TZS First AUSTRIA FA-5647-1 User manual

ENGLISH............................. PAGE 2
DEUTSCH ........................... SEITE 4
РУССКИЙ ............................. С Т Р. 7
POLSKI........................ STRONA 10
SCG/CRO/B.i.H............ STRANA 13
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ................. ΣΕΛΙΔΑ 16
ROMANESTE............. PAGINA 19
БЪΛГАРСКИ ...................... СТР. 22
УКРАЇНСЬКА ................. СТОР. 25
FRANÇAIS ....................... PAGE 28
INSTRUCTION MANUAL
STEAM BRUSH
BEDIENUNGSANLEITUNG
DAMPFBÜRSTE
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПАРОВАЯ ЩЕТКА
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SZCZOTKA PAROWA
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PARNA ČETKA
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΒΟΥΡΤΣΑ ΑΤΜΟΥ
MANUAL DE INSTRUCTIUNI
PERIE DE CĂLCAT
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ПАРНА ЧЕТКА
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЩІТКА ВІДПАРЮВАЧ
MODE D’EMPLOI
BROSSE A VAPEUR
FA-5647-1

2 3
INSTRUCTIONS
STEAM BRUSH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using your steam brush, basic safety
precautions should always be followed,
including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
• Use steam brush only for its intended use.
• To protect against a risk of electric shock,
do not immerse the steam brush in water or
other liquids.
• The steam brush should always be turned
to‘O’ before plugging or unplugging
from outlet. Never yank cord to disconnect
from outlet; instead, grasp plug and pull to
disconnect.
• Do not allow cord to touch hot surfaces. Let
steam brush cool completely before putting
away. Loop cord loosely around steam brush
when storing.
• Always disconnect steam brush from
electrical outlet when lling with water or
emptying and when not in use.
• Do not operate steam brush with a damaged
cord or if the steam brush has been dropped
or damaged. To avoid the risk of electric
shock, do not disassemble the steam
brush. Take it to a qualied serviceman for
examination and repair. Incorrect reassembly
can cause a risk of electric shock when the
steam brush is used.
• Close supervision is necessary for any
appliance being used by or near children.
Do not leave steam brush unattended while
connected or on an ironing board.
• Burns can occur from touching hot metal
parts, hot water, or steam. Use caution when
you turn a steam brush upside down – there
may be hot water in the reservoir.
• If the malfunction indicator goes on,
the atiron is not operating normally.
Disconnect from the power supply and have
the atiron serviced by qualied service
personnel.
• The steam brush must be used and rested on
a stable surface.
• When placing the steam brush on its stand,
ensure that the surface on which the stand is
placed is stable.
• The steam brush is not to be used if it has
been dropped, if there are visible signs of
damage or if it is leaking.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• This product has been designed for indoor,
domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with
the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not
apply.
• Always plug your appliance:
- into a mains circuit with voltage
AC 220-240V.
- into an earthed electrical socket.
Connecting to the wrong voltage may cause
irreparable damage to the appliance and will
invalidate your guarantee.
• Completely unwind the power cord before
plugging into an earthed socket.
• To reduce the risk of contact with hot water
emitting from steam vents, check appliance
before each use by holding it away from
body and operating steam button.
• Never pull on the cord to disconnect the
appliance from electrical outlet; instead,
grasp plug and pull to disconnect on the
plug to disconnect the appliance.
• Care should be taken when using the
appliance due to the emission of steam.
• Do not direct steam at people, animals or
clothes while they are being worn.
• The use of accessory attachments other
than those provided by factory is not
recommended and may result in re, electric
shock or personal injury.
• Check the electrical power cord for sign and
wear or damage prior to use. If he electrical
power cord is damaged, it must be replaced
at an approved service centre to avoid any
danger.
SPECIAL INSTRUCTIONS
1. This model needs to wait for the pilot light
to go o before turning on the steam button
for the rst time to prevent water from
vaporizing.
2. If an extension cord is absolutely necessary,
a 10-ampere cord should be used. Cords
rated for less amperage may overheat. Care
should be taken to arrange the cord so that
it cannot be pulled or tripped over.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
PLEASE NOTE!
Do not use chemical additive, scented
substances or decalciers. Failure to comply with
the above-mentioned regulations leads to the
loss of guarantee.
PRODUCT DESCRIPTION: [Fig. A]
1. brush cloth
2. brush lining
3. brush
4. broom head
5. burst button
6. steam button lock
7. handle
8. water tank
9. water cover
10. a cover
11. pilot light
12. brush head left/ right
13. brush head lock push button
14. handle cover
15. bushings
16. Ornament
GENERAL INSTRUCTIONS
When using the steam brush for the rst time, you
may notice a slight emission of smoke and hear
some sounds made by the expanding plastics.
This is quite normal and it stops after a short time.
We also recommend passing the iron over an
ordinary cloth before using it for the rst time.
FILLING WITH WATER [Fig. B]
Remove the mains plug from the wall socket
before lling (or emptying) the steam brush with
water.
a) Remove the water tank with two hands at
the direction of arrow showed above.
b) Pull up and Remove the water inlet stopper
WHAT KIND OF WATER SHOULD I USE?
• Your appliance was designed to operate
using pure distilled water.
However, it is necessary to periodically
clean the appliance to remove any mineral
deposits.
• Do not use untreated tap water, water
from clothes dryers, scented or softened
water, rain water, ltered, bottled or boiled
water, water from refrigerators, batteries
or air conditioners as these may damage
the appliance. These types of water contain
organic waste, mineral elements that
become concentrated when heated and
cause spitting, brown staining, leaking or
premature wear on your appliance. If your
water is very hard, mix 50% untreated tap
water with 50% distilled water (available in
hardware stores).
Fill the water tank with a maximum of 320 ml
of water
c) Close the water inlet stopper.
Return the water tank to its place on the
appliance then plug it in.
Tips: Check the fabric’s label for
recommendations.
We recommended that you test acrylic, nylon or
other synthetic fabrics in an inconspicuous area
to ensure these fabrics are not damaged by hot
steam.
As steam is very hot: never attempt to remove
creases from a garment while it is being worn,
always hang garments on a clothes hanger.
Hang your garment on a clothes hanger.
The fabric brush opens the weaves of the fabrics
for better steam penetration. Before removing
or attaching the steam brush, unplug your
appliance and allow it to cool down.
During use or while unit is heating or cooling do
not rest appliance on its head. Place the product
on a stable, heat resistant, at surface, as the
head will be hot. As the appliance heats, the
housing becomes warm. This is normal.
Plug-in the appliance, the light is turned on. Wait
until the light turn o, the appliance is ready to
use.
Press the steam button with the steam brush
facing away from you holding it in a vertical
position
For optimal use, pass the steam jets over your
garment from top to bottom.
Unplug the appliance
Wait for an hour for your appliance to cool
before storing
Tip: During use or while the unit is heating or
cooling, place the product on a at stable and
heat-resistant place.
After use it, please remove the water tank,
empty the water tank completely, then return
the water tank to its place on the appliance.
SPECIFICATIONS
220-240V • 50-60 Hz • 1200W
Environment friendly disposal
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local
regulations: hand in the non-working electrical
equipments to an appropriate waste disposal
center.
ENGLISH
ENGLISH

4 5
BEDIENUNGSANLEITUNG
DAMPFBÜRSTE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte beachten Sie bei der Benutzung Ihrer
Dampfbürste allgemeine Sicherheitshinweise,
einschließlich der folgenden:
LESEN SIE ALLE ANLEITUNGEN VOR
INBETRIEBNAHME
• Benutzen Sie die Dampfbürste nur für ihren
Bestimmungszweck.
• Zur Vermeidung von Stromschlag
Dampfbürste nicht in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten eintauchen.
• Die Dampfbürste muss immer ausgeschaltet
sein, bevor Sie den Netzstecker in die
Steckdose stecken. Zum Ziehen des
Netzsteckers nicht am Kabel ziehen, immer
am Stecker anfassen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel keine
heißen Flächen berührt. Lassen Sie die
Dampfbürste vor dem Verstauen vollständig
abkühlen. Wickeln Sie das Netzkabel lose um
die Dampfbürste.
• Ziehen Sie stets den Netzstecker, wenn
Sie Wasser nachfüllen, ausgießen oder die
Dampfbürste nicht benutzen.
• Betreiben Sie die Dampfbürste nicht mit
beschädigtem Netzkabel oder wenn
die Dampfbürste heruntergefallen oder
anderweitig beschädigt ist. Zur Vermeidung
von Stromschlag Dampfbürste nicht
zerlegen. Wenden Sie sich mit Wartungs-
und Reparaturarbeiten stets an den
autorisierten Kundendienst. Unsachgemäße
Montage kann zu Stromschlag führen, wenn
die Dampfbürste wieder benutzt wird.
• Kinder dürfen das Gerät nur unter
Beaufsichtigung benutzen. Lassen
Sie die angeschlossene oder auf dem
Bügelbrett bendliche Dampfbürste nicht
unbeaufsichtigt.
• Das Berühren heißer Metallteile,
heißen Wassers oder Dampfes kann zu
Verbrennungen oder Verbrühungen führen.
Seien Sie beim Umdrehen der Dampfbürste
besonders vorsichtig – es könnte sich heißes
Wasser im Tank benden.
• Beim Aueuchten der Fehlfunktionsanzeige
arbeitet die Dampfbürste nicht normal.
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie
die Dampfbürste von einem autorisierten
Kundendienst überprüfen.
• Die Dampfbürste muss auf einer stabilen
Arbeitsäche benutzt und abgelegt werden.
• Achten Sie auf eine stabile Unterlage der
Grundplatte für die Dampfbürste.
• Benutzen Sie die Dampfbürste nicht,
nachdem sie heruntergefallen ist, wenn Sie
Beschädigungen zeigt oder wenn Wasser
austritt.
• Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
verminderten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei
denn, es wurden Anleitungen betres
der Benutzung des Geräts durch eine
verantwortliche Aufsichtsperson erteilt.
Wenn sich Kinder in der Umgebung des
Produkts benden, dann sollten diese immer
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
• Dieses Gerät ist nur für die Benutzung in
Haushalten im Innenbereich bestimmt.
Im Fall einer gewerblichen Nutzung,
unsachgemäßer Benutzung oder
Missachtung der Anleitungen übernimmt
der Hersteller keine Verantwortung und die
Garantie erlischt.
• Schließen Sie Ihr Gerät immer an:
– einer Netzsteckdose mit 220 – 240V AC an.
– einer geerdeten Netzsteckdose an.
Der Anschluss an einer falschen Spannung
kann zu einer irreparablen Beschädigung
des Produkts führen und führt zudem zum
Erlöschen Ihrer Garantie.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel
vollständig abgewickelt ist, bevor Sie den
Netzstecker in eine geerdete Netzsteckdose
stecken.
• Überprüfen Sie das Produkt vor jeder
Benutzung, indem Sie es vom Körper
weghalten und die Dampfstoßtaste
drücken, um der Gefahr des Kontaktes mit
heißem Wasser aus den Dampfönungen
entgegenzuwirken.
• Versuchen Sie niemals, das Produkt vom
Stromnetz zu trennen, indem Sie am
Netzkabel ziehen, sondern ziehen Sie das
Netzkabel immer am Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Produkt
während des Ausstoßens von Dampf
benutzen.
• Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf
Menschen oder Tiere. Versuchen Sie niemals,
Kleidung zu dampfbürsten, wenn diese
getragen wird.
• Es wird nicht empfohlen, anderes Zubehör
als das zu benutzen, das vom Hersteller
mitgeliefert wird, um Brand, elektrischem
DEUTSCH
DEUTSCH
Schock oder Körperverletzungen
vorzubeugen.
• Überprüfen Sie das Netzkabel auf Anzeichen
für Abnutzung oder Beschädigung, bevor Sie
das Produkt benutzen. Wenn das Netzkabel
irgendwelche Beschädigungen aufweist,
dann muss es durch einen anerkannten
Servicedienstleister ersetzt werden, um
Gefahren vorzubeugen.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
1. Während der Benutzung des Produkts
müssen Sie solange warten, bis die
Kontrolllampe erlischt, bevor Sie die
Dampfstoßtaste das erste Mal betätigen,
um einem Verdampfen des Wassers
vorzubeugen.
2. Benutzen Sie ein Verlängerungskabel, so
muss dieses mit 10 Ampere abgesichert
sein. Kabel mit geringerem Wert können
überhitzen. Achten Sie darauf, dass das
Kabel nicht zur Stolperfalle wird oder
unbeabsichtigt herausgezogen werden
kann.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNGEN AUF
BITTE BEACHTEN SIE!
Benutzen Sie keine chemischen Zusatzstoe,
parfümierte Zusätze oder Entkalker.
Nichtbeachtung vorstehender Anleitungen führt
zum Verlust der Garantieansprüche.
PRODUKTBESCHREIBUNG [Abb. A]
1. Für Stoe
2. Für Futter
3. Bürste
4. Bürstenkopf
5. Dampfstoßtaste
6. Dampftastensperre
7. Handgri
8. Wassertank
9. Abdeckung Wassertank
10. Obere Abdeckung
11. Kontrollanzeige
12. Bürstenkopf links/rechts
13. Drucktaste Bürstenkopfsperre
14. Handgriabdeckung
15. Netzkabelknickschutz
16. Zierblende
ALLGEMEINE ANLEITUNGEN
Bei der ersten Benutzung der Dampfbürste
kann es zu leichter Rauch-, Geräusch- oder
Geruchsentwicklung kommen. Das ist völlig
normal und gibt sich nach einem kurzen
Moment. Wir empfehlen, die Dampfbürste
zunächst auf einem älteren Tuch zu benutzen.
BEFÜLLEN MIT WASSER [Abb. B]
Ziehen Sie den Netzstecker immer aus der
Netzsteckdose, bevor Sie Wasser in die
Dampfbürste füllen oder Sie die Dampfbürste
entleeren.
a) Beide Hände benutzen, um den
Wassertank zu entfernen und dabei den
Richtungspfeilen der obenstehenden
Abbildungen folgen.
b) Nach oben ziehen und dann den Verschluss
der Wassereinfüllönung entfernen
EMPFEHLUNGEN ZUM ZUVERWENDENDEN
WASSER
• Ihr Produkt ist für den Betrieb mit reinem
oder destilliertem Wasser bestimmt.
Dennoch ist es notwendig, das Produkt
regelmäßig zu reinigen, um mineralische
Ablagerungen zu entfernen.
• Verwenden Sie niemals Rohwasser aus der
Wasserleitung, Wasser von Wäschetrocknern,
parfümiertes oder entkalktes Wasser,
Regenwasser, Abtauwasser vom
Kühlschrank/von der Gefriertruhe, Wasser
von Batterien oder Klimaanlagen sowie
geltertes, in Flaschen abgefülltes oder
abgekochtes Wasser, weil hierdurch das
Produkt beschädigt werden könnte.
Diese Wasserarten enthalten organische
Verunreinigungen sowie Mineralien, deren
Konzentration durch Erwärmung steigt und
die zu Dampfaussetzern, braune Flecken,
Undichtheiten oder vorz eitigem Verschleiß
Ihres Produkts führen. Wenn Ihr Wasser sehr
hart ist, dann mischen Sie Rohwasser aus der
Wasserleitung und destilliertes Wasser (im
Baumarkt erhältlich) im Verhältnis 1:1.
Maximal 320 ml Wasser in den Wassertank
einfüllen
c) Verschließen Sie die Wassereinfüllönung
wieder mit dem Verschluss.
Setzen Sie den Wassertank wieder im
Produkt ein und stecken Sie anschließend
den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
Tipps: Überprüfen Sie, ob auf dem
Pegeetikette des jeweiligen Gewebes
Empfehlungen vorhanden sind.
Wir empfehlen vor der Benutzung des
Produkts auf Acrylgewebe, Nylonstoen oder
anderen synthetischen Stoen, dass Sie das
Dampfbürsten an einer unauälligen Stelle
testen, um sicherzustellen, dass dieses Gewebe/

6 7
DEUTSCH
dieser Sto durch den heißen Dampf nicht
beschädigt wird.
Der Dampf ist sehr heiß: Versuchen Sie
niemals, Falten aus einem Kleidungsstück
zu entfernen, wenn dieses getragen wird.
Hängen Sie es hierfür immer an einen
Kleiderständer.
Hängen Sie Ihr Kleidungsstück an einen
Kleiderständer.
Die Stobürste önet die Gewebestruktur, damit
der Dampf besser eindringen kann. Trennen Sie
das Produkt vom Stromnetz und lassen Sie es
abkühlen, bevor Sie die Dampfbürste aufsetzen
oder abnehmen.
Stellen/Legen Sie das Produkt nicht auf seinen
Kopf, wenn es sich erwärmt, es abkühlt oder
während Sie es benutzen. Stellen/Legen Sie das
Produkt auf eine stabile, hitzebeständige und
ebene Oberäche, weil der Bürstenkopf sehr
heiß wird. Wenn sich das Produkt aufwärmt,
dann wird das Gehäuse ebenfalls warm. Das ist
völlig normal.
Wenn Sie das Produkt am Stromnetz
anschließen, dann leuchtet die Kontrolllampe.
Warten Sie solange, bis die Kontrolllampe
erlischt, wodurch angezeigt wird, dass das
Produkt betriebsbereit ist.
Die Dampfstoßtaste drücken, während Sie die
Dampfaustrittsseite von sich wegzeigend in
vertikaler Lage halten
Führen Sie den Dampfstrahl für beste
Ergebnisse am Kleidungstück von oben nach
unten.
Das Produkt vom Stromnetz trennen
Das Produkt vor dem Wegräumen ca. eine
Stunde abkühlen lassen
Tipp: Stellen/Legen Sie das Produkt auf
eine ebene, stabile und hitzebeständige
Oberäche, während Sie es benutzen oder es
sich aufwärmt oder es abkühlt.
Entfernen Sie nach der Benutzung den
Wassertank und entleeren Sie diesen vollständig.
Setzen Sie den Wassertank anschließend wieder
im Gerät ein.
TECHNISCHE DATEN:
220-240V • 50-60 Hz • 1200W
Entsorgung
Helfen Sie mit beim Umweltschutz!
Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit
dem Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an einer
Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.
РУССКИЙ
ОПИСАНИЕ
ПАРОВАЯ ЩЕТКА
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Для разглаживания складок и заминов на
одежде.
Не для коммерческого и промышленного
использования.
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании паровой щетки
необходимо соблюдать основные меры
предосторожности, а именно:
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЩЕТКИ
ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ УКАЗАНИЯ
• Используйте паровую щетку только по
прямому назначению.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте паровую щетку в
воду или другие жидкости.
• Перед подключением к сети или
отключением от нее щетка должна быть
выключена. Для отключения от сети не
дергайте за шнур, а только за вилку.
• Шнур не должен касаться горячих
поверхностей. Перед тем, как отложить
щетку, дайте ей полностью остыть.
Откладывая щетку, оберните свободно
шнур вокруг нее.
• Перед заполнением водой, перед
опорожнением, а также перед
откладыванием всегда отключайте щетку
от сети.
• Не пользуйтесь поврежденной щеткой
или щеткой с поврежденным шнуром. Во
избежание повреждения электрическим
током не разбирайте щетку. Для проверки
и ремонта сдайте ее квалифицированному
специалисту. Неправильная сборка грозит
ударом электрического тока.
• Оборудование, используемое детьми, или
находящееся рядом с ними нуждается в
особом контроле. Не оставляйте щетку без
присмотра, когда она подключена или на
гладильной доске.
• Горячие металлические детали, горячая
вода или пар могут вызвать ожоги. При
переворачивании щетки низом кверху
будьте осторожны – в резервуаре может
быть вода.
• Сработавший индикатор неисправности
свидетельствует о неправильной работе
утюга. Отключите утюг от сети и сдайте
его в ремонт квалифицированным
специалистам.
• Щетку использовать только на стабильной
поверхности.
• Подставка щетки тоже должна находиться
на стабильной поверхности.
• Если щетка падала, имеет видимые
признаки повреждения или протекает –
использовать ее нельзя.
• Данный прибор не рекомендуется
использовать людям (включая и
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
возможностями, а также обладающих
недостаточным опытом или знанием
продукта. Данной категории лиц
рекомендуется использовать прибор
только под присмотром.
Если в непосредственной близости от
устройства находятся дети, следите, чтобы
они не играли с устройством.
• Этот продукт разработан для бытового
использования только внутри помещения.
В случае коммерческого/ненадлежащего
использования или несоблюдения
инструкций производитель не будет нести
ответственности, и условия гарантии
будут аннулированы.
• Всегда подключайте устройство к:
- сети электропитания с напряжением
220–240 В переменного тока.
- заземленной электрической розетке.
Подключение к сети с неверным
напряжением может привести к
неустранимым повреждениям устройства
и аннулированию гарантии.
• Перед подключением к заземленной
розетке убедитесь, что шнур питания
полностью размотан.
• Чтобы снизить вероятность контакта с
горячей водой из паровых отверстий,
проверяйте устройство перед каждым
использованием, держа его подальше от
себя и нажимая кнопку подачи пара.
• Запрещается отключать устройство от
электрической розетки, держась за шнур.
Всегда держитесь за вилку и выполняйте
извлечение из розетки аккуратно.
• Из-за подачи пара требуется соблюдать
осторожность при использовании
устройства.
• Запрещается направлять струю пара
на людей и животных. Запрещается
отпаривать одежду непосредственно на
человеке.
• Использование аксессуаров, отличных
от предоставленных производителем, не
рекомендуется и может привести к

8 9
РУССКИЙ
возгоранию, поражению электрическим
током или травме.
• Проверяйте шнур электропитания
на наличие износа и повреждений
перед использованием. Если возникли
повреждения шнура электропитания,
его следует заменить в авторизованном
сервисном центре во избежание угроз
безопасности.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
1. При использовании этой модели
требуется дождаться отключения
индикатора перед первым нажатием
кнопки пара во избежание выпаривания
воды.
2. Если необходим удлинитель, использовать
удлинитель на 10 А. Иначе кабель
удлинителя может перегреться. Кабель
удлинителя необходимо уберечь от
внешнего воздействия.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
ЗАПОМНИТЕ!
Не используйте химические добавки,
ароматизаторы или смягчители воды.
Несоблюдение вышеперечисленных
требований ведет к аннулированию гарантии.
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА [рис. A]
1. Для тканей
2. Для складок
3. Щетка
4. Головка щетки
5. Кнопка подачи пара
6. Блокировка кнопки пара
7. Ручка
8. Резервуар
9. Крышка резервуара
10. Верхняя крышка
11. Индикатор
12. Поворот головки влево/вправо
13. Кнопка блокировки головки щетки
14. Крышка ручки
15. Втулки
16. Декоративные элементы
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
При первом использовании щетки можно
наблюдать небольшое выделение дымка
и звуки, которые издает пластик. Это
вполне нормально и скоро прекратится.
Рекомендуется также вначале прогнать утюг
по простой ткани.
ЗАЛИВКА ВОДЫ [рис. B]
Всегда отключайте устройство от
электрической розетки перед наполнением
водой и опорожнением паровой щетки.
a) Извлеките резервуар для воды в
направлении стрелки, как показано выше,
держа его обеими руками.
b) Потяните вверх и извлеките ограничитель
для воды.
КАКУЮ ВОДУ СЛЕДУЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬ?
• Устройство предназначено
для использования с чистой
дистиллированной водой.
Однако следует регулярно очищать
устройство для удаления минеральных
отложений.
• Запрещается использовать
необработанную воду из под крана,
воду из сушильных устройств,
ароматизированную или смягченную
воду, дождевую воду, фильтрованную,
бутилированную или кипяченную
воду, воду из холодильников, батарей
или кондиционеров, так как это может
привести к повреждению устройства.
Такая вода содержит органические
отходы и минеральные вещества, которые
становятся концентрированными при
нагреве и вызывают разбрызгивание,
появление коричневых пятен, течей или
преждевременный износ устройства.
Если вода очень жесткая, смешайте
50% необработанной воды из под
крана с 50% дистиллированной воды
(доступно в магазинах стройматериалов и
инструментов).
Налейте в резервуар не более 320 мл воды
c) Закройте ограничитель для воды.
Установите резервуар для воды на место
и подключите устройство к электрической
розетке.
Советы. Руководствуйтесь
рекомендациями на этикетке одежды.
Перед использованием устройства с
акриловыми, нейлоновыми и другими
синтетическими тканями протестируйте
паровую щетку на незаметном участке, чтобы
убедиться, что ткань не будет повреждена
горячим паром.
Пар очень горячий. Запрещается
выравнивать складки одежды
непосредственно на человеке. Всегда
вешайте одежду на вешалку.
Повесьте одежду на вешалку.
РУССКИЙ
Щетка для ткани позволяет раскрыть ее
структуру для лучшего проникновения
пара. Перед снятием или креплением
паровой щетки отключите устройство от
электрической розетки и дайте ему остыть.
При использовании или нагревании/
охлаждении устройства не ставьте его
на головку. Устанавливайте устройство
на устойчивой, жаропрочной и плоской
поверхности, поскольку головка сильно
нагревается. При нагревании устройства
температура корпуса повышается. Это
нормальное явление.
При подключении устройства к
электрической розетке загорится индикатор.
Дождитесь отключения индикатора.
Устройство готово к использованию.
Нажмите кнопку пара, направив паровую
щетку от себя и держа ее вертикально.
Для оптимального результата отпаривайте
одежду сверху вниз.
Отключите устройство от электрической
розетки.
Дайте устройству остыть в течение часа,
прежде чем убирать его на хранение.
Совет. Во время использования или при
нагревании/охлаждении устройства
ставьте его на плоскую, устойчивую и
жаропрочную поверхность.
После использования извлеките резервуар
для воды, полностью опорожните его и
установите на место.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Мощность: 1200 Вт
Электропитание: 220-240 В, 50-60 Гц
Экологическая утилизация: Вы можете
помочь защитить окружающую среду!
Помните о соблюдении местных правил:
Отправьте неработающее электрооборудование
в соответствующие центры утилизации.
Хранение:
Рекомендуется хранить в закрытом сухом
помещении при температуре окружающего
воздуха не выше плюс 40ºС с относительной
влажностью не выше 70% и отсутствии в
окружающей среде пыли, кислотных и других
паров.
Транспортировка:
К данному прибору специальные правила
перевозки не применяются. При перевозке
прибора используйте оригинальную
заводскую упаковку. При перевозке
следует избегать падений, ударов и иных
механических воздействий на прибор, а
также прямого воздействия атмосферных
осадков и агрессивных сред.
Производитель сохраняет за собой
право изменять дизайн и технические
характеристики устройства без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель:
Компания Тиметрон Австрия (Timetron
GesmbH)
Адрес:
Раймундгассе 1/8, 1020, Вена, Австрия
(Raimundgasse 1/8, 1020 Vienna, Austria)
Сделано в Китае
Дата производства указана на упаковке
Импортер:
ООО «Грантэл»
143912, Московская область, г. Балашиха,
Западная коммунальная зона, ул. Шоссе
Энтузиастов, вл.1а, тел. +7 (495) 297 50 20
В случае неисправности изделия необходимо
обратиться в ближайший авторизованный
сервисный центр.
За информацией о ближайшем сервисном
центре обращайтесь к продавцу.

10 11
INSTRUKCJE
SZCZOTKA PAROWA
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przy użyciu szczotki parowej, zawsze należy
przestrzegać, podstawowych wskazówek
bezpieczeństwa, włączając w to poniższe:
PRZED UŻYCIEM PROSZĘ PRZECZYTAĆ
WSZYSTKIE WSKAZÓWKI.
• Szczotkę parową używać tylko zgodnie z
przeznaczeniem.
• Aby zabezpieczyć się przed porażeniem
elektrycznym, nie zanurzać go w wodzie ani
innych cieczach.
• Szczotka powinna być zawsze wyłączona na
‘ O ’, przed włożeniem lub wyciągnięciem
wtyczki. Nigdy nie ciągnąć za sznur
dla wyciągnięcia wtyczki, zawsze przy
wyciąganiu trzymać za wtyczkę.
• Nie dopuścić by sznur dotykał do gorących
powierzchni. Przed schowaniem szczotki
odczekać na jej całkowite wystygnięcie. Przy
przechowywaniu zwinąć luźno sznur.
• Zawsze wyłączać szczotkę z gniazdka przed
napełnianiem wodą albo opróżnianiem jej z
wody po użyciu.
• Nie używać szczotki parowej z uszkodzonym
sznurem ani też gdy upadła lub jest
uszkodzona. Dla minimalizacji ryzyka
porażenia elektrycznego szczotki nie
rozbierać. Przekazać ją do kwalikowanego
serwisu w celu sprawdzenia i naprawy.
Nieprawidłowe zmontowanie niesie ryzyko
porażenia elektrycznego, przy jej używaniu.
• Gdy w pobliżu są dzieci, to w trakcie
użytkowania konieczny jest ścisły nadzór.
Włączonej szczotki nie zostawiać bez
nadzoru lub na desce do prasowania.
• Dotknięcie do gorącego metalu, wody
lub pary grozi poparzeniem. Postępować
ostrożnie obracając szczotkę górą do dołu,
bo w zbiorniku może znajdować się gorąca
woda.
• Jeśli włącza się wskaźnik błędu, to
płaszczyzna żelazkowa nie pracuje
normalnie. Odłączyć od zasilania i przekazać
do kwalikowanego serwisu,
• Szczotka parowa może być używana i
odkładana tylko na stabilnej powierzchni.
• Przy stawianiu szczotki na podstawce,
upewnić się, że powierzchnia na której stoi
jest stabilna.
• Szczotki nie należy używać jeśli upadła, jeśli
są widoczne oznaki uszkodzenia lub gdy
przecieka.
• Ten produkt nie jest przeznaczony dla osób
(w tym dzieci), których zdolności zyczne,
czuciowe lub umysłowe są ograniczone lub
które nie mają doświadczenia w obsłudze
tego produktu, chyba, że znajdują się
pod nadzorem osoby posiadającej takie
zdolności.
Jeśli w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci,
należy je zawsze nadzorować, aby upewnić
się, że nigdy wykorzystują urządzenia do
zabawy.
• Ten produkt został zaprojektowany do
użytku w pomieszczeniach i wyłącznie
do użytku domowego. W przypadku
jakiegokolwiek zastosowania komercyjnego,
niewłaściwego użycia lub nieprzestrzegania
instrukcji, producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności i gwarancja nie będzie
miała zastosowania.
• Zawsze podłączać urządzenie do zasilania:
- obwód zasilania sieciowego o napięciu 220
V – 240V AC.
- uziemione gniazdko elektryczne.
Podłączenie do źródła niewłaściwego
napięcia może spowodować nieodwracalne
uszkodzenie urządzenia i spowoduje
unieważnienie gwarancji.
• Przed podłączeniem do uziemionego
gniazdka należy upewnić się, że przewód
zasilający jest całkowicie rozwinięty.
• Aby zmniejszyć ryzyko kontaktu z gorącą
wodą z odpowietrzników parowych,
przed każdym użyciem należy sprawdzić
urządzenie — trzymając je z dala od ciała —
i uruchomić przycisk pary.
• Nigdy nie podejmować prób odłączania
urządzenia od gniazdka elektrycznego
poprzez ciągnięcie za przewód; zamiast
tego zawsze chwytać za wtyczkę i wyciągać
ją ostrożnie z gniazdka celem odłączenia
urządzenia.
• Podczas użytkowania urządzenia należy
zachować ostrożność ze względu na
obecność pary wodnej.
• Nigdy nie kierować pary na ludzi, zwierzęta.
Nigdy nie próbować szczotkować ubrań
parą, gdy są noszone.
• Nie zaleca się używania akcesoriów innych
niż dostarczone przez producenta, gdyż
może być to przyczyną pożaru, porażenia
prądem elektrycznym lub obrażeń ciała.
• Przed użyciem należy sprawdzić przewód
zasilający pod kątem ewentualnych oznak
zużycia lub uszkodzeń. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego należy
go wymienić w autoryzowanym centrum
POLSKI
POLSKI
serwisowym, aby uniknąć jakiegokolwiek
zagrożenia.
ZALECENIA SPECJALNE
1. Podczas używania tego modelu przed
pierwszym uruchomieniem przycisku
wyrzutu pary należy odczekać, aż zgaśnie
lampka nagrzewania, aby zapobiec
odparowaniu wody.
2. Jeśli koniecznie potrzebny jest przedłużacz
to stosować taki na 10 amperów. Sznury
na mniejszy prąd mogą się przegrzewać.
Należy zadbać o to by sznur nie mógł być
pociągnięty ani nadepnięty.
PROSZĘ ZACHOWAĆ TE INSTRUKCJE
PROSZĘ ZAPAMIĘTAĆ!
Nie używać dodatków chemicznych, substancji
zapachowych lub odwapniaczy. Nie stosowanie
się do powyższych zaleceń powoduje utratę
gwarancji.
OPIS PRODUKTU [rys. A]
1. Do tkanin
2. Do podszewek
3. Szczotka
4. Głowica szczotki
5. Przycisk wyrzutu pary
6. Blokada przycisku parowego
7. Uchwyt
8. Zbiornik na wodę
9. Pokrywa zbiornika na wodę
10. Pokrywa górna
11. Lampka nagrzewania
12. Głowica szczotki lewa/prawa
13. Przycisk blokady głowicy szczotki
14. Pokrywa uchwytu
15. Osłona
16. Elementy dekoracyjne
WSKAZÓWKI OGÓLNE
Przy używaniu szczotki parowej po raz pierwszy,
można zauważyć lekkie wydzielanie się dymu
i słychać dźwięki rozszerzającego się plastyku.
Jest to całkiem normalne i po krótkim czasie
ustaje. Zalecamy także przy pierwszym użyciu,
zastosowanie jej na pospolitej tkaninie.
NAPEŁNIANIE WODĄ [rys. B]
Przed napełnieniem szczotki parowej wodą lub
opróżnieniem jej zawsze pamiętać o odłączeniu
wtyczki sieciowej od gniazda ściennego.
a) Dwoma rękom zdjąć zbiornik na wodę; ruchy
wykonywać w kierunku oznaczonym strzałką
powyżej.
b) Pociągnąć do góry i usunąć korek wlotu
wody
JAKIEGO RODZAJU WODY UŻYWAĆ?
• Urządzenie zostało zaprojektowane do pracy
z czystą wodą destylowaną.
Konieczne jest jednak regularne czyszczenie
urządzenia w celu usunięcia wszelkich
osadów mineralnych.
• Nigdy nie używać nieprzetworzonej wody
z kranu, wody z suszarek do ubrań, wody
aromatyzowanej lub zmiękczonej, wody
deszczowej, ltrowanej, butelkowanej lub
przegotowanej, wody z lodówek, baterii
lub klimatyzatorów, ponieważ mogą one
uszkodzić urządzenie. Te rodzaje wody
zawierają odpady organiczne i elementy
mineralne, które po podgrzaniu ulegają
koncentracji i powodują wycieki, brązowe
plamy, nieszczelności lub przedwczesne
zużycie urządzenia. Jeśli woda jest
bardzo twarda, wymieszać 50% wody
wodociągowej nieoczyszczonej i 50%
wody destylowanej (dostępna w sklepach z
artykułami metalowymi).
Napełnić zbiornik na wodę; wlać
maksymalnie 320 ml wody.
c) Zamknąć korek wlotowy wody.
Umieścić zbiornik na wodę ponownie w
urządzeniu, a następnie podłączyć je do
zasilania.
Wskazówki: Sprawdzić etykietę odzieży pod
kątem zaleceń.
Zalecamy, aby przed użyciem na akrylu,
nylonie lub innych tkaninach syntetycznych
przeprowadzić próbę szczotką parową w
niewidocznym miejscu, aby upewnić się, że
tkaniny te nie zostaną uszkodzone przez gorącą
parę.
Para jest bardzo gorąca: nigdy nie
podejmować prób usuwania zagnieceń z
odzieży podczas jej noszenia — zawsze
wieszać ubranie na wieszaku.
Powiesić ubranie na wieszaku.
Szczotka otwiera sploty tkaniny dla lepszej
penetracji pary. Przed zdjęciem lub założeniem
szczotki parowej należy odłączyć urządzenie i
pozostawić je do ostygnięcia.
Podczas użytkowania lub gdy urządzenie jest
nagrzewane lub chłodzone, nie należy opierać
urządzenia na jego głowicy. Umieścić produkt
na stabilnej, odpornej na wysoką temperaturę,
płaskiej powierzchni, ponieważ głowica będzie
gorąca. Gdy urządzenie się nagrzeje, obudowa
stanie się ciepła. Jest to zjawisko normalne.

12 13
POLSKI
Podłączyć urządzenie — lampka się zapali.
Odczekać, aż lampka zgaśnie. Urządzenie jest
gotowe do pracy.
Nacisnąć przycisk wyrzutu pary, trzymając
szczotkę parową w pozycji pionowej.
W celu optymalnego wykorzystania pary,
przesunąć dysze pary nad odzieżą od góry
do dołu.
Odłączyć urządzenie.
Przed odłożeniem go na miejsce odczekać
godzinę, aż urządzenie ostygnie.
Porada: Podczas użytkowania lub gdy
urządzenie jest nagrzewane lub chłodzone,
umieścić produkt na płaskiej, stabilnej
i odpornej na wysoką temperaturę
powierzchni.
Po użyciu wyjąć zbiornik na wodę, opróżnić go
całkowicie, a następnie umieścić go na powrót w
urządzeniu.
PARAMETRY TECHNICZNE
220-240V • 50-60 Hz • 1200W
Utylizacja przyjazna środowisku
Możesz wspomóc ochronę środowiska!
Proszę pamiętać o przestrzeganiu
lokalnych przepisów: przekaż uszkodzony
sprzęt elektryczny do odpowiedniego ośrodka
utylizacji.
SCG/CRO/B.i.H.
UPUTSTVA
PARNA ČETKA
VAŽNA BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Kada koristite parnu četku uvek morate
poštovati bezbednosne mere, uključujući i
sledeće:
PROČITAJTE SVA UPUTSTVA PRE UPOTREBE
• Koristite parnu četku samo za ono za šta je
namenjena.
• Da bi se zaštitili od rizika od strujnog udara,
ne potapajte parnu četku u vodu ili u druge
tečnosti.
• Prekidač napajanja na parnoj četki uvek
treba da bude na“OFF“ (Isključeno) pre
uključivanja ili isključivanja iz utičnice u zidu.
Nikada ne vucite kabl kada ga isključujete
iz utičnice u zidu, uvek uhvatite za utikač i
povucite.
• Nemojte dozvoliti da kabl dodiruje zagrejane
površine. Pustite da se parna četka potpuno
ohladi pre nego što je odložite. Prilikom
skladištenja, blago uvijte kabl oko parne
četke.
• Uvek isključite parnu četku iz utičnice u zidu
kada je punite vodom ili kada praznite vodu
iz nje, kao i kada je ne koristite.
• Nemojte rukovati parnom četkom kojoj je
oštećen strujni kabl ili ako je parna četka
pala ili je oštećena. Da bi ste izbegli rizik
od strujnog udara ne rastavljajte parnu
četku. Odnesite je kvalikovanom serviseru
na ispitivanje i popravku. Nepropisno
sastavljanje može predstavljati rizik od
strujnog udara pri korišćenju parne četke.
• Blizak nadzor je neophodan kada deca
koriste bilo koji uređaj. Ne ostavljajte parnu
četku bez nadzora kada je uključena ili kada
se nalazi na dasci za peglanje.
• Dodirivanje zagrejanih metalnih delova,
vruće vode i pare može dovesti do
opekotina. Budite oprezni kada okrećete
parnu četku naopako – možda ima zaostale
vruće vode u rezervoaru.
• Ako se indikator neispravnog rada uključi,
to znači da ravna pegla ne radi normalno.
Izvucite je iz utičnice u zidu i odnesite
kvalikovanom serviseru na popravku.
• Parna četka se mora koristiti i odlagati na
ravnoj površini.
• Kada parnu četku ostavljate na njeno
postolje, vodite računa da je površina na
kojoj stoji postavljena na stabilno mesto.
• Parnu četku ne treba koristiti ako padne,
ako ima vidljivih znakova oštećenja ili ako je
procurela.
• Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu
od strane osoba (uključujući decu) sa
smanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima ili manjkom iskustva i znanja,
osim u slučaju kada ih prilikom upotrebe
uređaja nadgledaju ili daju uputstva osobe
odgovorne za njihovu bezbednost.
Ako se deca nalaze u blizinu uređaja, uvek
treba da budu pod nadzorom, kako bi se
osiguralo da se nikada ne igraju sa uređajem.
• Ovaj proizvod je namenjen samo za
kućnu upotrebu u zatvorenom prostoru. U
slučaju bilo kakve komercijalne upotrebe,
neodgovarajuće upotrebe ili nepoštovanja
uputstava, proizvođač ne prihvata
odgovornost i garancija neće važiti.
• Uvek priključite vaš uređaj u:
- mrežno napajanje sa naizmeničnim
naponom od 220 V – 240V.
- uzemljenu električnu utičnicu.
Povezivanje na pogrešan napon može da
izazove nepopravljivo oštećenje uređaja i da
poništi garanciju.
• Osigurajte da je kabl za napajanje potpuno
odmotan pre priključivanja u uzemljenu
utičnicu.
• Da bi se smanjio rizik od kontakta sa vrelom
vodom iz parnih ventila, proverite uređaj pre
svake upotrebe tako što ćete ga držati dalje
od tela i pritisnuti dugme za paru.
• Nikada ne pokušavajte da isključite uređaj
iz električnog napajanja povlačenjem kabla;
umesto toga, da biste isključili uređaj, uvek
uhvatite utikač i pažljivo ga izvucite iz
utičnice.
• Morate biti pažljivi pri korišćenju uređaja
zbog emitovanja pare.
• Nikada ne usmeravajte paru ka ljudima
ili životinjama. Nikada ne pokušavajte da
četkate odeću dok je neko nosi.
• Korišćenje dodataka osim onih koje
isporučuje proizvođač nije preporučljivo i
može da dovede do požara, strujnog udara
ili telesnih povreda.
• Pre upotrebe proverite da na kablu za
napajanje nema znakova habanja ili
oštećenja. Ako na kablu za napajanje ima
bilo kakvih oštećenja, on mora da bude
zamenjen od strane ovlašćenog servisnog
centra kako bi se izbegla bilo kakva
opasnost.

14 15
SCG/CRO/B.i.H.
POSEBNA UPUTSTVA
1. Pri korišćenju ovog modela, pre prve
upotrebe dugmeta za paru potrebno je
sačekati da se isključi signalna lampica, kako
bi se sprečilo da dođe do isparavanja vode.
2. Ako je upotreba produžnog kabla zaista
neophodna, onda treba koristiti produžni
kabl od 10 ampera. Kablovi sa manjom
amperažom se mogu pregrejati. Treba
obratiti posebnu pažnju da se kabl tako
postavi da se ne može iščupati ili da se neko
ne saplete preko njega.
SAČUVAJTE OVA UPUTSTVA
MOLIMO OBRATITE PAŽNJU!
Ne koristite hemijske dodatke, mirisne dodatke
ili dekalcikatore. Ne sprovođenje gore
navedenih regulativa dovešće do gubitka
garancije nad proizvodom.
OPIS PROIZVODA (slika A)
1. Za tkaninu
2. Za postavu
3. Četka
4. Glava četke
5. Dugme za raspršivanje
6. Zaključavanje dugmeta za paru
7. Ručka
8. Rezervoar za vodu
9. Poklopac rezervoara za vodu
10. Gornji poklopac
11. Signalna lampica
12. Leva/desna glava četke
13. Dugme za zaključavanje glave četke
14. Maska drške
15. Uvodni izolator
16. Ukrasne oznake
OPŠTA UPUTSTVA
Prilikom prve upotrebe parne četke, možda ćete
primetiti blago emitovanje dima i začuti zvuke
koje proizvodi širenje plastike. To je sasvim
normalno i prestaće posle kratkog vremena.
Preporučujemo vam i da pređete četkom preko
obične tkanine, pre nego što je upotrebite prvi
put.
PUNJENJE VODOM (slika B)
Uvek isključite utikač iz zidne utičnice pre
punjenja parne četke vodom ili njenog
pražnjenja.
a) Izvadite rezervoar za vodu koristeći obe ruke,
tako što ćete pratiti pravac strelice prikazane
iznad.
b) Povucite nagore i izvadite čep ulaza za vodu
KAKVU VRSTU VODE TREBA DA KORISTIM?
• Vaš uređaj je namenjen za rad sa čistom
destilovanom vodom.
Međutim, potrebno je redovno čistiti uređaj
da bi se uklonile mineralne naslage.
• Nikada ne koristite neobrađenu vodu iz
slavine, vodu iz sušilice za veš, mirišljavu ili
omekšanu vodu, kišnicu, ltriranu, aširanu
ili kuvanu vodu, vodu iz frižidera, baterija
ili klima uređaja, jer time možete oštetiti
uređaj. Ove vrste vode sadrže organski
otpad i mineralne elemente koji postaju
koncentrisani kada se zagreju i izazivaju
prskanje, braon mrlje, curenje ili prerano
habanje vašeg uređaja. Ako je vaša voda
veoma tvrda, pomešajte 50% neobrađene
vode iz slavine sa 50% destilovane vode
(dostupna je u prodavnicama tehničke
opreme).
Napunite rezervoar za vodu sa maksimalno
320 ml vode.
c) Zatvorite čep ulaza za vodu.
Vratite rezervoar za vodu na svoje mesto
u uređaju, a zatim priključite uređaj na
napajanje.
Saveti: Pogledajte oznaku na tkanini radi
preporuka.
Preporučujemo da pre upotrebe na akrilnim,
najlonskim ili drugim sintetičkim materijalima
prvo isprobate četku na neupadljivom mestu
kako biste osigurali da vrela para ne ošteti
tkaninu.
Para je veoma vrela: nikada ne pokušavajte
da uklonite nabore na tkanini dok je neko
nosi, uvek okačite tkaninu na vešalicu.
Okačite odeću na vešalicu.
Četka za tkaninu otvara tkanje na materijalu radi
boljeg prodiranja pare. Pre skidanja ili stavljanja
parne četke, isključite uređaj i sačekajte da se
ohladi.
Prilikom upotrebe ili dok se uređaj zagreva ili
hladi, ne spuštajte uređaj na njegovu glavu.
Stavite uređaj na stabilnu, ravnu površinu,
otpornu na toplotu, jer će glava uređaja biti
SCG/CRO/B.i.H.
vrela. Dok se uređaj zagreva, njegovo kućište će
postati toplo. To je normalno.
Uključite uređaj u napajanje, zatim će se uključiti
svetlo. Sačekajte dok se svetlo isključi. Uređaj je
sada spreman za korišćenje.
Pritisnite dugme za paru dok je parna
četka okrenuta dalje od vas i dok je držite u
vertikalnom položaju.
Radi optimalne upotrebe, pređite mlazevima
pare preko vaše odeće od vrha ka dnu.
Isključite uređaj.
Sačekajte sat vremena dok se uređaj ohladi pre
nego što ga sklonite.
Savet: Prilikom upotrebe ili dok se uređaj
zagreva ili hladi, stavite uređaj na stabilnu,
ravnu površinu, otpornu na toplotu.
Nakon upotrebe, izvadite rezervoar za vodu,
potpuno ga ispraznite, a zatim ga vratite na
svoje mesto u uređaju.
TEHNIČKI PODACI:
220-240V • 50-60 Hz • 1200W
Ekološko odlaganje otpada
Možete pomoći zaštiti okoline! Molimo ne
zaboravite da poštujete lokalnu regulativu.
Odnesite pokvarenu električnu opremu u
odgovarajući centar za odlaganje otpada.

16 17
ΟΔΗΓΙΕΣ
ΒΟΥΡΤΣΑ ΑΤΜΟΥ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Όταν χρησιμοποιείτε τη βούρτσα ατμού θα
πρέπει να ακολουθείτε κάποιους βασικούς
κανόνες ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των
ακολούθων:
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ
ΧΡΗΣΗ
• Χρησιμοποιείτε τη βούρτσα ατμού μόνο για
την προβλεπόμενη χρήση της.
• Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, μη βυθίζετε τη βούρτσα
ατμού σε νερό ή άλλα υγρά.
• Η βούρτσα ατμού θα πρέπει πάντα να
βρίσκεται στη θέση ‘O’ πριν τη σύνδεση ή
την αποσύνδεσή της από την πρίζα. Ποτέ
μην προσπαθήσετε να αποσυνδέσετε τη
συσκευή από την πρίζα τραβώντας το
καλώδιο. Αντί αυτού κρατήστε σφικτά
το βύσμα και τραβήξτε το από την πρίζα
προσεκτικά, για να αποσυνδέσετε τη
συσκευή.
• Μην αφήνετε το καλώδιο να ακουμπάει
ζεστές επιφάνειες. Αφήστε τη βούρτσα
ατμού να κρυώσει εντελώς πριν την
αποθηκεύσετε. Τυλίξτε χαλαρά το καλώδιο
γύρω από την βούρτσα ατμού κατά την
αποθήκευση.
• Αποσυνδέετε πάντα τη βούρτσα ατμού από
την πρίζα κατά το γέμισμα με νερό ή το
άδειασμα ή όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
• Μη χρησιμοποιείτε τη βούρτσα ατμού εάν
το καλώδιο τροφοδοσίας παρουσιάζει
σημάδια βλάβης ή αν η βούρτσα ατμού
έχει πέσει κάτω ή έχει πάθει βλάβη. Για να
μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, μην
αποσυναρμολογείτε τη βούρτσα ατμού.
Εάν είναι απαραίτητο, πηγαίνετε την σε
έναν κατάλληλα εκπαιδευμένο τεχνικό
για εξέταση και επισκευή. Η λανθασμένη
επανασυναρμολόγηση ενδέχεται να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία κατά τη χρήση
της βούρτσας ατμού.
• Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή αν η συσκευή
χρησιμοποιείται ή λειτουργεί κοντά σε
παιδιά. Μην αφήνετε τη βούρτσα ατμού
χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη ή
βρίσκεται πάνω σε σιδερώστρα.
• Ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα αν
αγγίζετε ζεστά μεταλλικά μέρη, ζεστό νερό
ή ατμό. Προσέχετε πολύ όταν γυρίζετε τη
βούρτσα ατμού ανάποδα: μπορεί να υπάρχει
ζεστό νερό στη δεξαμενή.
• Αν η ενδεικτική λυχνία βλάβης ανάψει,
η βούρτσα ατμού δε λειτουργεί σωστά.
Αποσυνδέστε την από την τροφοδοσία
ρεύματος και πηγαίνετε την για επισκευή
από ειδικευμένο προσωπικό.
• Η βούρτσα ατμού πρέπει να χρησιμοποιείται
και να τοποθετείται σε σταθερή επιφάνεια.
• Κατά την τοποθέτηση της βούρτσας ατμού
στη βάση της, βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι
τοποθετημένη σε μία σταθερή επιφάνεια.
•. Μη χρησιμοποιείτε τη βούρτσα ατμού εάν
έχει πέσει κάτω ή φέρει εμφανή σημάδια
βλάβης ή διαρροής.
• Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές ή πνευματικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης
αν δεν έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους.
Αν βρίσκονται παιδιά κοντά στη συσκευή, θα
πρέπει πάντα να επιβλέπονται, έτσι ώστε να
μην παίζουν ποτέ με τη συσκευή.
• Αυτό το προϊόν προορίζεται για
οικιακή χρήση μόνο σε εσωτερικούς
χώρους. Σε περίπτωση οποιασδήποτε
εμπορικής χρήσης, ακατάλληλης χρήσης
ή μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες, ο
κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη και η εγγύηση δεν θα ισχύει.
• Συνδέετε πάντα τη συσκευή σας σε:
- ένα κύκλωμα τροφοδοσίας ρεύματος τάσης
AC 220 V- 240 V.
- μία γειωμένη ηλεκτρική πρίζα.
Η σύνδεση με λανθασμένη τάση ενδέχεται
να προκαλέσει ανεπανόρθωτη ζημία στη
συσκευή και να οδηγήσει σε απώλεια
εγγύησης.
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας
είναι εντελώς άθικτο πριν το συνδέσετε σε
μία γειωμένη πρίζα.
• Για να μειώσετε το ρίσκο επαφής με
καυτό νερό από τους αεραγωγούς,
ελέγχετε τη συσκευή πριν από κάθε χρήση
κρατώντας τη μακριά από το σώμα σας και
χρησιμοποιώντας το κουμπί ατμού.
• Ποτέ μην προσπαθήσετε να αποσυνδέσετε
τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το
καλώδιο. Αντί αυτού κρατήστε σφικτά
το βύσμα και τραβήξτε το από την πρίζα
προσεκτικά, για να αποσυνδέσετε τη
συσκευή.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή με προσοχή
λόγω της εξόδου ατμού.
• Ποτέ μην στρέφετε τον ατμό σε ανθρώπους
ή ζώα. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη βούρτσα
ατμού σε ρούχα ενώ τα φοράτε.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
• Η χρήση πρόσθετων εξαρτημάτων
διαφορετικών από αυτά που παρέχονται από
τον κατασκευαστή δεν συνιστάται και μπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή
τραυματισμό.
• Ελέγξτε το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας
για τυχόν ενδείξεις φθοράς ή ζημιάς
πριν τη χρήση. Εάν υπάρχει βλάβη στο
καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας, πρέπει
να αντικατασταθεί σε εγκεκριμένο κέντρο
σέρβις για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
1. Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το μοντέλο,
είναι απαραίτητο να περιμένετε να σβήσει
η ενδεικτική λυχνία πριν ενεργοποιήσετε
για πρώτη φορά το κουμπί ατμού, για να
αποφύγετε την εξάτμιση του νερού
2. Εάν ένα καλώδιο επέκτασης είναι απολύτως
απαραίτητο, πρέπει να χρησιμοποιείται ένα
καλώδιο 10Α. Τα καλώδια με ονομαστική
τάση μικρότερης έντασης μπορεί να
υπερθερμανθούν Τοποθετείτε πάντα το
καλώδιο με προσοχή έτσι ώστε να μη μπορεί
να τραβηχτεί ή να σκοντάψετε πάνω του.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΣΗΜΕΙΩΣΤΕ!
Μην χρησιμοποιείτε χημικά πρόσθετα,
αρωματικές ουσίες ή αφαλατικά. Η μη
συμμόρφωση με τους παραπάνω κανόνες οδηγεί
σε απώλεια εγγύησης.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ: (Εικόνα A)
1. Για υφάσματα
2. Για φόδρες
3. Βούρτσα
4. Κεφαλή βούρτσας
5. Κουμπί ψεκασμού
6. Κλείδωμα κουμπιού ατμού
7. Λαβή
8. Δοχείο νερού
9. Κάλυμμα δοχείου νερού
10. Επάνω κάλυμμα
11. Ενδεικτική λυχνία
12. Κεφαλή βούρτσας αριστερά/δεξιά
13. Κουμπί κλειδώματος κεφαλής βούρτσας
14. Κάλυμμα λαβής
15. Υποδοχή
16. Διακοσμητικές σημάνσεις
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Όταν χρησιμοποιείτε τη βούρτσα ατμού για
πρώτη φορά, ενδέχεται να παρατηρήσετε
μία μικρή εκπομπή καπνού και να ακούσετε
θορύβους λόγω της διαστολής του πλαστικού.
Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει
μετά από ένα μικρό χρονικό διάστημα.
Συνιστούμε επίσης να δοκιμάσετε τη συσκευή σε
ένα παλιό ύφασμα πριν τη χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά.
ΓΕΜΙΣΜΑ ΜΕ ΝΕΡΟ (Εικόνα B)
Αφαιρείτε πάντα το φις από την επιτοίχια πρίζα
πριν γεμίσετε τη βούρτσα ατμού με νερό ή την
αδειάσετε.
a) Αφαιρέστε το δοχείο νερού
χρησιμοποιώντας και τα δύο χέρια και
ακολουθήστε την κατεύθυνση του βέλους
που φαίνεται παραπάνω.
b) Τραβήξτε προς τα πάνω και αφαιρέστε το
πώμα εισόδου νερού
ΤΙ ΕΙΔΟΥΣ ΝΕΡΟ ΘΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΩ;
• Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί με καθαρό αποσταγμένο νερό.
Ωστόσο, είναι απαραίτητο να καθαρίζετε
τακτικά τη συσκευή για να απομακρύνετε
τυχόν αποθέσεις αλάτων.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε νερό βρύσης
που δεν έχει υποστεί επεξεργασία, νερό
από στεγνωτήρια ρούχων, αρωματικό
ή μαλακωμένο νερό, νερό βροχής,
φιλτραρισμένο, εμφιαλωμένο ή βρασμένο
νερό, νερό από ψυγεία, μπαταρίες ή
κλιματιστικά, καθώς αυτά μπορεί να
βλάψουν τη συσκευή. Αυτοί οι τύποι νερού
περιέχουν οργανικά απόβλητα και ανόργανα
στοιχεία που συγκεντρώνονται όταν
θερμαίνονται και προκαλούν καφέ κηλίδες,
διαρροές ή πρόωρη φθορά στη συσκευή
σας. Αν το νερό είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε
50% μη επεξεργασμένο νερό της βρύσης
με 50% αποσταγμένο νερό (διαθέσιμο σε
καταστήματα εργαλείων).
Γεμίστε το δοχείο νερού με το πολύ 320 ml
νερού
c) Κλείστε το πώμα εισόδου νερού.
Επιστρέψτε το δοχείο νερού στη θέση του
στη συσκευή και, στη συνέχεια, συνδέστε τη
συσκευή.
Συμβουλές: Ελέγξτε την ετικέτα του
υφάσματος για συστάσεις.
Συνιστούμε πριν από τη χρήση σε ακρυλικό,
νάιλον ή άλλα συνθετικά υφάσματα, να

18 19
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ROMANESTE
δοκιμάσετε τη βούρτσα ατμού σε μια
δυσδιάκριτη περιοχή για να βεβαιωθείτε ότι τα
υφάσματα αυτά δεν θα υποστούν ζημιά από
ζεστό ατμό
Ο ατμός είναι πολύ καυτός: ποτέ μην
προσπαθείτε να αφαιρέσετε τις τσαλακώσεις
από ένα ένδυμα ενώ φοριέται, κρεμάτε πάντα
τα ρούχα σε μια κρεμάστρα ρούχων.
Κρεμάστε το ρούχο σας σε μια κρεμάστρα
ρούχων.
Η βούρτσα υφάσματος ανοίγει τις ίνες του
υφάσματος για την καλύτερη διείσδυση ατμού.
Πριν αφαιρέσετε ή τοποθετήσετε τη βούρτσα
ατμού, αποσυνδέστε τη συσκευή και αφήστε την
να κρυώσει.
Κατά τη χρήση ή κατά τη θέρμανση ή ψύξη της
μονάδας, μην την τοποθετείτε στην κεφαλή της.
Τοποθετήστε το προϊόν σε σταθερή, ανθεκτική
στη θερμότητα, επίπεδη επιφάνεια, καθώς
η κεφαλή θα είναι ζεστή. Καθώς η συσκευή
θερμαίνεται, το περίβλημα θα ζεσταθεί. Αυτό
είναι φυσιολογικό.
Συνδέστε τη συσκευή, η λυχνία θα ανάψει.
Περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία. Η συσκευή
είναι έτοιμη για χρήση.
Πιέστε το κουμπί ατμού με τη βούρτσα ατμού
στραμμένη μακριά από σας, κρατώντας την σε
κάθετη θέση
Για βέλτιστη χρήση, περάστε τον
εκτοξευτήρα ατμού πάνω από το ρούχο σας
από πάνω προς τα κάτω.
Αποσυνδέστε τη συσκευή
Περιμένετε μία ώρα για να κρυώσει η συσκευή
σας προτού την αποθηκεύσετε
Συμβουλή: Κατά τη χρήση ή όταν η μονάδα
θερμαίνεται ή ψύχεται, τοποθετήστε
το προϊόν σε μία επίπεδη, σταθερή και
ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια.
Μετά τη χρήση, αφαιρέστε το δοχείο νερού,
αδειάστε το εντελώς και, στη συνέχεια,
επιστρέψτε το στη θέση του στη συσκευή.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Potencia: 220-240V • 50-60 Hz • 1200 W
Φιλική προς το περιβάλλον διάθεση
Πάντα να προστατεύετε το περιβάλλον από
την μόλυνση!
Μην ξεχνάτε να τηρείτε τους τοπικούς
κανονισμούς απορρίπτοντας τον μη λειτουργικό
ηλεκτρικό εξοπλισμό σε ένα κατάλληλο κέντρο
διάθεσης.
INSTRUCŢIUNI
PERIE DE CĂLCAT
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
IMPORTANTE
Utilizarea periei dvs. de călcat impune
respectarea în orice situaţie a unor măsuri
de precauţie elementară, printre care şi
următoarele:
CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE ÎNAINTE DE
UTILIZARE
• Utilizaţi peria de călcat doar în scopul
prevăzut.
• Pentru proteja contra pericolului de
electrocutare, nu scufundaţi peria de călcat
în apă sau în alte lichide.
• Peria de călcat trebuie să e întotdeauna
în poziţia„O”(Închis) înainte de cuplarea
sau decuplarea de la priză. Nu trageţi
niciodată de cablu pentru a-l decupla din
priză; metoda corectă constă în prinderea
ştecărului şi tragerea de acesta pentru a-l
decupla.
• Nu permiteţi cablului să atingă suprafeţe
erbinţi. Lăsaţi peria de călcat să se răcească
complet înainte de depozitare. Înfăşuraţi larg
cablul în jurul periei de călcat la depozitare.
• Decuplaţi întotdeauna peria de călcat din
priza electrică atunci când o umpleţi cu
apă sau când o goliţi, precum şi în caz de
neutilizare.
•. Nu utilizaţi peria de călcat cu un cablu
deteriorat sau dacă peria a fost scăpată pe
jos sau a suferit deteriorări. Pentru a evita
pericolul de electrocutare, nu dezasamblaţi
peria de călcat. Supuneţi-o vericării şi
reparării de către un tehnician de service
calicat. O reasamblare incorectă poate
provoca un pericol de electrocutare când
peria de călcat este utilizată.
• Se impune o supraveghere atentă în cazul
utilizării oricărui aparat de către sau în
apropierea copiilor. Nu lăsaţi peria de călcat
nesupravegheată în timp ce este cuplată sau
când se aă pe o planşă de călcat.
• Pot surveni arsuri în urma atingerii pieselor
metalice erbinţi sau la contactul cu apa
sau aburul încins. Fiţi atent(ă) dacă urmează
să întoarceţi peria de călcat cu capul în jos
- este posibil ca rezervorul să conţină apă
erbinte.
• Dacă indicatorul de defecţiune se aprinde,
aparatul nu funcţionează corect. Decuplaţi-l
de la sursa de alimentare electrică şi solicitaţi
depanarea sa de către personal de service
calicat.
• Peria de călcat trebuie să e utilizată şi
aşezată pe o suprafaţă stabilă.
• La aşezarea periei de călcat pe suportul
său, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care se aă
suportul este stabilă.
• Peria de călcat nu se va utiliza dacă a fost
scăpată, dacă prezintă semne vizibile de
deteriorări sau dacă prezintă scurgeri.
• Acest aparat nu este destinat persoanelor
cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsite de experienţa şi de
cunoaşterea produsului (inclusiv copii),
în afara cazului în care acestea sunt
supravegheate de o persoană în măsură să o
facă.
Dacă copiii sunt aproape de aparat, trebuie
să e întotdeauna supravegheați, pentru a se
asigura că nu se joacă niciodată cu aparatul.
• Acest produs a fost conceput doar pentru uz
casnic. În cazul utilizării comerciale, utilizării
necorespunzătoare sau nerespectării
instrucțiunilor, producătorul nu-și asumă
nicio responsabilitate și garanția nu se va
aplica.
• Conectați întotdeauna aparatul la:
- un circuit de alimentare cu tensiune de
curent alternativ de 220 V- 240 V.
- o priză electrică cu împământare.
Conectarea la o tensiune greșită poate
provoca daune ireparabile aparatului și vă va
invalida garanția.
• Asigurați-vă că cablul de alimentare este
complet deșirat înainte de a-l conecta la o
priză cu împământare.
• Pentru a reduce riscul de contact cu apa
erbinte de la gurile de evacuare a aburului,
vericați aparatul înainte de ecare utilizare,
ținându-l departe de caroserie și butonul de
funcționare al aburului.
• Nu încercați niciodată să deconectați
aparatul de la priza electrică trăgând de
cablu; în schimb, apucați întotdeauna mufa
și trageți-o din priză cu atenție, pentru a
deconecta aparatul.
• Trebuie să aveți grijă atunci când utilizați
aparatul din cauza emisiilor de aburi.
• Nu direcționați niciodată aburul către
oameni, animale. Nu încercați niciodată
să periați cu aburi hainele în timp ce sunt
purtate.
• Folosirea accesoriilor atașate, altele decât
cele furnizate de producător, nu este
recomandată și ar putea duce la incendii,
șocuri electrice sau vătămări personale.

20 21
ROMANESTE
ROMANESTE
• Vericați cablul de alimentare electric dacă
există semne de uzură sau deteriorare
înainte de utilizare. Dacă există o deteriorare
a cablului de alimentare electrică, acesta
trebuie înlocuit la un centru de service
autorizat pentru a evita orice pericol.
INSTRUCŢIUNI SPECIALE
1. Când folosiți acest model, este necesar
să așteptați ca indicatorul de lumină să
se stingă înainte de a porni butonul cu
abur pentru prima dată, pentru a preveni
vaporizarea apei.
2. Dacă un prelungitor este absolut necesar,
utilizaţi un prelungitor de 10 amperi.
Cablurile cu un amperaj mai mic se pot
supraîncălzi. Aveţi grijă să dispuneţi cablul
în aşa fel încât să nu poată tras şi să nu se
împiedice persoanele de el.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
REŢINEŢI!
Nu utilizaţi aditivi chimici, substanţe parfumate
sau agenţi anticalcar. Nerespectarea indicaţiilor
de mai sus va duce la anularea garanţiei.
DESCRIEREA PRODUSULUI: [Fig. A]
1. Pentru țesătură
2. Pentru căptușeală
3. Perie
4. Capul periei
5. Butonul pentru jet
6. Blocarea butonului cu abur
7. Mâner
8. Rezervor de apă
9. Capacul rezervorului de apă
10. Capac superior
11. Lumina pilot
12. Capul periei stânga/dreapta
13. Butonul de blocare a capului periei
14. Capacul mânerului
15. Bucşă izolantă
16. Marcaje decorative
INSTRUCŢIUNI GENERALE
La prima utilizare a periei de călcat, este posibil
să observaţi că emană puţin fum şi puteţi
auzi plasticul dilatându-se. Acesta este un
fenomen normal şi dispare după puţin timp. Vă
recomandăm şi să treceţi peria peste o cârpă
obişnuită înainte de a o utiliza pentru prima
dată.
UMPLEREA CU APĂ [Fig. B]
Îndepărtați întotdeauna mufa de alimentare din
priza de perete înainte de a umple peria cu aburi
cu apă sau de a o goli.
a) Scoateți rezervorul de apă folosind ambele
mâini și urmând direcția săgeții prezentate
mai sus.
b) Trageți în sus și scoateți dopul de intrare a
apei
CE TIP DE APĂ TREBUIE FOLOSITĂ?
• Aparatul dumneavoastră a fost proiectat să
funcționeze cu apă pură distilată.
Cu toate acestea, este necesar să curățați
aparatul în mod regulat pentru a îndepărta
depozitele de minerale.
• Nu folosiți niciodată apă de la robinet
netratată, apă de la uscătorii de haine, apă
parfumată sau înmuiată, apă de ploaie,
apă ltrată, îmbuteliată sau artă, apă de
la frigidere, de la baterii sau aparate de aer
condiționat, deoarece acestea pot deteriora
aparatul. Aceste tipuri de apă conțin deșeuri
organice și elemente minerale care devin
concentrate atunci când sunt încălzite și
provoacă stropire, pete maronii, scurgeri
sau uzură prematură a aparatului. Dacă apa
dumneavoastră este foarte tare, amestecați
50% apă de la robinet netratată cu 50% apă
distilată (disponibilă în feronerie).
Umpleți rezervorul de apă cu maximum
320 ml de apă
c) Închideți dopul de intrare a apei.
Întoarceți rezervorul de apă la locul său de
pe aparat, apoi conectați aparatul.
Sfaturi: Vericați eticheta materialului pentru
recomandări.
Vă recomandăm ca, înainte de a folosi pe
materiale textile acrilice, nylon sau alte materiale
sintetice, să testați peria cu aburi într-o zonă
nepătrunsă pentru a vă asigura că aceste țesături
nu sunt deteriorate de aburul erbinte
Aburul este foarte erbinte: nu încercați
niciodată să îndepărtați cutele de pe o
îmbrăcăminte în timp ce este purtată, agățați
întotdeauna hainele pe un cuier de haine.
Atârnați-vă hainele pe un cuier de haine.
Peria de material deschide țesătura materialului
pentru o mai bună penetrare a aburului.
Înainte de a îndepărta sau xa peria cu aburi,
deconectați aparatul și lăsați-l să se răcească.
În timpul utilizării sau în timp ce unitatea se
încălzește sau se răcește, nu așezați aparatul pe
capul său. Puneți produsul pe o suprafață plană
stabilă, rezistentă la căldură, deoarece capul va
erbinte. Pe măsură ce aparatul se încălzește,
carcasa va deveni caldă. Acesta este un fapt
normal.
Conectați aparatul, lumina se va aprinde.
Așteptați până când se stinge lumina. Aparatul
este gata de utilizare.
Apăsați butonul de aburi cu peria de aburi
orientată departe de tine, ținându-l într-o poziție
verticală
Pentru o utilizare optimă, treceți jeturile de
aburi peste îmbrăcăminte de sus în jos.
Deconectați aparatul
Așteptați o oră pentru ca aparatul
dumneavoastră să se răcească înainte de al pune
la păstrare
Recomandare: În timpul utilizării sau în
timp ce unitatea se încălzește sau se răcește,
așezați produsul pe o suprafață plană, stabilă
și rezistentă la căldură.
După utilizare, vă rugăm să scoateți rezervorul
de apă, să-l goliți complet, apoi să returnați
rezervorul de apă la locul său de pe aparat.
CARACTERISTICI:
220-240V • 50-60 Hz • 1200W
Eliminare ecologică
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale: predaţi
echipamentele electronice scoase din uz la un
centru specializat de eliminare a deşeurilor.

22 23
ИНСТРУКЦИИ
ПАРНА ЧЕТКА
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
При използване на парната четка, е
необходимо да следвате основните
предохранителни мерки, които включват
следното:
ПРЕДИ УПОТРЕБА ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ
ИНСТРУКЦИИ
• Използвайте парната четка само по
предназначение.
• За да избегнете токов удар, не потапяйте
парната четка във вода или друга течност.
• Винаги превключвайте парната четка на
позиция„Изкл.“, преди да изключите или
включите в захранващ източник. Никога
не дърпайте кабела, за да изключите от
захранването; изключвайте от щепсела.
• Не разрешавайте кабела да докосва
горещи повърхности. Оставете парната
четка да се охлади напълно, преди да я
приберете. Навийте хлабаво кабела около
четката при съхранение.
• Винаги изключвайте парната четка от
електрическия източник, преди да я
напълните с вода или да я изпразните,
когато не я използвате.
• Не работете с парната четка след
изпускане или при повреда в нея или
кабела. За да намалите риска от токов
удар, не разглобявайте парната четка.
Занесете в упълномощен сервиз за
проверка и ремонт. Неправилното
сглобяване може да доведе до токов удар
при следващо използване на парната
четка.
• Необходимо е внимателно наблюдение
при използване на уреда в близост до
деца. Не оставяйте парната четка без
наблюдение, когато е свързана към
захранването или е върху дъската за
гладене.
• Възможни са изгаряния от докосване на
горещи метални части, вода или пара.
Парната четка не трябва да се обръща, тъй
като в резервоара има гореща вода.
• Ако задейства светлинният индикатор за
неправилно функциониране, плоската
ютия няма да работи нормално.
Изключете от захранващия източник
и занесете плоската ютия за ремонт в
упълномощен сервиз.
• Парната четка трябва да бъде използвана
и да се поставя само на стабилни
повърхности.
• При поставяне на парната четка на
стойката, се уверете, че повърхността,
върху която поставяте стойката, е
стабилна.
• Не използвайте парната четка след
изпускане и видими следи от повреда или
теч.
• Този уред не е предназначен за употреба
от лица (включително деца) с намалени
физически, сетивни или умствени
способности, или с липсващи знания и
опит, освен ако не се наблюдават или
не се инструктират относно употребата
на уредa от лице, отговарящо за
безопасността им.
Винаги наблюдавайте децата, когато са в
близост от уреда, за да се уверите, че не си
играят с него.
• Този продукт е предназначен за само
за домашна употреба на закрито. При
употреба за търговски цели, неправилна
употреба или повреда поради неспазване
на инструкциите производителят не носи
отговорност и гаранцията не е валидна.
• Винаги включвайте уреда в:
- електрическа мрежа с напрежение AC
220 V- 240 V.
- заземен електрически контакт.
Свързване към различно напрежение
може да предизвика непоправима
повреда на уреда и обезсилва гаранцията.
• Уверете се, че кабелът е разгънат напълно,
преди да включите уреда в контакта.
• За да намалите риска от контакт с гореща
вода от парните дюзи, проверявайте
уреда преди всяка употреба, като
натиснете бутона за пара и държите уреда
далеч от тялото.
• Никога не опитвайте да изключите уреда
от контакта, като го дърпате за кабела,
винаги хващайте щепсела и го изваждайте
внимателно от контакта.
• Уредът трябва да се използва внимателно,
тъй като изпуска пара.
• Никога не насочвайте парата към хора или
животни. Никога не използвайте парната
четка върху дрехи, докато са облечени.
• Не се препоръчва използване на
аксесоари, които са различни от
доставените от производителя, тъй като
може да предизвикат пожар, токов удар
или наранявания.
БЪΛГАРСКИ
• Преди употреба проверявайте
захранващия кабел за признаци
на износване или повреда. Ако
захранващият кабел е повреден, трябва
да бъде сменен в одобрен сервиз, за да се
избегнат рисковете.
СПЕЦИАЛНИ ИНСТРУКЦИИ
1. Когато използвате този модел, преди
да включите бутона за пара за първи
път, трябва да изчакате светлинният
индикатор да изгасне, за да избегнете
пръскане на вода.
2. Ако използването на удължителен кабел
е абсолютно необходимо, използвайте
кабел 10 ампера. Кабелите с по-малък
номинален ток е възможно да прегреят.
Необходимо е да разположите кабела
така, че да не бъде изключван или
да представлява препятствие за
преминаване.
ЗАПИШЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ
МОЛЯ ОТБЕЛЕЖЕТЕ!
Не използвайте химически добавки,
ароматизирани вещества или
декалцификатори. Неспазването на
посочените по-горе разпоредби води до
отмяна на гаранцията.
ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА: [Фиг. A]
1. За тъкани
2. За подплата
3. Четка
4. Глава на четката
5. Бутон за ударна пара
6. Бутон за постоянна пара
7. Дръжка
8. Воден резервоар
9. Капак на водния резервоар
10. Горен капак
11. Светлинен индикатор
12. Насочване на главата на четката наляво/
надясно
13. Бутон за заключване на главата на четката
14. Капак на дръжката
15. Предпазител на кабела
16. Декоративни елементи
ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ
При първото използване на парната четка
можете да видите лек дим и да чуете звуци
от разширяващата се пластмаса. Това е
нормално и спира след кратък период от
време. Препоръчваме да изгладите няколко
парчета плат, преди да използвате ютията за
първи път.
ПЪЛНЕНЕ НА ВОДА [Фиг. A]
Винаги изключвайте щепсела от контакта,
преди да напълните с вода или да изпразните
резервоара на парната четка.
a) За да отстранете водния резервоар,
хванете с две ръце и завъртете по посока
на стрелката, както е показано по-горе.
b) Дръпнете нагоре и отстранете
запушалката на отвора за пълнене на
вода.
КАКЪВ ТИП ВОДА ДА ИЗПОЛЗВАМ?
• Уредът е проектиран да работи с чиста
дестилирана вода.
Въпреки това уредът трябва да се
почиства редовно, за да се отстранят
отложените минерали.
• Никога не използвайте непречистена
чешмяна вода, вода от сушилня за
дрехи, ароматизирана или омекотена
вода, дъждовна вода, филтрирана,
бутилирана или преварена вода, вода
от хладилници, батерии или климатици,
тъй като може да повредите уреда.
Тези видове вода съдържат органични
отпадъци и минерални елементи, чиято
концентрация може да се повиши при
нагряване и да предизвика пръскане или
изтичане на вода, образуване на кафяви
петна или преждевременно износване
на уреда. Ако водата е много твърда,
смесете 50% обикновена чешмяна вода
с 50% дестилирана вода (продава се в
железарията).
Напълнете във водния резервоар
максимум 320 ml вода.
c) Поставете запушалката на отвора.
d) Закрепете водния резервоар на уреда и
след това го включете.
Съвети: Вижте указанията на етикета на
дрехата.
Препоръчваме, преди да използвате уреда
върху акрилни, найлонови или други
синтетични материи, да изпробвате парната
четка на участък, който не се вижда, за да
се уверите, че тези тъкани няма да бъдат
повредени от горещата пара.
Парата е много гореща, затова никога
не опитвайте да гладите дреха, когато е
облечена, винаги поставяйте дрехите на
закачалка.
БЪΛГАРСКИ

24 25
ІНСТРУКЦІЇ
ЩІТКА ВІДПАРЮВАЧ
ВАЖЛИВІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Користуючись щіткою відпарювачем, слід
завжди дотримуватись правил з техніки
безпеки, а також наступного:
ПЕРЕД ЗАСТОСУВАННЯМ УВАЖНО
ПРОЧИТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЇ ДО КІНЦЯ
• Застосовуйте щітку відпарювач виключно
за її призначенням.
• Щоб попередити ризик ураження
електричним струмом, не занурюйте щітку
відпарювач у воду або іншу рідину.
• Перш ніж вмикати або вимикати щітку
відпарювач з електромережі, завжди
встановлюйте вимикач приладу в
положення «ВИМК.». Щоб вимкнути
прилад з розетки, ніколи не тягніть за
кабель живлення, а беріться тільки за
штепсельну вилку.
• Слідкуйте, щоб кабель живлення не
торкався гарячих поверхонь. Перш ніж
складати щітку після використання,
дозвольте їй повністю охолонути.
Складаючи щітку для зберігання, вільно
намотайте кабель живлення навколо
приладу.
• Завжди вимикайте щітку відпарювач
з розетки, заливаючи чи зливаючи
з неї воду, а також якщо прилад не
використовується.
• Не вмикайте щітку відпарювач з
пошкодженим кабелем живлення, а
також якщо прилад падав чи пошкодився.
Щоб запобігти ураженню електричним
струмом, не розбирайте щітку відпарювач.
Віднесіть прилад до кваліфікованого
майстра для обстеження та ремонту.
В результаті неправильного збирання
приладу може виникнути ризик
ураження електричним струмом піч час
використання щітки відпарювача.
• Необхідно добре пильнувати, якщо
прилад використовується дітьми або
в їх присутності. Ніколи не залишайте
увімкнений прилад без нагляду, особливо
на гладильній дошці.
• Не торкайтесь розігрітих металевих
частин приладу, гарячої води та пари,
бо це може призвести до опіків. Будьте
обережними, перевертаючи прилад, тому
що в резервуарі може міститися гаряча
вода.
• Якщо загорається індикатор несправності,
то це свідчить про неправильну роботу
праски. Від’єднайте її від мережі та
віднесіть праску до сервісного центру для
обстеження та ремонту.
• Користуючись праскою, ставте її на стійку
поверхню.
• Встановлюючи щітку відпарювач на
підставку, переконайтесь, що поверхня,
на якій розташована підставка, достатньо
стійка.
• Не користуйтесь щіткою відпарювачем,
якщо прилад падав, має видимі
пошкодження, та якщо він протікає.
• Цей пристрій не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
з фізичними та розумовими вадами,
або особами без належного досвіду чи
знань, якщо вони не пройшли інструктаж
по користуванню цим пристроєм під
наглядом особи, відповідальної за їх
безпеку.
Якщо поряд із пристроєм знаходяться
діти, завжди наглядайте за ними і не
давайте їм гратися з пристроєм.
• Цей пристрій призначений лише для
побутового використання у приміщенні.
У разі комерційного використання,
неправильного використання або
невиконання цих інструкцій виробник
не несе відповідальності і гарантійні
зобов‘язання скасовуються.
• Завжди підключайте пристрій до:
- мережі живлення із напругою змінного
струму AC 220 -240 В.
- електричної розетки з заземленням.
Підключення пристрою до мережі із
невідповідною напругою може призвести
до пошкодження пристрою, яке
неможливо виправити, а також призведе
до скасування гарантійних зобов‘язань.
• Перед підключенням до розетки з
заземленням повністю розмотайте кабель
живлення.
• Для зменшення ризику контакту з гарячою
водою із отворів для пари перевіряйте
пристрій перед кожним використанням на
відстані від тіла, натискаючи кнопку пари.
• Ніколи не намагайтеся відключати
пристрій від електричної розетки
за кабель. Для відключення завжди
тримайтеся за вилку і обережно виймайте
її з розетки.
• Будьте обережними під час використання
пристрою, тому що з нього виходить пара.
БЪΛГАРСКИ
Поставете дрехата на закачалка.
Четката разтваря нишките на плата за
по-добро проникване на парата. Преди да
премахнете или да поставите четката за пара,
изключете уреда от контакта и изчакайте да
се охлади.
Не поставяйте уреда с главата надолу по
време на употреба и докато се нагрява или
охлажда. Поставяйте уреда на стабилна и
равна повърхност, устойчива на топлина,
тъй като главата е гореща. Когато уредът
се нагрява, корпусът се затопля. Това е
нормално.
Когато включите уреда, светлинният
индикатор светва. Изчакайте докато
индикаторът изгасне, тогава уредът е готов за
употреба.
Натиснете бутона за пара, като държите
парната четка във вертикално положение и
не е я насочвайте към себе си.
За оптимални резултати прокарвайте
четката по дрехата в посока отгоре-надолу.
Изключете уреда.
Преди да приберете уреда, изчакайте около
час да се охлади.
Съвет: Поставяйте уреда на равна,
стабилна и устойчива на топлина
повърхност по време на употреба и докато
се нагрява или охлажда.
След употреба отстранете водния резервоар,
изпразнете го напълно и след това го
поставете отново на уреда.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:
Мощност: 220-240 V • 50-60 Hz • 1200W
Съобразено с околната среда
изхвърляне
Можете да помогнете да защитим
околната среда! Помнете, че трябва да
спазвате местните разпоредби: Предавайте
неработещото електрическо оборудване
в специално предназначените за целта
центрове.
УКРАЇНСЬКА

26 27
• Ніколи не спрямовуйте пару на людей або
тварин. Ніколи не чистіть паровою щіткою
одежу, коли вона вдягнута на людині.
• Використання аксесуарів окрім наданих
виробником не рекомендується і
може призвести до пожежі, ураження
електричним струмом або травмування.
• Перед використанням пристрою
перевіряйте кабель живлення на наявність
ознак зношення або пошкодження. У разі
наявності пошкоджень кабелю живлення,
його слід замінити в авторизованому
сервісному центрі, щоб уникнути
небезпеки.
ОСОБЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ
1. Під час використання цієї моделі
необхідно дочекатися, коли згасне
індикатор, і лише потім натискати
кнопку пари в перший раз. Це дозволить
уникнути розпилювання води.
2. Якщо неможливо обійтися без
застосування подовжувача, слід
використовувати 10-амперний
подовжувач. Кабелі, розраховані на меншу
силу струму, можуть перегріватися. При
застосуванні подовжувача розташовуйте
його так, щоб попередити ризик
заплутування та падіння через кабель.
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ
УВАГА!
Не застосовуйте хімічні добавки,
ароматизовані речовини та засоби для
видалення накипу. Недотримання вище
зазначених правил з експлуатації призводить
до анулювання гарантійних зобов’язань.
ОПИС ПРИСТРОЮ: [Мал. A]
1. Для тканини
2. Для підкладки
3. Щітка
4. Голівка зі щіткою
5. Кнопка парового удару
6. Фіксатор кнопки пари
7. Ручка
8. Резервуар для води
9. Кришка резервуару для води
10. Верхня кришка
11. Індикатор
12. Голівка зі щіткою ліва/права
13. Кнопка блокування голівки зі щіткою
14. Кришка ручки
15. Захисна втулка
16. Декоративне маркування
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ
При першому використанні щітки
відпарювача ви можете відчути легкий запах
диму та почути звуки, що виникають від
розширення пластику. Це явище є цілком
нормальним і припиниться за декілька
хвилин. Ми також рекомендуємо перед
першим застосуванням приладу спочатку
обробити кусок звичайної тканини.
ЯК ЗАЛИТИ ВОДУ [Мал. B]
Перед заливанням води у парову щітку або
зливання води з неї завжди відключайте
пристрій від розетки.
a) Зніміть резервуар для води за допомогою
двох рук у напрямку стрілки, вказаної
вище.
b) Потягніть вгору і зніміть пробку з отвору
ЯКИЙ ТИП ВОДИ СЛІД ВИКОРИСТОВУВАТИ?
• Пристрій розрахований на використання
чистої дистильованої води.
Однак пристрій необхідно регулярно
очищувати для видалення мінеральних
відкладень.
• Ніколи не використовуйте необроблену
водопровідну воду, воду від сушарок для
одежі, ароматизовану або пом‘якшену
воду, дощову, фільтровану, бутильовану
або кип‘ячену воду, воду з холодильників,
батарей або кондиціонерів, тому що така
вода може пошкодити пристрій. Вода
такого типу містить органічні відходи
та мінеральні елементи, які стають
концентрованими під час нагрівання
і призводять до розбризкування,
появи бурого забарвлення, протікання
або передчасного зношення вашого
пристрою. Якщо ваша вода надто
жорстка, змішайте 50% необробленої
водопровідної води з 50% дистильованої
води (її можна придбати у магазині
господарчих товарів).
Залийте в резервуар не більше 320мл води
c) Закрийте пробку резервуара.
Встановіть резервуар на місце у пристрій і
потім підключіть пристрій до розетки.
Поради: Перевіряйте рекомендації на
бирці одежі.
Перед використанням щітки на акрилових,
нейлонових та інших синтетичних тканинах
рекомендується перевірити роботу парової
щітки на непримітній ділянці,
щоб переконатися, що така тканина не
пошкоджується гарячою парою.
Пара дуже гаряча: ніколи не намагайтеся
видалити зморшки з одежі, яка вдягнута
на людині. Завжди вішайте одежу на
вішалку.
Повісьте одежу на вішалку.
Щітка для тканини відкриває плетиво тканини
для кращого проходження пари. Перед
зніманням або встановленням парової щітки
відключіть пристрій від розетки і дайте йому
охолонути.
Під час використання, нагрівання або
охолодження пристрою не кладіть його
на робочу голівку. Встановлюйте пристрій
на стійкій рівній поверхні, яка здатна
витримувати температуру, тому що голівка
пристрою буде гарячою. Коли пристрій
нагрівається, корпус стає теплим.. Це цілком
нормально.
Увімкніть пристрій. Вмикається індикатор.
Дочекайтеся, коли індикатор згасне. Пристрій
готовий до використання.
Натисніть кнопку пари, спрямовуючи парову
щітку у напрямку від себе і тримайте її у
вертикальному положенні
Для оптимального використання
проводьте щітку з парою вздовж одежі
зверху вниз.
Відключіть пристрій від розетки
Зачекайте годину до охолодження пристрою.
Після цього його можна прибирати.
Порада: Під час використання, нагрівання
або охолодження пристрою встановлюйте
пристрій на стійкій рівній поверхні, яка
здатна витримувати температуру
Після використання пристрою зніміть
резервуар для води, злийте з нього всю воду, і
потім встановіть його на місце в пристрої.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
220-240 В • 50-60 Гц • 1200 Вт
ТЕРМІН ПРИДАТНОСТІ: НЕ ОБМЕЖЕНИЙ
Безпечна утилізація
Ви можете допомогти захистити довкілля!
Дотримуйтесь місцевих правил утилізації:
віднесіть непрацююче електричне обладнання
у відповідний центр із його утилізації.
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА

28 29
FRANÇAIS
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
BROSSE A VAPEUR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Lors de l’utilisation de la brosse à vapeur, les
précautions de base doivent toujours être
suivies, notamment :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION
• Utilisez seulement la brosse à vapeur aux ns
prévues.
• An de prévenir toute électrocution,
n’immergez pas la brosse à vapeur dans l’eau
ou tout autre liquide.
• Positionnez toujours le commutateur
d’alimentation de la brosse à vapeur sur ‘
O ’ avant toute connexion/déconnexion à
une prise de courant. Ne tirez jamais sur le
cordon d’alimentation pour le déconnecter
de la prise de courant ; au lieu de cela, tirez
sur la che.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation
entrer en contact avec des surfaces chaudes.
Laissez la brosse à vapeur entièrement
refroidir avant de la ranger. Enroulez tout
excès de longueur du cordon autour de
l’unité lors du rangement.
• Débranchez toujours la brosse à vapeur de
la prise de courant lorsque vous remplissez/
videz le réservoir et lorsque vous ne l’utilisez
pas
• N’utilisez pas la brosse à vapeur lorsque le
cordon d’alimentation est endommagé ou
si la brosse à vapeur a subi une chute ou
est endommagée. An de prévenir toute
électrocution, ne désassemblez pas la brosse
à vapeur. Portez-la chez un électricien
qualié pour vérication et réparation.
Tout réassemblage incorrect peut causer
une électrocution lors de la prochaine
d’utilisation.
• Surveillez attentivement les enfants lorsque
ceux-ci utilisent l’appareil ou lorsqu’il est
utilisé en leur présence. Ne laissez pas la
brosse à vapeur sans surveillance lorsque
celle-ci est sous tension ou posée sur une
planche à repasser.
• De brûlures peuvent se produire lorsque
vous touchez les pièces en métal chaudes,
l‘eau chaude ou la vapeur. Soyez vigilant
lorsque vous retournez une brosse à vapeur
– de l’eau chaude peut se trouver dans le
réservoir.
• Lorsque le témoin de dysfonctionnement
s’allume, cela indique que l’unité a rencontré
un problème. Débranchez le cordon
d’alimentation puis faites réparer la brosse à
vapeur par un électricien qualié.
• La brosse à vapeur doit être utilisée et
installée sur une surface stable
• Lorsque vous posez la brosse à
vapeur sur son support, assurez-vous que la
surface du support est stable.
• N’utilisez pas la brosse à vapeur après
que celle-ci ait subi une chute, lorsque des
signes de détérioration sont présents ou
lorsque le réservoir de l’unité fuit.
• Cet appareil n‘est pas destiné aux personnes
(enfants inclus) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d‘expérience et de
connaissance du produit, à moins qu‘elles ne
soient mises sous la garde d‘une personne
pouvant les surveiller.
Si les enfants sont à proximité de l’appareil,
ils doivent toujours être surveillés, pour
veiller à ce qu’ils ne jouent jamais avec
l’appareil.
• Ce produit a été conçu pour un usage
intérieur et domestique uniquement. En
cas d’utilisation commerciale, d’utilisation
inappropriée ou de non-respect des
instructions, le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne s’appliquera
pas.
• Branchez toujours votre appareil sur :
- un circuit d’alimentation secteur à une
tension comprise entre 220 et 240V CA.
- une prise électrique mise à la terre.
Un branchement sur la mauvaise tension
peut causer des dommages irréparables à
l’appareil et invalidera votre garantie.
• Assurez-vous que le cordon d’alimentation
est complètement déroulé avant de le
brancher sur une prise de terre.
• Pour réduire le risque de contact avec de
l’eau chaude émise par les évents à vapeur,
vériez l’appareil avant chaque utilisation
en l’éloignant du corps et en actionnant le
bouton vapeur.
• N’essayez jamais de débrancher l’appareil
de la prise électrique en tirant sur le cordon;
au lieu de cela, saisissez toujours la che et
retirez-la de la prise avec précaution, pour
débrancher l’appareil.
• Il faut toujours être prudent en utilisant
l’appareil en raison de l’émission de vapeur.
• Ne dirigez jamais la vapeur en de direction
de personnes ou d’animaux. N’essayez
jamais de brosser les vêtements à la vapeur
lorsqu’ils sont portés.
• L’utilisation d’accessoires autres que
ceux fournis par le fabricant n’est pas
recommandée et pourrait entraîner un
incendie, une décharge électrique ou des
blessures.
• Vériez que le cordon d’alimentation
électrique ne présente aucun signe d’usure
ou de dommage avant de l’utiliser. Si
le cordon d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé dans un
centre de service agréé pour éviter tout
danger.
CONSIGNES SPECIALES
1. Lorsque vous utilisez ce modèle, il est
nécessaire d’attendre que le témoin
lumineux s’éteigne avant d’allumer le
bouton de vapeur pour la première fois, an
d’éviter la vaporisation de l’eau.
2. Lorsque l’utilisation d’une rallonge est
nécessaire, utilisez une rallonge de 10
ampères. Les rallonges d’une intensité
inférieure peuvent surchauer. Installez le
cordon de manière à ce que celui-ci ne soit
pas accidentellement déconnecté et que
personne ne se prenne les pieds dedans.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
REMARQUE IMPORTANTE !
N’utilisez aucun additif, substances odorantes
ou détartrantes. Ne pas suivre les consignes
mentionnées ci-dessus peut annuler la garantie.
DESCRIPTION DU PRODUIT [Fig. A]
1. Pour tissu
2. Pour doublure
3. Brosse
4. Tête de brosse
5. Bouton de jet
6. Verrouillage du bouton vapeur
7. Poignée
8. Réservoir à eau
9. Couvercle du réservoir d’eau
10. Couvercle supérieur
11. Témoin
12. Tête de brosse gauche/droite
13. Bouton-poussoir de verrouillage de la tête
de brosse
14. Couvercle de la poignée
15. Bagues
16. Marquages décoratifs
MODE OPERATOIRE BASIQUE
Lors de la première utilisation de la brosse
à vapeur, une légère fumée et un bruit sont
émis en raison des résidus de plastique brûlés.
Ceci est normal et disparaît au bout d’un court
instant. Nous recommandons d’utiliser l’unité
sur un tissu d’essai avant de l’utiliser sur des
vêtements.
REMPLISSAGE D’EAU
Retirez toujours la che secteur de la prise
murale avant de remplir d’eau la brosse à vapeur
ou de la vider.
a) Retirez le réservoir d’eau à l’aide des deux
mains et en suivant la direction de la èche
indiquée ci-dessus.
b) Tirez-le vers le haut et retirez le bouchon
d’entrée d’eau
QUEL TYPE D’EAU DOIS-JE UTILISER?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner
avec de l’eau distillée pure.
Cependant, il est nécessaire de nettoyer
régulièrement l’appareil pour éliminer tout
dépôt minéral.
• N’utilisez jamais d’eau du robinet non traitée,
d’eau provenant de séchoirs à vêtements,
d’eau parfumée ou adoucie, d’eau de pluie,
d’eau ltrée, embouteillée ou bouillie, d’eau
provenant de réfrigérateurs, de batteries
ou de climatiseurs, car ceux-ci peuvent
endommager l’appareil. Ces types d’eau
contiennent des déchets organiques et
des éléments minéraux qui se concentrent
lorsqu’ils sont chaués et provoquent des
protections, des taches marron, des fuites
ou une usure prématurée de votre appareil.
Si votre eau est très dure, mélangez 50 %
d’eau du robinet non traitée avec 50 % d’eau
distillée (disponible en quincaillerie).
Remplissez le réservoir d’eau avec un
maximum de 320 ml d’eau
c) Fermez le bouchon d’entrée d’eau.
Remettez le réservoir d’eau à sa place sur
l’appareil, puis branchez ce dernier.
Conseil : Vériez l’étiquette du tissu pour
consulter les recommandations.
Nous vous recommandons de tester la brosse à
vapeur dans un endroit non apparent avant de
l’utiliser sur de l’acrylique, du nylon ou d’autres
tissus synthétiques pour vous assurer que ces
tissus ne sont pas endommagés par de la vapeur
chaude.

30
FRANÇAIS
La vapeur est très chaude : n’essayez jamais
d’enlever les plis d’un vêtement pendant qu’il
est porté, accrochez toujours les vêtements
sur un cintre.
Accrochez votre vêtement à un cintre.
La brosse en tissu ouvre la trame du tissu pour
une meilleure pénétration de la vapeur. Avant de
retirer ou de xer la brosse à vapeur, débranchez
votre appareil et laissez-le refroidir.
Pendant l’utilisation ou pendant que l’appareil
chaue ou refroidit, ne posez pas l’appareil sur
sa tête. Placez le produit sur une surface stable,
résistante à la chaleur et plane, car la tête sera
chaude. Lorsque l’appareil chaue, le boîtier se
réchaue. Ce phénomène est normal.
Branchez l’appareil, la lumière s’allume. Attendez
que la lumière s’éteigne, l’appareil est prêt à
l’emploi.
Appuyez sur le bouton vapeur avec la face
de la brosse à vapeur éloignée de vous, en la
maintenant en position verticale
Pour une utilisation optimale, passez les jets
de vapeur sur votre vêtement de haut en bas.
Débranchez l’appareil.
Attendez une heure pour que votre appareil
refroidisse avant de le ranger
Conseil : Pendant l’utilisation ou pendant
que l’appareil chaue ou refroidit, placez-le
sur une surface plane, stable et résistante à
la chaleur.
Après utilisation, retirez le réservoir d’eau, videz-
le complètement, puis remettez-le à sa place sur
l’appareil.
DONNEES TECHNIQUES:
220-240V • 50-60 Hz • 1200W
Mise au rebut dans le respect de
l‘environnement
Vous pouvez contribuer à protéger
l‘environnement !
Il faut respecter les règlementations locales. La
mise en rebut de votre appareil électrique usagé
doit se faire dans un centre approprié de traite-
ment des déchets.
A
a
b c
B
Table of contents
Languages:
Other TZS First AUSTRIA Steam Cleaner manuals