manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Trudell Medical International
  6. •
  7. Respiratory Product
  8. •
  9. Trudell Medical International RespiChamber Hospital User manual

Trudell Medical International RespiChamber Hospital User manual

ESPAÑOL
Asegúrese de que se utilicen los procedimientos validados para la
limpieza, la desinfección y la esterilización, y de que se cumplan los
parámetros validados en cada ciclo.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
1. Retire la pieza trasera y la máscara de la cámara.
2. Sumerja las piezas en una solución de agente limpiador al 0,5 %
durante 5 minutos con agitación suave.
3. Coloque las piezas (pieza trasera, cámara y máscara) en el lavavajillas
de instrumental y asegúrese de que la cámara esté en posición
vertical.
4. Seleccione el programa de limpieza y siga las instrucciones del
fabricante. Asegúrese de que se utilice un agente limpiador con pH
neutro.
5. Después de la desinfección, retire los componentes del lavavajillas y
agite para retirar el exceso de agua. Deje secar al aire por completo
antes de continuar con la esterilización.
Se ha demostrado la eficacia de este procedimiento en cumplimiento con
EN ISO 14937:2009 usando el ciclo de limpieza Vario TD en una lavadora/
desinfectadora 7836CD de Miele, usando el agente limpiador Neodisher†
Mediclean†(Dr. Weiger†, Hamburgo).
ESTERILIZACIÓN
1. Después de la limpieza y de la desinfección, embale la cámara
desmontada en un embalaje adecuado para este procedimiento.
2. Esterilice la cámara RespiChamber* HOSPITAL de acuerdo con las
instrucciones del fabricante del autoclave:
Ê UÊ £Î{ÊcÊµÕiÊÃiÊ`iLiÊ>ÌiiÀÊ`ÕÀ>ÌiÊÎ]xÊÕÌî
Asegúrese de que los componentes de la cámara no entren en
contacto con otros materiales, estantes o bandejas de metal dentro
del autoclave y de que no se haya colocado nada sobre el dispositivo
durante el reprocesamiento.
3. Vuelva a conectar la pieza trasera (y la máscara, si corresponde) con
la cámara antes del próximo uso.
PRECAUCIONES
ULave, desinfecte y esterilice antes de usar con otro paciente.
UEl uso de procedimientos de limpieza y desinfección, excepto los
enumerados anteriormente, no fue validado y puede dañar el
dispositivo.
UNo desarme el producto más allá de lo recomendado en las
instrucciones de limpieza; de lo contrario, podría dañarse.
DEUTSCH
Stellen Sie sicher, dass beim Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren die
vorgegebenen Verfahren befolgt und bei jedem Zyklus die vorgegebenen
Parameter verwendet werden.
REINIGUNG UND DESINFEKTION
1. Das rückwärtige Teil und die Maske von der Kammer abnehmen.
2. Die Teile 5 Minuten lang in einer 0,5%igen Reinigungslösung mit Mediclean
Forte (oder einem vergleichbarem Waschmittel) einweichen und behutsam
hin und her bewegen.
3. Teile (rückwärtiges Teil, Kammer und Maske) in den Instrumentenreiniger/
Desinfektionsautomaten legen und dabei sicherstellen, dass die Kammer
aufrecht steht.
4. Reinigungsprogramm auswählen und Anweisungen des Herstellers
beachten. Sicherstellen, dass ein pH-neutrales Reinigungsmittel verwendet
wird.
5. Nach der Desinfektion die Komponenten aus dem Instrumentenreiniger/
Desinfektionsautomaten herausnehmen und abschütteln, um überschüssiges
Wasser zu entfernen. Lassen Sie sie gründlich an der Luft trocknen, bevor
Sie mit der Sterilisation fortfahren.
Die Effektivität dieses Verfahrens ist unter Verwendung eines „Vario TD“-
Reinigungszyklus in einem Reinigungs- und Desinfektionsautomaten des Typs
7836CD von Miele mit dem Reinigungsmittel Neodisher† Mediclean
†
nachweislich konform mit EN ISO 14937:2009 (Dr. Weigert†, Hamburg,
Deutschland).
STERILISATION
1. Nach dem Reinigen und Desinfizieren die demontierte Kammer dem
Verfahren entsprechend verpacken.
2. Die RespiChamber* HOSPITAL-Kammer gemäß den Anweisungen des
Autoklaven-Herstellers autoklavieren:
Ê UÊ £Î{ÊcÊÕÃÃÊÎ]xÊÕÌiÊLiLi>ÌiÊÜiÀ`i®°
Sicherstellen, dass die Kammerkomponenten im Autoklaven nicht mit
anderen Materialien, Metallschalen oder -fachböden in Berührung kommen
und während der Wiederaufbereitung nichts auf das Gerät gelegt wird.
3. Das rückwärtige Teil (und ggf. die Maske) vor der nächsten Verwendung
wieder an der Kammer anbringen.
VORSICHTSMASSNAHMEN
UVor jedem Wechsel des Patienten reinigen, desinfizieren und sterilisieren.
UDie Anwendung von anderen als den oben aufgeführten Reinigungs- und
Desinfektionsverfahren wurde nicht validiert und kann u. U. Schäden am
Gerät verursachen.
UDas Produkt nicht weiter zerlegen als in der Reinigungsanleitung angegeben,
da es ansonsten beschädigt werden kann.
ENGLISH
Ensure that validated procedures are used for cleaning, disinfection and
sterilization, and that the validated parameters are observed in each cycle.
CLEANING AND DISINFECTION
1. Remove the backpiece and the mask from the chamber.
2. Soak the parts in a 0.5% solution of Mediclean Forte (or similar) cleaning
agent for 5 minutes agitating gently.
3. Place the parts (backpiece, chamber and mask) in the washer/disinfector
ensuring the chamber is upright.
4. Select the cleaning program and follow manufacturer’s instructions.
Ensure a pH neutral cleaning agent is used.
5. Following disinfection, remove components from washer/disinfector and
shake to remove excess water. Allow to air dry thoroughly prior to
continuing to sterilization.
The effectiveness of this procedure has been proven compliant to EN ISO
14937:2009 using the Vario TD cleaning cycle in a 7836CD Washer/
Disinfector made by Miele, using the cleaning agent Neodisher†Mediclean†
(Dr. Weigert†, Hamburg, Germany).
STERILIZATION
1. After cleaning and disinfection, pack the dismantled chamber in a
sterilization pouch.
2. Autoclave the RespiChamber* HOSPITAL chamber according to the
autoclave manufacturer’s instructions:
Ê UÊ £Î{cÊÌÊLiÊ>Ì>i`ÊvÀÊΰxÊÕÌiî
Ensure the chamber components do not come in contact with other
materials, metal trays or shelving in the autoclave and that nothing is
placed on top of the device during reprocessing.
3. Re-attach the backpiece (and mask if applicable) to the chamber prior to
next use.
CAUTIONS
UClean, disinfect and sterilize before every change in patient.
UUse of cleaning and disinfection procedures other than those listed above
have not been validated and may cause damage to the device.
UDo not disassemble the product beyond what is recommended in the
cleaning instructions or damage may result.
For Use With Metered Dose Inhalers
113505
Made in Canada by
Trudell Medical International
725 Third Street, London ON, Canada N5V 5G4
+1-519-455-7060
www.respichamber.com
Trudell Medical International Europe Limited
BioCity Nottingham, Pennyfoot Street,
Nottingham, United Kingdom NG1 1GF
www.trudellmed.com
Description Re-Order Number
RespiChamber* HOSPITAL
Autoclavable Valved Holding Chamber
11350591120
Small Mask 11353691050
Medium Mask 11353791050
Large Mask 11355791050
113024-001 Rev 01 * trade marks and registered trade marks of Trudell Medical
International. † trade marks and registered trade marks of the respective companies.
Copyright © Trudell Medical International 2015. All rights reserved.
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
INSTRUCTIONS FOR USE
INTENDED USE
The RespiChamber* HOSPITAL Autoclavable
Valved Holding Chamber is designed for multi-patient
use in a hospital environment under the supervision
of a healthcare professional. The chamber is intended
to be used along with a metered dose inhaler to
deliver aerosol medication to the patient’s lungs.
Before use, ensure these instructions and the
instructions supplied with the inhaler have been read
and are kept available at all times.
INSTRUCCIONES DE USO
FINALIDAD DE USO
La cámara de retención con válvula para uso en autoclave
RespiChamber* HOSPITAL se ha diseñado para ser
utilizada con múltiples pacientes en un entorno
hospitalario bajo la supervisión de un profesional médico.
La cámara ha sido diseñada para ser usada junto con un
inhalador de dosis medida que suministra medicamento
en aerosol a los pulmones del paciente.
Antes del uso, asegúrese de haber leído estas
instrucciones y las instrucciones proporcionadas con el
inhalador y de tenerlas a mano en todo momento.
GEBRAUCHSANLEITUNG
VERWENDUNGSZWECK
Die RespiChamber* HOSPITAL Autoklavierbare
Ventilinhalationskammer (VHC) ist für die Anwendung bei
mehreren Patienten im Krankenhausbereich unter der
Aufsicht einer medizinischen Fachkraft bestimmt. Die
Kammer ist für den Gebrauch mit einem Aerosol-
Dosiergerät bestimmt, um das Aerosolmedikament in die
Lungen des Patienten zu befördern.
Vor Gebrauch ist sicherzustellen, dass diese Anweisungen
und die mit dem Inhalator mitgelieferten Anweisungen
gelesen werden und jederzeit griffbereit sind.
1Before use, carefully examine the chamber. Replace
immediately if any defect is noticed.
Examine cuidadosamente la cámara antes de usarla.
Reemplácela inmediatamente si observa algún defecto.
Die Kammer vor dem Gebrauch sorgfältig untersuchen.
Im Falle eines Defekts sofort austauschen.
2Remove cap from inhaler. Retire la tapa del inhalador. Die Kappe vom Inhalator entfernen.
3Shake the inhaler immediately before each use as per
the instructions supplied with it.
Agite el inhalador inmediatamente antes de cada uso
según las instrucciones proporcionadas con él.
Den Inhalator unmittelbar vor jedem Gebrauch gemäß den
mitgelieferten Anweisungen schütteln.
4Insert the inhaler into the backpiece of the chamber. Inserte el inhalador en la pieza trasera de la cámara. Den Inhalator in die Rückseite der Kammer einsetzen.
5MOUTHPIECE: Put mouthpiece into mouth and
ensure an effective seal.
MASK: If applicable, slide mask onto the mouthpiece
of the chamber. Align mask to inhaler per picture.
Apply mask to face and ensure an effective seal.
BOQUILLA: Colóquese la boquilla en la boca y cierre los
labios fuertemente alrededor de esta.
MÁSCARA: Si corresponde, deslice la máscara sobre la
boquilla de la cámara. La máscara y el inhalador deben
quedar alineados, tal como muestra la imagen. Coloque
la máscara en la cara y asegúrese de que quede bien
sellada.
MUNDSTÜCK: Das Mundstück in den Mund stecken
und sicherstellen, dass es effektiv abgedichtet ist.
MASKE: Die Maske ggf. auf das Mundstück der Kammer
schieben. Die Maske entsprechend der Abbildung
ausrichten. Die Maske auf das Gesicht aufsetzen und
sicherstellen, dass sie effektiv abgedichtet ist.
6MOUTHPIECE: Press the inhaler at the beginning of
a slow inhalation. The patient should inhale slowly
and deeply through the mouth until a full breath has
been taken followed by a 5-10 second breath hold, if
possible. Alternatively, the patient can keep their
mouth tight on the mouthpiece and breathe slowly
2-3 times through the chamber after the inhaler is
pressed.
MASK: Press the inhaler at the beginning of a slow
inhalation. Maintain seal for 5-6 breaths after the
inhaler is pressed.
BOQUILLA:Presione el inhalador al comienzo de la
inhalación lenta. El paciente debe inhalar lenta y
profundamente por la boca hasta llenar bien los pulmones
y debe contener la respiración durante 5 a 10 segundos,
si es posible. De manera alternativa, el paciente puede
mantener los labios bien apretados alrededor de la
boquilla e inhalar lentamente 2 o 3 veces a través de la
cámara después de que haya presionado el inhalador.
MÁSCARA: Presione el inhalador al comienzo de la
inhalación lenta. Manténgalo sellado mientras respira 5 o
6 veces después de que haya presionado el inhalador.
MUNDSTÜCK: Zu Beginn einer langsamen Inhalation
den Inhalator drücken. Der Patient sollte langsam und tief
durch den Mund einatmen, bis ein voller Atemzug
gemacht wurde, und dann möglichst 5–10 Sekunden lang
den Atem anhalten. Alternativ kann der Patient das
Mundstück mit den Lippen dicht umschlossen halten und
nach Drücken des Inhalators 2- bis 3-mal langsam durch
die Kammer einatmen.
MASKE: Zu Beginn einer langsamen Inhalation den
Inhalator drücken. Die Abdichtung für 5-6 Atemzüge nach
Drücken des Inhalators aufrechterhalten.
7Follow instructions supplied with the inhaler on how
long to wait before repeating steps 3–6 as prescribed.
Administer one puff at a time.
Siga las instrucciones proporcionadas con el inhalador
con respecto al tiempo que debe esperar antes de repetir
los pasos 3 a 6 como se indica. Aplique solo un disparo
por vez.
Die mit dem Inhalator mitgelieferten Anweisungen
dahingehend befolgen, wie lange Sie warten müssen,
bevor Sie die Schritte 3–6 wie vorgeschrieben wiederholen
können. Jeweils einen (1) Stoß verabreichen.
*
*
* Optional mask shown / Se muestra la máscara opcional / Abbildung mit optionaler Maske

Other Trudell Medical International Respiratory Product manuals

Trudell Medical International Aerobika 110501 User manual

Trudell Medical International

Trudell Medical International Aerobika 110501 User manual

Trudell Medical International AeroEclipse XL User manual

Trudell Medical International

Trudell Medical International AeroEclipse XL User manual

Trudell Medical International AeroChamber Plus Flow-Vu User manual

Trudell Medical International

Trudell Medical International AeroChamber Plus Flow-Vu User manual

Trudell Medical International AeroChamber Plus Flow-Vu Chamber User manual

Trudell Medical International

Trudell Medical International AeroChamber Plus Flow-Vu Chamber User manual

Trudell Medical International OMBRA User manual

Trudell Medical International

Trudell Medical International OMBRA User manual

Trudell Medical International AeroEclipse XL User manual

Trudell Medical International

Trudell Medical International AeroEclipse XL User manual

Trudell Medical International AeroChamber Plus Flow-Vu Chamber User manual

Trudell Medical International

Trudell Medical International AeroChamber Plus Flow-Vu Chamber User manual

Trudell Medical International AeroChamber Plus Flow-Vu Chamber User manual

Trudell Medical International

Trudell Medical International AeroChamber Plus Flow-Vu Chamber User manual

Trudell Medical International AEROCHAMBER PLUS FLOW-VU User manual

Trudell Medical International

Trudell Medical International AEROCHAMBER PLUS FLOW-VU User manual

Popular Respiratory Product manuals by other brands

MSA AUER Ultra Elite manual

MSA AUER

MSA AUER Ultra Elite manual

Pari Vios PRO Instructions for use

Pari

Pari Vios PRO Instructions for use

HOFFEN A500LW09 instruction manual

HOFFEN

HOFFEN A500LW09 instruction manual

3M Adflo Nuisance Odor Pad Assembly User instructions

3M

3M Adflo Nuisance Odor Pad Assembly User instructions

SUNMED NebuTech 8960 user guide

SUNMED

SUNMED NebuTech 8960 user guide

S.E.A. Group SmallTalk ST2-F User instructions

S.E.A. Group

S.E.A. Group SmallTalk ST2-F User instructions

3M SA-1500 User instructions

3M

3M SA-1500 User instructions

CELIMED U-615 instruction manual

CELIMED

CELIMED U-615 instruction manual

Sundstrom SR 200 operation instruction

Sundstrom

Sundstrom SR 200 operation instruction

Scott SKA-PAK AT Operating & maintenance instructions

Scott

Scott SKA-PAK AT Operating & maintenance instructions

Gime 2575496 operating instructions

Gime

Gime 2575496 operating instructions

MSA PremAire Cadet Escape G1 operating manual

MSA

MSA PremAire Cadet Escape G1 operating manual

Siegmund 1206 Product information

Siegmund

Siegmund 1206 Product information

MSA G1 PAPR operating manual

MSA

MSA G1 PAPR operating manual

Weltek Airkos PAPR Care and maintenance

Weltek

Weltek Airkos PAPR Care and maintenance

MARTINDALE MAGNUM M23/1000 User instructions

MARTINDALE

MARTINDALE MAGNUM M23/1000 User instructions

3M GVP Series User instructions

3M

3M GVP Series User instructions

Sundstrom SR 200 APR User instructions

Sundstrom

Sundstrom SR 200 APR User instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.