle wie: Quetschungen, Sto-
ßen, Abschneiden, Abrieb und Hitze. Ver-
meiden Sie den Kontakt mit den Schneiden
des Werkzeuges jedesmal dann, wenn das
Werkzeug an die Stromversorgung ange-
schlossen ist. Das Schneiden mit den Sche-
ren bewirkt die Entstehung von scharfen
Kanten. Man muss also die richtigen Hand-
schuhe zum Schutz der Hände tragen. Der
Bediener sowie das Wartungspersonal müs-
sen physisch dazu in der Lage sein, mit der
Menge, dem Gewicht sowie der Leistung des
Werkzeuges zurechtzukommen. Halten Sie
das Werkzeug richtig. Sie müssen ebenso
bereit sein, sich normalen und unerwarteten
Bewegungen entgegenzustellen bzw. beide
Hände immer zur Verfügung zu haben. Da-
bei ist auch stets das Gleichgewicht und eine
sichere Fußstellung einzuhalten. Während
einer Unterbrechung bei der Energiever-
sorgung muss man den Druck auf die Start/
Stop- Einrichtung freigeben. Verwenden
Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Schmiermittel. Vermeiden Sie den direkten
Kontakt mit dem eingesetzten Werkzeug,
und das sowohl während als auch nach
dem Funktionsbetrieb, es kann heiß sein. Es
müssen immer scharfe Werkzeuge verwen-
det werden. Vermeiden Sie unbequeme Hal-
tungen sowie auch Positionen, bei den man
sich normalen und unerwarteten Bewegun-
gen des Werkzeuges nicht entgegenstellen
kann. Eine plötzliche Bewegung des Werk-

ORIGINALANLEITUNG 17
D
zeuges oder das Reißen der Schneidekann
zu Verletzungen führen. Beim Schneiden
einiger Metallarten können Funken oder eine
hohe Temperatur entstehen, die wiederum
ein Feuer oder Explosion hervorrufen kön-
nen. Vor dem Beginn des Schneidens der
Wand eines Behälters, in dem vorher eine
leicht brennbare Flüssigkeit vorhanden war,
muss man den Behälter völlig entleeren und
danach die Dämpfe auslüften. Während des
Schneidens von Plastik und anderen nichtlei-
tenden Materialien besteht das Risiko elekt-
rostatischer Entladungen.
Gefahren im Zusammenhang mit wiederhol-
baren Bewegungen
Während der Anwendung eines Druckluft-
werkzeuges für den Betrieb, der auf der
Wiederholung von Bewegungen beruht, ist
der Bediener der Erfahrung nach Beschwer-
den der Hand, Arme, der Schulter, Hals oder
anderen Körperteilen ausgesetzt. Bei der
Anwendung des Druckluftwerkzeuges sollte
der Bediener eine bequeme Haltung einneh-
men, die ein richtiges Aufstellen der Füße
garantiert oder komische Haltungen, die das
Gleichgewicht nicht gewährleisten, vermei-
den. Der Bediener sollte auch während einer
längeren Arbeit die Haltung wechseln, denn
das kann helfen, Beschwerden oder Ermü-
dungen zu vermeiden. Wenn der Bediener
solche Symptome verspürt, wie: dauerhaf-
te oder sich wiederholende Beschwerden,
Schmerzen, pulsierender Schmerz, Kribbeln,
Taubheit, Brennen oder Steifheit darf er sie
nicht ignorieren, Davon sollte der Arbeitge-
ber erfahren und man muss sich mit einem
Arzt in Verbindung setzen.
Gefahren im Zusammenhang mit dem Zubehör
Vor einer Änderung des eingesetzten Werk-
zeuges oder des Zubehörs muss man das
Werkzeug von der Stromversorgungsquelle
trennen.
Verwenden Sie das Zubehör und die Be-
triebsstoff e nur in den Abmessungen und
Typen, wie sie vom Hersteller empfohlen
werden. Die Schneiden können sich wäh-
rend der Nutzung sehr erhitzen und dürfen
nicht berührt werden. Verwenden Sie kein
gerissenes oder zerstörtes Zubehör oder
eingesetzte Werkzeuge.
Gefahren im Zusammenhang mit dem Ar-
beitsplatz
Das Ausrutschen, Stolpern und Hinfallen sind
die Hauptursachen für Verletzungen. Ach-
ten Sie deshalb auf rutschige Flächen, die
durch die Nutzung des Werkzeuges sowie
aber auch durch das Stolpern im Zusam-
menhang mit der Druckluftanlage hervorge-
rufen werden. Vorsichtige Vorgehensweise
ist bei einem unbekannten Umfeld ratsam.
Es können verdeckte Gefahren bestehen,
und zwar solche wie Elektrizität oder andere
Gebrauchslinien. Das Druckluftwerkzeug ist
nicht für den Gebrauch in explosionsgefähr-
deten Zonen vorgesehen und ist nicht gegen
Berüchtung mit Elektroenergie isoliert. Über-
zeugen Sie sich, ob keine Elektroleitungen,
Gasrohre usw. vorhanden sind, die bei einer
Beschädigung während der Anwendung des
Werkzeuges zu einer Gefahr werden können.
Gefahren im Zusammenhang mit Dämpfen
und Staub
Der bei der Verwendung des Druckluft-
werkzeuges entstehende Staub und die
Dämpfe können eine Verschlechterung des
Gesundheitszustands (zum Beispiel Krebs,
Asthma, Geburtsfehler und/oder Hautent-
zündingen) hervorrufen, erforderlich sind
dann: Bewertungs des Risikos und die Ein-
leitung entsprechender Kontrollmaßnahmen
in Bezug auf diese Gefährdungen. Die Ri-
sikobewertung muss den Einfl uss des beim
Gebrauch des Werkzeuges entstehenden
Staubs und die Möglichkeit der Induzierung
des vorhandenen Staubs enthalten. Mit dem
Druckluftwerkzeug muss man so arbeiten
und es warten, wie es den Empfehlungen
der vorliegenden Anleitung entspricht, um
so die Emission von Staub und Dämpfen zu
minimieren. Den Luftaustritt muss man so
ausrichten, dass die Induzierung des Staubs
in einer verstaubten Umwelt reduziert wird.
Dort wo Staub und Dämpfe entstehen, muss
ihre Kontrolle in der Emissionsquelle Priori-
tät haben. Alle integrierten Funktionen und
Ausrüstung zum Sammeln, Extraktion oder
Verringerung des Staubs oder des Dampfes
müssen entsprechend den Empfehlungen
des Herstellers richtig genutzt und erhalten
werden. Die eingesetzten Werkzeuge sind
entsprechend den Hinweisen der Anleitung
auszuwählen, zu konservieren und auszu-
tauschen, um so einer Zunahme von Staub
und den Dämpfen vorzubeugen. Verwen-
den Sie entsprechend den Anleitungen des
Arbeitgebers sowie in Übereinstimmung mit
den Anforderungen an die Hygiene und Si-
cherheit Schutzmittel für die Atemwege. Die
Bedienung und Wartung des Druckluftwerk-
zeuges muss man gemäß den Empfehlun-

ORIGINALANLEITUNG
18
D
gen der Bedienanleitung durchführen, wo-
durch die Möglichkeit besteht, die Emission
von Dämpfen und Staub zu minimieren.
Gefährdung durch Lärm
Wenn man ohne Schutz einem hohen Lärm-
pegel ausgesetzt ist, dann kann dies zu
einem dauerhaften und unumkehrbaren Ge-
hörverlust sowie anderen Problemen führen,
und zwar solche wie Rauschen in den Ohren
(Klingeln, Summen, Pfeifen oder Brummen)
führen. Deshalb ist eine Risikobewertung
sowie Einleitung entsprechender Schutz-
maßnahmen in Bezug auf diese Gefahren
notwendig. Die entsprechenden Kontrollen
zwecks Risikominimierung können solche
Maßnahmen beinhalten wie: Dämpfungsma-
terialien, die ein „Klingeln” des zu bearbei-
tenden Gegenstands minimieren. Verwen-
den Sie auch entsprechend den Anleitungen
des Arbeitgebers und entsprechend den An-
forderungen an die Hygiene und Sicherheit
einen Gehörschutz. Bedienung und Wartung
des Druckluftwerkzeuges muss man gemäß
den Empfehlungen der Bedienanleitung
durchführen, um dadurch auch unnötigen
Anstieg des Lärmpegels zu vermeiden.
Wenn das Druckluftwerkzeug einen Schall-
dämpfer besitzt, muss man sich immer da-
von überzeugen, ob er während der Nutzung
des Werkzeuges richtig montiert ist.
Gefährdung durch Schwingungen
Wenn man Schwingungen ausgesetzt ist,
dann kann dies dauerhafte Schäden der
Nerven und der Durchblutung der Hände
und Arme hervorrufen. Man muss sich bei
niedrigen Temperaturen während der Arbeit
warm anziehen und die Hände warm und
trocken halten. Wenn Taubheit, Kribbeln,
Schmerz oder die Haut wird an den Fingern
und der Hand weiß, dann muss man mit der
Benutzung des Druckluftwerkzeuges auf-
hören, danach den Arbeitgeber informieren
und einen Arzt konsultieren. Die Bedienung
und Wartung des Druckluftwerkzeuges ge-
mäß den Empfehlungen der Bedienanleitung
ermöglichen es, dass ein unnötiger Anstieg
des Schwingungspegels vermieden wird.
Das Werkzeug ist mit einem leichten, aber
sicheren Griff zu halten, wobei die erforder-
lichen Reaktionskräfte zu berücksichtigen
sind, denn die Gefahr von den Schwingun-
gen ist gewöhnlich größer, wenn die Kraft
zum Greifen höher ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise bzgl. der
Druckluftwerkzeuge
Die Druckluft kann ernsthafte Verletzungen her-
vorrufen:
- man muss immer die Luftzufuhr abtrennen,
den Schlauch vom Luftdruck entleeren und
das Werkzeug von der Luftzufuhr trennen,
wenn: es nicht benutzt wird, vor dem Aus-
tausch von Zubehör oder bei der Ausführung
von Reparaturen;
- der Luftstrom darf niemals auf sich oder auf
irgend jemand anderen gerichtet werden;
Das Schlagen mit dem Schlauch kann zu
ernsthaften Verletzungen führen. Eben-
so muss man immer Kontrollen in Bezug
auf beschädigte oder lose Schläuche bzw.
Schlauchverbinder durchführen. Kaltluft
muss man von den Händen fernhalten.
Jedesmal, wenn universelle Schraubverbin-
dungen (sog. Klauenverbindungen) verwen-
det werden, muss man Sicherheitsbolzen
und Verbinder anwenden, welche die Ver-
bindungen gegen mögliche Beschädigungen
zwischen den Schläuchen sowie zwischen
Schlauch und Werkzeug schützen. Der für
das Werkzeug angegebene Luftdruck darf
nicht überschritten werden. Beim Herumtra-
gen des Werkzeuges darf man es nicht am
Schlauch festhalten.
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Man muss sich davon überzeugen, ob die
Druckluftquelle den richtigen Betriebsdruck
erzeugt und den erforderlichen Luftdurchluss
gewährleistet. Bei einem zu großen Betriebs-
luftdruck muss man einen Druckminderer
zusammen mit dem Sicherheitsventil ver-
wenden. Das Druckluftwerkzeug muss durch
das Filtersystem und die Schmiervorrichtung
gespeist werden. Dies sichert gleichzeitig die
Sauberkeit und das Befeuchten der Luft mit
Öl. Der Zustand des Filters und der Schmier-
vorrichtung muss vor jedem Gebrauch über-
prüft sowie eventuell der Filter gereinigt und
das fehlende Öl nachgefüllt werden. Dies
sichert einen richtigen Werkzeugbetrieb und
verlängert seine Lebensdauer.
Bei großen Belastungen kann eine Rück-
stosskraft in Richtung des Werkzeugbedie-
ners entstehen. Man muss deshalb eine sol-
che Arbeitshaltung einnehmen, um diesen
Kräften auf wirksame Art entgegenwirken zu
können.
Eine unerwartete Bewegung des Werk-
zeuges oder das Reißen des eingesetzten
Werkzeuges kann die Ursache von Verlet-
zungen sein.

ORIGINALANLEITUNG 19
D
Bei der Anwendung von zusätzlichen Halterun-
gen und Stützständern muss man sich davon
überzeugen, dass das Werkzeug sicher und
fest befestigt wurde.
Körperteile und Kleidung muss man fern von
den Arbeitswerkzeugen halten, denn es be-
steht die das Risiko des Hineinziehens oder
Ergreifens. Vor Betriebsbeginn muss man
sich immer vergewissern, dass sämtliche
Schlüssel und Werkzeuge, die zum Einstel-
len und Befestigen der Schneiden benötigt
wurden, entfernt wurden.
Während des Betriebes kann Staub entstehen,
der in Abhängigkeit vom zu bearbeitenden Ma-
terial, für den Bediener schädlich sein kann.
Während des Durchschneidens oder der
Abrissarbeiten können Elemente des zu be-
arbeitenden Materials ausgeworfen werden.
Das eingesetzte Werkzeug darf niemals mit
einer unbedeckten Hand gehalten werden.
Das kann die Ursache von durch Schwin-
gungen hervorgerufene Verletzungen sein.
VERWENDUNG DES PRODUKTS
Vor jedem Gerätegebrauch sicherstellen,
dass alle Komponenten des Druckluftsys-
tems intakt sind. Beschädigte Komponenten
gegen neue unverzüglich erneuern.
Innerhalb des Druckluftgerätes, Kompres-
sors und der Druckluftschläuche kondensier-
te Feuchte vor jedem Gebrauch des Druck-
luftsystems entfernen.
Gerät am Druckluftsystem anschließen
Auf der Abbildung wird der korrekte Geräte-
anschluss am Druckluftsystem dargestellt.
Nur auf diese Art und Weise kann das Ge-
rät am eff ektivsten eingesetzt und seine Le-
bensdauer möglichst verlängert werden.
Einige Tropfen Öl der Viskositätsklasse SAE
10 in den Lufteintritt einfüllen.
Entsprechendes Endstück am Gewinde des
Lufteintritts sicher festziehen, um den Druck-
luftschlauch anschließen zu können. (II)
Entsprechendes Werkzeug in der Werkzeug-
aufnahme einbauen. Für den Einsatz der
Druckluftgeräte nur für den Zusammen-
schluss mit Schlaggeräten vorgesehene
Zubehörteile verwenden.
Die Geschwindigkeit/Leistung des Werk-
zeugs kann durch Ändern des Luftdrucks
eingestellt werden. Es ist verboten, den in
der Tabelle mit den technischen Daten an-
gegebenen Maximaldruck zu überschreiten.
Das Gerät am Druckluftsystem mit einem
Druckluftschlauch mit dem Innendurchmes-
ser von 10 mm / 3/8“ laut der Tabelle mit
technischen Daten anschließen. Sicherstel-
len, dass die Schlauchdruckfestigkeit min-
destens 1,38 MPa beträgt. (III)
Gerät für einige Sekunden in Betrieb neh-
men, dabei sicherstellen, dass keine abnor-
malen Geräusche oder Vibrationen wahr-
nehmbar sind.
Gerät für den Betrieb vorbereiten
Befestigen Sie das geschnittene Material
so, dass es sich während des Betriebs nicht
bewegt. Verwenden Sie Klemmen, Schraub-
zwingen oder Schraubstöcke. Soll großes
Material geschnitten werden, muss es beid-
seitig in der Nähe der Außenkanten und in
der Nähe der Schneidlinie so abgestützt wer-
den, dass die zu schneidenden Materialteile
sich von der Schneidlinie entfernen, um ein
Verklemmen der Schneiden zu verhindern.
Achten Sie darauf, dass die Materialstärke
die der in der Tabelle mit den technischen
Daten angegebene Schnittleistung nicht
überschreitet.
Immer eine Schnittlinie anzeichnen. Dies
wird die Arbeit erleichtern. Der Blechknab-
ber eignet sich sowohl für den geradlinigen
Schnitt als auch für das Ausschneiden ver-
schiedener Formen.
Der Blechknabber ist mit einem Stempel aus-
gestattet, der sich innerhalb der Hülse be-
wegt. Diese Anordnung stellt sicher, dass bei-
de Kanten des geschnittenen Materials beim
Schneiden nicht verformt werden. Dadurch
entstehen feine Späne, die an der Vorderseite
des Werkzeugs ausgestoßen werden.
Arbeiten mit dem Werkzeug
Greifen Sie das Werkzeug mit beiden Hän-
den, mit einem leichten, aber festen Griff .
Halten Sie den Auslöser gedrückt, um das
Werkzeug zu starten und die volle Arbeitsge-
schwindigkeit zu erreichen. Das Werkzeug
so auf die Kante des zu schneidenden Mate-
rials legen, dass die Kante innerhalb der Nut
des Schneidstempels (IV) liegt. Beginnen
Sie mit dem Schneiden und führen Sie das
Werkzeug dann entlang der zuvor gezeich-
neten Schnittlinie. Beim Schneiden nur den
zum Schneiden erforderlichen Druck aufbrin-
gen, das Werkzeug nicht mit übermäßiger
Kraft führen. Die Verwendung von übermä-
ßiger Kraft zur Führung des Blechknabbers
kann zu Verklemmungen, Bruch des Stem-
pels oder der Hülse und Beschädigung des
zu schneidenden Materials führen.

ORIGINALANLEITUNG
20
D
Nach dem Schneiden den Druck auf den Ab-
zug lösen und den Stempel anhalten lassen.
Schalten Sie die Luftzufuhr zum Werkzeug
vorsichtig ab und trennen Sie es dann vom
pneumatischen System. Führen Sie War-
tungsarbeiten durch.
Achtung! Lassen Sie die bewegliche Schnei-
de nicht zu lange im Leerlauf, da dies zu einer
vorzeitigen Abstumpfung der Schneide führt.
Wenn während des Betriebs zur Verklem-
mung im zu schneidenden Material kommt,
lassen Sie den Druck auf den Abzug nach
und bringen Sie ihn zum Stillstand, trennen
Sie das Werkzeug von der Versorgung und
lösen Sie dann den Stempel. Wenn Sie mit
dem Schneiden fortfahren, starten Sie zuerst
den Blechknabber, lassen Sie ihn mit voller
Geschwindigkeit arbeiten und führen dann
langsam in die Schnittlinie. Es ist verboten,
mit dem Schneiden zu beginnen, indem man
den angehaltenen Knabber auf den Rand
des Materials legt.
WARTUNG
Zur Reinigung des Werkzeuges keine Ben-
zin, Lösungsmittel oder andere brennba-
re Flüssigkeiten verwenden. Die Dämpfe
können entzünden und eine Explosion des
Werkzeuges und ernsthafte Körperverlet-
zungen herbeiführen.
Die bei der Reinigung des Werkzeughalters
und des Gehäuses verwendeten Lösungs-
mittel können die Dichtungen erweichen.
Das Werkzeug vor dem Arbeitsbeginn sorg-
fältig trocknen lassen.
Sollten irgendwelche Störungen in der Werk-
zeugfunktion festgestellt werden, dann soll
das Werkzeug unverzüglich von der Druck-
luftinstallation abgetrennt werden. Sämtliche
Bestandteile der Druckluftinstallation sollen
vor der Vereinigungen geschützt werden.
Die Verreinigungen, die in das Innere der
Druckluftinstallation gelingen, können eine
Zerstörung des Werkzeuges und der sons-
tigen Bestandteile der Druckluftinstallation
herbeiführen.
Wartung des Werkzeuges vor jedem Gebrauch
Werkzeug von der Druckluftinstallation trennen.
Vor jeder Verwendung eine Kleinmenge des
Pfl egemittels (z.B. WD-40) über den Luftein-
lauf einführen.
Das Werkzeug an die Druckluftinstallation
anschließen und für 30 Sekunden in Betrieb
setzen. Dadurch wird das Pfl egemittel in
dem Inneren des Werkzeuges verbreitet und
die Innenteile gereinigt.
Das Werkzeug wiederholt von der Druckluft-
installation abschalten.
Eine Kleinmenge des Öls SAE 10 in das In-
nere des Werkzeuges über den Lufteinlauf
und dazugehörige Öff nungen einführen. Es
wird empfohlen, das Öl SAE 10 für die War-
tung der Druckluftwerkzeuge zu verwenden.
Das Werkzeug anschließen und eine kurze
Weile laufen lassen.
Achtung! WD-40 kann nicht als das eigent-
liche Schmieröl verwendet werden.
Das durch die Auslauföff nungen ausgelaufe-
ne Öl abwischen. Das verbleibende Öl kann
eine Beschädigung der Werkzeugdichtun-
gen verursachen.
Sonstige Wartungsarbeiten
Vor jeder Verwendung sicherstellen, dass
auf dem Werkzeug keine Spuren der Be-
schädigungen sichtbar sind. Mitnehmer,
Spannfutter, Werkzeughalter und Spindel in
Sauberkeit halten.
Jede 6 Monate oder nach 100 Betriebs-
stunden soll das Werkzeug einer Inspektion
in der autorisierten Werkstatt unterzogen
werden. Wird das Werkzeug ohne der Vor-
richtung zur Druckluftreinigung und Ölung
betrieben, dann die Zeitintervalle zwischen
den Inspektionen des Werkzeuges sollen
verkürzt werden.
Beseitigung der Störungen
Nach Feststellung irgendeiner Störung ist die
Arbeit sofort einzustellen. Die Benutzung des
beschädigten Werkzeuges kann zur Körper-
verletzungen führen. Sämtliche Reparaturen
oder Austausch der Bestandteile sollen von
dem Fachpersonal in der autorisierten Werk-
statt durchgeführt werden.
Störung Maßnahmen
Drehzahl
zu klein
oder das
Werkzeug
läuft nicht
an
Eine Kleinmenge von WD-40 über Luft-
einlauf einführen. Das Werkzeug einige
Sekunden laufen lassen. Die Schaufeln
könnten an dem Rotor angeklebt sein.
Das Werkzeug etwa 30 Sekunden laufen
lassen. Das Werkzeug mit kleiner Menge
von Öl einfetten. Achtung! Zu große
Ölmenge kann zur Herabsetzung der
Leistung herbeiführen. In diesem Fall den
Antrieb reinigen.
Das Werk-
zeug läuft
an und
dann die
Drehzahl
sinkt
Der Kompressor sichert keine ausreichen-
de Luftmenge. Das Werkzeug läuft mit der
in Behälter gespeicherten Luftmenge an.
Im Laufe der Entleerung des Behälters lie-
fert der Kompressor keine ausreichende
Luftmenge. Einen leistungsstärkeren
Kompressor verwenden.
Table of contents
Languages:
Other Toya Power Tools manuals