Trulife Pressurecare Series User manual

Instructions for Use
PRESSURECARE
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:48 Page 1

TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:48 Page 2

CONTENTS
English 6
Deutsch 8
Nederlands 10
Dansk 12
Norsk 14
Svenska 16
Français 18
Italiano 20
Español 22
Português 24
Română 26
Ελληνικα 28
Turkce 30
Suomi 32
Eesti 34
Magyar 36
Latviesu 38
Lietuviu 40
Polski 42
Cesky 44
Slovencina 46
Slovenscina 48
Български 50
Русский 52
日本語 54
CONTENTS
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:48 Page 1

EL903 Oasis Elite Prone Positioner
Diagram 1 Diagram 2 Diagram 3
Oasis Elite Large Prone Positioner
EL800 Oasis Elite Lateral Leg Positioner
2
EL904 ELP914
Image 4
EL905 Oasis Elite Prone & Lateral Positioning system
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:48 Page 2

3
Supine Position
Head PU* O iput
Elbow Ulnar Nerve
Lumbar Strain Sa ral PU* Arm
Knees Perineal Nerve
Heels PU*
AZ301 AZ601
AZ100
AZ201
AZ400
AZ401
Lateral Position
Ankle Knees
Hand Elbow Shoulder
Elbow
Eye
& Ear
OA022
EL900
EL072
OA061
OA031
OA050
OA071
OA200
EL905 Oasis Elite Prone & Lateral Positioning System
Toes
Ankle
Knees
Hip
IIia Crest
Fa ilitates
Ventilation
Elbow
Ulnar Nerve Eyes, Nose
& Mouth
EL030
EL210 EL401 EL905
EL072 EL141
Lithotomy Positionin
AZ410
AZ301
AZ601
AZ201
AZ100
Elbow Ulnar Nerve & PU*
Sa rum PU*
Perineal Nerve
Diagram 4
* Pressure Ul er
* Pressure Ul er
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 3

Oasis + Head and Neck Support OP151
Elite Trendelenburg System
Oasis + Long Armboard Pad OP101
Oasis + Discs OP015
I AGE 1 I AGE 2
ELTS20 ELTS40
4
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 4

Oasis Heel Cups (OA131)
EL913: Oasis Elite Lateral Park Bench Positioner
Image 3
5
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 5

Thank you for choosing our Pressurecare product range.
Our products are used to aid the prevention of pressure
ulcers and correct positioning in the surgical
environment. A Patient’s predisposition to this type of
injury is based on many factors including intrinsic factors
such as general health, age, weight and pre-existing
medical conditions. The risk of patients acquiring pressure
related injuries can be minimized by properly using the
Trulife range of products, along with good clinical
practices. Appropriate care and attention will ensure the
long life and durability of your Trulife Pressurecare
products.
General use of your Trulife Pressurecare products.
• In line with good clinical practice, assess the patient’s
condition and areas of potential risk prior to deciding
which pads and positioners to use.
• Please ensure the patient is correctly positioned in a
safe and secure manner at all times and ensure that no
excess pressure is applied to any one area. Pay
particular attention to areas of high risk.
• A sheet may be placed over the product; however, this
will reduce its shear relieving properties. If a sheet is
used, it should fit loosely over the products and be un-
starched and free of wrinkles or folds.
• Products should be handled with care. Avoid placing
sharp instruments on the products as they will
puncture the film.
• Pads may be heated to body temperature in an oven,
pre-heated to 40ºC, or on a heated mattress. Please
follow instructions of the oven or mattress
manufacturer as appropriate. (Please refer to good
clinical practices)
• The products can be cooled to -12ºC without any
adverse effects.
• Avoid pulling table pads while patients are lying on
them, as excessive force will adversely affect them.
• Avoid pulling products along rough or sharp surfaces.
• Products should be checked for wear and tear. If
damage occurs (e.g. cut, crack or tear) the product
should be discarded. A repair kit is available for the
Oasis, Elite and Azure range but should only be used as
a temporary solution.
• Products should be clean and dry before use.
• The Oasis + discs aid slip reduction, however they
should be used in conjunction with other anti slip
measures. (Please refer to good clinical practices)
• The Oasis + range is 100% silicone. It is 'oily to touch' as
the silicone releases oil, this is hypo-allergenic and
gives extra grip.
• Do not expose the product to a naked flame.
• Use correct lifting techniques when lifting heavy
products.
Oasis Extremity Belt (OA113) and Oasis Positioning
Belt (OA110)
This product is designed to assist in stabilising the
patient when positioned on the operating table, and is
not designed to support weight of the patient.
Prone Positioners EL903 and EL904/ELP914
•For Maximum protection, this product should be used
in conjunction with the prone headrest (EL141), and a
low chest roll or universal Positioner to elevate the feet
– See image 4
•Ensure the patient is positioned safely and securely.
• Please ensure straps are securely wrapped around the
side rails of the table (EL903)
Oasis Prone / Lateral Positioning System (EL905)
EL905: For Prone
•
The EL905 is a versatile and flexible products that can be
adjusted to suit the patient. For correct assembly please
align black dots as indicated in Diagram 1 page 2
• For Maximum protection, the products should be used
in conjunction with the prone headrest (EL141), the
knee Pad (EL101/102) and a low chest roll, or universal
Positioner to elevate the feet. Ensure the patient is
positioned safely and securely. (Please refer to first
image on page 3)
• To best maintain the adhesion of the ook and Loop,
peel the Positioner away from the base plate using the
inside corner.
• Please ensure straps are securely wrapped around the
side rails of the table.
EL905: For Lateral
• Set up the EL905 for Prone Position ( See Image
Diagram 1, page 2)
• Rotate the top two gel pieces, you will see one
continuous black line (See Diagram 2, Page 2).
• Move the other 4 pieces of the EL905 down to the next
Velcro piece, this will allow the EL101 to fit.
• The EL905 should be adjusted as per image, once in this
position it should not be adjusted.
• Using the EL905 in Lateral, please use in conjunction
with the EL022 / Open ead Ring and the EL101
Armboard Pad (Please see Diagram 3, page 2).
• An EL101 pad should also be used under the shoulder.
(This will cover the black plastic base on the EL905 as
illustrated in Diagram 2, page 2).The patient should never
come in contact with the black plastic base of the EL905.
• Ensure the patient is positioned safely and securely.
• Please ensure straps are securely wrapped around the
side rails of the table.
ELTS20 Elite Trendelenburg System 20° Set Up
1. To begin place the Anti-Slip Mat at the base of the
table.
2. The Positioner should then be aligned on top of the
Anti-Slip Mat.
3. Fasten straps to the rail.
4. Place the headrest as close to the Positioner as
possible; noting the directional arrows.
5. When transferring the patient, make sure the
shoulders are aligned with the indicators on the main
body of the Positioner. (Refer to image 1&2 above).
6. Place patients head onto headrest. Once the patient is
correctly positioned, please place the patient’s legs
into the leg stirrups.
Advice to ensure long life and best Service from your Trulife Pressurecare
products.
6
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 6

ELTS40 Elite Trendelenburg System 40° Set Up
1. Perform steps 1.2.4.5.6 from the ELTS20 Set Up,
excluding step 3. Straps do not need to be fastened.
2. Once the patient is correctly positioned, Shoulder
Supports can be added. To attach Shoulder Supports,
fit the L-Bracket provided by sliding the L-Bracket into
the receiver, located at the front of the support.
3. The L-Bracket should then be placed into the Clamp.
4. Gently slide the Shoulder Supports forward
underneath the patient.
5. If there is not a continuous rail, or if fixing prevents the
attachment, move the system back to a position that
best accommodates the Shoulder Supports and
Clamps.
6. Manoeuvre the pockets over the Shoulder Supports.
7. Secure the system by tightening the Clamps on the
surgical rail. Arm retainers can be added by pushing
the flat side of the board under the mattress
8. Before surgery a tilt test should be performed, to
ensure the patient is secure. Please note our system
also works in lateral tilt.
For further information and images please refer to the
ELTS20 & ELTS40 set-up guide included with your
products or view the set up video here
https://vimeo.com/180749129
EL913: Oasis Elite Lateral Park Bench Positioner
Ensure the gel side is facing up. Place the product with
the longer side under the patient’s body, ensuring the
shorter side is draped over the side of the OR table as per
image 3.
Please ensure straps are securely wrapped around the
side rails of the table
This product should be used in conjunction with the Ope-
rating Room Tables Positioning-specific accessories.
Please consult your table manufacturer for more informa-
tion.
The EL800: Oasis Elite Lateral Leg Positioner is also suita-
ble for this position. Ensure the patient is positioned sa-
fely and securely.
Oasis Elite Table Pads (EL030 and EL031)
For best results store product with Gel side facing
outwards.
Cleaning of your Trulife Pressurecare products.
• Products should be disinfected before and after use.
• Oasis, Oasis Elite, Azure and Oasis + products can be
easily cleaned using standard operating room cleaning
agents. Avoid soaking products in cleaning fluid.
•If product has ook and Loop attachments keep it
closed when not in use to reduce the build up of dust.
• If the Oasis + product attracts fibers. It can be easily
cleaned under running water.
• Products should be dry before use.
• The Oasis + products have been tested for Autoclave
sterilisation. The tests reported no discernible change
from the products after 24 Autoclave Sterilisation
Cycles at 134 °C and 3 minutes.
• For the ELTS40 system please follow cleaning
instructions included with the Arm Retainer, the L-
Bracket, and the Clamps. (ELT22-ELT24) The Trulife
Shoulder Support (ELT21)can be cleaned using
standard operating room cleaning agents
For more detailed information on cleaning agents and
other testing, please see the technical guide in your
Trulife Pressurecare catalogue. (You can request this
from your local distributor)
Handling
Gently remove pads from tables or surgical equipment.
To transfer large table pads (not containing foam) you
may roll the pad and carry it cradled in arms. To transport
larger foam or gel products, fully support the pad with
two hands or cradle it in arms when possible. Carts are
recommended for transporting bulkier items.
Storage of your Trulife Pressurecare products
• Fold large table pads in sections of approximately
35cm.
• Avoid placing heavy loads or sharp objects on any of
the products.
• Please store all products flat.
• Store products at room temperature.
Disposal instructions
Any disposal practice must be in compliance with all
local and national laws and regulations.
All packaging materials used for your Pressurecare
product can be recycled.
In the unlikely event should any problems arise with
your Pressurecare product, please contact your local
distributor. If returning a damaged product, please
disinfect prior to sending.
If you have any questions regarding our product range
or their applications, or have any comments regarding
any Products, please contact your local distributor.
ENGLISH
NOTE: PLEASE RETAIN THESE INSTRUCTIONS FOR USE, FOR REFERRAL
7
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 7

Danke, dass Sie sich für ein Produkt der Firma Trulife
entschieden haben. Unsere Produkte werden als ilfe zur
Vorbeugung von Druckgeschwüren und zur richtigen
Positionierung im OP verwendet. Die Veranlagung eines
Patienten für derartige Verletzungen ist von vielen Faktoren
abhängig, z.B. intrinsische Faktoren wie allgemeine
Gesundheit, Alter, Gewicht und bereits bestehende
Beschwerden. Das Risiko, dass Patienten druckbedingte
Verletzungen erleiden, kann durch die richtige Anwendung
der Trulife Produktpalette in Verbindung mit den "Gute
klinische Praxis" GCP-Richtlinien minimiert werden. Die
angemessene Pflege stellt eine lange Lebensdauer und
altbarkeit Ihrer Pressurecare-Produkte sicher.
Allgemeiner Gebrauch Ihrer Trulife Produkte
• Im Einklang mit der guten medizinischen Praxis muss der
Zustand des Patienten und der möglichen Risikobereiche
zunächst eingeschätzt werden, bevor entschieden werden
kann, welche Polster und Positionierer zu verwenden sind.
• Versichern Sie sich unbedingt, dass der Patient zu jeder
Zeit sicher positioniert ist und dass kein übermäßiger
Druck ausgeübt wird. Beachten Sie hierbei insbesondere
die Bereiche mit hohem Risiko.
• Es kann ein Tuch über das Produkt gelegt werden. Dies
reduziert allerdings seine scherkraftenlastenden
Eigenschaften. Wenn ein Tuch verwendet wird, sollte es
locker auf den Produkten platziert werden. Es sollte
ungestärkt und knitter- und faltenfrei sein.
• Die Produkte sind mit Sorgfalt zu behandeln. Legen Sie
keine scharfen Instrumente auf die Produkte. Die Folie
kann dadurch Schaden nehmen.
• Die Polster können in einem Wärmeschrank bis auf 40ºC.
vorgeheizt werden. Bitte folgen Sie den Anweisungen
des Wärmeschrank- erstellers und Ihren Standards.
• Die Produkte können bis auf -12 °C abgekühlt werden.
• Ziehen Sie nicht an dem Tisch-Polster, wenn ein Patient
darauf liegt. Eine übermäßige Kraftanwendung kann das
Polster beschädigen.
• Die Produkte sollten auf Verschleiß überprüft werden.
Bei Schäden (z.B. Einschnitte, Einrisse oder Risse) sollte
das Produkt entsorgt werden. Für die Oasis-, Elite- und
Azure-Produktreihen steht ein Reparaturset zur
Verfügung, sollte aber nur als temporäre Lösung
verwendet werden.
• Produkte sollten vor dem Gebrauch sauber und trocken
sein.
• Die Oasis + Unterlegscheiben helfen das Wegrutschen
zu mindern, aber sie sollten in Verbindung mit anderen
Antirutschmaßnahmen eingesetzt werden. (Bitte
beachten Sie die GCP-Richtlinien.)
•
Die Oasis + Produktreihe besteht zu 100 % aus Silikon. Sie
fühlen sich 'ölig beim Anfassen' an, da das Silikon Öl
freisetzt. Dies ist hypoallergen und gibt zusätzlichen alt.
• Setzen Sie das Produkt niemals einer direkten
Flammeneinwirkung aus.
• Machen Sie beim eben von schweren Produkten von
angemessenen Maßnahmen gebrauch.
Extremitätengurt Oasis (OA113) und
Positionierungsgurt Oasis (OA110)
Dieses Produkt soll den Patienten auf dem OP-Tisch
stabilisieren. Es dient nicht als alt des Patientengewichts.
Positionierer für die Bauchlage EL903 und
EL904/ELP914
•Für maximalen Schutz sollte dieses Produkt in
Verbindung mit einem opfpolster für die Bauchlage
(EL141) und einer niedrigen. Halbrolle oder einem
universellen Positionierer verwendet werden, um die
Füße zu heben - Siehe Abbildung 4.
•Stellen Sie. sicher, dass der Patient sicher und gesichert
positioniert ist.
• Beachten Sie, dass die Klettbänder sicher an den
Euroschienen des Tisches befestigt sind (EL903)
Polster-Set für die Bauch-/Seitenlage Oasis (EL905)
EL905: Für die Bauchlage
• Das EL905 ist ein vielseitiges und flexibles Produkt, das
auf den einzelnen Patienten angepasst werden kann.
Richten Sie für einen korrekten Zusammenbau die
schwarzen Punkte aus, wie in Abbildung 1 Seite 2 gezeigt
• Für den maximalen Schutz sollten die Produkte
zusammen mit dem Kopfpolster für die Bauchlage
(EL141), der Knieauflage (EL101/102) und einer
Brusthalbrolle oder einem Universalpositionierer zum
ochlegen der Füße verwendet werden. Der Patient
muss sicher fixiert sein. (Bitte beachten Sie das erste Bild
auf Seite 3)
• Damit die Anhaftung der Klettverschlussstreifen
bestmöglich erhalten bleibt, lösen Sie die Polster immer
von der Innenseite ab.
• Beachten Sie, dass die Klettbänder sicher an den
Euroschienen des Tisches befestigt sind.
EL905: Für die Seitenlage
• Bauen Sie das EL905 für die Bauchlage auf (siehe
Abbildung 1, Seite 2)
• Drehen Sie die oberen beiden Gelteile so, dass Sie eine
durchgehende schwarze Linie sehen (siehe Abbildung 2,
Seite 2).
• Versetzen Sie die anderen 4 Teile des EL905 zum
nächsten Klettverschlussteil herunter. Danach passt das
EL101 dazwischen.
• Das EL905 sollte gemäß der Abbildung angepasst
werden. Wenn es sich einmal in dieser Position befindet,
sollte es nicht mehr verändert werden.
• Verwenden Sie das EL905 in der Seitenlage zusammen
mit dem offenen Kopfring EL022 und dem
Armauflagenpolster EL101 (siehe Abbildung 3, Seite 2).
• Ein Polster EL101 sollte auch unter der Schulter
eingesetzt werden. (Dieses deckt die schwarze
Kunststoffgrundplatte des EL905 ab, wie in Abbildung 2,
Seite 2 dargestellt). Der Patient sollte nie mit der
schwarzen Kunststoffgrundplatte des EL905 in
Berührung kommen.
• Der Patient muss sicher fixiert sein.
• Beachten Sie, dass die Klettbänder sicher an den
Euroschienen des Tisches befestigt sind.
SO STELLEN SIE EINE LANGE LEBENSDAUER UND EINEN ADÄQUATEN
EINSATZ IHRER GELPOLSTER SICHER.
8
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 8

ELTS20 Elite Trendelenburg System 20° Aufbau
1. Legen Sie zuerst die Anti-Rutschmatte auf das untere
Ende des Tischs.
2. Der Positionierer sollte dann auf der Anti-Rutschmatte
ausgerichtet werden.
3. Befestigen Sie die Riemen an der Schiene.
4. Platzieren Sie die Kopfstütze so nah wie möglich am
Positionierer. Beachten Sie dabei die Richtungspfeile.
5. Achten Sie bei der Umbettung des Patienten darauf,
dass die Schultern mit den Anzeigen auf dem
auptteil des Positionierers ausgerichtet sind. (Siehe
Bild 1 & 2 oben).
6. Platzieren Sie den Kopf des Patienten auf der
Kopfstütze. Wenn der Patient richtig positioniert ist,
legen Sie die Beine des Patienten in die Beinbügel.
ELTS40 Elite Trendelenburg System 40° Aufbau
1. Führen Sie die Schritte 1. 2. 4. 5. 6. aus dem ELTS20
Aufbau (ohne Schritt 3) aus. Die Riemen müssen nicht
festgezogen werden.
2. Wenn der Patient richtig positioniert ist, können
Schulterstützen angelegt werden. Um Schulterstützen
anzubringen, bauen Sie die mitgelieferte L- alterung ein,
indem Sie die L- alterung in den Aufnehmer schieben,
der sich an der Vorderseite der Stütze befindet.
3. Die L- alterung sollte dann in die Klemme eingesetzt
werden.
4. Schieben Sie die Schulterstützen vorsichtig nach
vorne unter den Patienten.
5. Wenn keine durchgehende Schiene vorhanden ist
oder wenn die Fixierung die Befestigung verhindert,
bringen Sie das System in eine Position zurück, in der
die Schulterstützen und Klemmen am besten passen.
6. Manövrieren Sie die Taschen über die Schulterstützen.
7. Sichern Sie das System, indem Sie die Klemmen an der
Operationsschiene anziehen. Armhalterungen
können angebracht werden, indem die flache Seite
der Platte unter die Matratze geschoben wird
8. Vor der Operation sollte ein Kipptest durchgeführt
werden, um zu gewährleisten, dass der Patient
gesichert liegt. Bitte beachten Sie, dass unser System
auch seitlich neigbar ist.
Weitere Informationen und Bilder entnehmen Sie bitte
der ELTS20 & ELTS40 Aufbau-Anleitung, die mit Ihren
Produkten geliefert wird, oder sehen Sie sich das
Aufbau-Video unter https://vimeo.com/180749129 an
EL913: Oasis Elite lateraler Park-Bench-Positionierer
Stellen Sie sicher, dass die Gelseite nach oben weist. Legen
Sie das Produkt mit der längeren Seite unter den örper des
Patienten und stellen Sie sicher, dass die kürzere Seite über
die ante des OP-Tisches wie in Bild 3 gelegt ist.
Beachten Sie, dass die Klettbänder sicher an den
Euroschienen des Tisches befestigt sind.
Dieses Produkt sollte in Verbindung mit spezischen
Zubehör für OP-Tische verwendet werden. Weitere
Informationen erhalten Sie bei Ihrem OP-Tischhersteller.
Der EL800: Das Oasis Elite Lateral Tunnelpolster eignet sich
ebenfalls für diese Position. Stellen Sie sicher, dass der
Patient sicher und gesichert positioniert ist.
Tischpolster Oasis Elite (EL030 und EL031)
Lagern Sie das Produkt mit der Gelseite nach oben, um die
besten Ergebnisse zu erzielen.
Reinigung Ihres Trulife Pressurecare Produkts.
•Die Produkte sollten vor und nach Gebrauch
desinfiziert werden.
• Oasis, Oasis Elite, Azure und Oasis + können einfach mit
Standard-OP-Reinigungsmittel gereinigt werden. Das
Einlegen von Produkten in Reinigungsflüssigkeit ist zu
vermeiden.
• Wenn das Produkt aken- und
Schlaufenbefestigungen aufweist, halten Sie bei
Nichtgebrauch unter Verschluss, um die Ansammlung
von Staub zu reduzieren.
• Wenn das Oasis + Fasern anzieht, kann es leicht unter
fließendem Wasser gereinigt werden.
• Die Produkte sollten vor dem Gebrauch trocken sein.ß
• Die Oasis + Produkte wurden auf die Sterilisation im
Autoklaven getestet. Die Tests zeigten keine deutliche
Veränderung der Produkte nach 24 Autoklav-
Sterilisationszyklen mit 134 °C und 3 Minuten.
• Befolgen Sie beim ELTS40-System bitte die mit dem
Armhalter, der L- alterung und den Klemmen gelieferten
Reinigungsanweisungen. (ELT22-ELT24) Die Trulife
Schulterstütze (ELT21) kann mit handelsüblichen OP-
Reinigungsmitteln gereinigt werden
Detaillierte Informationen zu Reinigungsmitteln und
anderen Tests finden Sie im technischen Leitfaden in
Ihrem Trulife Pressurecare Katalog. (Sie können diesen
bei Ihrem örtlichen ändler anfordern)
Handhabung
Um große Tischpolster zu bewegen (ohne Schaumschicht)
können Sie das Polster aufrollen und es auf dem Arm tragen.
Um größere Schaum- oder Gelprodukte zu transportieren,
heben Sie das Polster mit beiden änden oder halten es im
Arm. Um größere Schaum- oder Gelprodukte zu
transportieren, unterstützen Sie das Polster mit beiden
änden oder halten es im Arm. Wagen sind für den
Transport sperriger Gegenstände empfohlen.
Aufbewahrung Ihrer Gelpolster
• Falten Sie die großen Tischpolster auf ungefähr 35 cm Größe.
• Legen Sie, soweit möglich, keine schweren oder scharfe
Gegenstände auf einem der Produkte ab.
• Bitte alle Produkte eben lagern.
• Die Produkte sind bei Raumtemperatur zu lagern.
Anweisungen zur Entsorgung
Die Entsorgung der Produkte hat gemäß den lokalen bzw.
nationalen Gesetzen und Bestimmungen zu erfolgen. Das
Verpackungsmaterial Ihrer Gelpolsterkann recycelt werden.
In dem ungewöhnlichen Fall, dass mit Ihrem Gelpolster
Probleme auftreten, wenden Sie sich an Ihren lokalen
ändler. Vor dem Einsenden eines beschädigten Produkts
ist dieses entsprechend zu desinfizieren.
Sollten Sie Fragen im inblick auf unsere Produktauswahl
oder deren Anwendung oder Anmerkungen in Bezug auf
die OP-Produkte haben, setzen Sie sich mit Ihrem lokalen
ändler in Verbindung.
DEUTSCH
HINWEIS: BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG ZUR SPÄTEREN ANSICHT AUF.
9
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 9

Bedankt om voor de Pressurecare productreeks te kiezen. De
producten worden gebruikt ter voorkoming van drukzweren
en een correcte positionering in de operatiekamer. De
predispositie van een patiënt voor dit type letsel is op vele
factoren gebaseerd, waaronder intrinsieke factoren zoals
algemene gezondheid, leeftijd, gewicht en al bestaande
medische condities. et risico van patiënten op het krijgen
van druk gerelateerde verwondingen kan worden
geminimaliseerd met behulp van het assortiment Trulife
producten in combinatie met goede klinische
praktijktoepassing.
Met de juiste zorg en onderhoud wordt de lange
levensduur en duurzaamheid van uw Pressurecare
producten gegarandeerd.
Algemeen gebruik van uw Pressurecare producten.
• Gebruik de goede klinische praktijktoepassing om de
toestand van de patiënt en mogelijke risicogebieden te
evalueren alvorens u beslist welke pads en
positioneerkussens u wilt gebruiken.
• Zorg er steeds voor dat de patiënt correct
gepositioneerd is op een veilige en stevige manier en
zorg dat er geen extra druk wordt uitgeoefend op een
specifiek gebied. Let in het bijzonder op gebieden met
hoge risico's.
• Er kan een laken over het product getrokken worden;
maar dit vermindert de wegnemende, verlichtende
eigenschappen van het product. Als een laken wordt
gebruikt, dan dient dit losjes over de producten gelegd
te worden. et mag niet gesteven zijn en moet vrij van
kreukels en plooien zijn.
• Producten moeten voorzichtig behandeld worden.
Plaats geen scherpe instrumenten op de producten
aangezien deze de film kunnen doorprikken.
• De pads kunnen worden verwarmd tot
lichaamstemperatuur in een oven, voorverwarmd
worden tot 40ºC, of verwarmd worden op een
verwarmde matras. Volg als nodig de instructies van de
oven- of matrasproducent. (Gelieve aan goede klinische
praktijktoepassing terefereren)
• De producten kunnen worden afgekoeld tot -12°C
zonder negatieve bijwerkingen.
• Vermijd te trekken aan de tafelpads terwijl de patiënt erop
ligt, aangezien te veel kracht een negatieve invloed heeft.
• Vermijd het slepen van de producten over ruwe of
scherpe oppervlakken.
• Producten dienen gecontroleerd te worden op slijtage.
Als er schade optreedt (bv. inkerving, barst- of
scheurvorming) moet het product moet worden
weggegooid. Er is een reparatieset beschikbaar voor de
series Oasis, Elite en Azuur, maar deze set mag alleen
gebruikt worden als tijdelijke oplossing.
• Producten moeten schoon en droog zijn voor gebruik.
• De Oasis + disks zorgen voor minder wegglijden, maar
ze dienen te worden gebruikt in combinatie met andere
antislip maatregelen. (Zie hiervoor ‘goede klinische
praktijken’)
• Oasis + assortiment is 100% uit siliconen vervaardigd.
et is 'vettig om aan te raken’ omdat de siliconen olie
vrijgeeft; dit is hypoallergeen en geeft extra grip.
• Stel het product niet bloot aan een open vuur.
• Gebruik de correcte tiltechnieken als u zware producten tilt
Oasis ledematenriem (OA113) en Oasis
positioneringsriem (OA110)
Dit product werd ontworpen als hulp bij het stabiliseren
van de patiënt wanneer deze op de operatietafel ligt en
het is niet bedoeld om het gewicht van de patiënt te
ondersteunen.
Vooroverliggend positioneerkussens EL903 en
EL904/ELP914
•Voor maximale bescherming, moet dit product worden
gebruikt in combinatie met het Hoofdkussen voor
buikligging (EL141), en een lage borst rol of universeel
positioneringskussen om de voeten te ondersteunen -
Zie afbeelding 4.
•Zorg ervoor dat de patiënt veilig en stabiel
gepositioneerd ligt
• Zorg ervoor dat de riemen stevig rond de zijrails van de
tafel gewikkeld zijn. (EL903)
Oasis vooroverliggend/ lateraal positioneringsysteem
(EL905)
EL905: vooroverliggend
• De EL905 is een veelzijdig en flexibel product, dat aan
de patiënt kan worden aangepast. Gelieve voor de juiste
montage de zwarte punten op elkaar af te stemmen
zoals in figuur 1 op pagina 2 is aangegeven
• Voor een maximale bescherming dienen de producten
gebruikt te worden in combinatie met de hoofdsteun voor
buikligging (EL141), de kniepad (EL101/102) en een lage
borstrol of universeel positioneerkussen om de voeten
hoger te brengen. Zorg dat de patiënt veilig en stevig ligt.
(Raadpleeg alstublieft de eerste afbeelding op pagina 3)
• Om de adhesie van de haak en lus zo goed mogelijk te
onderhouden, trekt u de postioneerder weg van de
basisplaat met behulp van de binnenhoek.
• Zorg ervoor dat de riemen stevig rond de zijrails van de
tafel gewikkeld zijn.
EL905: lateraal:
• Plaats de EL905 zoals bij de vooroverliggende positie
(Zie figuur 1 op pagina 2)
• Draai de bovenste twee gel items; u ziet een
doorlopende zwarte lijn (Zie figuur 2 op pagina 2).
• Verplaats de overige 4 stukken van de EL905 naar
beneden naar het volgende klittenbanddeel; hierdoor
kan de EL101 bevestigd worden.
• De EL905 dient aangepast te worden zoals op de
afbeelding. Als het eenmaal in deze positie zit, mag het
niet verder aangepast worden.
• Gelieve bij gebruik van de EL905 in laterale positie, in
combinatie met de EL022 / open hoofdringband en de
EL101 de pad voor de armpositie te gebruiken (Gelieve
figuur 3 op pagina 2 te raadplegen).
• Een EL101 pad moet altijd onder de schouder gelegd
worden. (Dit moet de zwarte plastic basis op de EL905
bedekken, zoals in figuur 2 op pagina 2 is afgebeeld) De
patiënt mag nooit in contact komen met de plastic basis
van de EL905.
• Zorg dat de patiënt veilig en stevig ligt.
• Zorg ervoor dat de riemen stevig rond de zijrails van de
tafel gewikkeld zijn.
ADVIES O EEN LANGDURIGE EN BESTE WERKING VAN UW
PRESSURECARE PRODUCTEN TE GARANDEREN
10
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 10

ELTS20 Elite Trendelenburg Systeem 20° installatie
1. Plaats eerst de Anti-Slip Mat onderaan de tafel.
2. De Positioner moet dan precies bovenop de Anti-Slip
Mat worden geplaatst.
3. Bevestig riemen aan de stang
4. Plaats de hoofdsteun zo dicht mogelijk bij de
Positioner; volg daarbij de richtingpijlen.
5. Zorg tijdens het overbrengen van de patiënt dat de
schouders in dezelfde positie liggen als de indicators
op het middengedeelte van de Positioner. (Zie
afbeelding 1& 2 hierboven).
6. Plaats het hoofd van de patiënt op de hoofdsteun.
Plaats de benen van de patiënt in de beensteunen
zodra de patiënt in de juiste positie ligt.
ELTS40 Elite Trendelenburg Systeem 40° installatie
1. Voer stap 1.2.4.5.6 van de ELTS20 installatie uit,
behalve stap 3. Riemen hoeven niet te worden
vastgemaakt.
2. Zodra de patiënt in de juiste positie ligt, kunnen
schoudersteunen worden geplaatst. Plaats voor het
bevestigen van schoudersteunen de geleverde
L-vormige steun door deze in de receiver te schuiven,
die zich aan de voorzijde van de ondersteuner bevindt.
3. De L-vormige steun moet daarna in de klem worden
geplaatst.
4. Schuif de schoudersteunen voorzichtig onder de
patiënt door naar voren.
5. Indien er geen aaneengesloten rail is of indien het
systeem door vast te zetten niet kan worden
bevestigd, plaats het dan terug in een positie die het
meest geschikt is voor de schoudersteunen en
klemmen.
6. Manoeuvreer de pockets over de schoudersteunen.
7. Zet het systeem vast door de klemmen aan te draaien
op de chirurgische stang. Armsteunen kunnen
worden geplaatst door de platte kant van de plaat
onder het matras te schuiven.
8. Vóór de operatie moet een kantelproefopstelling
worden gedaan om zeker te stellen dat de patiënt goed
vast zit. Ons systeem werkt ook met zijdelings kantelen.
Zie voor meer informatie en afbeeldingen de
installatiehandleiding ELTS20 & ELTS40
van onze producten of bekijk hier de installatievideo
https://vimeo.com/180749129
EL913: Oasis Elite Zijdeliging Kussen
Zorg ervoor dat de gel kant naar bovenzijde wijst. Plaats
het product de langste zijde onder het lichaam van de
patiënt, zodat de korte zijde wordt gedrapeerd over de
rand van de tafel – Zie afbeelding 3.
Zorg ervoor dat de riemen stevig rond de zijrails van de
tafel gewikkeld zijn
Dit product dient te worden gebruikt in combinatie met
de specieke positionering accessoires van de
operatietafel. Raadpleeg uw operatietafelleverancier
voor meer informatie.
De EL800: Oasis Elite Onderbeen Bescherming voor
Zijdeligging is ook geschikt voor deze ligging. Zorg ervoor
dat de patiënt veilig en stabiel gepositioneerd ligt.
Oase Elite pads (EL030 en EL031)
Bewaar het product voor het beste resultaat met de
gelzijde naar buiten gericht.
Reinigen van uw Trulife Pressurecare -producten.
• Producten moeten vóór en na gebruik worden
gedesinfecteerd.
•Oasis, Oasis Elite, Azure en Oasis +-producten zijn
gemakkelijk te reinigen met standaard
reinigingsmiddelen voor operatiekamers. Producten
niet in reinigingsvloeistof onderdompelen.
• Indien het product hulpstukken heeft zoals haken en
lussen, hou het dan gesloten als het niet wordt
gebruikt, om ophoping van stof te verminderen.
• Indien het Oasis +-product vezels aantrekt. Dit kan
gemakkelijk worden gereinigd onder stromend water.
• Producten moeten vóór gebruik droog zijn.
• De Oasis + -producten zijn getest voor sterilisatie in
een autoclaaf. De testen vermeldden geen
waarneembare verandering van de producten na 24
autoclaaf sterilisatiecycli van 3 minuten op 134 °C.
• Volg de reinigingsinstructies voor het ELTS40-systeem
bijgevoegd bij de armsteun, de L-vormige steun en de
klemmen. (ELT22-ELT24) De Trulife schoudersteun
(ELT21) kan worden gereinigd met standaard
reinigingsmiddelen voor operatiekamers.
Raadpleeg voor uitvoerige informatie over
reinigingsmiddelen en andere testen de technische
handleiding in uw Trulife Pressurecare -catalogus. (U
kunt deze opvragen bij uw plaatselijke distributeur)
Richtlijnen Behandeling
Verwijder voorzichtig de pads van de tafels of
chirurgische apparatuur. Om grote tafelpads (die geen
schuim bevatten) weg te brengen, kunt u de pad oprollen
en in uw armen houden. Om grote schuim- of
gelproducten van de tafel weg te brengen, ondersteunt
u de pad met twee handen en houdt u hem -zo mogelijk-
in uw armen. Voor het vervoer van omvangrijke items
worden karretjes aanbevolen.
Opslag van uw Pressurecare producten
• Vouw grote tafelpads in secties van ongeveer 35cm.
• Plaats geen zware last of scherpe objecten op de
producten.
• Bewaar de producten vlak.
• Bewaar de producten bij kamertemperatuur.
Instructies voor afvalverwerking
Alle afvalverwerking moet gebeuren conform de
plaatselijke en nationale wetten en regelgevingen. Alle
verpakkingsmaterialen die voor uw Pressurecare product
worden gebruikt kunnen hergebruikt worden.
In het onwaarschijnlijke geval dat zich problemen voordoen
met uw Pressurecare product neemt u contact op met uw
plaatselijke dealer. Gelieve het product eerst te desinfecteren
alvorens het te verzenden wanneer u een beschadigd product
terugbezorgt.
Als u vragen hebt over ons productaanbod of de
toepassing ervan, of als u opmerkingen hebt over OF
onze producten, neemt u alstublieft contact op met uw
plaatselijke dealer.
NEDERLANDS
OP ERKING: BEWAAR DEZE GEBRUIK INSTRUCTIES ZODAT U ER LATER NAAR KUNT VERWIJZEN.
11
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 11

Tak, fordi du har valgt Pressurecare-produkter. Vores
produkter anvendes til at hjælpe med at forebygge sår,
der er forårsaget af pres, samt til korrekt placering i et
kirurgisk miljø. En patients prædisposition for denne slags
skade er baseret på mange faktorer, herunder immanente
faktorer såsom almen sundhedstilstand, alder, vægt og
allerede eksisterende sygdomme. Risikoen for, at
patienter pådrager sig presrelaterede skader, kan
minimeres ved at bruge Trulife-produktsortimentet
korrekt sammen med god klinisk praksis.
Korrekt anvendelse og vedligeholdelse sikrer en lang
holdbarhed af Pressurecare- produkterne.
Almindelig anvendelse af Pressurecare-produkter.
• Følg almindelig god klinisk praksis og vurder patientens
tilstand samt mulige risikoområder, før du beslutter
hvilke underlag og placeringsanordninger, der skal
anvendes.
• Kontroller, at patienten til enhver tid befinder sig i en
sikker stilling, og at der ikke påføres et for højt pres på
et enkelt sted. Vær især opmærksom på områder med
høj risiko.
• Der kan lægges et lagen over produktet. Dette vil
imidlertid reducere dets aflastende egenskaber. vis et
lagen bruges, skal det ligge løst over produkterne og
være uden stivelse samt fri for rynker eller folder.
• Produkterne skal behandles med omhu. Undgå at placere
skarpe instrumenter på produkterne, da de punkterer
filmen.
• Underlagene kan varmes op til kropstemperatur i en
ovn, der er forvarmet til 40 ºC, eller på en opvarmet
madras. Følg anvisningerne fra ovn- eller
madrasfabrikanten alt efter den anvendte
opvarmningsmetode. (Der henvises til god klinisk
praksis).
• Produkterne kan afkøles til -12 °C uden uønskede
bivirkninger.
• Undgå at trække i bordunderlaget, medens patienten
ligger på det, idet underlaget kan lide skade, hvis der
trækkes for hårdt i det.
• Undgå at trække produkterne langs med ru eller skarpe
overflader.
• Produkter bør efterses for slitage. vis der opstår skader
(fx hak, revner eller flænger), bør produktet bortskaffes.
Et reparationskit kan fås til Oasis-, Elite- og Azure-serien,
men det bør kun bruges som en midlertidig løsning.
• Produkter bør rengøres og tørres inden brug.
• Oasis + skiver hjælper med at reducere udskridninger,
men de bør bruges sammen med andre skridsikre
foranstaltninger. (Der henvises til god klinisk praksis)
• Oasis + serien er 100 % silikone. Det føles "olieret", da
silikone afgiver olie, det er hypoallergent og giver et
ekstra greb.
• Udsæt ikke produktet for åben ild.
• Anvend korrekte løfteteknikker i forbindelse med løft af
tunge produkter.
Oasis ekstremitetsbælte (OA113) og Oasis
indstillingsbælte (OA110)
Dette produkt er designet således, at patienten kommer
til at ligge stabilt på operationsbordet, og det er ikke
beregnet til at bære patientens vægt.
Indstillingsanordninger EL903 og EL904/ELP914
•For at opnå den maksimale beskyttelse bør dette
produkt anvendes sammen med hovedstøtten til
bugleje (EL141) og en lav brystpude eller universalpude
til at hæve fødderne - se billede 4.
•Sørg for, at patienten placeres sikkert og korrekt.
• Kontroller, at remmene er viklet sikkert omkring
sideskinnerne på bordet. (EL903)
Oasis indstillingsanordning til lateral/maveliggende
stilling (EL905)
EL905: Til maveliggende stilling
• EL905 er et alsidigt og fleksibelt produkt, der kan
justeres, så det passer til patienten. For at samle det
korrekt skal de sorte prikker flugte med hinanden som
vist på Diagram 1 side 2
• For maksimal beskyttelse bør produkterne kune
anvendes sammen med hovedstøtten til maveliggende
stilling (EL141), knæunderlaget (EL101/102) og en lav
brystrulle eller en universal indstillingsanordning til at
løfte fødderne. Kontroller, at patienten befinder sig i en
sikker stilling. (Der henvises til det første billede på side
3)
• Den bedste måde til at bevare fastklæbningen af krog-
og løkkesystemet er at trække i det inderste hjørne, så
indstillingsanordningen trækkes væk fra
underlagspladen.
• Kontroller, at remmene er viklet sikkert omkring
sideskinnerne på bordet.
EL905: Til lateral stilling
• Opstil EL905 til maveliggende stilling (Se billedet på
Diagram 1, side 2)
• Drej de to øverste gelstykker, til du ser en uafbrudt sort
linje (Se Diagram 2, side 2).
• Flyt de 4 andre dele på EL905 ned til det næste stykke
Velcro. Dette gør, at EL101 passer herpå.
• EL905 skal justeres i henhold til billedet. Når først det er
i denne stilling, skal det ikke justeres.
• For at bruge EL905 i lateral stilling skal det bruges
sammen med EL022/åben hovedring og EL101
armunderlaget (Se Diagram 3, side 2).
• Et EL101 underlag bør også anvendes under skulderen.
(Dette vil dække det sorte plastikunderlag på EL905 som
vist på Diagram 2, side 2). Patienten bør aldrig komme i
kontakt med det sorte plastikunderlag på EL905.
• Kontroller, at patienten befinder sig i en sikker stilling.
• Kontroller, at remmene er viklet sikkert omkring
sideskinnerne på bordet.
RÅD ED HENBLIK PÅ AT OPNÅ DEN LÆNGSTE HOLDBARHED OG DEN
BEDSTE ANVENDELSE AF PRESSURECARE-PRODUKTER.
12
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 12

ELTS20 Elite Trendelenburg-leje System 20° opsætning
1. Begynd med at placere den skridsikre måtte på
bordets underlag.
2. Indstillingsanordningen skal herefter placeres, så den
flugter med den skridsikre måtte.
3. Fastgør remmene til tremmerne.
4. Placer hovedstøtten så tæt på
indstillingsanordningen som muligt
5. Når patienten lægges, skal det sikres, at dennes
skuldre flugter med indikatorerne på
indstillingsanordningens hovedlegeme. (se billede 1
og 2 ovenfor)
6. Læg patientens hoved på hovedstøtten. Når
patienten ligger korrekt, placeres patientens ben i
stigbøjlerne.
ELTS40 Elite Trendelenburg-leje System 40° opsætning
1. Udfør trin 1.2.4.5.6 fra opsætning af ELTS20, men ikke
trin 3. Remmene behøver ikke at blive fastgjort.
2. Når patienten ligger korrekt, kan skulderstøtter
tilføjes. Skulderstøtter påsættes ved at skubbe L-
bøjlen ind i modtageren, som sidder foran på støtten.
3. L-bøjlen skal herefter placeres i spændbøjlen.
4. Skub forsigtigt skulderstøtterne fremad under
patienten.
5. vis der ikke er en tremme i fuld længde, eller hvis
fiksering ikke kan udføres med tilbehøret, flyttes
systemet tilbage til en placering, som passer bedst til
skulderstøtterne og spændbøjlen.
6. Flyt lommerne over skulderstøtterne.
7. Systemet sikres ved at stramme spændbøjlerne på
tremmerne. Armholdere kan tilføjes ved at skubbe
pladens flade side under madrassen.
8. Før operation udføres en vippetest for at sikre, at
patienten er fastsikret. Bemærk, at vores system også
kan bruges i skråt sideleje.
Se opsætningsvejledning for ELTS20 og ELTS40 for
yderligere oplysninger og billeder, som følger med dine
produkter. Se også en opsætningsvideo her:
https://vimeo.com/180749129
EL913: Oasis Elite lateral Park bench Positioner
Sørg for, at gelsiden vender op. Placér produktet med
den lange side under patientens krop, og sørg for, at den
korte side dækker siden af operationsbordet som på
billede 3.
Kontroller, at remmene er viklet sikkert omkring
sideskinnerne på bordet.
Produktet skal bruges sammen med de specikke
positioneringstilbehør til det pågældende
operationsbord. Der henvises til operationsbordets
producent for yderligere oplysninger.
EL800: Oasis Elite Lateral Leg Positioner er også egnet til
denne position. Sørg for, at patienten placeres sikkert og
korrekt.
Oasis Elite bordunderlag (EL030 og EL031)
Produktet opbevares bedst ved, at gelésiden vender
udad.
Rengøring af dine Trulife Pressurecare produkter.
•Produkterne skal desinficeres før og efter brug.
•Produkterne Oasis, Oasis Elite, Azure og Oasis +
rengøres nemt med almindelige rengøringsmidler til
operationsstuer. Undgå at gennemvæde produkterne i
rengøringsmiddel.
• vis produkterne har burrebånd, skal disse lukkes, når
produkterne ikke er i brug, for at undgå støv.
• vis Oasis + produkterne tiltrækker fibre. Det kan nemt
rengøres ved skylning i rindende vand.
• Produkterne skal være tørre før brug.
• Oasis + produkterne er testet for autoklavering. Ved test
blev der ikke rapporteret mærkbar ændring af produkterne
efter 24 autoklaveringscyklusser ved 134 °C i 3 min.
• For ELTS40-systemet følges rengøringsvejledningen,
som medfølger armholderen, L-bøjlen og
spændebøjlerne. (ELT22-ELT24) Trulife skulderstøtten
(ELT21) rengøres med almindelige rengøringsmidler til
operationsstuer
Flere oplysninger om rengøringsmidler og andre test
kan ses i den tekniske vejledning i dit Trulife
Pressurecare katalog. (du kan få dette hos din lokale
distributør)
Håndtering
Fjern forsigtigt underlagene fra bordene eller det
kirurgiske udstyr. For at flytte store bordunderlag (der ikke
indeholder skum) kan du rulle underlaget sammen og
bære det i armene. For at transportere store skum- eller
gelprodukter skal underlaget støttes helt med to hænder
eller bæres i armene, hvor det er muligt. Der anbefales
brug af vogne til transport af mere uhåndterlige
genstande.
Opbevaring af Pressurecare-produkter
• Fold store bordunderlag sammen i stykker på cirka 35
cm.
• Undgå at placere tunge ting eller skarpe genstande på
produkterne.
• Alle produkter skal opbevares fladt.
• Opbevar produkterne ved stuetemperatur.
Anvisning for bortskaffelse
Alle former for bortskaffelse skal foretages i
overensstemmelse med lokale og statslige love og
regulativer.
Al emballage, der er anvendt til Pressurecare-
produkterne, kan genbruges.
vis det usandsynlige skulle ske, at du får problemer med
dit Pressurecare-produkt, bedes du henvende dig til din
lokale distributør. Beskadigede produkter bedes
desinficeres før returnering.
vis du har nogen spørgsmål vedrørende vores
produktudvalg eller deres anvendelser, eller hvis du har
nogen kommentarer vedrørende produkter, kan du
kontakte din lokale distributør.
DANSK
BE ÆRK: OPBEVAR VENLIGST DENNE BRUGSVEJLEDNING TIL FRE TIDIG BRUG.
13
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 13

Vi takker deg for at du har valgt produkter fra
Pressurecare. Produktene våre brukes for å forebygge
liggesår og riktig posisjonering i operasjonsmiljøet. Det
er mange faktorer som bestemmer en pasients
predisposisjon for denne typen skade, inklusive reelle
faktorer som generell helse, alder, vekt og eksisterende
medisinske lidelser. Risikoen for skade forårsakes av trykk,
kan reduseres ved å bruke Trulife-produktene på
forskrevet måte og ved å følge gode kliniske
retningslinjer.
Riktig pleie og behandling vil sikre lang levetid og
varighet på Pressurecare- produktene dine.
Generelt bruk av Pressurecare-produkter.
• I overensstemmelse med god klinikkskikk vurder
pasientens tilstand og risikoområder for potensiell risiko,
før du bestemmer hvilke vatteringer og posisjonering
du skal bruke.
• Forsikre deg om pasienten er riktig plassert på en sikker
måte og forsikre deg om at det ikke blir brukt for mye
trykk på noen av områdene. Vær spesielt oppmerksom
på områder med høy risiko.
•Et laken kan legges over produktet, men det kan
begrense produktets lindrende evne. vis man bruker
et laken, bør det ligge løst over produktet, være
rynkefritt og ikke være stivt eller brettet sammen på
noen måte.
• Produktene skal behandles med forsiktighet. Unngå å
plassere skarpe gjenstander på produktene, da disse vil
punktere filmen.
• Putene kan varmes til kroppstemperatur i ovn,
forvarmet til 40ºC, eller på en varmemadrass. Følg
instruksjonene i ovnsmanualen eller madrassen. (Se
gode kliniske retningslinjer)
• Produktet kan kjølnes ned til -12 °C uten ugunstig
virkning.
• Unngå å dra i bordputene mens pasientene ligger på
dem. For stor makt vil påvirke dem negativt.
• Unngå å dra produktene langs rue eller skarpe
overflater.
• Produkter bør sjekkes for vanlig slitasje. vis det oppstår
skade (f.eks. kutt, sprekk eller flenge) skal produktet
forkastes. Et reparasjonssett er tilgjengelig for Oasis, Elite
og Azure, men skal kun brukes som en midlertidig
løsning.
• Produktene bør være tørre og rene før bruk.
• Oasis + hjelpeskiver for å redusere glidefare bør brukes
i forbindelse med andre tiltak som kan redusere
glidefaren. (Benytt gode kliniske praksiser)
• Oasis + utvalg er 100 % silikon. Det er "oljete å berøre"
ettersom silikonet som slipper ut oljen er
hypoallergenisk, noe som gir ekstra godt grep.
• Ikke utsett produktet for åpen flamme.
• Bruk korrekt løfteteknikk når du løfter tunge produkter.
Oasis Extremity Belt (OA113) og Oasis Positioning Belt
(OA110)
Dette produktet er designet for å bidra til å stabilisere
pasienten når denne plasseres på operasjonsbordet og er
ikke designet for å tåle vekten av pasienten.
Prone Positioners EL903 og EL904/ELP914
•For maksimal beskyttelse bør dette produktet brukes
sammen med den liggende hodestøtten (EL141) og en
brystrulle eller universal posisjonsstøtte for å heve
føttene – se bilde 4.
•Sørg for at pasienten ligger i en trygg og sikker
posisjon.
• Forsikre deg om at remmene er forsvarlig festet rund
sideskinnene på bordet. (EL903)
Oasis Prone / Lateral Positioning System (EL905)
EL905: For Prone
• EL905 er allsidige og fleksible og kan justeres for å
tilpasses pasienten. For å montere utstyret riktig, still de
svarte prikkene side om side som vist i diagram 1 på side
2
• For maksimal beskyttelse skal produktene brukes
sammen med støtten (EL141) for hodet med ansiktet
vendt nedover i liggende posisjon, kneputen (EL401/402)
og en rull for den nedre delen av brystet, eller en
universell posisjonerer for å heve føttene. Forsikre deg om
at pasienten ligger trygt og sikkert (se det første
diagrammet på side 3).
• Den beste måten for å bevare adhesjonen til krok og
sløyfe-anordningen er å ta av posisjonereren fra
underlaget fra venstre hjørne, på innsiden.
• Forsikre deg om at remmene er forsvarlig festet rundt
sideskinnene på bordet.
EL905: For Lateral
• Monter EL905 i Prone Position (se diagram 1 på side 2)
• Drei de øverste to gelstykkene, du vil få se en
kontinuerlig svart linje (se diagram 2 på side 2).
• Flytt de fire andre stykkene på EL905 nedover til neste
borrelåsstykke, dette skaper plass for EL101 Armboard
Pad (se diagram3 på side 2)
• EL905 skal justeres som vist på bildet, når det er gjort,
bør den ikke omjusteres.
• Når EL905 brukes i lateral, bruk også EL022 / Open ead
Ring og EL101 Armboard Pad (se diagram 3 på side 2).
• Man bør også plassere en EL905-pute under skulderen.
(Denne vil dekkke til det svarte plastikk underlaget på
EL906 som vist i diagram 2 på side 2). Pasienten bør aldri
komme i kontakt med det svarte plastikkunderlaget på
EL905.
• Forsikre deg om at pasienten ligger trygt og sikkert.
• Forsikre deg om at remmene er forsvarlig festet rundt
sideskinnene på bordet.
ANBEFALINGER FOR Å SIKRE LANG LEVETID OG BESTE SERVICE PÅ
PRESSURECARE-PRODUKTENE DINE.
14
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 14

Slik installerer du ELTS20 Elite Trendelenburg -system 20°
1. Sett anti-glidematten på bordets hovedflate.
2. Posisjonsregulatoren justeres deretter øverst på anti-
glidematten.
3. Fest reimene til sideskinnen.
4. Sett nakkestøtten så nært posisjonsregulatoren som
mulig; legg merke til retningspilene.
5. Når pasienten overføres må du sørge for at skuldrene
er justert med indikatorene på posisjonsregulatorens
hoveddel. (Se bilde 1 og 2 ovenfor).
6. Sett pasientens hode på nakkestøtten. Sett
pasientens bein i beinstøttene når pasienten er
plassert i den riktige stillingen.
Slik installerer du ELTS40 Elite Trendelenburg System 40°
1. Gjennomfør alle trinnene i ELTS20 -installasjonen,
unntatt trinn 3. Reimene behøver ikke å festes.
2. Tilføy skulderstøtten når pasienten er i den riktige
stillingen. For å koble til skulderstøttene skal du feste
den medfølgende L-braketten ved å gli den inn i
mottakeren som befinner seg på framsiden av støtten.
3. L-braketten plasseres deretter i klemmen.
4. Glid skulderstøttene forsiktig under pasienten.
5. Flytt systemet bakover til en stilling som passer best til
skulderstøtten og klemmene hvis det ikke finnes en
sammenhengende sideskinne, eller hvis
festemekanismen hindrer vedlegget.
6. Manøvrer lommene over skulderstøttene
7. Systemet sikres ved å feste klemmene på
operasjonsbordets sideskinne. Den flate siden av
brettet kan skyves under madrassen, slik at
armholderne kan legges til.
8. Før operasjonen starter bør det gjennomføres en liten
test for å sikre at pasienten er sikkert fastspent. Merk
at systemet vårt også fungerer i lateral helling.
For mer info og bilder kan du lese installasjonsguidene
ELTS20 og ELTS40 som følger med produktet ditt, eller se
installasjonsvideoen her: https://vimeo.com/180749129
EL913: Oasis Elite lateral Park bench Positioner
Sørg for at gel-siden er vendt opp. Plasser produktet med
den lengste siden under pasientens kropp, og sørg for at
den kortere siden er trukket over siden av
operasjonsbordet i henhold til bilde 3.
Forsikre deg om at remmene er forsvarlig festet rund
sideskinnene på bordet.
Dette produktet bør brukes sammen med tilleggsutstyr
som er spesiallaget for posisjonsstøtte på
operasjonsbord. Rådfør deg med produsenten av bordet
for mer informasjon.
EL800: Oasis Elite Lateral Leg Positioner er også egnet for
denne posisjonen. Sørg for at pasienten ligger i en trygg
og sikker posisjon.
Oasis Elite Pads (EL030 og EL031)
For best resultat, lagre produktet med gelsiden pekende
utover.
Slik rengjør du Trulife Pressurecare produktene.
• Produktene bør desinfiseres før og etter bruk.
• Oasis, Oasis Elite, Azure og Oasis +-produkter kan lett
rengjøres med vanlige rengjøringsmidler ment for
operasjonsrom. Produktene bør ikke legges i
rengjøringsvæske.
• Lukk produktet hvis det har en lukkemekanisme, slik at
det ikke dannes masse støv når det er åpent.
• vis Oasis +-produktene tiltrekker seg fiber. Kan det
enkelt rengjøres under rennende vann.
• Produktene bør tørkes før bruk.
• Oasis +-produktene er testet for sterilisering i
autoklaver. Testene rapporterer om ingen tydelige
endringer på produktene etter 24 sykluser med
steriliseringer i autoklaver på 134 °C i 3 minutter.
• ELTS40-systemet skal du følge
rengjøringsinstruksjonene som medfølger
armholderen, L-rammen og klemmene. (ELT22-ELT24)
Trulife skulderstøtten (ELT21) kan rengjøres med
vanlige rengjøringsmidler som brukes i
operasjonssaler.
For mer info om rengjøringsmidler og annen testing, ber
vi om at du leser i den tekniske guiden i Trulife
Pressurecare-katalogen din. (Du kan be den lokale
distributøren din om å gi deg et eksemplar).
Behandling
Fjern alle puter fra bord eller kirurgiske instrumenter. For
å transportere store bordputer (uten skum), rull sammen
puten og bær den med armene. For å transportere større
skum- og gelproduktene, hold puten godt fast med
begge hendene eller hvis mulig hold den med armene.
Traller bør brukes dersom du transporterer uhåndterlige
artikler.
Lagring av Pressurecare-produkter
• Brett de store bordputene i seksjoner på cirka 35cm.
• Unngå å plassere tunge gjenstander eller skarpe ting på
produktene.
• Alle produktene skal lagres jevnt.
• Lagre produktene i romtemperatur.
Avfallsbehandling
All avfallsbehandling må være i overensstemmelse med
lokale og nasjonale bestemmelser. All emballasje brukt
for å pakke Pressurecare-produktet ditt, kan resirkuleres.
Dersom det mot forventning skulle oppstå problemer
med Pressurecare-produktet ditt, vær vennlig å kontakte
din lokale distributør. Ved retur av skadet produkt, vær
vennlig å desinfisere det før du sender det tilbake.
Dersom du har forespørsler angående vårt produktutvalg
eller bruken av disse, eller kommentarer vedrørende noen
av produktene, vær vennlig å ta kontakt med din lokale
distributør.
NORSK
NB: BEVAR DISSE INSTRUKSJONENE FOR SENEREBRUK ELLER REFERANSE.
15
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 15

Tack för att du har valt produkter från Pressurecare.
Våra produkter används för att förebygga trycksår och
korrigera patientens position vid kirurgiska ingrepp. En
patients benägenhet att drabbas av trycksår beror på
många olika faktorer så som till exempel allmänt
hälsotillstånd, ålder, vikt och eventuella sjukdomar.
Trycksårsrelaterade skador kan dock förebyggas genom
korrekt användning av Trulife-produkter tillsammans med
goda kliniska vårdrutiner. Lämplig vård och tillsyn gör att
dina Pressurecare-produkter varar längre.
Allmän användning av dina Pressurecare-produkter.
• I enlighet med klinisk praxis, bedöm patientens tillstånd
och fastställ möjliga riskområden innan Ni beslutar vilka
dynor och selar som bör användas.
• Se till att patienten alltid placeras säkert och på rätt sätt
och se till att inget område utsätts för överdrivet tryck.
Var särskilt uppmärksam på högriskområden.
• Produkten kan vid behov täckas med en duk eller ett
lakan. Detta minskar dock dess friktionsavlastande
egenskaper. Om kudden måste täckas med en duk eller
ett lakan ska denna placeras löst sittande över
produkten och inte innehålla repor eller veck eller vara
skrynklig.
• Produkterna bör handskas med försiktighet. Undvik att
placera vassa föremål på produkterna då de kan göra hål
på ytskiktet.
• Dynor kan värmas tills de uppnår kroppstemperatur i en
ugn, uppvärmd till 40º, eller på en uppvärmd madrass. Var
vänlig följ ugnstillverkarens eller madrasstillverkarens
anvisningar. (Följ normala sjukhusförfaranden och
rutiner).
• Produkterna kan kylas till -12°C utan att dess egenskaper
påverkas.
• Undvik att dra i operationsdynorna då patienten vilar på
dem, eftersom överdriven styrka kan ha motsatt effekt
på dem.
• Undvik att dra produkten längs grova och skarpa ytor.
• Kontrollera att produkterna inte är slitna eller har skador.
Om de är skadade (t.ex. hål, sprickor eller revor) ska de
kasseras. Det finns ett reparationskit tillgängligt för
sortimenten Oasis, Elite och Azure, men det ska bara
användas som en tillfällig lösning.
• Produkterna ska vara rena och torra innan de används.
• Oasis +-skivorna bidrar till att minska halkrisken, men de
ska användas tillsammans med andra
halkriskreducerande åtgärder. (Följ god klinisk praxis)
• Oasis +-sortimentet är tillverkat av 100 % silikon. Det är
"oljigt vid beröring" eftersom silikonet släpper ut olja,
som är hypoallergen och ger extra fäste.
• Utsätt inte produkten för öppen låga.
• Använd rätt lyftteknik för att lyfta tunga produkter.
Oasis extremitetsbälte (OA113) och Oasis
positioneringsbälte (OA110)
Denna produkt är formgiven för att hjälpa till att
stabilisera patienten då denne befinner sig på
operationsbordet, men däremot inte för att bära upp
patientens vikt.
Positioneringsanordning för bukläge EL903 och
EL904/ELP914
•För maximalt skydd ska den här produkten användas
tillsammans med huvudstödet för framåtstupa läge
(EL141) och en låg bröstrulle eller en universell
lägesställare för upphöjning av fötterna – se bild 4
•Säkerställ att patienten ligger i rätt läge på ett säkert
sätt.
• Se till att remmarna är ordentligt åtdragna runt bordets
sidoräcken. (EL903)
Oasis positioneringssystem för bukläge / lateral
position (EL905)
EL905: För bukläge
• EL905 är en mångsidig och anpassningsbar produkt
som kan justeras för att passa patienten. För korrekt
ihopsättning, rikta in de svarta prickarna enligt bild 1 på
sidan 2
• För bästa skydd ska produkterna användas tillsammans
med huvudstödet för bukläge (EL141), knästödet
(EL101/102) och en låg ”chest roll”, eller en allmän
positioneringskudde för att höja fötternas position. Se
till att patienten är säkert placerad. (Se första bilden på
sidan 3)
• För att bibehålla hakens och öglans fästegenskaper ska
du dra av positioneringskudden från bottenplattan
genom att dra i det inre hörnet.
• Kontrollera att remmarna är ordentligt åtdragna runt
bordets sidoräcken.
EL905: För lateral
• Installera EL905 för bukläge (se bild 1 på sidan 2)
• Vrid de översta två geldelarna tills du ser en heldragen
svart linje (se bild 2 på sidan 2).
• Flytta de andra 4 delarna av EL905 ner till nästa
kardborrdel för att EL101 ska passa.
• EL905 ska justeras enligt bilden. När den befinner sig i
denna position ska den inte justeras mer.
• Vid användning av EL905 för lateralpositionering ska
kudden användas tillsammans med EL022 / öppen
huvudring och EL101 armstödskudde (se bild 3 på sidan
2).
• En EL101 kudde ska också användas under axeln. (Detta
kommer att täcka den svarta plastbotten på EL905 enligt
bild 2 på sidan 2). Patienten ska aldrig komma i kontakt
med en svarta plastbotten på EL905.
• Kontrollera att patienten är säkert positionerad på boret.
• Kontrollera att remmarna är ordentligt fästa runt bordets
sidoräcken.
RÅD FÖR ATT ERHÅLLA LÄNGRE VARAKTIGHET OCH BÄTTRE SERVICE AV
DINA PRESSURECARE-PRODUKTER.
16
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 16

ELTS20 Elite Trendelenburg System 20°, uppställning
1. Placera först antiglidmattan på bordet.
2. Positioneraren ska sedan läggas på plats ovanpå
antiglidmattan.
3. Fäst remmarna i räcket.
4. Placera huvudstödet så nära positioneraren som
möjligt; lägg märke till riktningspilarna.
5. Se vid överflyttning av patienten till att axlarna är
inriktade efter märkena på positionerarens huvuddel.
(Se bild 1&2 ovan.)
6. Placera patientens huvud på huvudstödet. När
patienten väl är korrekt positionerad, placera
patientens ben i benbyglarna.
ELTS40 Elite Trendelenburg System 40°, uppställning
1. Genomför steg 1, 2, 4, 5, 6 i uppställningen av ELTS20
men uteslut steg 3. Remmarna behöver inte fästas.
2. När patienten väl är korrekt positionerad kan
axelstöden läggas till. För att fästa axelstöden,
montera L-hållaren genom att föra in den i fästet, som
sitter framtill på stödet.
3. L-hållaren skall sedan placeras i klämman.
4. För försiktigt axelstöden framåt under patienten.
5. Om det inte finns något sammanhängande räcke,
eller om fixeringen förhindrar infästningen, flytta
systemet tillbaka till ett läge som bäst passar
axelstöden och klämmorna.
6. Drag fickorna över axelstöden.
7. Säkra systemet genom att spänna klämmorna på
operationsräcket. Armhållare kan läggas till genom
att du skjuter in plattans släta sida under madrassen.
8. Före operationen bör du göra ett tipptest för att
kontrollera att patienten ligger säkert. Observera att
vårt system även kan tippas i sidled.
För ytterligare information och bilder, var god se
uppsättningsinstruktioner för ELTS20 & ELTS40
som levereras med dina produkter eller titta på
uppsättningsvideon här: https://vimeo.com/180749129
EL913: Oasis Elite lateral Park bench Positioner
Se till att gelésidan är vänd uppåt. Placera produkten
med den långa sidan under patientens kropp. Se till att
den kortare sidan är draperad över operationsbordets
kant, så som i bild 3.
Se till att remmarna är ordentligt åtdragna runt bordets
sidoräcken.
Den här produkten ska användas tillsammans med
positioneringstillbehören för operationsborden.
ontakta tillverkaren av operationsbordet för mer
information.
EL800: Oasis Elite Lateral Leg Positioner kan även
användas för det här läget. Säkerställ att patienten
ligger i rätt läge på ett säkert sätt.
Oasis Elite Table pads (EL030 och EL031)
För bästa resultat ska produkten förvaras med gelsidan
utåt.
Rengöring av dina Trulife Pressurecare-produkter.
• Produkterna skall desinficeras före och efter
användning.
• Produkterna Oasis, Oasis Elite, Azure och Oasis + kan
lätt rengöras med vanliga rengöringsmedel för
operationssalar. Undvik att dränka in produkterna i
rengöringsvätska.
• Om produkten har fästen av kardborrband skall dessa
hållas stängda när de inte används för att minska
ansamlingen av damm.
• Om produkten Oasis + samlar på sig fibrer kan den lätt
rengöras under rinnande vatten.
• Produkterna skall torka före användning.
• Produkterna Oasis + har testats med avseende på
sterilisering i autoklav. Testerna visade ingen märkbar
förändring av produkterna efter 24 steriliseringscykler
om 3 minuter i autoklav vid 134 °C.
• Följ för ELTS40-systemet de rengöringsinstruktioner
som levereras med armstödet, L-hållaren och
klämmorna. (ELT22-ELT24) Trulife-axelstödet (ELT21)
kan rengöras med vanliga rengöringsmedel för
operationssalar.
För mer detaljerad information om rengöringsmedel och
andra tester, se den tekniska guiden i din Trulife
Pressurecare-katalog. (Du kan beställa denna från din
lokala återförsäljare.)
Hantering
Ta bort kuddarna från bord och kirurgisk utrustning med
försiktighet. För att flytta stora bordskuddar (utan skum)
kan du rulla kudden och bära den ihoprullad i armarna.
För transport av store skum- eller gelinnehållande
produkter ska kudden stödjas helt med båda händerna
eller med armarna om det är möjligt. Vagnar
rekommenderas för transport av större produkter.
Förvaring av Pressurecare-produkter
• Vik större operationsdynor i snitt på ungefär 35cm.
• Undvik att placera tunga eller skarpa föremål på
produkterna.
• Förvara alla produkter liggande platt.
• Förvara produkterna i rumstemperatur.
Avfallsanvisningar
All avfallshantering bör ske i enlighet med alla lokala och
nationella lagar och förordningar. Allt
förpackningsmaterial som används för Pressurecare-
produkter kan återvinnas.
Om mot förmodan problem skulle uppstå med
Pressurecare-produkterna, kontakta närmsta distributör.
Vid återlämnande av en skadad produkt, var vänlig
desinficera den innan den returneras.
Skulle ni ha frågor rörande vår produktlinje eller dess
användning, eller anmärkningar rörande någon produkt,
kontakta närmsta återförsäljare.
SVENSKA
OBS: SPARA DESSA ANVISNINGAR FÖR FRA TIDA REFERENS.
17
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 17

Merci d’avoir choisi la gamme de produits Pressurecare.
Nos produits contribuent à la prévention des ulcères de
pression (escarres) et à un positionnement correct dans
l’environnement chirurgical. Les prédispositions des
patients à ce type de lésions dépendent de nombreux
facteurs, notamment de facteurs internes comme leur
état de santé global, leur âge, leur poids et leurs
antécédents médicaux. Le risque d’escarres peut être
minimisé en utilisant correctement la gamme de produits
Trulife dans le cadre des bonnes pratiques cliniques. En
prenant des soins et des précautions appropriés, vous
assurerez la vie et la durabilité de vos produits
Pressurecare.
Utilisation générale de vos produits Pressurecare.
• Conformément aux bonnes pratiques cliniques, évaluez
l’état du patient et les zones à risque potentiel avant de
choisir les coussins et les positionneurs à utiliser.
• Assurez-vous que la position du patient est correcte,
sure et sans danger, et qu’aucune partie du corps n’est
soumise à un excès de pression. Faites tout
particulièrement attention aux zones à haut risque.
• Vous pouvez placer un drap sur le produit, bien que
cette pratique diminue ses propriétés. Le drap doit
envelopper le produit de façon lâche, ne pas être
amidonné et ne présenter aucun pli.
• Les produits doivent être manipulés avec soin. Évitez de
placer des instruments coupants sur les produits, ils
risqueraient d’en déchirer le film.
• Les coussins peuvent être chauffés à température du
corps dans un four, préchauffé à 40ºC, ou sur un matelas
chauffant. Veuillez suivre les instructions du fabricant du
four ou matelas selon que vous utilisez l’un ou l’autre
(veuillez consulter les bonnes pratiques cliniques).
• Les produits peuvent être refroidis jusqu’à une
température de -12°C sans effets indésirables.
• Évitez de tirer les coussins de table lorsque le patient
repose sur eux, un mouvement brutal pourrait les
endommager.
• Évitez de traîner les produits sur les surfaces rugueuses
ou coupantes.
• L'état d'usure des produits doit être vérifié. En cas de
dommages (par exemple coupure, fissure ou déchirure)
le produit doit être mis au rebut. Un kit de réparation est
disponible pour la gamme Oasis, Elite et Azure mais
devrait seulement être utilisé comme solution
temporaire.
• Les produits doivent être nettoyés et séchés avant
utilisation.
• Les disques Oasis + permettent de réduire les
glissements, mais ils doivent être utilisés en conjonction
avec d'autres mesures anti-glissement. (Veuillez vous
reporter aux bonnes pratiques cliniques)
• La gamme Oasis + est en silicone à 100 %. Elle est «
grasse au toucher », car le silicone libère de l'huile ; celle-
ci est hypoallergénique et offre une meilleure
adhérence.
• Ne pas exposer le produit à la flamme nue.
• Employez des techniques de levage correctes pour
soulever les produits pesants.
Ceinture Oasis Extremity (OA113) et Ceinture Oasis
Positioning (OA110)
Ce produit est conçu pour aider à stabiliser le patient
lorsqu’il est en place sur la table d’opération ; il n’est pas
pensé pour supporter le poids du patient.
Positionneur décubitus ventral EL903 et
EL904/ELP914
•Pour une protection maximale, utiliser ce produit
conjointement avec l'appui-tete (EL141) et un rouleau
de poitrine ou un positionneur universel pour élever les
pieds. Voir l'image 4.
•Assurez-vous que le patient est positionné en toute
securité.
• Veuillez vous assurer que les courroies sont parfaitement
enroulées autour des rails latéraux de la table. (EL903)
Système de positionnement décubitus ventral/latéral
Oasis (EL905)
EL905 : décubitus ventral
• Ce produit souple et polyvalent peut être ajusté en
fonction du patient. Pour le monter correctement,
veuillez aligner les points noirs comme sur le schéma 1,
page 2.
• Pour une protection maximale, les produits doivent être
utilisés conjointement avec le repose-tête pro cubitus
(EL141), le coussin de genou (EL101/102) et le rouleau
lombaire, ou le positionneur universel pour surélever les
pieds. Assurez-vous que le patient est parfaitement en
place et en position sure.
• Pour assurer l’adhésion des fermetures Velcro, dénudez le
positionneur à partir du plateau en utilisant le coin
intérieur.
• Veuillez vous assurer que les courroies sont parfaitement
enroulées autour des rails latéraux de la table.
EL905 : décubitus latéral
• Montez le EL905 dans une position décubitus (voir le
schéma 1, page 2).
• Tournez les deux pièces supérieures contenant du gel
pour voir apparaître une ligne continue noire (schéma 2,
page 2).
• Déplacez les quatre autres pièces du EL905 jusqu’à la
prochaine fermeture Velcro afin de permettre
l’installation du modèle EL101.
• Le EL905 doit être ajusté comme sur le schéma. Une fois
dans cette position, il ne peut plus être ajusté.
• Si vous utilisez le EL905 en décubitus latéral, veuillez
également utiliser le EL022 (repose-tête) et le EL101
(coussin pour bras) (schéma 3, page 2).
• Un coussin EL101 doit également être placé sous l’épaule
(pour couvrir la base en plastique noir du EL905 comme
sur le schéma 2, page 2). Le patient ne doit jamais être en
contact avec la base en plastique noir du EL 905.
• Assurez-vous que le patient est parfaitement en place
et en position sure.
• Veuillez vous assurer que les courroies sont parfaitement
enroulées autour des rails latéraux de la table.
QUELQUES CONSEILS POUR PROLONGER LA VIE ET TIRER LE EILLEUR
PARTI DE VOS PRODUITS PRESSURECARE.
18
TL-PC079-0418_Layout 1 01/05/2018 09:49 Page 18
This manual suits for next models
9
Table of contents
Languages:
Other Trulife Medical Equipment manuals

Trulife
Trulife Pressurecare Azure User manual

Trulife
Trulife SSK625 Instruction Manual

Trulife
Trulife Seattle LightFoot SLF190 User manual

Trulife
Trulife Solas SLS490 User manual

Trulife
Trulife Child's Play Knee with Manual Lock Instruction Manual

Trulife
Trulife PRESSURECARE Oasis Extremity Belt User manual

Trulife
Trulife Zumo Instruction Manual

Trulife
Trulife Pressurecare Oasis OA113 User manual