Toya VOREL 74441 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
Treść instrukcji wg norm: EN 175:1997/ Rozporządzenia (EU) 2016/425
Producent: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Importer: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polska
Opisy wyrobu: Osłona spawalnicza z filtrem spawalniczym jest środkiem ochrony oczu i twarzy II kategorii, przeznaczonymi do indywidual-
nej ochrony oczu i twarzy przed zagrożeniami mechanicznymi i świetlnymi. Osłona nie chroni przed kroplami i rozbryzgami cieczy, grubymi
i drobnymi cząsteczkami pyłu, gazem oraz łukiem powstającym przy zwarciu elektrycznym. Osłona została wykonana z polipropylenu i
wyposażona w uchwyt pozwalający na trzymanie jej w trakcie pracy. Filtr spawalniczy chroni wzrok przed promieniowaniem powstającym
podczas spawania za pomocąłuku elektrycznego. Filtr oraz zewnętrznąszybkęochronnąwykonano ze poliwęglanu. U osób uczulonych
na ww. materiały może wystąpićreakcja alergiczna.
Okres trwałości: Produkt nie posiada określonego okresu trwałości. Należy zwracaćuwagęna zużycie eksploatacyjne i uszkodzenia
elementów osłony. Wymieniaćzgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcjach użytkowania.
Jednostka notyfikowana: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Niemcy
Objaśnienie oznaczeń: BBS, VOREL - oznaczenie producenta i importera; 74441, B308 - nr katalogowy producenta; EN 175 - nr normy
europejskiej dotyczącej osłon spawalniczych, EN 169 – numer normy dotyczącej filtrów spawalniczych, 12 - stopieńzaciemnienia filtra
spawalniczego; 1 - klasa optyczna; CE - znak zgodności z dyrektywami nowego podejścia UE.
Instrukcje użytkowania: Przed każdym użyciem sprawdzićczy osłona, szybka ochronna lub filtr spawalniczy nie sąpęknięte, zniszczone
lub uszkodzone. Zabronione jest użytkowanie osłony w przypadku zaobserwowania, że jakikolwiek element nosi ślady uszkodzeń, jest zu-
żyty lub wymaga wymiany. Uwaga! Zarysowane lub uszkodzone szybki ochronne powinny byćwymienione. Uwaga! Hartowane mineralne
filtry powinny byćużywane tylko z odpowiednimi wewnętrznymi szybkami ochronnymi. Nie modyfikowaćsamodzielnie osłony.
Wymiana filtra spawalniczego lub szybki ochronnej: Aby wymienićfiltr spawalniczy lub szybkęochronnąnależy wyjąć ramkęmocującą,
ściskając zatrzaski znajdujące sięwewnątrz maski wysunąć ramkęmocującąz filtrem i szybkąochronnąna zewnątrz przyłbicy. Następnie
wymienićfiltr spawalniczy i/ lub szybkęochronną. Montując ramkęmocującąupewnićsię, że filtr spawalniczy i/ lub szybka nie będąsię
przemieszczały. Filtr spawalniczy oraz szybka ochronna posiadająwymiary 110 mm x 90 mm.
Instrukcje eksploatacyjne: Osłona nie stanowi ochrony przed cząsteczkami o dużej prędkości. Środki ochrony oczu chroniące przed
uderzeniem cząstek o dużej prędkości, noszone wraz ze standardowymi okularami leczniczymi, mogąprzenosićuderzenie, wywołując
zagrożenie dla użytkownika. Szybka ochronna stanowi ochronęprzed uderzeniem cząstkami o dużej prędkości o niskiej energii. Uwaga!
Jeśli wymagana jest ochrona przed uderzeniem cząstek o dużej prędkości w ekstremalnych temperaturach, wybrany środek ochrony oczu
powinien byćoznaczony literąT bezpośrednio po literze określającej symbol uderzenia, tj. FT, BT lub AT. Jeśli litera określająca symbol
uderzenia nie znajduje siębezpośrednio przed literąT, wtedy środek ochrony oczu może byćużywany jedynie do ochrony przed cząstkami
o dużej prędkości w temperaturze pokojowej.
Konserwacja i przechowywanie: Po skończonej pracy osłonęnależy oczyścićza pomocąmiękkiej i wilgotnej szmatki. Większe zabrudze-
nia usuwaćza pomocąwody z mydłem i osuszyćza pomocąszmatki. Nie stosowaćśrodków czyszczących powodujących zarysowania.
Nie stosowaćrozpuszczalników do czyszczenia. Wyrób należy przechowywaćw dostarczonych opakowaniach jednostkowych w ciemnym,
suchym, przewiewnym i zamkniętym pomieszczeniu. Podczas przechowywania, nie przekraczaćzakresu temperatur od 0 st. C. do +55
st. C. Chronićprzed kurzem, pyłem i innymi zanieczyszczeniami (worki foliowe, torebki itp.) Chronićprzed uszkodzeniami mechanicznymi.
Transport - w dostarczanych opakowaniach jednostkowych, w kartonach, w zamkniętych środkach transportu.
Deklaracja zgodności: deklaracja zgodności jest dostępna na stronie ww.yato.com, toya24.pl w karcie produktu.
Tabela zalecanych stopni ochrony stosowanych przy spawaniu łukowym
Proces Natężenie prądu [A]
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Elektrody otulone 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG metali ciężkich 9 10 11 12 13 14
MIG dla stopów lekkich 10 11 12 13 14
Elektrożłobienie 10 11 12 13 14 15
Cięcie strumieniem plazmy 9 10 11 12 13
Spawanie mikroplazmowe 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
UWAGA! Termin „metale ciężkie” stosuje siędo stali, stopów stali, miedzi, stopów miedzi, itp.
74441

2
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
The content of the manual as per EN 175:1997 / PPE Regulation (EU) 2016/425
Manufacturer: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Importer: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Poland
Description of the product: The welder’s shield with a welding filter is a means of protection of eyes and face of Category II, whose pur-
pose is individual protection of the eyes and face from mechanical dangers and light. The welder’s shield does not protect from drops and
liquid splashes, coarse and fine dust particles, gas and short-circuit arc. The welder’s shield is made of polypropylene and it is equipped with
a handle that permits to hold it during work. The welding filter protects the eyesight from the radiation generated during electric-arc welding.
The filter and the external protective screen are made of polycarbonate. Persons who suffer from allergy to the aforementioned materials
may experience an allergic reaction.
Shelf life: There is no specific shelf life for the product. Make sure the elements of the shield are not damaged and if necessary replace
them in accordance with the user’s manual.
Notified body: ECS GmbH, Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germany
Explanation of the symbols: BBS, VOREL - symbol of the manufacturer and the importer; B308 - manufacturer’s catalogue number;
74441 - importer’s catalogue number; EN 175 - number of the European Standard related to welding shields, EN 169 – number of the
standard related to welding filters, 12 - shading of the welding filter; 1 - optical class; CE - symbol of compliance with the new EU approach
directives UE.
Use: Before each use make sure the welder’s shield, the safety screen and the welding filter are not damaged. It is prohibited to use the
shield if any element is damaged and requires replacement. Attention! Scratched or damaged safety screens must be replaced. Attention!
Hardened mineral filters should be used solely in combination with adequate internal safety shields. Do not modify the shield.
Replacement of the welding filter or safety screen: In order to replace the welding filter or the safety screen, dismantle the holding frame,
squeezing the snap fasteners inside the shield remove the holding frame with the filter and safety screen from the shield. Replace the weld-
ing filter and/or safety screen. While installing the holding frame make sure the welding filter and/or safety screen are not easily displaced.
The dimensions of the welding filter and the safety shield are 110 mm x 90 mm.
Restrictions: The shield does not protect from being hit by particles moving at a high velocity. Eye protection means protecting from being
hit by particles moving at a high velocity, worn with standard prescription glasses, may transmit the impact, implying a danger for the user.
The safety screen may be used solely for protection from being hit by particles moving at a high velocity and with low impact energy. Note!
If what is required is protection from being hit by particles moving at a high velocity in extreme temperatures, then the selected means of
eye protection should be marked with a T placed directly after the letter indicating the symbol of the impact, namely FT, BT or AT. If the letter
indicating the symbol of the impact is not placed directly before the T then the means of protection may be used solely for protection from
being hit by particles moving at a high velocity in the room temperature.
Maintenance and storage: Once work has been concluded, the shield should be cleaned with a soft and wet cloth. Heavy soiling may be
removed with water and soap; dry with a cloth. Do not use any abrasive cleaning agents. Do not use solvents to clean the product. The
product should be stored in the provided individual packaging in a dark, dry, ventilated and closed area. During storage do not exceed the
range of temperature between 0°C and +55°C. Protect the product from dust and dirt (using foil bags and others, etc.) Protect the product
from mechanical damage. Transport - in the provided individual case, in cardboard boxes, in closed means of transport.
Declaration of Conformity: Available at www.toya.pl in the product data sheet.
Table of the recommended protection grades for electric arc welding.
Process Current strenght [A]
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Covered electrode 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG 8 9 10 11 12 13
Heavy metals MIG 9 10 11 12 13 14
Light metals MIG 10 11 12 13 14
Arc-air gouging 10 11 12 13 14 15
Plasma cutting 9 10 11 12 13
Micro plasma welding 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
ATTENTION! The term „heavy metals” is used for steel, steel alloys, copper, copper alloys, etc.

3
ORIGINALANLEITUNG
DE
Inhalt des Handbuchs gem. Normen: EN 175:1997 / PSA-Vorschriften (EU) 2016/425
Hersteller: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Importer: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polska
Beschreibung des Erzeugnisses: Die Schweißschutzmaske mit Schweißfilter ist ein Schutzmittel der II. Kategorie für Augen und Gesicht,
bestimmt für den individuellen Schutz der Augen und des Gesichts vor mechanischen und durch Licht hervorgerufenen Gefährdungen. Die
Schutzmaske schützt nicht vor Tropfen und Spritzern von Flüssigkeiten, groben und feinen Staubteilchen, Gas und dem bei einem elektri-
schen Kurzschluss entstehenden Lichtbogen. Die Schutzmaske wurde aus Polypropylen gefertigt und mit einem Griffausgerüstet, wodurch
man ihn während der Arbeit halten kann. Der Schweißfilter schützt das Augenlicht vor der Strahlung, die beim Lichtbogenschweißen ent-
steht. Der Filter und die innere Schutzscheibe wurden aus Polykarbonat hergestellt. Bei Personen, die gegenüber den o.a. Materialien
empfindlich sind, kann eine allergische Reaktion auftreten.
Zeitraum der Haltbarkeit: Für dieses Produkt wird kein Zeitraum der Haltbarkeit definiert. Man muss aber auf einen möglichen Verschleiß
durch den Funktionsbetrieb und ev. Beschädigungen der Elemente der Schutzmaske achten. Ein Austausch sollte entsprechend den in der
Betriebsanleitung enthaltenen Empfehlungen und Hinweisen erfolgen.
Notifizierte Einheit: ECS GmbH, Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Deutschland
Erklärung der Bezeichnungen: BBS, VOREL – Bezeichnung des Herstellers; 74441, B308 – Katalognummer des Herstellers; EN 175 –
Nummer der europäischen Norm bzgl. Schweißerschutzhelme, EN 169 – Nummer der europäischen Norm bzgl. der Schweißfilter, 12 – Ver-
dunklungsgrad des Schweißfilters; 1 – optische Klasse; CE - Zeichen der Konformität mit den Direktiven der neuen Vorgehensweise der EU.
Nutzungshinweise: Vor jedem Gebrauch ist zu überprüfen, ob die Schweißerschutzmaske, die Schutzscheibe oder der Schweißfilter nicht
gerissen, zerstört oder beschädigt sind. Der Einsatz des Schweißschutzes ist verboten, wenn festgestellt wird, dass irgendein Element
Spuren von Beschädigungen aufweist, verschlissen ist oder der Austausch erforderlich wird. Hinweis! Die zerkratzten oder beschädigten
Schutzscheiben müssen ausgewechselt werden. Achtung! Die gehärteten mineralischen Filter dürfen nur mit den entsprechenden inneren
Schutzscheiben verwendet werden. Die Schweißerschutzhelme sind nicht selbsttätig zu verändern.
Wechseln des Schweißfilters oder der Schutzscheibe: Um den Schweißfilter oder die Schutzscheibe auszuwechseln, ist der Befesti-
gungsrahmen herauszunehmen, in dem man die sich im Innern der Schutzmaske befindenden Verschlussrasten zusammendrückt und den
Rahmen mit dem daran befestigten Schweißfilter und der Schutzscheibe aus dem Schweißerschutzhelm herausschiebt. Danach erfolgt der
Austausch des Schweißfilters und/oder der Schutzscheibe. Bei der Montage des Befestigungsrahmens muss man sich davon überzeugen,
dass sich der Schweißfilter und/oder die Schutzscheibe nicht verlagern können. Der Schweißfilter sowie auch die Schutzscheibe haben die
Abmessungen von 110 mm x 90 mm.
Betriebsanleitungen: Die Schutzmaske schützt nicht vor Teilchen mit hoher Geschwindigkeit. Die Augenschutzmittel, die vor dem Ein-
schlag von Teilchen mit hoher Geschwindigkeit schützen und zusammen mit den Standardbrillen im Rahmen einer Heilbehandlung ge-
tragen werden, können den Einschlag übertragen und somit eine Gefährdung des Nutzers bewirken. Die Schutzscheibe ist ein Schutz vor
dem Einschlag von Teilchen mit hoher Geschwindigkeit und niedriger Energie.
Hinweis! Wenn der Schutz vor dem Einschlag von Teilchen mit hoher Geschwindigkeit und bei extremen Temperaturen erforderlich ist, dann
muss das ausgewählte Augenschutzmittel durch den Buchstaben T gekennzeichnet sein, und zwar direkt nach dem Buchstaben, der das
Symbol für den Einschlag definiert, d.h. FT, BT oder AT. Wenn der Buchstabe zur Bestimmung des Symbols für den Einschlag sich nicht
direkt vor dem Buchstaben T befindet, dann kann das Augenschutzmittel lediglich nur für den Schutz vor Teilchen mit hoher Geschwindigkeit
bei Raumtemperatur verwendet werden.
Wartung und Lagerung: Nach beendeter Arbeit ist die Schutzmaske mit einem weichen und feuchten Lappen zu reinigen. Größere Ver-
schmutzungen sind mit Seifenwasser zu entfernen und mit einem Lappen zu trocknen. Reinigungsmittel, die Kratzer hervorrufen, dürfen
nicht verwendet werden. Ebenso dürfen keine Lösungsmittel zum Reinigen benutzt werden.
Das Erzeugnis ist in den angelieferten Einheitsverpackungen in einem dunklen, trockenen, luftdurchlässigen und geschlossenen Raum zu
lagern. Während der Lagerung darf der Temperaturbereich von 0°C bis zu +55°C nicht überschritten werden. Das Produkt ist vor Staub
und anderen Verunreinigungen (Foliensäcke, Beutel usw.) sowie vor mechanischen Beschädigungen zu schützen. Transport – in den an-
gelieferten Einheitsverpackungen, in Kartons und in geschlossenen Transportmitteln.
Konformitätserklärung: Erhältlich unter www.toya.pl im Produktdatenblatt.
Tabelle der empfohlenen Schutzgrade, die beim Lichtbogenschweißen angewandt werden
Verfahren Stromstärke [A]
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Mantelelektroden 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG für Schwermetalle 9 10 11 12 13 14
MIG für leichte Legie-
rungen 10 11 12 13 14
Elektrohobeln 10 11 12 13 14 15
Plasmastromschweißen 9 10 11 12 13
Mikroplasmaschweißen 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
HINWEIS: Den Begriff„Schwermetalle” verwendet man für Stahl, Stahllegierungen, Kupfer, Kupferlegierungen, usw.

4
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
Содержание инструкций всоответствии со стандартами: EN 175:1997 / Регламента относительно СИЗ
Изготовитель: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Импортер:TOYA SA, ул. Солтысовицка, 13/15; 51-168 Вроцлав, Польша
Описание изделия: Сварочный щиток со сварочным фильтром является средством защиты глаз илица II категории, предназначен
для индивидуальной защиты глаз илица от механических опасностей ивредных излучений. Щиток не защищает от капель ибрызг
жидкости, крупных имелких частиц пыли, газа, атакже дуги во время электрической сварки. Щиток выполнен из полипропилена и
оснащен ремнем крепления его на голове. Сварочный фильтр защищает глаза от излучения, которое возникает во время сварки
от электрической дуги. Фильтр ивнешнее защитное стекло изготовлен из поликарбоната. Улюдей-аллергетиков вышеописанный
материал может вызывать аллергическую реакцию.
Срок годности: Срок годности продукции неограничен. Необходимо обращать внимание на износ иповреждения элементов щит-
ка. Делать замену согласно указанных винструкциях пользователя рекомендаций.
Уполномоченный орган: ECS GmbH, Хюттфелдштрассе 50, 73430 Аален, Германия
Обозначение знаков: BBS, VOREL - обозначение производителя; B308, 74441 - номер вкаталоге производителя; EN 175 - номер
европейского стандарта для сварочных щитков, EN 169 – номер европейского стандарта для сварочных фильтров, 12 – степень
затемнения сварочного фильтра; 1 – оптический класс; CE - знак соответствия сдирективами нового подхода ЕС.
Инструкция использования: Перед каждым использованием проверить щиток, защитное стекло исварочный фильтр на наличие
трещин, поломок или повреждений. Запрещается использовать щиток вслучае обнаружения на каких-либо элементах следов
поломок, износа или требуют замены. Внимание! Защитное стекло сцарапинами или повреждениями должно быть заменено.
Внимание! Закаленный минеральный фильтр должен использоваться только ссоответствующими внешними защитными стеклами.
Не модифицировать щиток самостоятельно.
Замена сварочного фильтра или защитного стекла: Чтобы выполнить замену сварочного фильтра или защитного стекла, не-
обходимо достать крепежную рамку, сжимая защелки, которые находятся внутри щитка, вытянуть крепежную рамку сфильтром
изащитным стеклом свнешней стороны щитка. Затем заменить сварочный фильтр и/или защитное стекло. Монтируя крепежную
рамку, убедиться, что сварочный фильтр и/или защитное стекло не будут перемещаться. Сварочный фильтр изащитное стекло
имеют размеры 110 мм x 90 мм.
Инструкция по эксплуатации: Щиток не защищает от частиц высокой скорости. Средства защиты глаз, которые защищают от уда-
ров частиц высокой скорости, использованные вместе собычными лечебными очками, могут перенести удар, при этом подвергая
опасности пользователя. Защитное стекло защищает от ударов частицами высокой скорости инизкой энергией. Внимание! Если
требуется защита от ударов частиц высокой скорости вэкстремальных температурах, выбранное средство защиты глаз должно
быть помечено буквой T, которая должна стоять непосредственно после буквы, обозначающая удары, т.е. FT, BT или AT. Если буква,
обозначающая удары не стоит непосредственно перед буквой T, средство защиты глаз может использоваться только как защита от
частиц высокой скорости при комнатной температуре.
Техническое обслуживание ихранение:По окончании работы щиток очистить спомощью влажной мягкой ткани. Большие за-
грязнения очистить спомощью воды имыла, протереть сухой тканью. Не использовать чистящих средств, которые оставляют
после себя царапины. Не использовать растворители для чистки. Изделие следует хранить взаводской упаковке втемном, сухом,
проветриваемом закрытом помещении. Хранить при температуре от 0º C до +55º C. Беречь от грязи, пыли идругих загрязняющих
веществ (полиэтиленовые мешки, сумки ит. п.). Беречь от механических повреждений. Перевозка – перевозить вупакованных
картонных коробках взакрытых транспортных средствах.
Декларация осоответствии:Предоставлена на сайте www.toya.pl впаспорте изделия.
Таблица рекомендованных степеней защиты при дуговой сварке
Процесс Интенсивность тока [A]
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Покрытые электроды 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG тяжелых металлов 91011121314
MIG для легких сплавов 10 11 12 13 14
Электроды 10 11 12 13 14 15
Плазменная резка 910111213
Микроплазменная сварка 4 5 678910 11 12
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
ВНИМАНИЕ! Термин „тяжелые металлы” относится кстали, легированной стали, меди, медных сплавов, идр.

5
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
Зміст інструкцій відповідно до стандартів: EN 175:1997 / Реглаімента щодо ЗІЗ
Виробник: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Імпортер:TOYA SA, вул. Солтисовіцка, 13/15; 51-168 Вроцлав, Польща
Опис товару: Зварювальний щит із зварювальним фільтром - це захист очей та обличчя II категорії, призначений для індивіду-
ального захисту очей та обличчя від механічних та легких небезпек. Щит не захищає від крапель ібризок рідини, грубих ідрібних
пилових частинок, газу та дуги, що утворюються вразі електричного короткого замикання. Кришка виготовлена зполіпропілену та
обладнана ручкою, яка дозволяє утримувати її під час роботи. Зварювальний фільтр захищає очі від випромінювання, що утворю-
ється під час дугового зварювання. Фільтр ізовнішнє захисне скло виготовлені зполікарбонату. Улюдей, алергічних на вищезазна-
чене матеріали можуть виникнути алергічна реакція.
Термін придатності: упродукту немає терміну придатності. Зверніть увагу на знос та пошкодження елементів покриття. Замініть
відповідно до інструкцій із інструкції по застосуванню.
Повідомлений орган: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Німеччина
Пояснення символів:BBS, VOREL - позначення виробника та імпортера; 74441, B308 - номер каталогу виробника; EN 175 - євро-
пейський стандарт для зварювальних екранів, EN 169 - стандарт для зварювальних фільтрів, 12 - темрява зварювального фільтра;
1 - оптичний клас; Знак CE - відповідність новим директивам ЄС щодо підходу.
Інструкція по застосуванню:Перед кожним використанням перевірте, чи щит, захисне скло або зварювальний фільтр не тріска-
ються, не пошкоджуються чи не пошкоджуються. Забороняється використовувати кришку, якщо спостерігається, що будь-який еле-
мент демонструє ознаки пошкодження, зношений або його потрібно замінити. Увага! Подряпане або пошкоджене захисне скло слід
замінити. Увага! Затверділі мінеральні фільтри слід використовувати тільки звідповідним внутрішнім захисним склом. Не змінюйте
обкладинку самостійно.
Заміна зварювального фільтра або захисного скла:Щоб замінити зварювальний фільтр або захисне скло, зніміть затискну раму,
затиснувши засувки всередині маски, засуньте затискну раму зфільтром та захисним склом на зовнішній стороні шолома. Потім
замініть зварювальний фільтр та / або захисне скло. Складаючи затискну раму, переконайтесь, що зварювальний та / або фільтр
лінз не рухатимуться. Зварювальний фільтр ізахисне скло - 110 мм х90 мм.
Інструкція зексплуатації:Щит не захищає від високошвидкісних часток. Захист очей від удару швидкодіючих частинок, що носять-
ся зі стандартними окулярами, може переносити цей удар, створюючи небезпеку для користувача. Захисне скло забезпечує захист
від удару високошвидкісними частинками низької енергії. Увага! Якщо потрібен захист від високошвидкісних впливів при екстре-
мальних температурах, обраний захист очей повинен бути позначений буквою T відразу після літери із зазначенням символу удару,
тобто FT, BT або AT. Якщо літера, що позначає символ удару, знаходиться не безпосередньо перед буквою Т, то засіб для захисту
очей можна використовувати лише для захисту від високошвидкісних часток при кімнатній температурі.
Технічне обслуговування та зберігання:Після роботи очистіть кришку м’якою вологою тканиною. Більший бруд слід видалити
мильною водою івисушити ганчіркою. Не використовуйте засоби для чищення, які викликають подряпини. Не використовуйте очи-
щувачі. Продукт слід зберігати вупаковці, що постачається, утемному, сухому, провітрюваному та закритому приміщенні. Під час
зберігання не перевищуйте температурний діапазон від 0 ° C до +55 ° C. Захищайте від пилу, пилу та інших забруднень (поліети-
ленові пакети, пакети тощо). Захищайте від механічних пошкоджень. Транспорт - удоставлених одиничних упаковках, укоробках,
узакритих транспортних засобах.
Декларація про відповідність:Надано на сайті www.toya.pl впаспорті виробу.
Таблиця рекомендованих ступенів захисту при дуговому зварюванні
Процес Інтенсивність струму [A]
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Покриті електроди 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG важких металів 91011121314
MIG для легких сплавів 10 11 12 13 14
Електроди 10 11 12 13 14 15
Плазмове різання 910111213
Мікро плазмове
зварювання 4 5 678910 11 12
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
УВАГА! Термін „важкі метали” відноситься до сталі, легованої сталі, міді, мідних сплавів та ін.

6ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
Instrukcijos turinys pagal standartus: EN 175:1997 / PPE reglamentas (EU) 2016/425
Gamintojas: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Importuotojas: TOYA S.A. Sołtysowicka g. 1315, 51-168 Vroclavas, Lenkija
Produkto aprašymas: Suvirinimo skydas su suvirinimo filtru yra II kategorijos akiųir veido apsauga, skirta individualiai akiųir veido apsau-
gai nuo mechaniniųir šviesos pavojų. Skydas neapsaugo nuo skystų, šiurkščiavilniųir smulkiųdulkiųdalelių, dujųir lanko lašųir purslų,
atsirandančiųdėl trumpojo jungimo. Dangtis pagamintas iš polipropileno ir aprūpintas rankena, leidžiančia jąlaikyti darbo metu. Suvirinimo
filtras apsaugo akis nuo radiacijos, susidarančios suvirinant lanką. Filtras ir išorinis apsauginis stiklas yra pagaminti iš polikarbonato. Žmo-
nėms, alergiškiems aukščiau išvardytiems dalykams medžiagoms gali pasireikšti alerginėreakcija.
Tinkamumo laikas: Produktas neturi galiojimo laiko. Atkreipkite dėmesįįdangčio elementųnusidėvėjimąir pažeidimus. Pakeiskite pagal
instrukcijas, pateiktas naudojimo instrukcijose.
Notifikuotoji įstaiga: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Vokietija
Simboliųpaaiškinimas: BBS, VOREL - gamintojo ir importuotojo pavadinimas; 74441, B308 - gamintojo katalogo numeris; EN 175 - Eu-
ropos standartas suvirinimo skydams, EN 169 - standartinis numeris suvirinimo filtrams, 12 - suvirinimo filtro tamsėjimo laipsnis; 1 - optinė
klasė; „CE“ ženklas - atitiktis naujosioms ES požiūrio direktyvoms.
Naudojimo instrukcijos: Prieš kiekvienąnaudojimąpatikrinkite, ar skydas, apsauginis stiklas ar suvirinimo filtras nėra įtrūkę, nepažeisti
ar nepažeisti. Draudžiama naudoti dangą, jei pastebima, kad kuris nors elementas turi apgadinimo požymių, yra nusidėvėjęs ar jįreikia pa-
keisti. Dėmesio! Subraižytąar pažeistąapsauginįstikląreikia pakeisti. Dėmesio! Grūdintus mineralinius filtrus reikia naudoti tik su tinkamu
vidiniu apsauginiu stiklu. Nekeiskite dangtelio patys.
Suvirinimo filtro ar apsauginio stiklo keitimas: Norėdami pakeisti suvirinimo filtrąar apsauginįstiklą, nuimkite užveržimo rėmą, išspausdami
kaukės viduje esančius skląsčius, nuspauskite slėgio rėmąsu filtru ir apsauginiu stiklu šalmo išorėje. Tada pakeiskite suvirinimo filtrąir
(arba) apsauginįstiklą. Surinkdami tvirtinimo rėmą, įsitikinkite, kad suvirinimo ir (arba) objektyvo filtras nejudės. Suvirinimo filtro ir apsauginio
stiklo matmenys yra 110 mm x 90 mm.
Naudojimo instrukcijos: Skydas neapsaugo nuo greitųjųdalelių. Akiųapsauga nuo greitųjųdalelių, nešiojamųstandartiniais akiniais,
poveikio gali būti smūgis, keliantis pavojųvartotojui. Apsauginis stiklas apsaugo nuo smūgio dideliais greičio mažos energijos dalelėmis.
Dėmesio! Jei reikalinga apsauga nuo didelio poveikio daleliųesant ekstremaliai temperatūrai, pasirinkta akiųapsauga turėtųbūti pažymėta
raide T iš karto po smūgio simbolio raidės, t. Y. FT, BT arba AT. Jei smūgio simbolįnurodanti raidėnėra iškart prieš raidęT, akiųapsaugos
priemonėgali būti naudojama tik norint apsisaugoti nuo greitųdaleliųkambario temperatūroje.
Priežiūra ir saugojimas: Po darbo nuvalykite dangtįminkštu, drėgnu skudurėliu. Didesnius nešvarumus reikia pašalinti muiluotu vandeniu
ir nusausinti šluoste. Nenaudokite valymo priemonių, kurios gali subraižyti. Nenaudokite valymo tirpiklių. Produktąreikia laikyti pateiktoje
pakuotėje tamsioje, sausoje, vėdinamoje ir uždaroje patalpoje. Laikymo metu neviršykite temperatūros diapazono nuo 0 ° C iki +55 ° C.
Saugokite nuo dulkių, dulkiųir kitųnešvarumų(plastikiniai maišeliai, maišeliai ir kt.). Saugokite nuo mechaniniųpažeidimų. Gabenimas -
pristatomose vienetinėse pakuotėse, dėžutėse, uždarose transporto priemonėse.
Atitikties deklaracija: Galima rasti tinklalapyje www.toya.pl gaminio kortelėje.
Lentelėsu rekomenduojamais apsaugos laipsniais elektrolankinio suvirinimo atveju.
Procesas Srovė[A]
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Glaistu dengti elektrodai 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG sunkiesiems
metalams 91011121314
MIG lengviesiems
lydiniams 10 11 12 13 14
Elektrinis vagos raižymas 10 11 12 13 14 15
Pjovimas plazma 9 10 11 12 13
Suvirinimas mikroplazma 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
DĖMESIO! Terminas „sunkieji metalai“ yra taikomas plienui, plieno lydiniams, variui, vario lydiniams ir pan.

7
ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
LV
Instrukcijas teksts saskaņā ar standartiem: EN 175:1997 / Regula par individuālās aizsardzības līdzekļiem (EU) 2016/425
Ražotājs: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Importētājs: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polija
Produkta apraksts: Metināšanas vairogs ar metināšanas filtru ir II kategorijas acu un sejas aizsardzība, kas paredzēta individuālai acu
un sejas aizsardzībai pret mehāniskiem un gaismas apdraudējumiem. Vairogs neaizsargāpret šķidruma, rupju un smalku putekļu daļiņu,
gāzes un loka pilieniem un izšļakstīšanos, kas rodas elektriskāīssavienojuma dēļ. Pārsegs ir izgatavots no polipropilēna un ir aprīkots ar
rokturi, kas ļauj to noturēt darbības laikā. Metināšanas filtrs aizsargāacis no radiācijas, kas rodas loka metināšanas laikā. Filtrs un ārējais
aizsargstikls ir izgatavoti no polikarbonāta. Cilvēkiem, kam ir alerģija pret iepriekšminēto materiāliem var rasties alerģiska reakcija.
Derīguma termiņš: produktam nav derīguma termiņa. Pievērsiet uzmanību seguma elementu nodilumam un bojājumiem. Nomainiet atbilsto-
ši lietošanas instrukcijas norādījumiem.
Pilnvarotāiestāde: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Vācija
Simbolu skaidrojums: BBS, VOREL - ražotāja un importētāja apzīmējums; 74441, B308 - ražotāja kataloga numurs; EN 175 - Eiropas meti-
nāšanas vairogu standarts, EN 169 - metināšanas filtru standarta numurs, 12 - metināšanas filtra aptumšošanās pakāpe; 1 - optiskāklase;
CE marķējums par atbilstību jaunajām ES pieejas direktīvām.
Lietošanas instrukcijas: Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai vairogs, aizsargstikls vai metināšanas filtrs nav saplaisājuši, sabojāti vai
sabojāti. Pārsegu aizliegts lietot, ja tiek novērots, ka kādam elementam ir bojājumu pazīmes, tas ir nodilis vai nepieciešams nomainīt. Uz-
manību! Saskrāpēts vai bojāts aizsargstikls ir jānomaina. Uzmanību! Sacietējušu minerālu filtrus drīkst izmantot tikai ar atbilstošu iekšējo
aizsargstiklu. Nepārveidojiet pārsegu pats.
Metināšanas filtra vai aizsargstikla nomaiņa: Lai nomainītu metināšanas filtru vai aizsargstiklu, noņemiet skavas rāmi, izspiežot aizbāžņus
maskas iekšpusē, slīdiet skavas ietvaru ar filtru un aizsargstiklu ķiveres ārpusē. Pēc tam nomainiet metināšanas filtru un / vai aizsargstiklu.
Saliekot skavas rāmi, pārliecinieties, ka metināšanas un / vai objektīva filtrs nepārvietosies. Metināšanas filtra un aizsargstikla izmēri ir 110
mm x 90 mm.
Lietošanas instrukcija: vairogs neaizsargāpret ātrgaitas daļiņām. Acu aizsardzība pret ātrgaitas daļiņu triecienu, kas valkātas ar standarta
aizsargbrillēm, var nest triecienu, radot briesmas lietotājam. Aizsargstikls nodrošina aizsardzību pret triecieniem ar ātrgaitas zema enerģijas
daļiņām. Uzmanību! Ja nepieciešama aizsardzība pret augstas ietekmes daļiņām ārkārtējās temperatūrās, izvēlētāacu aizsardzība tūlīt pēc
trieciena simbola burta ir jāapzīmēar burtu T, t.i., FT, BT vai AT. Ja burts, kas apzīmētrieciena simbolu, nav tieši priekšāburtam T, tad acu
aizsarglīdzekli var izmantot tikai aizsardzībai pret ātrgaitas daļiņām istabas temperatūrā.
Apkope un glabāšana: Pēc darba notīriet pārsegu ar mīkstu, mitru drānu. Lielākus netīrumus vajadzētu notīrīt ar ziepjūdeni un nosusināt
ar lupatiņu. Nelietojiet tīrīšanas līdzekļus, kas izraisa skrāpējumus. Nelietojiet tīrīšanas šķīdinātājus. Izstrādājums jāuzglabāpiegādātajā
vienības iepakojumātumšā, sausā, vēdināmāun slēgtātelpā. Uzglabāšanas laikānepārsniedziet temperatūras diapazonu no 0 ° C līdz
+55 ° C. Sargāt no putekļiem, putekļiem un citiem piemaisījumiem (plastmasas maisiņi, maisiņi utt.). Sargāt no mehāniskiem bojājumiem.
Pārvadāšana - piegādātās vienības iepakojumos, kastēs, slēgtos transporta līdzekļos.
Atbilstības deklarācija: pieejama tīmekļa vietnēwww.toya.pl izstrādājuma lapā.
Tabula ar rekomendētiem aizsardzības līmeņiem, piemērotiem loku metināšanā
Process Strāva [A]
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Segti elektrodi 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG smagiem metāliem 9 10 11 12 13 14
MIG viegliem
sakausējumiem 10 11 12 13 14
Elektrokalšana 10 11 12 13 14 15
Griešana ar plazmas strūklu 9 10 11 12 13
Metināšana ar mikroplazmu 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
UZMANĪBU „Smagi metāli” termiņš ir lietots tēraudam, tērauda sakausējumiem, varam, vara sakausējumiem utt.

8ORIGINÁL NÁVODU
CZ
Obsah návodu k použití podle norem: EN 175:1997 / Směrnice OOP Osobní Ochranné prostředky (EU) 2016/425
Výrobce: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Dovozce: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polska
Popis produktu: Svařovací štít se svařovacím filtrem je ochrana očí a obličeje kategorie II navržená pro individuální ochranu očí a obličeje
před mechanickými a světelnými riziky. Štít nechrání před kapkami a postříkání kapalinou, hrubými a jemnými prachovými částicemi, plynem
a obloukem vznikajícím v důsledku elektrického zkratu. Kryt je vyroben z polypropylenu a je vybaven rukojetí, která vám umožňuje během
provozu držet ho. Svařovací filtr chrání oči před zářením generovaným při svařování elektrickým obloukem. Filtr a vnější ochranné sklo jsou
vyrobeny z polykarbonátu. U lidí alergických na výše uvedené materiály mohou vyvolat alergickou reakci.
Skladovatelnost: Produkt nemá životnost. Dbejte na opotřebení a poškození krycích prvků. Vyměňte jej v souladu s pokyny uvedenými v
návodu k použití.
Oznámený subjekt: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Německo
Vysvětlení symbolů: BBS, VOREL - označení výrobce a dovozce; 74441, B308 - katalogové číslo výrobce; EN 175 - evropská norma pro
svařovací štíty, EN 169 - standardní číslo pro svařovací filtry, 12 - stupeňzatemnění svařovacího filtru; 1 - optická třída; CE - značka shody
s novými směrnicemi EU pro přístup.
Návod k použití: Před každým použitím zkontrolujte, zda štít, ochranné sklo nebo svařovací filtr nejsou prasklé, poškozené nebo poškoze-
né. Je zakázáno používat kryt, pokud se zjistí, že jakýkoli prvek vykazuje známky poškození, opotřebení nebo je třeba jej vyměnit. Pozor!
Poškrábané nebo poškozené ochranné sklo by mělo být vyměněno. Pozor! Tvrzené minerální filtry by se měly používat pouze s vhodným
vnitřním ochranným sklem. Kryt neupravujte sami.
Výměna svařovacího filtru nebo ochranného skla: Chcete-li vyměnit svařovací filtr nebo ochranné sklo, odstraňte upínací rám, zmáčkněte
západky uvnitřmasky, posuňte upínací rám s filtrem a ochranným sklem na vnější straněpřilby. Poté vyměňte svařovací filtr a / nebo
ochranné sklo. Při montáži upínacího rámu se ujistěte, že se svařovací a / nebo čočkový filtr nepohybuje. Svařovací filtr a ochranné sklo
jsou 110 mm x 90 mm.
Návod k obsluze: Štít nechrání před vysokorychlostními částicemi. Ochrana očí proti nárazu vysokorychlostních částic, které se nosí se
standardními brýlemi, může mít dopad na zdraví a způsobit tak nebezpečí pro uživatele. Ochranné sklo poskytuje ochranu proti nárazu
vysokorychlostními nízkoenergetickými částicemi. Pozor! Je-li vyžadována ochrana proti vysoce nárazovým částicím při extrémních tep-
lotách, měla by být zvolená ochrana očí označena písmenem T bezprostředněza písmenem nárazového symbolu, tj. FT, BT nebo AT.
Pokud písmeno označující symbol nárazu není bezprostředněpřed písmenem T, lze produkt na ochranu očí použít pouze k ochraněpřed
vysokorychlostními částicemi při pokojové teplotě.
Údržba a skladování: Po práci očistěte kryt měkkým navlhčeným hadříkem. Větší nečistoty je třeba odstranit mýdlovou vodou a vysušit
hadříkem. Nepoužívejte čisticí prostředky, které způsobují poškrábání. Nepoužívejte čisticí rozpouštědla. Produkt by měl být skladován v
dodávaném jednotkovém balení v temné, suché, větrané a uzavřené místnosti. Během skladování nepřekračujte teplotní rozsah od 0 ° C
do +55 ° C. Chraňte před prachem, prachem a jinými nečistotami (plastové sáčky, sáčky atd.) Chraňte před mechanickým poškozením.
Doprava - v dodávaných jednotkových obalech, kartonech, v uzavřených dopravních prostředcích.
Prohlášení o shodě:Je umístěno na webové stránce www.toya.pl v informačním listu výrobku.
Tabulka doporučovaných ochranných stupňů používaných při obloukovém svařování.
Proces Velikost proudu [A]
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Obalené elektrody 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG těžkých kovů91011121314
MIG pro slitiny lehkých kovů10 11 12 13 14
Elektroerozivní drážkování 10 11 12 13 14 15
Plazmové řezání 9 10 11 12 13
Mikroplazmové svařování 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
POZOR! Termín „těžké kovy” se používá pro oceli, slitiny oceli, měď, slitiny mědi a pod.

9
ORIGINÁL NÁVODU
SK
Obsah príručky podľa normy: EN 175:1997 / Nariadenie o OOP (EU) 2016/425
Výrobca: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Importér: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Poľsko
Popis produktu: Zvárací štít so zváracím filtrom je ochrana očí a tváre kategórie II určená na ochranu očí a tváre pred mechanickými a
ľahkými nebezpečenstvami. Štít nechráni pred kvapkami a striekajúcimi tekutinami, hrubými a jemnými prachovými časticami, plynom a
oblúkom vznikajúcimi v dôsledku elektrického skratu. Kryt je vyrobený z polypropylénu a je vybavený rukoväťou, ktorá umožňuje držať
ho počas prevádzky. Zvárací filter chráni oči pred žiarením generovaným počas oblúkového zvárania. Filter a vonkajšie ochranné sklo sú
vyrobené z polykarbonátu. U ľudí alergických na vyššie uvedené materiály môžu spôsobiťalergickú reakciu.
Skladovateľnosť: Produkt nemá životnosť. Venujte pozornosťopotrebeniu a poškodeniu krycích prvkov. Vymeňte ho podľa pokynov v
návode na použitie.
Notifikovaný orgán: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Nemecko
Vysvetlenie symbolov: BBS, VOREL - označenie výrobcu a dovozcu; 74441, B308 - katalógové číslo výrobcu; EN 175 - Európska norma pre
zváracie štíty, EN 169 - štandardné číslo pre zváracie filtre, 12 - stupeňstmavnutia zváracieho filtra; 1 - optická trieda; CE - značka zhody
s novými smernicami o prístupe EÚ.
Návod na použitie: Pred každým použitím skontrolujte, či štít, ochranné sklo alebo zvárací filter nie sú prasknuté, poškodené alebo poško-
dené. Je zakázané používaťpoťah, ak sa zistí, že ktorýkoľvek prvok vykazuje známky poškodenia, opotrebovania alebo je potrebné ho
vymeniť. Pozor! Poškrabané alebo poškodené ochranné sklo by sa malo vymeniť. Pozor! Tvrdené minerálne filtre by sa mali používaťiba s
vhodným vnútorným ochranným sklom. Kryt neupravujte sami.
Výmena zváracieho filtra alebo ochranného skla: Pri výmene zváracieho filtra alebo ochranného skla odstráňte upínací rám, stlačte zá-
padky vo vnútri masky, posuňte upínací rám s filtrom a ochranným sklom na vonkajšiu stranu prilby. Potom vymeňte zvárací filter a / alebo
ochranné sklo. Pri montáži upínacieho rámu zabezpečte, aby sa zvárací a / alebo šošovkový filter nepohyboval. Zvárací filter a ochranné
sklo sú 110 mm x 90 mm.
Návod na použitie: Štít nechráni pred vysokorýchlostnými časticami. Ochrana zraku pred nárazmi vysokorýchlostných častíc, ktoré sa nosia
so štandardnými okuliarmi, môže tento náraz spôsobiť, čo môže ohroziťpoužívateľa. Ochranné sklo poskytuje ochranu pred nárazmi vyso-
korýchlostnými nízkoenergetickými časticami. Pozor! Ak sa vyžaduje ochrana proti časticiam s vysokou intenzitou nárazu pri extrémnych
teplotách, zvolená ochrana očí by sa mala označiťpísmenom T bezprostredne za písmenom symbolu nárazu, t. J. FT, BT alebo AT. Ak
písmeno označujúce symbol nárazu nie je bezprostredne pred písmenom T, potom sa výrobok na ochranu očí môže použiťiba na ochranu
pred vysokorýchlostnými časticami pri izbovej teplote.
Údržba a skladovanie: Po práci očistite kryt mäkkou navlhčenou tkaninou. Väčšie nečistoty by sa mali odstrániťmydlovou vodou a vysušiť
handrou. Nepoužívajte čistiace prostriedky, ktoré spôsobujú poškriabanie. Nepoužívajte čistiace rozpúšťadlá. Produkt by sa mal skladovaťv
dodávanom jednotkovom obale v tmavej, suchej, vetranej a uzavretej miestnosti. Počas skladovania neprekračujte teplotný rozsah od 0 ° C
do +55 ° C. Chráňte pred prachom, prachom a inými kontaminantmi (plastové vrecká, vrecká atď.) Chráňte pred mechanickým poškodením.
Doprava - v dodaných jednotkových baleniach, kartónoch, v uzavretých dopravných prostriedkoch.
Vyhlásenie o zhode: Dostupné na webovom sídle www.toya.pl, na stránke daného výrobku.
Tabuľka odporúčaných stupňov ochrany používaných pri oblúkovom zváraní
Proces Veľkosťprúdu [A]
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Obalené elektródy 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG ťažkých kovov 9 10 11 12 13 14
MIG pre zliatiny ľahkých kovov 10 11 12 13 14
Elektroerozívne drážkovanie 10 11 12 13 14 15
Plazmové rezanie 9 10 11 12 13
Mikroplazmové zváranie 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
POZOR! Termín „ťažké kovy” sa používa pre ocele, zliatiny ocele, meď, zliatiny medi a pod.

10 EREDETI UTASÍTÁS
HU
Az útmutató tartalma az alábbi szabványoknak felel meg: EN 175:1997 / PPE Rendelet (EU) 2016/425
Gyártó: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Importőr: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Lengyelország
Termékleírások: Hegesztőpajzs hegesztőszűrővel egy II. Kategóriájú szem- és arcvédelem, amelyet egyéni szem- és arcvédelemre tervez-
tek mechanikai és fényveszélyekkel szemben. A pajzs nem védi a folyadék, a durva és finom porrészecskék, a gáz és az ív rövidzárlatból
fakadó cseppjeit és fröccsenését. A burkolat polipropilénből készül és olyan fogantyúval van felszerelve, amely lehetővé teszi, hogy műkö-
dés közben meg tudja tartani. A hegesztőszűrőmegvédi a szemet az ívhegesztés során keletkezősugárzástól. A szűrőés a külsővédőüveg
polikarbonátból készül. A fentiekkel szemben allergiás embereknél az anyagok allergiás reakciót válthatnak ki.
Felhasználhatósági idő: A terméknek nincs eltarthatósági ideje. Ügyeljen a fedőelemek kopására és sérüléseire. Cserélje ki a használati
utasításban foglaltak szerint.
Bejelentett szervezet: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Németország
A szimbólumok magyarázata: BBS, VOREL - gyártó és importőr megnevezése; 74441, B308 - a gyártó katalógusszáma; EN 175 - hegesz-
tőpajzsok európai szabványa, EN 169 - hegesztési szűrők szabványszáma, 12 - a hegesztőszűrősötétedési foka; 1 - optikai osztály; A
CE-jelölés az EU új megközelítési irányelveinek való megfelelésről.
Használati utasítás: Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a pajzs, a védőüveg vagy a hegesztőszűrőnincs-e repedve, sérült vagy sérült.
Tilos a burkolat használata, ha észreveszik, hogy valamely elem sérülésekre utal, elhasználódott vagy cserélhető. Vigyázat! A karcos vagy
sérült védőüveget ki kell cserélni. Vigyázat! Edzett ásványi szűrőket csak megfelelőbelsővédőüveggel szabad használni. Ne módosítsa
a fedelet egyedül.
A hegesztőszűrővagy a védőüveg cseréje: A hegesztőszűrővagy a védőüveg cseréjéhez távolítsa el a rögzítőkeretet, nyomja meg a maszk
belsejében található reteszeket, csúsztassa a rögzítőkeretet szűrővel és védőüvegre a sisak külsőoldalán. Ezután cserélje ki a hegesz-
tőszűrőt és / vagy a védőüveget. A rögzítőkeret összeszerelésekor ügyeljen arra, hogy a hegesztőés / vagy a lencse szűrője ne mozogjon.
A hegesztőszűrőés a védőüveg mérete 110 mm x 90 mm.
Kezelési útmutató: Az árnyékolás nem védi a nagy sebességűrészecskéket. A standard védőszemüveggel viselt nagysebességűrészecs-
kék szemének védelme hordozhatja az ütést, veszélyt jelentve a felhasználó számára. A védőüveg nagy sebességű, alacsony energia-
tartalmú részecskékkel védi az ütéseket. Vigyázat! Ha szélsőséges hőmérsékleten védelmet igényel a nagy hatású részecskék ellen,
akkor a választott szemvédőt közvetlenül az ütközőszimbólum betűje után T betűvel kell megjelölni, azaz FT, BT vagy AT. Ha az ütközési
szimbólumot jelölőbetűnem közvetlenül a T betűelőtt van, akkor a szemvédőterméket csak szobahőmérsékleten csak a nagy sebességű
részecskék elleni védelemre lehet használni.
Karbantartás és tárolás: Munka után tisztítsa meg a fedelet puha, nedves ruhával. A nagyobb szennyeződéseket szappanos vízzel kell
eltávolítani, és ruhával szárítani. Ne használjon karcolást okozó tisztítószereket. Ne használjon tisztítószereket. A terméket a mellékelt
egységcsomagolásban, sötét, száraz, szellőztetett és zárt helyiségben kell tárolni. Tárolás közben ne lépje túl a 0 ° C és +55 ° C közötti
hőmérsékleti hőmérsékletet. Óvja a port, port és más szennyeződéseket (műanyag zacskók, zacskók stb.). Szállítás - szállított egységcso-
magokban, kartondobozban, zárt szállítóeszközben.
Megfelelőségi nyilatkozat: A www.toya.pl weblapon érhetőel a termék biztonsági adatlapjában.
Az ívhegesztésnél használt fejpajzsok ajánlott védelmi fokozatait tartalmazó táblázat
Eljárás Áramerősség [A]
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Bevont elektródák 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG nehézfémek 9 10 11 12 13 14
MIG könnyűötvözetekhez 10 11 12 13 14
Szikraforgácsolás 10 11 12 13 14 15
Plazmavágás 9 10 11 12 13
Mikroplazma hegesztés 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
FIGYELEM! A „nehézfémek” kifejezést acélra, acél ötvözetekre, rézre, réz ötvözetekre stb. használjuk.

11
INSTRUCŢIUNI ORIGINALE
RO
Conținutul acestui manual în conformitate cu EN 175:1997 / Regulamentul privind echipamentul individual de protecție (EU)
2016/425
Producător: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan.
Importator: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 1315, 51-168 Wrocław, Polonia.
Descrierea produsului: Scutul de sudurăcu filtru de sudurăeste o protecție pentru ochi și față de categoria II, conceputăpentru protecția
individualăa ochilor și feței împotriva pericolelor mecanice și ușoare. Scutul nu protejeazăîmpotriva picăturilor și stropirilor de particule
lichide, grosiere și fine de praf, gaz și arc format în caz de scurtcircuit electric. Capacul este confecționat din polipropilenăși echipat cu un
mâner care văpermite săîl țineți în timpul funcționării. Filtrul de sudurăprotejeazăochii de radiațiile generate în timpul sudării cu arc. Filtrul
și sticla de protecție exterioarăsunt confecționate din policarbonat. La persoanele alergice la cele de mai sus materialele pot săaparăo
reacție alergică.
Perioada de valabilitate: produsul nu are termen de valabilitate. Atenție la uzurăși deteriorarea elementelor de acoperire. Înlocuiți în confor-
mitate cu instrucțiunile din instrucțiunile de utilizare.
Organism notificat: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germania
Explicația simbolurilor: BBS, VOREL - desemnarea producătorului și a importatorului; 74441, B308 - numărul de catalog al producătorului;
EN 175 - Standard european pentru scuturi de sudură, EN 169 - standard pentru filtre de sudare, 12 - întunericul filtrului de sudare; 1 - clasa
optică; CE - marcăde respectare a noilor directive privind abordarea UE.
Instrucțiuni de utilizare: Înainte de fiecare utilizare, verificați dacăscutul, sticla de protecție sau filtrul de sudurănu sunt crăpate, deteriorate
sau deteriorate. Este interzisăutilizarea capacului dacăse observăcăorice element prezintăsemne de deteriorare, este uzat sau trebuie
înlocuit. Atenție! Sticla de protecție zgâriatăsau deterioratătrebuie înlocuită. Atenție! Filtrele minore întărite trebuie utilizate numai cu sticlă
de protecție internăadecvată. Nu modificați singur capacul.
Înlocuirea filtrului de sudurăsau a sticlei de protecție: Pentru a înlocui filtrul de sudare sau sticla de protecție, îndepărtați cadrul de strângere,
strângând zăvorul în interiorul măștii, glisați cadrul de fixare cu filtru și sticlăde protecție pe partea exterioarăa cască. Apoi înlocuiți filtrul de
sudurăși / sau sticla de protecție. Când asamblați cadrul de fixare, asigurați-văcăsudura și / sau filtrul lentilelor nu se vor mișca. Filtrul de
sudurăși sticla de protecție sunt 110 mm x 90 mm.
Instrucțiuni de utilizare: Scutul nu protejeazăîmpotriva particulelor de mare viteză. Protecția ochilor împotriva impactului particulelor de mare
vitezăpurtate cu ochelari standard poate duce la impact, provocând pericol pentru utilizator. Sticla de protecție oferăprotecție împotriva
impactului cu particule de energie de joasăviteză. Atenție! Dacăeste necesarăprotecția împotriva impactului de mare vitezăla temperaturi
extreme, protecția ochilor aleasătrebuie marcatăcu litera T imediat dupălitera care indicăsimbolul de impact, adicăFT, BT sau AT. Dacă
litera care desemneazăsimbolul de impact nu se aflăimediat în fața literei T, atunci produsul de protecție a ochilor poate fiutilizat numai
pentru a proteja împotriva particulelor de mare vitezăla temperatura camerei.
Întreținere și depozitare: Dupălucrare, curățați capacul cu o cârpămoale și umedă. Mărimea mai mare trebuie îndepărtatăcu apăcu săpun
și uscatăcu o cârpă. Nu folosiți agenți de curățare care provoacăzgârieturi. Nu folosiți solvenți de curățare. Produsul trebuie depozitat în
ambalajul unității furnizate într-o încăpere întunecată, uscată, ventilatăși închisă. În timpul depozitării, nu depășiți intervalul de temperatură
de la 0 ° C la +55 ° C. Protejați împotriva prafului, prafului și a altor impurități (pungi de plastic, pungi etc.) Protejați-văde deteriorarea me-
canică. Transport - în pachete de unități livrate, în cutii de carton, în mijloace de transport închise.
Declarație de conformitate: Disponibilăla www.toya.pl în fișa tehnicăa produsului.
Tabel cu grade recomandate de protecţie utilizate la sudura cu arc
Proces Intensitate curent [A]
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Electrozi sudură8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG metale grele 9 10 11 12 13 14
MIG pentru aliaje uşoare 10 11 12 13 14
Craituire arc 10 11 12 13 14 15
Tăiere flux de plasmă910111213
Sudurămicroplasmă4 5 678910 11 12
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
ATENŢIE Termenul „metale grele” se referăla oţel, aliaje de oţel, cupru, aliaje de cupru, etc.

12 MANUAL ORIGINAL
ES
Contenido de las instrucciones según las normas: EN 175:1997 / Reglamento EPI (EU) 2016/425
Fabricante: Bei Bei Safety Co., Ltd , No.43, Lane 74, San Chun St ,Shulin District, New Taipei City, Taiwan
Importador: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polonia
Descripciones del producto: El protector de soldadura con filtro de soldadura es una protección ocular y facial de categoría II diseñada
para la protección individual de los ojos y la cara contra riesgos mecánicos y de luz. El protector no protege contra caídas y salpicaduras de
líquido, partículas de polvo grueso y fino, gas y arco que surgen de un cortocircuito eléctrico. La cubierta está hecha de polipropileno y está
equipada con un asa que le permite sostenerla durante el funcionamiento. El filtro de soldadura protege los ojos de la radiación generada
durante la soldadura por arco. El filtro y el vidrio protector exterior están hechos de policarbonato. En personas alérgicas a lo anterior. Los
materiales pueden producir una reacción alérgica.
Vida útil: el producto no tiene vida útil. Preste atención al desgaste y daño a los elementos de la cubierta. Reemplace de acuerdo con las
instrucciones en las instrucciones de uso.
Organismo notificado: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Alemania
Explicación de símbolos: BBS, VOREL - designación de fabricante e importador; 74441, B308 - número de catálogo del fabricante; EN 175:
norma europea para pantallas de soldadura, EN 169: número estándar para filtros de soldadura, 12: grado de oscurecimiento del filtro de
soldadura; 1 - clase óptica; Marca CE de cumplimiento de las nuevas directivas de enfoque de la UE.
Instrucciones de uso: Antes de cada uso, verifique que el protector, el vidrio protector o el filtro de soldadura no estén rotos, dañados o
dañados. Está prohibido usar la cubierta si se observa que algún elemento muestra signos de daño, está desgastado o necesita ser reem-
plazado. ¡Precaución! Se debe reemplazar el vidrio protector rayado o dañado. ¡Precaución! Los filtros minerales endurecidos solo deben
usarse con el vidrio protector interno apropiado. No modifique la cubierta usted mismo.
Reemplazo del filtro de soldadura o vidrio protector: Para reemplazar el filtro de soldadura o vidrio protector, retire el marco de sujeción,
apretando los pestillos dentro de la máscara, deslice el marco de sujeción con filtro y vidrio protector en el exterior del casco. Luego reem-
place el filtro de soldadura y / o el vidrio protector. Al armar el marco de sujeción, asegúrese de que el filtro de soldadura y / o lente no se
mueva. El filtro de soldadura y el vidrio protector son de 110 mm x 90 mm.
Instrucciones de funcionamiento: el escudo no protege contra partículas de alta velocidad. La protección ocular contra el impacto de partí-
culas de alta velocidad que se usan con gafas estándar puede llevar el impacto y causar peligro al usuario. El vidrio protector proporciona
protección contra impactos con partículas de alta velocidad y baja energía. ¡Precaución! Si se requiere protección contra partículas de alto
impacto a temperaturas extremas, la protección ocular elegida debe marcarse con la letra T inmediatamente después de la letra del símbolo
de impacto, es decir, FT, BT o AT. Si la letra que designa el símbolo de impacto no está inmediatamente delante de la letra T, entonces el
producto de protección para los ojos solo puede usarse para proteger contra partículas de alta velocidad a temperatura ambiente.
Mantenimiento y almacenamiento: después del trabajo, limpie la cubierta con un paño suave y húmedo. La suciedad más grande debe
eliminarse con agua jabonosa y secarse con un paño. No utilice productos de limpieza que causen arañazos. No use solventes de limpieza.
El producto debe almacenarse en el embalaje de la unidad suministrada en una habitación oscura, seca, ventilada y cerrada. Durante el
almacenamiento, no exceda el rango de temperatura de 0 ° C a +55 ° C. Protéjase contra el polvo, el polvo y otros contaminantes (bolsas
de plástico, bolsas, etc.). Proteja contra daños mecánicos. Transporte: en paquetes de unidades entregadas, en cajas de cartón, en medios
de transporte cerrados.
Declaración de conformidad: Disponible en www.toya.pl en la hoja de datos del producto.
Tabla de los grados de protección recomendados para el soldeo por arco.
Proceso Corriente [A]
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Electrodos revestidos 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG para metales pesados 9 10 11 12 13 14
MIG para aleaciones ligeras 10 11 12 13 14
Electroescarpado 10 11 12 13 14 15
Corte con chorro de plasma 9 10 11 12 13
Soldadura microplasma 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
ATENCIÓN El término „metales pesados” se aplica para acero, aleaciones de acero, cobre, aleaciones de cobre, etc.

13
INSTRUCTIONS ORIGINALES
FR
Contenu des instructions selon les normes : EN 175:1997 ; EN 379:2003 + A1:2009 / Règlements EPI
Fabricant : Zhejiang Bouyean Technology Co. Ltd, N° 99 Yingfeng Road, Zhanghan, Jiaojiang, Taizhou, Zhejiang, Chine.
Importateur : TOYA, 13/15 rue Sołtysowicka, 51-168 Wrocław, Pologne
Description du produit: Le masque de soudage avec filtre de soudage est une protection oculaire et faciale de catégorie II conçue pour la
protection individuelle des yeux et du visage contre les risques mécaniques et lumineux. Le bouclier ne protège pas contre les chutes et les
éclaboussures de particules de poussière liquides, grossières et fines, de gaz et d’arc provenant d’un court-circuit électrique. Le couvercle
est en polypropylène et équipé d’une poignée qui vous permet de le tenir pendant le fonctionnement. Le filtre de soudage protège les yeux
du rayonnement généré lors du soudage à l’arc. Le filtre et le verre de protection extérieur sont en polycarbonate. Chez les personnes
allergiques à ce qui précède les matériaux peuvent provoquer une réaction allergique.
Durée de conservation: Le produit n’a pas de durée de conservation. Faites attention à l’usure et aux dommages aux éléments de couver-
ture. Remplacez-le conformément aux instructions du mode d’emploi.
Organisme notifié: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Allemagne
Explication des symboles: BBS, VOREL - désignation du fabricant et de l’importateur; 74441, B308 - numéro de catalogue du fabricant; EN
175 - Norme européenne pour les écrans de soudage, EN 169 - numéro normalisé pour les filtres de soudage, 12 - degré d’assombrisse-
ment du filtre de soudage; 1 - classe optique; Marque CE de conformité aux nouvelles directives d’approche de l’UE.
Mode d’emploi: Avant chaque utilisation, vérifiez que l’écran, le verre de protection ou le filtre de soudage ne sont pas fissurés, endomma-
gés ou endommagés. Il est interdit d’utiliser le couvercle s’il est constaté qu’un élément présente des signes de détérioration, est usé ou doit
être remplacé. Attention! La vitre de protection rayée ou endommagée doit être remplacée. Attention! Les filtres minéraux durcis ne doivent
être utilisés qu’avec un verre de protection interne approprié. Ne modifiez pas le couvercle vous-même.
Remplacement du filtre de soudage ou du verre de protection: Pour remplacer le filtre de soudage ou le verre de protection, retirez le cadre
de serrage, en serrant les loquets à l’intérieur du masque, faites glisser le cadre de serrage avec filtre et verre de protection à l’extérieur du
casque. Remplacez ensuite le filtre de soudage et / ou la vitre de protection. Lors de l’assemblage du cadre de serrage, assurez-vous que
le filtre de soudage et / ou de lentille ne bouge pas. Le filtre de soudage et le verre de protection mesurent 110 mm x 90 mm.
Mode d’emploi: Le bouclier ne protège pas contre les particules à haute vitesse. La protection des yeux contre l’impact des particules à
grande vitesse portées avec des lunettes standard peut porter l’impact, entraînant un danger pour l’utilisateur. Le verre de protection offre
une protection contre les chocs avec des particules à basse énergie à haute vitesse. Attention! Si une protection contre les particules à fort
impact à des températures extrêmes est requise, la protection oculaire choisie doit être marquée de la lettre T immédiatement après la lettre
du symbole d’impact, à savoir FT, BT ou AT. Si la lettre désignant le symbole d’impact n’est pas immédiatement devant la lettre T, le produit
de protection oculaire ne peut être utilisé que pour protéger contre les particules à grande vitesse à température ambiante.
Entretien et stockage: Après le travail, nettoyez le couvercle avec un chiffon doux et humide. Les grosses saletés doivent être enlevées avec
de l’eau savonneuse et séchées avec un chiffon. N’utilisez pas d’agents de nettoyage qui provoquent des rayures. N’utilisez pas de solvants
de nettoyage. Le produit doit être stocké dans l’emballage unitaire fourni dans une pièce sombre, sèche, ventilée et fermée. Pendant le
stockage, ne pas dépasser la plage de température de 0 ° C à +55 ° C. Protéger contre la poussière, la poussière et autres contaminants
(sacs en plastique, sacs, etc.) Protéger contre les dommages mécaniques. Transport - en colis unitaires livrés, en cartons, en moyens de
transport fermés.
Déclaration ce de conformité : Disponible sur www.toya.pl dans la fiche technique du produit.
Tableau des niveaux de protection recommandés pour le soudage à l’arc
Processus Intensité du courant [A]
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Électrodes recouvertes 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG métaux lourds 9 10 11 12 13 14
MIG pour les alliages
légers 10 11 12 13 14
Électro-découpe 10 11 12 13 14 15
Découpe plasma 9 10 11 12 13
Soudage microplasma 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
ATTENTION ! Le terme « métaux lourds » désigne l’acier, les alliages d’acier, le cuivre, les alliages de cuivre, etc.

14
IT
ISTRUZIONI ORIGINALI
Contenuto delle istruzioni secondo le norme: EN 175:1997; EN 379:2003 + A1:2009 / Regolamento DPI
Produttore: Zhejiang Bouyean Technology Co. Ltd, No. 99 Yingfeng Road, Zhanghan, Jiaojiang, Taizhou, Zhejiang, Cina.
Importatore: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 1315, 51-168 Wrocław, Polonia
Descrizioni del prodotto: Lo schermo per saldatura con filtro per saldatura è una protezione per occhi e viso di categoria II progettata
per la protezione individuale di occhi e viso da rischi meccanici e leggeri. Lo scudo non protegge da cadute e spruzzi di liquidi, particelle
di polvere grossolana e fine, gas e arco formati in caso di cortocircuito elettrico. Il coperchio è realizzato in polipropilene e dotato di una
maniglia che consente di trattenerlo durante il funzionamento. Il filtro per saldatura protegge gli occhi dalle radiazioni generate durante la
saldatura ad arco. Il filtro e il vetro protettivo esterno sono realizzati in policarbonato. Nelle persone allergiche a quanto sopra i materiali
possono verificarsi una reazione allergica.
Shelf life: Il prodotto non ha shelf life. Prestare attenzione all’usura e al danneggiamento degli elementi di copertura. Sostituire secondo le
istruzioni nelle istruzioni per l’uso.
Ente notificato: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Germania
Spiegazione dei simboli: BBS, VOREL - designazione del produttore e dell’importatore; 74441, B308 - numero di catalogo del produttore;
EN 175 - norma europea per schermi di saldatura, EN 169 - norma per filtri di saldatura, 12 - oscurità del filtro di saldatura; 1 - classe ottica;
Marchio CE di conformità alle nuove direttive sull’approccio UE.
Istruzioni per l’uso: prima di ogni utilizzo, verificare che lo schermo, il vetro protettivo o il filtro di saldatura non siano incrinati, danneggiati
o danneggiati. È vietato utilizzare la copertura se si osserva che qualsiasi elemento presenta segni di danneggiamento, è usurato o deve
essere sostituito. Attenzione! Il vetro protettivo graffiato o danneggiato deve essere sostituito. Attenzione! I filtri minerali induriti devono
essere utilizzati solo con un adeguato vetro protettivo interno. Non modificare la copertina da soli.
Sostituzione del filtro di saldatura o del vetro di protezione: per sostituire il filtro di saldatura o il vetro di protezione, rimuovere il telaio di
serraggio, schiacciando i fermi all’interno della maschera, far scorrere il telaio di serraggio con filtro e vetro di protezione sulla parte esterna
del casco. Quindi sostituire il filtro di saldatura e / o il vetro protettivo. Durante il montaggio del telaio di bloccaggio, assicurarsi che il filtro
per saldatura e / o lente non si sposti. Il filtro per saldatura e il vetro protettivo sono 110 mm x 90 mm.
Istruzioni per l’uso: lo schermo non protegge dalle particelle ad alta velocità. La protezione degli occhi dall’impatto di particelle ad alta
velocità indossate con occhiali standard può portare l’impatto, causando pericolo per l’utente. Il vetro protettivo fornisce protezione dagli
impatti con particelle a bassa energia ad alta velocità. Attenzione! Se è richiesta la protezione dagli impatti ad alta velocità a temperature
estreme, la protezione oculare scelta deve essere contrassegnata con la lettera T immediatamente dopo la lettera che indica il simbolo di
impatto, ovvero FT, BT o AT. Se la lettera che indica il simbolo dell’impatto non si trova immediatamente davanti alla lettera T, il prodotto per
la protezione degli occhi può essere utilizzato solo per proteggere dalle particelle ad alta velocità a temperatura ambiente.
Manutenzione e conservazione: dopo il lavoro, pulire il coperchio con un panno morbido e umido. Lo sporco più grande deve essere rimosso
con acqua e sapone e asciugato con un panno. Non utilizzare detergenti che causano graffi. Non utilizzare solventi per la pulizia. Il prodotto
deve essere conservato nella confezione dell’unità fornita in un luogo buio, asciutto, ventilato e chiuso. Durante lo stoccaggio, non superare
l’intervallo di temperatura da 0 ° C a +55 ° C. Proteggere da polvere, polvere e altre impurità (sacchetti di plastica, sacchetti, ecc.) Proteg-
gere da danni meccanici. Trasporto - in pacchetti unitari consegnati, in cartoni, in mezzi di trasporto chiusi.
Dichiarazione di conformità Disponibile all’indirizzo www.toya.pl nella scheda tecnica del prodotto.
Tabella dei livelli di protezione consigliati per la saldatura ad arco
Processo Intensità di corrente [A]
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Elettrodi rivestiti 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG su metalli pesanti 9 10 11 12 13 14
MIG su leghe leggere 10 11 12 13 14
Elettroerosione 10 11 12 13 14 15
Taglio al plasma 9 10 11 12 13
Saldatura al microplasma 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
ATTENZIONE! Il termine "metalli pesanti" è usato per acciaio, leghe di acciaio, rame, leghe di rame ecc.

15
NL
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Inhoud van de instructies volgens de normen: EN 175:1997; EN 379:2003 + A1:2009 / PPE-voorschriften
Fabrikant: Zhejiang Bouyean Technology Co. Ltd, No. 99 Yingfeng Road, Zhanghan, Jiaojiang, Taizhou, Zhejiang, China.
Importeur: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polska
Productomschrijvingen: Laskap met lasfilter is een categorie II oog- en gezichtsbescherming ontworpen voor individuele oog- en ge-
zichtsbescherming tegen mechanische en lichte gevaren. De afscherming biedt geen bescherming tegen vallen en spatten van vloeistof,
grove en fijne stofdeeltjes, gas en vlambogen als gevolg van een elektrische kortsluiting. De hoes is gemaakt van polypropyleen en
voorzien van een handvat waarmee je hem tijdens gebruik vast kunt houden. Het lasfilter beschermt de ogen tegen straling die vrijkomt bij
booglassen. Het filter en het buitenste beschermglas zijn gemaakt van polycarbonaat. Bij mensen die allergisch zijn voor het bovenstaande
materialen kunnen een allergische reactie veroorzaken.
Houdbaarheid: Het product is niet houdbaar. Let op slijtage en beschadiging van de afdekelementen. Vervang volgens de instructies in de
gebruiksaanwijzing.
Aangemelde instantie: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Duitsland
Verklaring van symbolen: BBS, VOREL - aanduiding fabrikant en importeur; 74441, B308 - catalogusnummer van de fabrikant; EN 175
- Europese norm voor lasschermen, EN 169 - standaardnummer voor lasfilters, 12 - verdonkering van het lasfilter; 1 - optische klasse;
CE-markering van overeenstemming met de nieuwe richtlijnen van de EU-aanpak.
Gebruiksaanwijzing: Controleer voor elk gebruik of de afscherming, het beschermglas of het lasfilter niet gebarsten, beschadigd of bescha-
digd is. Het is verboden de hoes te gebruiken als wordt vastgesteld dat een element tekenen van beschadiging vertoont, versleten is of moet
worden vervangen. Let op! Bekrast of beschadigd beschermglas moet worden vervangen. Let op! Filters van gehard mineraal mogen alleen
worden gebruikt met geschikt intern beschermend glas. Pas de hoes niet zelf aan.
Vervanging van het lasfilter of beschermglas: Om het lasfilter of beschermglas te vervangen, verwijdert u het klemraam, knijpt u de ver-
grendelingen in het masker in, schuift u het klemraam met filter en beschermglas aan de buitenkant van de helm. Vervang vervolgens het
lasfilter en / of beschermglas. Zorg er bij het monteren van het klemraam voor dat het las- en / of lensfilter niet beweegt. Het lasfilter en
beschermglas zijn 110 mm x 90 mm.
Gebruiksaanwijzing: Het schild biedt geen bescherming tegen deeltjes met hoge snelheid. Oogbescherming tegen de impact van deel-
tjes met hoge snelheid die worden gedragen met een standaardbril, kan de impact dragen en gevaar opleveren voor de gebruiker. Het
beschermende glas biedt bescherming tegen stoten met hoge snelheid lage energiedeeltjes. Let op! Als bescherming tegen deeltjes met
hoge impact bij extreme temperaturen vereist is, moet de gekozen oogbescherming onmiddellijk na de letter van het impactsymbool worden
gemarkeerd met de letter T, d.w.z. FT, BT of AT. Als de letter met het impactsymbool niet direct voor de letter T staat, kan het oogbescher-
mingsproduct alleen worden gebruikt om te beschermen tegen deeltjes met hoge snelheid bij kamertemperatuur.
Onderhoud en opslag: Maak na het werk de hoes schoon met een zachte, vochtige doek. Groter vuil moet worden verwijderd met een sopje
en met een doek worden gedroogd. Gebruik geen schoonmaakmiddelen die krassen veroorzaken. Gebruik geen schoonmaakmiddelen. Het
product moet in de meegeleverde verpakkingseenheid worden bewaard in een donkere, droge, geventileerde en gesloten ruimte. Tijdens
opslag het temperatuurbereik van 0 ° C tot +55 ° C niet overschrijden. Beschermen tegen stof, stof en andere verontreinigingen (plastic
zakken, tassen enz.) Beschermen tegen mechanische schade. Transport - in geleverde eenheidsverpakkingen, in dozen, in gesloten
transportmiddelen.
Conformiteitsverklaring: Beschikbaar op www.toya.pl in het productinformatieblad.
Tabel met aanbevolen beschermingsniveaus voor booglassen
Proces Stroomsterkte [A]
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Afgedekte elektroden 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG zware metalen 9 10 11 12 13 14
MIG voor lichte legeringen 10 11 12 13 14
Elektrisch gutsen 10 11 12 13 14 15
Plasma snijden 9 10 11 12 13
Microplasmalassen 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
LET OP! De term "zware metalen" wordt gebruikt voor staal, staallegeringen, koper, koperlegeringen, enz.

16
GR
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Περιεχόμενο των οδηγιών σύμφωνα με τα πρότυπα: ΕΝ 175: 1997; EN 379: 2003 + A1: 2009 / PPE
Κατασκευαστής: Zhejiang Bouyean Technology Co. Ltd., No. 99 Yingfeng Road, Zhanghan, Jiaojiang, Taizhou, Zhejiang, Κίνα.
Εισαγωγέας:TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polska
Περιγραφές προϊόντων: Ηθωράκιση συγκόλλησης με φίλτρο συγκόλλησης είναι μια προστασία ματιών και προσώπου της κατηγορίας
ΙΙ που έχει σχεδιαστεί για την ατομική προστασία των ματιών και του προσώπου από μηχανικούς και ελαφρούς κινδύνους. Ηασπίδα δεν
προστατεύει από τις σταγόνες και τις πιτσιλιές υγρών, χονδρόκοκκων και λεπτών σωματιδίων σκόνης, αερίου και τόξου που σχηματίζονται
σε περίπτωση ηλεκτρικού βραχυκυκλώματος. Το κάλυμμα είναι κατασκευασμένο από πολυπροπυλένιο και είναι εφοδιασμένο με λαβή που
σας επιτρέπει να το κρατάτε κατά τη λειτουργία. Το φίλτρο συγκόλλησης προστατεύει τα μάτια από την ακτινοβολία που παράγεται κατά
τη συγκόλληση με τόξο. Το φίλτρο και το εξωτερικό προστατευτικό γυαλί είναι κατασκευασμένα από πολυανθρακικό. Σε άτομα που είναι
αλλεργικά στα παραπάνω μπορεί να παρουσιαστεί αλλεργική αντίδραση.
Διάρκεια ζωής: Το προϊόν δεν έχει διάρκεια ζωής. Προσέξτε τη φθορά και τη φθορά των στοιχείων του καλύμματος. Αντικαταστήστε σύμφωνα
με τις οδηγίες στις οδηγίες χρήσης.
Κοινοποιημένος οργανισμός: ECS GmbH (1883), Hüttfeldstraße 50, 73430 Aalen, Γερμανία
Επεξήγηση συμβόλων: BBS, VOREL - προσδιορισμός του κατασκευαστή και του εισαγωγέα. 74441, B308 - αριθμός καταλόγου κατασκευ-
αστή, EN 175 - Ευρωπαϊκό πρότυπο για ασπίδες συγκόλλησης, EN 169 - πρότυπο για φίλτρα συγκόλλησης, 12 - σκοτάδι φίλτρου συγκόλ-
λησης, 1 - οπτική κατηγορία. CE - σήμα συμμόρφωσης με τις νέες οδηγίες της ΕΕ.
Οδηγίες χρήσης: Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε ότι ηθωράκιση, το προστατευτικό γυαλί ήτο φίλτρο συγκόλλησης δεν έχουν ρωγμές, έχουν
υποστεί ζημιά ήέχουν υποστεί ζημιά. Απαγορεύεται ηχρήση του καλύμματος αν παρατηρείται ότι οποιοδήποτε στοιχείο παρουσιάζει σημεία
βλάβης, φθείρεται ήπρέπει να αντικατασταθεί. Προσοχή! Θα πρέπει να αντικατασταθεί το χαραγμένο ήκατεστραμμένο προστατευτικό γυαλί.
Προσοχή! Τα σκληρυμένα φίλτρα ορυκτών πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με κατάλληλο εσωτερικό γυαλί προστασίας. Μην τροποποιείτε
το κάλυμμα μόνοι σας.
Αντικατάσταση του φίλτρου συγκόλλησης ήτου προστατευτικού γυαλιού: Για να αντικαταστήσετε το φίλτρο συγκόλλησης ήτο προστατευτικό
γυαλί, αφαιρέστε το πλαίσιο σύσφιξης, πιέζοντας τα μάνδαλα μέσα στη μάσκα, σύρετε το πλαίσιο σύσφιξης με φίλτρο και προστατευτικό γυα-
λί στο εξωτερικό του κράνους. Στη συνέχεια, αντικαταστήστε το φίλτρο συγκόλλησης και / ήτο προστατευτικό γυαλί. Κατά τη συναρμολόγηση
του πλαισίου σύσφιξης, βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο συγκόλλησης και / ήφακού δεν θα κινηθεί. Το φίλτρο συγκόλλησης και το προστατευτικό
γυαλί είναι 110 mm x 90 mm.
Οδηγίες λειτουργίας: Ηθωράκιση δεν προστατεύει από σωματίδια υψηλής ταχύτητας. Ηπροστασία των ματιών από την πρόσκρουση
σωματιδίων υψηλής ταχύτητας που φοριούνται με τυποποιημένα γυαλιά μπορεί να φέρει την κρούση, προκαλώντας κίνδυνο για τον χρήστη.
Το προστατευτικό γυαλί παρέχει προστασία από την πρόσκρουση με σωματίδια χαμηλής ενέργειας υψηλής ταχύτητας. Προσοχή! Εάν
απαιτείται προστασία από σωματίδια με μεγάλη πρόσκρουση σε ακραίες θερμοκρασίες, ηεπιλεγμένη προστασία των ματιών θα πρέπει να
σημειώνεται με το γράμμα T αμέσως μετά το γράμμα του συμβόλου κρούσης, δηλαδή FT, BT ήAT. Εάν το γράμμα που δηλώνει το σύμβολο
κρούσης δεν βρίσκεται ακριβώς μπροστά από το γράμμα Τ, τότε το προϊόν προστασίας ματιών μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για προστα-
σία από σωματίδια υψηλής ταχύτητας σε θερμοκρασία δωματίου.
Συντήρηση και αποθήκευση: Μετά την εργασία, καθαρίστε το κάλυμμα με ένα μαλακό, υγρό πανί. Οι μεγαλύτερες βρωμιές πρέπει να αφαι-
ρούνται με σαπουνόνερο και να αποξηραίνονται με ένα πανί. Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που προκαλούν γρατζουνιές. Μη χρησιμοποι-
είτε διαλύτες καθαρισμού. Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται στην παρεχόμενη συσκευασία μονάδας σε ένα σκοτεινό, στεγνό, αεριζόμενο και
κλειστό δωμάτιο. Κατά τη διάρκεια της αποθήκευσης, μην υπερβαίνετε το εύρος θερμοκρασίας από 0 ° C έως +55 ° C. Προστατεύστε από
τη σκόνη, τη σκόνη και άλλους ρύπους (πλαστικές σακούλες, σακούλες κλπ.) Προστατεύστε από μηχανικές βλάβες. Μεταφορά - σε πακέτα
συσκευών που παραδίδονται, σε χαρτοκιβώτια, σε κλειστά μέσα μεταφοράς.
Δήλωση συμμόρφωσης:Διατίθεται στην ιστοσελίδα www.toya.pl στην κάρτα προϊόντος.
Πίνακας συνιστώμενων βαθμών προστασίας για τη συγκόλληση τόξου
Διαδικασία Ένταση ρεύματος [A]
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Ηλεκτρόδια τυλιγμένα 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG 8 9 10 11 12 13
MIG βαρέων μετάλλων 9 1011121314
MIG για ελαφρά κράματα 10 11 12 13 14
Ηλεκτροχάραξη 10 11 12 13 14 15
Κοπή με πίδακα
πλάσματος 910111213
Συγκόλληση με
μικροπλακίδια 4 5 678910 11 12
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οόρος «βαρέα μέταλλα» χρησιμοποιείται για χάλυβα, κράματα χάλυβα, χαλκό, κράματα χαλκού κλπ.
Table of contents
Languages: