TZS First AUSTRIA FA-5647-2 User manual

ENGLISH............................. PAGE 2
DEUTSCH ........................... SEITE 5
РУССКИЙ ............................. С Т Р. 8
POLSKI........................ STRONA 11
SCG/CRO/B.i.H............ STRANA 14
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ................. ΣΕΛΙΔΑ 17
ROMANESTE............. PAGINA 20
БЪΛГАРСКИ ...................... СТР. 23
УКРАЇНСЬКА ................. СТОР. 26
FRANÇAIS ....................... PAGE 29
INSTRUCTION MANUAL
STEAM BRUSH
BEDIENUNGSANLEITUNG
DAMPFBÜRSTE
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПАРОВАЯ ЩЕТКА
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SZCZOTKA PAROWA
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PARNA ČETKA
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΒΟΥΡΤΣΑ ΑΤΜΟΥ
MANUAL DE INSTRUCTIUNI
PERIE DE CĂLCAT
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ПАРНА ЧЕТКА
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЩІТКА ВІДПАРЮВАЧ
MODE D’EMPLOI
BROSSE A VAPEUR
FA-5647-2

2 3
INSTRUCTIONS
STEAM BRUSH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using your steam brush, basic safety
precautions should always be followed,
including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
Before using this product, please read the
instruction carefully and keep it for future
reference.
• Use the appliance with care and pay
attention to the steam generated by the
ironing machine, which may lead to spatter,
scald and other dangers.
• before connecting the product to the power
supply, please check whether the marked
voltage is consistent with the local power
supply voltage.
• during the electrication of the product, the
user shall not leave.
• This product is not suitable for children aged
8 or above, as well as those with physical
insuciency, sensory or mental disorders or
lack of relevant menstruation· use by people
with knowledge and experience, unless
they are supervised or instructed to use the
product to ensure their safe use.
• Do not let children play with this product.
• keep the product and its power cord out of
reach of children under 8 years of age when
the product is energized or cooling.
• children aged 8 or above are only allowed to
use body products under supervision.
• do not touch the steam head and surface
when using. This product will produce
high-temperature steam during use, please
do not aim at people or animals, and do not
iron clothes on the body to avoid the risk of
burns.
• if the product is very hot/has been
connected to the power supply, do not allow
the steam nozzle to come into contact with
any surface when placing the product.
• check regularly whether the power cord is
damaged.
• do not use this product when the water tank
is empty.
• when you leave the product for a short
time, please turn o the product power and
unplug the power plug.
• after ironing, be sure to turn o the power
and remove the power plug, and let it cool
for 60 minutes before cleaning the product.
• this product is for household use only. Please
do not use this product in the bathroom or
outdoors.
• do not drag the product or power cord.
• steam may damage or discolor certain walls
or doors.
• Use steam brush only for its intended use.
• To protect against a risk of electric shock,
do not immerse the steam brush in water or
other liquids.
• Do not allow cord to touch hot surfaces. Let
steam brush cool completely before putting
away. Loop cord loosely around steam brush
when storing.
• Always disconnect steam brush from
electrical outlet when lling with water or
emptying and when not in use.
• Do not operate steam brush with a damaged
cord or if the steam brush has been dropped
or damaged. To avoid the risk of electric
shock, do not disassemble the steam
brush. Take it to a qualied serviceman for
examination and repair. Incorrect reassembly
can cause a risk of electric shock when the
steam brush is used.
• If the malfunction indicator goes on,
the atiron is not operating normally.
Disconnect from the power supply and have
the atiron serviced by qualied service
personnel.
• The steam brush is not to be used if it has
been dropped, if there are visible signs of
damage or if it is leaking.
SPECIAL INSTRUCTIONS
1. To avoid a circuit overload, do not operate
another high wattage appliance on the same
circuit.
2. The product can only be used with
grounded socket.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
PRODUCT DESCRIPTION: [Fig. A]
1. Panel bracket
2. Panels
3. Lock button
4. Buttons
5. Lower cover
6. Ornament
7. Waterinlet cover
8. Tank
9. Head cover
10. Lamp cover
11. Power switch
12. Top cover
13. Cord bushing
14. Brush
15. Cloth brush
GENERAL INSTRUCTIONS
When using the steam brush for the rst time, you
may notice a slight emission of smoke and hear
some sounds made by the expanding plastics.
This is quite normal and it stops after a short time.
We also recommend passing the iron over an
ordinary cloth before using it for the rst time.
CHOICE OF WATER
If the water in your area is particularly hard, it
is advisable to use distilled or demineralized
water. Do not use chemically descaled water or
any other liquids for refilling.
Do not use chemical additives, scented
substances or decalcifiers. Failure to comply
with the above-mentioned regulations leads to
the loss of guarantee.
USE
1. Remove the mains plug from the wall socket
before lling (or emptying) the steam brush
with water.
2. hold the water tank and hang ironing
machine handle around rotation can be
removed from the water tank, open the
water tank can be lled into the water tank
lid. Make sure that at least one-third of the
water in the tank is above the maximum
level. Then put it back in the tank.
3. Hold the handle of the ironing machine with
one hand and install the additional cloth
brush or bristle brush on the steam head
with the other hand. When installed in the
correct position, it will make a„odor“ sound.
4. Connect the device to the power socket and
connect the power. The indicator light under
the lamp shade will icker once in a cycle
and return to the standby icon at the red
light. Press the power button, the indicator
light ashes and the machine starts heating.
When the indicator light stops ashing
and turns into long light, the preheating is
completed and you can start using it. Press
the button, the product starts to steam,
release the button, the product stops steam.
When the power button is pressed, the gear
switches from standby to small steam to
large steam.
5. This product has intelligent automatic power
o function. When the user stops using
the product for more than a certain period
of time, the internal control circuit of the
product will cut o the power supply and
enter into the automatic power o mode. At
this time, the standby indicator light ashes
This product has water shortage protection
function. When the permanent position in the
water tank is lower than the minimum water
level and the pump cannot draw water, the
pump will automatically stop within 30-50
seconds and the yellow indicator light under the
lamp shade (water shortage icon) will turn on,
which is conducive to protecting the pump and
preventing the pump from dry pumping, thus
improving the service life of the pump.
IRONING CLOTHES
Note: steam hanging ironing machine is
designed to be used on clothes suspended
vertically, avoiding hanging ironing when
clothes are in horizontal position.
1. Check whether the back of the cloth is
breathable, so as to avoid steam gathering
on the cloth and making the cloth wet.
2. When you press the steam button, you will
feel the vibration and hear a subtle buzzing
sound, which is normal.
3. If the fabric brush is not used on the ironing
machine, please keep at least 5cm distance
between the steam head and the cloth.
4. if hang iron machine sound humming sound
become louder and no steam ejected, this
indicates water shortage in the tank, please
check the water tank.
5. Release the steam button to stop the steam.
AFTER EACH USE
1. When the device is stopped in use, continue
to turn on the power and heat for about 15
seconds, until there is no steam, press the
power switch or pull out the power outlet of
the power cord.
2. remove the tank, open the tank inlet cover
and reverse the tank (in a sink or bucket) to
empty the remaining water in the tank.
3. Place it vertically on the at desktop
and wait for the product to cool before
collecting.
CARE, CLEANING AND STORAGE
1. Remove the bristle brush or mesh brush on
the steam head, and then use a wet cloth to
clean.
2. do not use harsh or corrosive cleaners or
solvents.
3. do not soak the steam ironing machine in
water or other liquids.
ENGLISH
ENGLISH

4 5
BEDIENUNGSANLEITUNG
DAMPFBÜRSTE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte beachten Sie bei der Benutzung Ihrer
Dampfbürste allgemeine Sicherheitshinweise,
einschließlich der folgenden:
LESEN SIE ALLE ANLEITUNGEN VOR
INBETRIEBNAHME
Bitte lesen Sie sich die Anleitungen vor der
Benutzung dieses Produkt sorgfältig durch und
bewahren Sie sie für zukünftige Referenzen gut
auf.
• Seien Sie bei der Benutzung des Produkts
vorsichtig und achten Sie außerdem auf
vom Bügeleisen erzeugten Dampf, weil
herausspritzender Dampf zu Verbrennungen
und anderen Verletzungen führen kann.
• Bitte überprüfen Sie vor dem Anschluss
des Produkts am Stromnetz, ob die auf
dem Produkt angegebene Netzspannung
mit der bei Ihnen vor Ort vorhandenen
Netzspannung übereinstimmt.
• Lassen Sie das am Stromnetz
angeschlossene Produkt niemals
unbeaufsichtigt.
• Dieses Produkt ist weder für Kinder
unter 8 Jahre noch für Personen mit
körperlichen, geistigen oder sensorischen
Beeinträchtigungen oder einem fehlenden
Kenntnisstand geeignet. Es darf nur von
Personen mit ausreichenden Kenntnissen
und Erfahrungen benutzt werden, es sei
denn, obenstehend genannte Personen
werden beaufsichtigt oder bei der
Benutzung des Produkt angeleitet, um
die sichere Benutzung dieses Produkts
gewährleisten zu können.
• Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Produkt
spielen.
• Halten Sie sowohl das Produkt als auch sein
Netzkabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren, wenn das Produkt
am Stromnetz angeschlossen ist oder es
abkühlt.
• Kinder ab 8 Jahren dürfen diesen Produkttyp
nur benutzen, wenn sie beaufsichtigt
werden.
• Berühren Sie während der Benutzung weder
den Dampfkopf noch die Oberäche. Dieses
Produkt erzeugt während der Benutzung
heißen Dampf. Richten Sie den Dampfstrahl
deshalb bitte niemals auf Menschen oder
Tiere und bügeln Sie auch niemals Kleidung,
wenn diese getragen wird, um der Gefahr
von Verbrennungen entgegenzuwirken.
• Wenn das Produkt sehr heiß und/
oder an das Stromnetz angeschlossen
ist, dann achten Sie darauf, dass sich
die Dampfaustrittsönungen fern von
Oberächen benden, wenn Sie das Produkt
irgendwo abstellen.
• Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig
auf Beschädigungen.
• Benutzen Sie dieses Produkt nicht, wenn der
Wassertank leer ist.
• Schalten Sie bitte das Produkt aus und
trennen Sie es anschließend selbst dann
vom Stromnetz, wenn Sie es nur für kurze
Zeit unbeaufsichtigt lassen.
• Wenn Sie das Bügeln beendet haben, dann
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie
es anschließend vom Stromnetz. Lassen Sie
es dann 60 Minuten abkühlen, bevor Sie es
reinigen.
• Dieses Produkt ist nur für die Benutzung
im Haushalt bestimmt. Bitte benutzen Sie
dieses Produkt weder im Badezimmer noch
im Freien.
• Ziehen Sie das Produkt nicht am Netzkabel.
• Durch den Dampf können sich Wände
und Türen u. U. verfärben oder beschädigt
werden.
• Benutzen Sie die Dampfbürste nur für ihren
Bestimmungszweck.
• Zur Vermeidung von Stromschlag
Dampfbürste nicht in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten eintauchen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel keine
heißen Flächen berührt. Lassen Sie die
Dampfbürste vor dem Verstauen vollständig
abkühlen. Wickeln Sie das Netzkabel lose um
die Dampfbürste.
• Ziehen Sie stets den Netzstecker, wenn
Sie Wasser nachfüllen, ausgießen oder die
Dampfbürste nicht benutzen.
• Betreiben Sie die Dampfbürste nicht mit
beschädigtem Netzkabel oder wenn
die Dampfbürste heruntergefallen oder
anderweitig beschädigt ist. Zur Vermeidung
von Stromschlag Dampfbürste nicht
zerlegen. Wenden Sie sich mit Wartungs-
und Reparaturarbeiten stets an den
autorisierten Kundendienst. Unsachgemäße
Montage kann zu Stromschlag führen, wenn
die Dampfbürste wieder benutzt wird.
• Beim Aueuchten der Fehlfunktionsanzeige
arbeitet die Dampfbürste nicht normal.
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie
die Dampfbürste von einem autorisierten
Kundendienst überprüfen.
DEUTSCH
ENGLISH
4. don‘t throw it or try to bend it.
5. Empty the water tank after each use.
6. Avoid storing the appliance in damp
environment.
7. it is recommended to store the ironing
machine vertically in a at place, such as a
wardrobe.
SPECIFICATIONS
220-240V • 50-60 Hz • 1400W
Environment friendly disposal
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local
regulations: hand in the non-working electrical
equipments to an appropriate waste disposal
center.

6 7
DEUTSCH
schützt die Pumpe vorm Leergepumpt-werden,
wodurch die Lebensdauer der Pumpe verlängert
wird.
BÜGELN VON KLEIDUNG
Hinweis: Dieses Produkt ist für das Bügeln
von Kleidung bestimmt, die vertikal
aufgehängt ist. Benutzen Sie dieses Produkt
nicht zum Bügeln von horizontal liegenden
Kleidungsstücken.
1. Überprüfen Sie, ob der Dampf auf der
Rückseite des Kleidungsstücks entweichen
kann, damit dieser sich nicht auf dem
Kleidungsstück sammelt und so einem Nass-
werden des Kleidungsstücks vorgebeugt
wird.
2. Wenn Sie die Dampftaste drücken, dann
können Sie eine Vibration spüren und ein
leises Summen hören. Das ist normal.
3. Wenn Sie das Bügeleisen ohne Kleiderbürste
benutzen, dann halten Sie mindestens einen
Abstand von 5 cm zwischen Kleidungsstück
und Dampfkopf ein.
4. Wenn das Summen während der Benutzung
des Produkts immer lauter wird und auch
kein Dampf mehr erzeugt wird, dann weist
dies darauf hin, dass sich im Wassertank zu
wenig Wasser bendet. Füllen Sie in diesem
Fall bitte Wasser nach.
5. Lassen Sie die Dampftaste los, um die
Dampferzeugung zu beenden.
NACH JEDEM GEBRAUCH
1. Wenn Sie das Bügeln beendet haben, dann
lassen Sie das Bügeleisen noch für ca. 15
Sekunden eingeschaltet solange aufwärmen,
bis kein Dampf mehr austritt. Drücken Sie
nun die Ein/Aus-Taste und trennen Sie das
Produkt anschließend vom Stromnetz.
2. Entnehmen Sie den Wassertank,
entfernen Sie den Verschluss für die
Wassereinfüllönung und gießen Sie dann
(über einem Waschbecken oder Abuss) das
im Tank verbliebene Wasser heraus, indem
Sie die Tankoberseite nach unten drehen.
3. Stellen Sie das Produkt vertikal auf eine
ebene Oberäche und warten Sie solange,
bis es sich abgekühlt hat, bevor Sie es
wegräumen.
PFLEGE, REINIGUNG
UND AUFBEWAHRUNG
1. Entfernen Sie die Borsten- oder Kleiderbürste
vom Dampfkopf und reinigen Sie sie
anschließend mit einem feuchten Tuch.
2. Verwenden Sie weder scharfe noch korrosive
Reinigungs- oder Lösungsmittel.
3. Tauchen Sie das Dampfbügeleisen weder in
Wasser noch in andere Flüssigkeiten ein.
4. Werfen Sie es nicht und versuchen Sie auch
nicht, es zu verbiegen.
5. Entleeren Sie den Wassertank nach jeder
Benutzung des Produkts.
6. Vermeiden Sie die Aufbewahrung des
Produkts in feuchter Umgebung.
7. Das Bügeleisen muss vertikal stehend auf
einer ebenen Oberäche wie beispielsweise
einem Kleiderschrank aufbewahrt werden.
TECHNISCHE DATEN:
220-240V • 50-60 Hz • 1400W
Entsorgung
Helfen Sie mit beim Umweltschutz!
Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit
dem Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an einer
Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.
DEUTSCH
• Benutzen Sie die Dampfbürste nicht,
nachdem sie heruntergefallen ist, wenn Sie
Beschädigungen zeigt oder wenn Wasser
austritt.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
1. Zur Vermeidung einer Überlastung des
Stromkreises benutzen Sie nicht gleichzeitig
ein Gerät mit hoher Wattzahl auf dem
gleichen Stromkreis.
2. Das Produkt darf nur an eine geerdete
Netzsteckdose angeschlossen werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNGEN AUF
PRODUKTBESCHREIBUNG [Abb. A]
1. Klammer Frontplatte
2. Frontplatte
3. Verriegelungstaste
4. Dampftaste
5. Untere Abdeckung
6. Verzierung
7. Verschluss Wassereinfüllönung
8. Wassertank
9. Abdeckung Dampfkopf
10. Lampenabdeckung
11. Ein/Aus-Schalter
12. Obere Abdeckung
13. Kabelknickschutz
14. Bürste
15. Kleiderbürste
ALLGEMEINE ANLEITUNGEN
Bei der ersten Benutzung der Dampfbürste
kann es zu leichter Rauch-, Geräusch- oder
Geruchsentwicklung kommen. Das ist völlig
normal und gibt sich nach einem kurzen
Moment. Wir empfehlen, die Dampfbürste
zunächst auf einem älteren Tuch zu benutzen.
WASSERWAHL
Sollte das Wasser in Ihrer Region besonders
kalkhaltig sein, so verwenden Sie destilliertes
oder entmineralisiertes Wasser. Verwenden
Sie kein chemisch entkalktes Wasser oder
andere Flüssigkeiten zum Befüllen. Verwenden
Sie keine chemischen Zusätze, Duftstoffe
oder Entkalker. Bei Nicht-Befolgen der oben
erwähnten Vorschriften verlieren Sie Ihren
Garantieanspruch.
GEBRAUCH
1. Ziehen Sie den Netzstecker immer aus
der Netzsteckdose, bevor Sie Wasser
in die Dampfbürste füllen oder Sie die
Dampfbürste entleeren.
2. Halten Sie das Bügeleisen am Gri fest
und entfernen Sie dann den Wassertank
durch Drehen des Wassertanks. Wenn Sie
Wasser in den Wassertank füllen möchten,
dann önen Sie den Verschluss für die
Wassereinfüllönung und achten Sie beim
Einfüllen darauf, dass Sie mindestens ein
Drittel der Maximalfüllmenge Wasser
einfüllen. Setzen Sie den Tank anschließend
wieder ein.
3. Halten Sie das Bügeleisen mit einer Hand
am Gri fest und setzen Sie dann mit der
anderen Hand die Zubehörkleider- oder die
Zubehörborstenbürste auf den Dampfkopf.
Die ordnungsgemäße Position wird durch
ein sachtes Klicken signalisiert.
4. Schließen Sie das Gerät am Stromnetz an.
Die Kontrolllampe blinkt einige Male und
leuchtet dann Rot, wodurch der Standby
des Geräts angezeigt wird. Wenn Sie nun
die Ein/Aus-Taste drücken, dann blinkt die
Kontrolllampe, wodurch das Aufwärmen
des Geräts angezeigt wird. Wenn die
Kontrolllampe nicht mehr blinkt, sondern
dauerhaft leuchtet, dann ist das Aufwärmen
abgeschlossen und Sie können das Gerät
benutzen. Wenn Sie die Dampftaste
drücken, dann lässt das Gerät solange
Dampf ausströmen, bis Sie die Dampftaste
erneut drücken. Durch Drücken der Ein/
Aus-Taste wechselt der Gerätemodus in der
Reihenfolge Standby -> Wenig Dampf -> Viel
Dampf.
5. Dieses Produkt ist mit einer intelligenten
automatischen Abschaltfunktion
ausgestattet. Wenn Sie das Produkt eine
bestimmte Zeit lang nicht benutzen, dann
unterbricht der interne Steuerkreis die
Stromversorgung des Produkts, wodurch es
automatisch ausgeschaltet wird. Dies wird
durch die nun blinkende Kontrolllampe
angezeigt.
Dieses Produkt besitzt eine Zu-wenig-Wasser-
Schutzfunktion. Wenn der Wasserstand im
Wassertank unter den minimal notwendigen
Wasserstand fällt und dadurch die Pumpe kein
Wasser mehr ziehen kann, dann unterbricht die
Pumpe innerhalb 30 – 50 Sekunden automatisch
ihren Betrieb und die gelbe Kontrolllampe
(Wasser-unzureichend-Symbol) leuchtet. Das

8 9
РУССКИЙ
2. Прибор можно использовать только с
подключением к заземлению.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА [рис. A]
1. Крепление панели
2. Панели
3. Кнопка блокировки
4. Кнопки
5. Нижняя крышка
6. Декоративный элемент
7. Крышка отверстия для воды
8. Резервуар
9. Верхняя крышка
10. Крышка лампы
11. Выключатель питания
12. Верхняя крышка
13. Втулка шнура питания
14. Щетка
15. Щетка для ткани
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
При первом использовании щетки можно
наблюдать небольшое выделение дымка
и звуки, которые издает пластик. Это
вполне нормально и скоро прекратится.
Рекомендуется также вначале прогнать утюг
по простой ткани.
VYBOR VODY
Esli voda v va‚em rajone
ohenæ Ωestkaå, rekomenduetså
polæzovatæså distillirovannoj ili
diminerallizovannoj vodoj. Ne
upotreblåjte vodu, ximiheskim obrazom
ohiwennuü ot nakipi, ili drugie Ωidkosti,
dlå zapolneniå.
Не используйте химически действующие
присадки, ароматизированные вещества
или декальцификаторы. Не соблюдение
вышеупомянутых правил приводит к потере
гарантии.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1. Всегда отключайте устройство
от электрической розетки перед
наполнением водой и опорожнением
паровой щетки.
2. Возьмитесь за ручку отпаривателя и
поверните резервуар для воды, чтобы
извлечь его. Откройте крышку резервуара
для наполнения его водой. Убедитесь,
что вода в резервуаре превышает
максимальный уровень минимум на одну
треть. Установите резервуар на место.
3. Возьмитесь одной рукой за ручку
отпаривателя, а другой — установите
дополнительную щетку для ткани или
щетку для ворса на паровую головку.
Если щетка установлена правильно, вы
услышите тихий щелчок.
4. Подключите прибор к сети и включите его.
Световой индикатор под крышкой лампы
выполнит цикл мигания, а затем перейдет
в режим ожидания и загорится красным.
Нажмите кнопку питания, замигает
индикатор, и прибор начнет нагреваться.
Когда индикатор перестанет мигать и
будет гореть непрерывно, это значит,
что предварительный нагрев завершен
и прибором можно пользоваться. При
нажатии кнопки прибор подает пар.
При отпускании кнопки подача пара
прекращается. При нажатии кнопки
питания прибор переходит из режима
ожидания к режиму низкой подачи пара и
высокой подачи пара.
5. Прибор оснащен функцией
автоматического отключения. Если
прибор не используется дольше
определенного периода времени,
внутренняя цепь управления отключает
питание и переводит его в режим
автоматического отключения. В этот
момент начнет мигать индикатор режима
ожидания.
Прибор оснащен функцией защиты от
недостатка воды. Когда постоянный
уровень в резервуаре для воды будет ниже
минимальной отметки и насос не сможет
перекачивать воду, насос автоматически
остановится через 30–50 секунд, и включится
желтый индикатор под крышкой лампы
(значок недостатка воды). Таким образом
обеспечивается защита насоса от сухого
перекачивания и продлевается срок его
службы.
ГЛАЖЕНЬЕ ОДЕЖДЫ
Примечание: прибор предназначен для
использования на вещах, подвешенных
вертикально. Не допускайте
использования на вещах, расположенных
горизонтально.
1. Убедитесь, что задняя часть вещи
воздухопроницаема, во избежание
скопления пара на вещи и ее намокания.
2. При нажатии кнопки подачи пара вы
почувствуете вибрацию и услышите тихий
жужжащий звук, что является нормой.
РУССКИЙ
ОПИСАНИЕ
ПАРОВАЯ ЩЕТКА
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Для разглаживания складок и заминов на
одежде.
Не для коммерческого и промышленного
использования.
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании паровой щетки
необходимо соблюдать основные меры
предосторожности, а именно:
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЩЕТКИ
ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ УКАЗАНИЯ
Перед началом эксплуатации этого
прибора внимательно прочитайте данные
инструкции и сохраните их для последующего
использования.
• Соблюдайте осторожность при
использовании прибора. Пар, образуемый
отпаривателем, представляет опасность
разбрызгивания, ошпаривания и проч.
• Перед подключением прибора к сети
проверьте, соответствует ли указанное
напряжение напряжению в местной сети.
• Не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
• Прибором запрещено пользоваться
детям в возрасте 8 лет и младше,
а также лицам c ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями и не
обладающим достаточными знаниями.
Он может использоваться только лицами,
обладающими знаниями и опытом,
под надзором или после прохождения
инструктажа по безопасному
использованию.
• Детям не разрешается играть с прибором.
• Когда прибор подключен к сети или
остывает, он должен находиться в месте,
недоступном для детей младше 8 лет.
• Детям в возрасте 8 лет и старше
разрешено использовать прибор только
под наблюдением.
• Во время использования запрещено
прикасаться к паровой головке или
поверхности. При использовании прибор
выпускает пар высокой температуры.
Во избежание ожогов никогда не
направляйте прибор на людей или
животных, не гладьте одежду на теле.
• При сильном нагревании / подключении
прибора к сети не допускайте
контакта парового сопла с какой-либо
поверхностью, если кладете прибор куда-
либо.
• Регулярно проверяйте шнур питания на
наличие повреждений.
• Не используйте прибор с пустым
резервуаром для воды.
• Если прибор будет оставлен без надзора
на короткий период времени, выключите
его и отключите от сети.
• После глаженья отключите питание
и извлеките вилку из розетки. Перед
очисткой дайте прибору остыть в течение
60 минут.
• Этот прибор предназначен только для
бытового использования. Запрещено
использовать прибор в ванной комнате
или вне помещений.
• Не тяните за прибор или шнур питания.
• Пар может повредить или обесцветить
стены или двери.
• Используйте паровую щетку только по
прямому назначению.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте паровую щетку в
воду или другие жидкости.
• Шнур не должен касаться горячих
поверхностей. Перед тем, как отложить
щетку, дайте ей полностью остыть.
Откладывая щетку, оберните свободно
шнур вокруг нее.
• Перед заполнением водой, перед
опорожнением, а также перед
откладыванием всегда отключайте щетку
от сети.
• Не пользуйтесь поврежденной щеткой
или щеткой с поврежденным шнуром. Во
избежание повреждения электрическим
током не разбирайте щетку. Для проверки
и ремонта сдайте ее квалифицированному
специалисту. Неправильная сборка грозит
ударом электрического тока.
• Сработавший индикатор неисправности
свидетельствует о неправильной работе
утюга. Отключите утюг от сети и сдайте
его в ремонт квалифицированным
специалистам.
• Если щетка падала, имеет видимые
признаки повреждения или протекает –
использовать ее нельзя.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
1. Во избежание перегрузки сети не
используйте несколько мощных приборов
одновременно.

10 11
INSTRUKCJE
SZCZOTKA PAROWA
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Przy użyciu szczotki parowej, zawsze należy
przestrzegać, podstawowych wskazówek
bezpieczeństwa, włączając w to poniższe:
PRZED UŻYCIEM PROSZĘ PRZECZYTAĆ
WSZYSTKIE WSKAZÓWKI.
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia
uważnie przeczytaj poniższe instrukcje oraz
zachowaj je na przyszłość.
• Korzystaj z urządzenia ostrożnie i zwracaj
uwagę na parę, generowaną przez żelazko,
gdyż może ona pryskać, poparzyć lub
spowodować inne zagrożenia.
• Przed podłączeniem produktu do zasilania
sprawdź, czy ukazane napięcie jest zgodne z
miejscowym napięciem zasilania.
• Gdy produkt jest włączony, nie może być
pozostawiony bez nadzoru.
• Produkt nie jest odpowiedni dla dzieci
poniżej 8 roku życia ani dla osób z
ograniczonymi zdolnościami zycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi bądź
brakiem odpowiedniego doświadczenia.
Powinno być używane przez osoby z
wiedzą i doświadczeniem, chyba że inni
są nadzorowani i zostali poinstruowani na
temat bezpiecznego użytkowania produktu.
• Dzieci nie powinny bawić się tym
produktem.
• Produkt i jego przewód zasilający należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci
poniżej 8 roku życia, jeśli jest nagrzewany
lub stygnie.
• Dzieci powyżej 8 lat mogą używać tego typu
produktów wyłącznie pod nadzorem.
• Podczas korzystania nie dotykaj głowicy
pary ani powierzchni. Ten produkt wydziela
podczas pracy parę o wysokiej temperaturze.
Nigdy nie kieruj jej na ludzi ani zwierzęta
oraz nigdy nie prasuj ubrań na ciele, by
uniknąć zagrożenia poparzeniem.
• Jeśli produkt jest bardzo gorący/został
podłączony do źródła zasilania, nie
pozwól, by dysza parowa miała styczność z
jakąkolwiek powierzchnią, jeśli produkt jest
odkładany.
• Regularnie sprawdzaj, czy przewód zasilający
jest uszkodzony.
• Nie używaj produktu, jeśli pojemnik na wodę
jest pusty.
• Jeśli produkt zostanie pozostawiony bez
nadzoru na krótki czas, wyłącz go i odłącz od
zasilania
• Po zakończeniu prasowania wyłącz i
odłącz od zasilania. Poczekaj 60 minut na
ostygnięcie, a dopiero potem czyść produkt.
• Ten produkt jest przeznaczony do użytku
domowego. Nie używaj produktu w łazience
lub na zewnątrz.
• Nigdy nie ciągnij za produkt lub przewód
zasilający.
• Para może uszkodzić lub odbarwić niektóre
ściany lub drzwi.
• Szczotkę parową używać tylko zgodnie z
przeznaczeniem.
• Aby zabezpieczyć się przed porażeniem
elektrycznym, nie zanurzać go w wodzie ani
innych cieczach.
• Nie dopuścić by sznur dotykał do gorących
powierzchni. Przed schowaniem szczotki
odczekać na jej całkowite wystygnięcie. Przy
przechowywaniu zwinąć luźno sznur.
• Zawsze wyłączać szczotkę z gniazdka przed
napełnianiem wodą albo opróżnianiem jej z
wody po użyciu.
• Nie używać szczotki parowej z uszkodzonym
sznurem ani też gdy upadła lub jest
uszkodzona. Dla minimalizacji ryzyka
porażenia elektrycznego szczotki nie
rozbierać. Przekazać ją do kwalikowanego
serwisu w celu sprawdzenia i naprawy.
Nieprawidłowe zmontowanie niesie ryzyko
porażenia elektrycznego, przy jej używaniu.
• Jeśli włącza się wskaźnik błędu, to
płaszczyzna żelazkowa nie pracuje
normalnie. Odłączyć od zasilania i przekazać
do kwalikowanego serwisu,
• Szczotki nie należy używać jeśli upadła, jeśli
są widoczne oznaki uszkodzenia lub gdy
przecieka.
ZALECENIA SPECJALNE
1. Dla uniknięcia przeciążenia obwodu nie
włączać innych urządzeń dużej mocy do
tego samego obwodu.
2. Produkt może być używany tylko po
podłączeniu do uziemienia.
PROSZĘ ZACHOWAĆ TE INSTRUKCJE
POLSKI
РУССКИЙ
3. Если не используется щетка для ткани,
соблюдайте минимальное расстояние 5 см
между паровой головкой и тканью.
4. Если во время использования прибора
гудящий звук станет громче и перестанет
подаваться пар, это значит, что в
резервуаре закончилась вода. Проверьте
резервуар для воды.
5. Отпустите кнопку подачи пара, чтобы
остановить подачу пара.
ПОСЛЕ КАЖДОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
1. По окончании использования прибора не
отключайте питание и нагрев в течение
15 секунд до прекращения выхода пара.
Затем нажмите выключатель питания или
извлеките вилку из розетки.
2. Извлеките резервуар для воды, откройте
его крышку и переверните резервуар (над
раковиной или ведром), чтобы вылить
оставшуюся воду.
3. Поместите его в вертикальном положении
на плоскую поверхность и дайте прибору
остыть.
УХОД, ОЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
1. Извлеките щетку для ворса или щетку
для ткани из паровой головки, а затем
протрите влажной тканью.
2. Не используйте сильные или агрессивные
чистящие средства и растворители.
3. Не погружайте отпариватель в воду или
другие жидкости.
4. Не роняйте и не пытайтесь согнуть
прибор.
5. Опорожняйте резервуар для воды после
каждого использования.
6. Не храните устройство во влажных
помещениях.
7. Рекомендуется хранить отпариватель
в вертикальном положении на
горизонтальной поверхности, например в
шкафу.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Мощность: 1400 Вт
Электропитание: 220-240 В, 50-60 Гц
Экологическая утилизация: Вы можете
помочь защитить окружающую среду!
Помните о соблюдении местных правил:
Отправьте неработающее электрооборудование
в соответствующие центры утилизации.
Хранение:
Рекомендуется хранить в закрытом сухом
помещении при температуре окружающего
воздуха не выше плюс 40ºС с относительной
влажностью не выше 70% и отсутствии в
окружающей среде пыли, кислотных и других
паров.
Транспортировка:
К данному прибору специальные правила
перевозки не применяются. При перевозке
прибора используйте оригинальную
заводскую упаковку. При перевозке
следует избегать падений, ударов и иных
механических воздействий на прибор, а
также прямого воздействия атмосферных
осадков и агрессивных сред.
Производитель сохраняет за собой
право изменять дизайн и технические
характеристики устройства без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель:
Компания Тиметрон Австрия (Timetron
GesmbH)
Адрес:
Раймундгассе 1/8, 1020, Вена, Австрия
(Raimundgasse 1/8, 1020 Vienna, Austria)
Сделано в Китае
Дата производства указана на упаковке
Импортер:
ООО «Грантэл»
143912, Московская область, г. Балашиха,
Западная коммунальная зона, ул. Шоссе
Энтузиастов, вл.1а, тел. +7 (495) 297 50 20
В случае неисправности изделия необходимо
обратиться в ближайший авторизованный
сервисный центр.
За информацией о ближайшем сервисном
центре обращайтесь к продавцу.

12 13
POLSKI
PO ZAKOŃCZENIU PRACY
1. Po zakończeniu pracy z urządzeniem
pozostaw je włączone i nagrzewaj przez
około 15 minut, aż przestanie wydobywać
się z niego para. Naciśnij włącznik lub odłącz
je od zasilania.
2. Odłącz pojemnik, otwórz pokrywę
pojemnika i odwróć do go góry dnem (nad
zlewem lub wiadrem), by wylać pozostałą
wodę.
3. Umieść pionowo na płaskiej powierzchni i
przed schowaniem poczekaj, aż urządzenie
ostygnie.
PIELĘGNACJA, CZYSZCZENIE I
PRZECHOWYWANIE
1. Zdejmij szczotkę ze szczeciny lub do
materiału z głowicy parowej, a następnie
użyj wilgotnej szmatki do wyczyszczenia.
2. Nie używaj silnych ani żrących środków
czyszczących ani rozpuszczalników.
3. Nie zanurzaj żelazka parowego w wodzie ani
innych płynach.
4. Nie rzucaj nim ani nie zaginaj.
5. Po każdym użyciu opróżnij pojemnik na
wodę.
6. Unikaj przechowywania urządzenia w
wilgotnych warunkach.
7. Zalecamy przechowywanie żelazka w pozycji
pionowej na płaskiej powierzchni, np. w
szae.
PARAMETRY TECHNICZNE
220-240V • 50-60 Hz • 1400W
Utylizacja przyjazna środowisku
Możesz wspomóc ochronę środowiska!
Proszę pamiętać o przestrzeganiu
lokalnych przepisów: przekaż uszkodzony
sprzęt elektryczny do odpowiedniego ośrodka
utylizacji.
POLSKI
OPIS PRODUKTU [rys. A]
1. Rama panelu
2. Panele
3. Przycisk zamka
4. Przyciski
5. Dolna pokrywa
6. Ozdoba
7. Pokrywa wlotu wody
8. Pojemnik
9. Górna pokrywa
10. Pokrywa lampy
11. Włącznik
12. Pokrywa górna
13. Osłona przewodu
14. Szczotka
15. Szczotka do materiału
WSKAZÓWKI OGÓLNE
Przy używaniu szczotki parowej po raz pierwszy,
można zauważyć lekkie wydzielanie się dymu
i słychać dźwięki rozszerzającego się plastyku.
Jest to całkiem normalne i po krótkim czasie
ustaje. Zalecamy także przy pierwszym użyciu,
zastosowanie jej na pospolitej tkaninie.
RODZAJ WODY
Jeśli lokalna woda z kranu posiada wysoką
zawartość wapnia, zaleca się używanie wody
destylowanej lub zdemineralizowanej. Nie
wolno używać wody chemicznie odwapnionej
ani innych cieczy. Do wody nie należy
dodawać preparatów chemicznych, substancji
zapachowych i odkamieniacza. Niestosowanie
się do niniejszych zaleceń powoduje utratę praw
gwarancyjnych.
UŻYCIE
1. Przed napełnieniem szczotki parowej wodą
lub opróżnieniem jej zawsze pamiętać o
odłączeniu wtyczki sieciowej od gniazda
ściennego.
2. przytrzymaj uchwyt żelazka i przekręć
pojemnik na wodę w celu jego usunięcia.
Aby wypełnić pojemnik na wodę, otwórz
jego pokrywę. Upewnij się, że woda w
pojemniku wypełnia przynajmniej jedną
trzecią poziomu maksymalnego. Następnie z
powrotem umocuj pojemnik.
3. Przytrzymaj uchwyt żelazka jedną ręką,
a drugą zamocuj dodatkową szczotkę
do materiału lub ze szczeciny na głowicę
parową. Jeśli została umocowana
prawidłowo, rozlegnie się dźwięk kliknięcia.
4. Podłącz urządzenie do zasilania i je włącz.
Wskaźnik świetlny pod lampą będzie
migać, po czym powróci do czerwonego
światła ikony trybu oczekiwania. Naciśnij
włącznik, a wskaźnik świetlny zacznie
migać. Urządzenie zacznie się nagrzewać.
Gdy wskaźnik świetlny przestanie migać i
zapali się na stałe, wstępne nagrzewanie
zostało zakończone i można zacząć używać
urządzenia. Naciśnij przycisk, a z produktu
zacznie wydobywać się para. Zwolnij
przycisk, para przestaje się wydobywać. Po
naciśnięciu włącznika urządzenie przechodzi
z trybu oczekiwania do trybu niskiej, a
potem wysokiej pary.
5. Produkt jest wyposażony w funkcję
inteligentnego automatycznego wyłączania.
Jeśli urządzenie nie będzie używane dłużej
niż określony czas, wewnętrzny obwód
produktu odetnie zasilanie i automatycznie
się wyłączy. Zacznie wtedy migać wskaźnik
świetlny trybu oczekiwania.
Produkt jest wyposażony w funkcję
zabezpieczenia przed zbyt niskim poziomem
wody. Jeśli stały poziom wody w pojemniku jest
niższy niż minimalny, a pompa nie może pobrać
wody, pompa automatycznie wyłączy się po
30–50 sekundach, a żółty wskaźnik świetlny pod
daszkiem lampy (ikona zbyt małej ilości wody)
się włączy. Ma to na celu zabezpieczenie pompy
i zapobieżenie ssania na sucho, przedłużając jej
żywotność.
PRASOWANIE UBRAŃ
Uwaga: urządzenie jest zaprojektowane do
wiszących pionowo ubrań, należy zatem
unikać ubrań ułożonych na płasko.
1. Sprawdź, czy za ubraniem jest wolna
przestrzeń, by uniknąć gromadzenia się pary
na materiale i powodować jego namoczenie.
2. Po naciśnięciu przycisku pary odczuwalne
są wibracje i słyszalne może być ciche
brzęczenie. Jest to normalne.
3. Jeśli z żelazkiem nie jest używana szczotka
do tkanin, zachowuj przynajmniej 5 cm
odległości między głowicą parową a
materiałem.
4. Jeśli podczas używania urządzenia
słyszalny dźwięk stanie się głośniejszy i
nie jest wydzielana już para, to znaczy, że
w pojemniku jest zbyt mało wody i należy
sprawdzić pojemnik na wodę.
5. Zwolnij przycisk pary, by ją wstrzymać.

14 15
SCG/CRO/B.i.H.
OPŠTA UPUTSTVA
Prilikom prve upotrebe parne četke, možda ćete
primetiti blago emitovanje dima i začuti zvuke
koje proizvodi širenje plastike. To je sasvim
normalno i prestaće posle kratkog vremena.
Preporučujemo vam i da pređete četkom preko
obične tkanine, pre nego što je upotrebite prvi
put.
ODABIR VODE
Ako voda u Vašem regionu sadrži posebno puno
krečnjaka, koristite destilovanu ili vodu bez
minerala. Nemojte za punjenje da koristite vodu
iz koje je hemijski odstranjen krečnjak ili druge
tečnosti. Nemojte da koristite hemijske dodatke,
mirise ili sredstvo za uklanjanje kamenca.
Ukoliko ne postupite po gore navedenim
uputstvima gubite Vaše pravo na garanciju.
UPOTREBE
1. Uvek isključite utikač iz zidne utičnice pre
punjenja parne četke vodom ili njenog
pražnjenja.
2. uhvatite dršku pegle i okrenite rezervoar za
vodu kako biste ga izvadili. Da biste napunili
rezervoar, podignite njegov poklopac. Barem
trećina rezervoara iznad maksimalnog
nivoa mora biti napunjena vodom. Vratite
poklopac na rezervoar.
3. Držite dršku pegle jednom rukom, a drugom
prikačite četku za tkaninu ili četku sa
čekinjama na glavu za paru. Kad nalegne na
svoje mesto, začuće se„klik”.
4. Uključite uređaj u struju i pomoću prekidača.
Indikator će proći kroz ciklus treperenja,
potom će se vratiti na ikonicu za stanje
pripravnosti koja svetli crveno. Pritisnite
dugme za uključivanje. Indikator će
zatreperiti i uređaj će početi da se zagreva.
Kad indikator prestane da treperi i počne
neprekidno da svetli, zagrevanje je završeno
i možete početi da koristite uređaj. Pritisnite
dugme, i uređaj će početi da ispušta paru.
Pustite dugme, i ispuštanje pare će prestati.
Kad pritisnete dugme za uključivanje, uređaj
je prvo u stanju pripravnosti, potom u
režimu slabe, pa jake pare.
5. Ovaj uređaj ima automatsku funkciju
pametnog isključivanja. Kad se uređaj ne
koristi duže vreme, njegovo kontrolno kolo
će prekinuti napajanje i automatski isključiti
uređaj. Kad se to desi, zasvetleće indikator za
stanje pripravnosti
Ovaj proizvod opremljen je funkcijom za zaštitu
od nedostatka vode. Kad je stalni nivo vode u
rezervoaru niži od minimalnog, tako da pumpa
ne može da dovodi vodu, ona će se automatski
zaustaviti za 30-50 sekundi, a uključiće se žuti
indikator (ikonica za nedostatak vode). Time će
pumpa biti zaštićena i neće moći da radi na suvo,
a ujedno će se produžiti njen radni vek.
PEGLANJE ODEĆE
Napomena: uređaj je namenjen za korišćenje
na odeći koja visi vertikalno, stoga ga
nemojte koristiti na odeći u horizontalnom
položaju.
1. Proverite da li poleđina tkanine propušta
vazduh, kako se para ne bi nakupljala na njoj
i pokvasila je.
2. Kad pritisnete dugme za paru, osetićete
vibraciju i čuti tiho zujanje, što je uobičajeno.
3. Ukoliko sa peglom ne koristite četku za
tkaninu, glava za paru mora biti barem 5 cm
udaljena od tkanine.
4. Ukoliko se zujanje pojača, a uređaj ne ispušta
paru, to je znak da u rezervoaru nema
dovoljno vode. Proverite rezervoar za vodu.
5. Otpustite dugme za paru da biste zaustavili
njeno ispuštanje.
POSLE SVAKE UPOTREBE
1. Kad više ne koristite uređaj, uključite
napajanje i pustite uređaj da se zagreva 15
sekundi, dok ispuštanje pare ne prestane,
zatim pritisnite prekidač za napajanje ili
isključite uređaj iz struje.
2. Izvadite rezervoar, podignite poklopac i
okrenite rezervoar naopako (nad sudoperom
ili posudom) da biste ispraznili preostalu
vodu.
3. Postavite uređaj vertikalno na ravnu
površinu i sačekajte da se ohladi pre nego
što ga uzmete u ruke.
ODRŽAVANJE, ČIŠĆENJE I ČUVANJE
1. Uklonite četku sa čekinjama ili metalnu
četku sa glave za paru, zatim očistite uređaj
vlažnom krpom.
2. Nemojte koristiti jaka ili korozivna sredstva
za čišćenje ili rastvarače.
3. Nemojte potapati peglu u vodu ili druge
tečnosti.
4. Nemojte je bacati ili pokušavati da je
savijete.
5. Ispraznite rezervoar za vodu posle svake
upotrebe.
SCG/CRO/B.i.H.
UPUTSTVA
PARNA ČETKA
VAŽNA BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Kada koristite parnu četku uvek morate
poštovati bezbednosne mere, uključujući i
sledeće:
PROČITAJTE SVA UPUTSTVA PRE UPOTREBE
Pre upotrebe ovog proizvoda, pažljivo pročitajte
uputstva i sačuvajte ih za buduću upotrebu.
• Pažljivo koristite uređaj i obratite pažnju na
paru koju proizvodi, koja može dovesti do
prskanja, opekotina i drugih opasnosti.
• Pre uključivanja uređaja u struju proverite
da li je napon koji uređaj zahteva u skladu sa
naponom vaše električne instalacije.
• Uređaj se ne sme ostaviti bez nadzora dok je
uključen.
• Ovaj uređaj nije pogodan za decu od godina
8 ili mlađu, ili za lica sa smanjenim zičkim,
senzornim ili mentalnim sposobnostima, ili
bez relevantnog znanja. Mogu ga koristiti
isključivo lica sa znanjem i iskustvom, pod
nadzorom, ili lica kojima su data uputstva za
bezbednu upotrebu uređaja.
• Deca se ne smeju igrati ovim uređajem.
• Držite uređaj i njegov kabl van domašaja
dece mlađe od 8 godina kad god je uređaj
uključen ili dok se hladi.
• Deci od 8 ili više godina dozvoljeno je da
koriste ovakve uređaje isključivo uz nadzor.
• Ne dirajte glavu za paru niti površinu
prilikom upotrebe. Prilikom upotrebe, ovaj
uređaj proizvodi paru visoke temperature.
Nikad ga nemojte usmeravati na osobe ili
životinje, i nikad nemojte peglati odeću koja
stoji na osobi, kako ne bi došlo do opekotina.
• Ako je uređaj veoma vruć ili je bio uključen u
struju, mlaznica za paru ne sme doći u dodir
ni sa kakvom površinom prilikom spuštanja
uređaja.
• Redovno proveravajte da li na kablu za
napajanje ima oštećenja.
• Nemojte koristiti uređaj ako je rezervoar za
vodu prazan.
• Ukoliko nakratko ostavljate uređaj bez
nadzora, isključite ga pomoću prekidača i iz
struje.
• Posle peglanja obavezno isključite uređaj
pomoću prekidača i iz struje, i ostavite ga da
se hladi 60 minuta pre čišćenja.
• Ovaj uređaj je namenjen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu. Nemojte koristiti
ovaj uređaj u kupatilu ili na otvorenom.
• Nemojte vući uređaj ili kabl za napajanje.
• Para može oštetiti određene vrste zidova ili
vrata ili im promeniti boju.
• Koristite parnu četku samo za ono za šta je
namenjena.
• Da bi se zaštitili od rizika od strujnog udara,
ne potapajte parnu četku u vodu ili u druge
tečnosti.
• Nemojte dozvoliti da kabl dodiruje zagrejane
površine. Pustite da se parna četka potpuno
ohladi pre nego što je odložite. Prilikom
skladištenja, blago uvijte kabl oko parne
četke.
• Uvek isključite parnu četku iz utičnice u zidu
kada je punite vodom ili kada praznite vodu
iz nje, kao i kada je ne koristite.
• Nemojte rukovati parnom četkom kojoj je
oštećen strujni kabl ili ako je parna četka
pala ili je oštećena. Da bi ste izbegli rizik
od strujnog udara ne rastavljajte parnu
četku. Odnesite je kvalikovanom serviseru
na ispitivanje i popravku. Nepropisno
sastavljanje može predstavljati rizik od
strujnog udara pri korišćenju parne četke.
• Ako se indikator neispravnog rada uključi,
to znači da ravna pegla ne radi normalno.
Izvucite je iz utičnice u zidu i odnesite
kvalikovanom serviseru na popravku.
• Parnu četku ne treba koristiti ako padne,
ako ima vidljivih znakova oštećenja ili ako je
procurela.
POSEBNA UPUTSTVA
1. Da biste izbegli preopterećenje naponske
mreže nemojte koristiti još jedan uređaj
velike snage na istom strujnom kolu.
2. Uređaj se može priključiti isključivo na
utičnicu sa uzemljenjem.
SAČUVAJTE OVA UPUTSTVA
OPIS PROIZVODA (slika A)
1. Rešetka za kontrolnu tablu
2. Kontrolna tabla
3. Dugme za zaključavanje
4. Dugmad
5. Donji poklopac
6. Ukras
7. Poklopac ulaza za vodu
8. Rezervoar
9. Poklopac za glavu za paru
10. Poklopac za signalnu lampicu
11. Prekidač za napajanje
12. Gornji poklopac
13. Izolator za kabl
14. Četka
15. Četka za tkaninu

16 17
ΟΔΗΓΙΕΣ
ΒΟΥΡΤΣΑ ΑΤΜΟΥ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Όταν χρησιμοποιείτε τη βούρτσα ατμού θα
πρέπει να ακολουθείτε κάποιους βασικούς
κανόνες ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των
ακολούθων:
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ
ΧΡΗΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν, διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες και κρατήστε τις για
μελλοντική αναφορά.
• Χρησιμοποιήστε τη συσκευή προσεκτικά και
δώστε προσοχή στον ατμό που εξέρχεται
από το σίδερο, ο οποίος ενδέχεται να
οδηγήσει σε πιτσίλισμα, εγκαύματα και
άλλους κινδύνους.
• Πριν συνδέσετε το προϊόν στην τροφοδοσία
ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι η σημειωμένη
τάση είναι ίδια με την τοπική τάση
τροφοδοσίας ρεύματος.
• Όσο το προϊόν είναι ενεργοποιημένο, ο
χρήστης δεν θα πρέπει να το αφήνει χωρίς
επίβλεψη.
• Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για
παιδιά ηλικίας 8 ετών και κάτω, ή για άτομα
με σωματικά, αισθητικά ή ψυχολογικά
προβλήματα ή έλλειψη κοινής λογικής.
Προβλέπεται χρήση του μόνο από άτομα με
την κατάλληλη γνώση και εμπειρία, εκτός
και αν υπάρχει επίβλεψη ή παρέχονται
οδηγίες χρήσης του προϊόντος έτσι ώστε να
διασφαλιστεί η ασφαλής του χρήση.
• Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με αυτό
το προϊόν.
• Κρατήστε το προϊόν και το καλώδιο
τροφοδοσίας του μακριά από παιδιά κάτω
των 8 ετών όταν είναι στην πρίζα ή κρυώνει.
• Παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών μπορούν να
χρησιμοποιούν αυτόν τον τύπο προϊόντος
μόνο υπό επίβλεψη.
• Μην αγγίζετε την κεφαλή ή την επιφάνεια
ατμού κατά τη χρήση. Το συγκεκριμένο
προϊόν παράγει ατμό υψηλής θερμοκρασίας
κατά τη χρήση, ποτέ μην το στρέφετε σε
ανθρώπους ή ζώα και ποτέ μη σιδερώνετε
ρούχα την ώρα που τα φοράτε, προκειμένου
να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων.
• Εάν το προϊόν είναι πολύ καυτό/είναι
συνδεδεμένο στην τροφοδοσία ρεύματος,
μην επιτρέψετε να έρθει το ακροφύσιο
ατμού σε επαφή με οποιαδήποτε επιφάνεια
κατά την τοποθέτηση του προϊόντος
οπουδήποτε.
• Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο τροφοδοσίας
για τυχόν φθορές.
• Μην χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν όταν το
δοχείο νερού είναι άδειο.
• Αν σκοπεύετε να αφήσετε το προϊόν χωρίς
επίβλεψη για σύντομο χρονικό διάστημα,
απενεργοποιήστε το και αποσυνδέστε το.
• Αφού ολοκληρώσετε το σιδέρωμα,
φροντίστε να απενεργοποιήσετε και να
αποσυνδέσετε το προϊόν από την πρίζα και
να το αφήσετε να κρυώσει για 60 λεπτά πριν
το καθαρίσετε.
• Αυτό το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά
για οικιακή χρήση. Μην χρησιμοποιείτε αυτό
το προϊόν στο μπάνιο ή σε εξωτερικούς
χώρους.
• Μην τραβάτε το προϊόν από το καλώδιο
τροφοδοσίας.
• Ο ατμός ενδέχεται να προκαλέσει φθορά ή
αποχρωματισμό σε τοίχους και πόρτες.
• Χρησιμοποιείτε τη βούρτσα ατμού μόνο για
την προβλεπόμενη χρήση της.
• Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, μη βυθίζετε τη βούρτσα
ατμού σε νερό ή άλλα υγρά.
• Μην αφήνετε το καλώδιο να ακουμπάει
ζεστές επιφάνειες. Αφήστε τη βούρτσα
ατμού να κρυώσει εντελώς πριν την
αποθηκεύσετε. Τυλίξτε χαλαρά το καλώδιο
γύρω από την βούρτσα ατμού κατά την
αποθήκευση.
• Αποσυνδέετε πάντα τη βούρτσα ατμού από
την πρίζα κατά το γέμισμα με νερό ή το
άδειασμα ή όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
• Μη χρησιμοποιείτε τη βούρτσα ατμού εάν
το καλώδιο τροφοδοσίας παρουσιάζει
σημάδια βλάβης ή αν η βούρτσα ατμού
έχει πέσει κάτω ή έχει πάθει βλάβη. Για να
μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, μην
αποσυναρμολογείτε τη βούρτσα ατμού.
Εάν είναι απαραίτητο, πηγαίνετε την σε
έναν κατάλληλα εκπαιδευμένο τεχνικό
για εξέταση και επισκευή. Η λανθασμένη
επανασυναρμολόγηση ενδέχεται να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία κατά τη χρήση
της βούρτσας ατμού.
• Αν η ενδεικτική λυχνία βλάβης ανάψει,
η βούρτσα ατμού δε λειτουργεί σωστά.
Αποσυνδέστε την από την τροφοδοσία
ρεύματος και πηγαίνετε την για επισκευή
από ειδικευμένο προσωπικό.
• Μη χρησιμοποιείτε τη βούρτσα ατμού εάν
έχει πέσει κάτω ή φέρει εμφανή σημάδια
βλάβης ή διαρροής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
SCG/CRO/B.i.H.
6. Nemojte čuvati uređaj u vlažnom okruženju.
7. Preporučljivo je čuvati peglu u vertikalnom
položaju, npr. u ormaru za garderobu.
TEHNIČKI PODACI:
220-240V • 50-60 Hz • 1400W
Ekološko odlaganje otpada
Možete pomoći zaštiti okoline! Molimo ne
zaboravite da poštujete lokalnu regulativu.
Odnesite pokvarenu električnu opremu u
odgovarajući centar za odlaganje otpada.

18 19
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
30-50 δευτερολέπτων και η κίτρινη ενδεικτική
λυχνία κάτω από το σκιάδιο λυχνίας (εικονίδιο
έλλειψης νερού) θα ανάψει, προκειμένου να
προστατευτεί η αντλία και να αποφευχθεί η
λειτουργία της σε κενό, βελτιώνοντας έτσι την
ωφέλιμη ζωή της.
ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΡΟΥΧΩΝ
Σημείωση: η συσκευή είναι σχεδιασμένη για
χρήση σε ρούχα που έχουν αναρτηθεί κάθετα,
γι’ αυτό αποφύγετε τη χρήση σε ρούχα με
οριζόντια θέση.
1. Ελέγξτε αν το πίσω μέρος του υφάσματος
μπορεί να αναπνεύσει, προκειμένου να
αποφύγετε τη συγκέντρωση ατμού στο
ύφασμα, η οποία θα κάνει το ύφασμα υγρό.
2. Όταν πατήσετε το κουμπί ατμού, θα νιώσετε
μία δόνηση και θα ακούσετε έναν ήχο βοής,
πράγμα απολύτως φυσιολογικό.
3. Εάν η βούρτσα υφάσματος δεν
χρησιμοποιείται με το σίδερο, κρατήστε
απόσταση τουλάχιστον 5 cm μεταξύ της
κεφαλής ατμού και του υφάσματος.
4. Εάν ακούσετε έναν ήχο που δυναμώνει κατά
τη χρήση της συσκευής και δεν εξέρχεται
ατμός, αυτό υποδεικνύει ότι υπάρχει έλλειψη
νερού στο δοχείο, ελέγξτε το δοχείο νερού.
5. Αφήστε το κουμπί ατμού για να σταματήσετε
τον ατμό.
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ
1. Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της συσκευής,
συνεχίστε τη λειτουργία και την παραγωγή
θερμότητας για περίπου 15 δευτερόλεπτα,
έως ότου να σταματήσει η εξαγωγή ατμού.
Κατόπιν πατήστε τον διακόπτη λειτουργίας
και αποσυνδέστε από την πρίζα.
2. Αφαιρέστε το δοχείο, ανοίξτε το κάλυμμα
της εισόδου νερού και γυρίστε το δοχείο
ανάποδα (πάνω από έναν νεροχύτη ή κουβά)
για να αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό από
το δοχείο.
3. Τοποθετήστε το κάθετα σε μία επίπεδη
επιφάνεια και περιμένετε να κρυώσει πριν το
σηκώσετε.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ, ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1. Αφαιρέστε τη βούρτσα υφασμάτων ή τη
μαλακή βούρτσα από την κεφαλή ατμού και
καθαρίστε με νωπό πανί.
2. Μην χρησιμοποιείτε σκληρά ή διαβρωτικά
καθαριστικά ή διαλύματα.
3. Μην μουλιάζετε το σίδερο σε νερό ή άλλα
υγρά.
4. Μην το ρίχνετε κάτω ή προσπαθείτε να το
κάμψετε.
5. Αδειάστε το δοχείο νερού μετά από κάθε
χρήση.
6. Αποφύγετε την αποθήκευση του προϊόντος
σε υγρό περιβάλλον.
7. Συνιστάται η αποθήκευση του σίδερου
κάθετα σε επίπεδη επιφάνεια, όπως σε μία
ντουλάπα.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
20-240V • 50-60 Hz • 1400W
Φιλική προς το περιβάλλον διάθεση
Πάντα να προστατεύετε το περιβάλλον από
την μόλυνση!
Μην ξεχνάτε να τηρείτε τους τοπικούς
κανονισμούς απορρίπτοντας τον μη λειτουργικό
ηλεκτρικό εξοπλισμό σε ένα κατάλληλο κέντρο
διάθεσης.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
1. Για να αποφύγετε υπερφόρτωση
κυκλώματος, μην χρησιμοποιείτε άλλη
συσκευή υψηλής ισχύς στο ίδιο ηλεκτρικό
κύκλωμα.
2. Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο
με σύνδεση με γείωση.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ: (Εικόνα A)
1. Βάση πλαισίου
2. Πλαίσια
3. Κουμπί κλειδώματος
4. Κουμπιά
5. Κάτω κάλυμμα
6. Στολίδι
7. Κάλυμμα εισόδου νερού
8. Δοχείο
9. Κάλυμμα κεφαλής
10. Κάλυμμα λυχνίας
11. Διακόπτης τροφοδοσίας
12. Επάνω κάλυμμα
13. Περίβλημα καλωδίου
14. Βούρτσα
15. Βούρτσα υφασμάτων
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Όταν χρησιμοποιείτε τη βούρτσα ατμού για
πρώτη φορά, ενδέχεται να παρατηρήσετε
μία μικρή εκπομπή καπνού και να ακούσετε
θορύβους λόγω της διαστολής του πλαστικού.
Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει
μετά από ένα μικρό χρονικό διάστημα.
Συνιστούμε επίσης να δοκιμάσετε τη συσκευή σε
ένα παλιό ύφασμα πριν τη χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΝΕΡΟΥ
Αν το νερό στην περιοχή σας είναι ιδιαίτερα
σκληρό, συνιστάται να χρησιμοποιείτε
αποσταγμένο ή απομεταλλωμένο νερό. Μην
χρησιμοποιείτε νερό που έχει υποστεί χημική
αφαλάτωση ή άλλα υγρά.
Μην χρησιμοποιείτε χημικά πρόσθετα,
αρωματικές ουσίες ή αφαλατικά. Η μη
συμμόρφωση με τους παραπάνω κανόνες
οδηγεί σε απώλεια εγγύησης.
ΧΡΗΣΗ
1. Αφαιρείτε πάντα το φις από την επιτοίχια
πρίζα πριν γεμίσετε τη βούρτσα ατμού με
νερό ή την αδειάσετε.
2. Κρατήστε τη λαβή του σίδερου και
περιστρέψτε το δοχείο νερού προκειμένου
να το αφαιρέσετε. Για να γεμίσετε το δοχείο
νερού, ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού.
Βεβαιωθείτε ότι το νερό στο δοχείο φτάνει
τουλάχιστον ένα τρίτο πάνω από το μέγιστο
επίπεδο. Στη συνέχεια, τοποθετήστε το πάλι
στο δοχείο.
3. Κρατήστε τη λαβή του σίδερου με το
ένα χέρι και προσαρτήστε την πρόσθετη
βούρτσα υφασμάτων ή μαλακή βούρτσα
στην κεφαλή ατμού με το άλλο χέρι. Όταν
τοποθετηθεί στη σωστή θέση, θα κάνει έναν
ήχο κλικ.
4. Συνδέστε τη συσκευή στην τροφοδοσία
ρεύματος και ενεργοποιήστε την. Η
ενδεικτική λυχνία κάτω από .το σκιάδιο
λυχνίας θα αναβοσβήσει μερικές φορές
και, στη συνέχεια, θα ανάψει με κόκκινο
χρώμα υποδεικνύοντας κατάσταση
αναμονής. Πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας.
Η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει και η
συσκευή αρχίζει να θερμαίνεται. Μόλις
η ενδεικτική λυχνία σταματήσει να
αναβοσβήνει και παραμείνει σταθερά
αναμμένη, η προθέρμανση έχει ολοκληρωθεί
και μπορείτε να ξεκινήσετε τη χρήση.
Πατήστε το κουμπί, το προϊόν αρχίζει να
εξάγει ατμό, αφήστε το κουμπί, το προϊόν
σταματά να εξάγει ατμό. Όταν το κουμπί
τροφοδοσίας είναι πατημένο, η λειτουργία
της συσκευής αλλάζει από κατάσταση
αναμονή σε χαμηλή παραγωγή ατμού και,
στη συνέχεια, σε υψηλή παραγωγή ατμού.
5. Αυτό το προϊόν διαθέτει έξυπνη λειτουργία
αυτόματης απενεργοποίησης. Αν ο χρήστης
σταματήσει να χρησιμοποιεί το προϊόν
για περισσότερο από ένα συγκεκριμένο
χρονικό διάστημα, η εσωτερική μονάδα
ελέγχου του προϊόντος θα διακόψει την
τροφοδοσία ρεύματος και θα εισέλθει σε
λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης.
Κατά τη διάρκεια αυτού, η ενδεικτική λυχνία
αναμονής αναβοσβήνει
Αυτό το προϊόν διαθέτει λειτουργία προστασίας
από έλλειψη νερού. Όταν η στάθμη νερού
στο δοχείο νερού είναι χαμηλότερη από το
ελάχιστο επίπεδο νερού και η αντλία δε μπορεί
να τραβήξει νερό, η αντλία θα σταματήσει εντός

20 21
ROMANESTE
ROMANESTE
DESCRIEREA PRODUSULUI: [Fig. A]
1. Panou suport
2. Panouri
3. Buton blocare
4. Butoane
5. Capac inferior
6. Ornament
7. Capac pentru locul de umplere cu apă
8. Rezervor
9. Capacul superior
10. Capacul lămpii
11. Întrerupător
12. Capac superior
13. Izolator cordon
14. Perie
15. Perie de pânză
INSTRUCŢIUNI GENERALE
La prima utilizare a periei de călcat, este posibil
să observaţi că emană puţin fum şi puteţi
auzi plasticul dilatându-se. Acesta este un
fenomen normal şi dispare după puţin timp. Vă
recomandăm şi să treceţi peria peste o cârpă
obişnuită înainte de a o utiliza pentru prima
dată.
ALEGEREA APEI
Daca apa din zona dvs. are duritate mare,
va sfatuim sa utilizati apa distilata sau
demineralizata.
Nu folositi apa dedurizata chimic sau orice alt
lichid.
Nu folosiţi aditivi chimici, substanţe odorizate
sau decalciatori. Nerespectarea celor
menţionate mai sus duce la pierderea garanţiei.
UTILIZARE
1. Îndepărtați întotdeauna mufa de alimentare
din priza de perete înainte de a umple peria
cu aburi cu apă sau de a o goli.
2. țineți mânerul mașinii de călcat și rotiți
rezervorul de apă pentru a-l scoate. Pentru
a umple rezervorul de apă, deschideți
capacul rezervorului de apă. Asigurați-vă că
apa din rezervor atinge cel puțin o treime
peste nivelul maxim. Apoi puneți-l înapoi în
rezervor.
3. Țineți mânerul mașinii de călcat cu o
mână și instalați peria de pânză sau peria
suplimentară pe capul aburului cu cealaltă
mână. Când este instalat în poziția corectă,
se va produce un sunet de clic„lin”.
4. Conectați dispozitivul la alimentare și
porniți-l. Indicatorul luminos sub abajur va
trece printr-un ciclu de intermitere și apoi
va reveni la lumina roșie a pictogramei
de așteptare. Apăsați butonul de pornire,
indicatorul luminos clipește și mașina
începe să se încălzească. Când indicatorul nu
mai clipește și devine o lumină constantă,
preîncălzirea este nalizată și puteți începe
să o utilizați. Apăsați butonul, produsul
începe să producă aburi, eliberați butonul,
produsul nu mai aburește. Când este apăsat
butonul de pornire, echipamentul se
schimbă de la aburul de așteptare la abur
scăzut şi la abur ridicat.
5. Acest produs are funcția de oprire automată
inteligentă. Când utilizatorul încetează
să mai utilizeze produsul mai mult de o
anumită perioadă de timp, circuitul de
control intern al produsului va întrerupe
sursa de alimentare și va intra în modul
de oprire automată. În acest moment,
indicatorul de veghe clipește
Acest produs are o funcție de protecție
împotriva decitului de apă. Când nivelul
permanent în rezervorul de apă este mai mic
decât nivelul minim al apei și pompa nu poate
atrage apă, pompa se va opri automat în 30-50
de secunde și indicatorul galben sub abajurul
lămpii (pictograma lipsei de apă) se va aprinde,
favorizând astfel protejarea pompei și prevenirea
pompării la uscare, îmbunătățind astfel durata
de funcționare a pompei.
CĂLCAREA HAINELOR
Notă: mașina este proiectată pentru a utilizată
pe haine suspendate vertical, deci evitați
utilizarea hainelor în poziție orizontală.
1. Vericați dacă partea din spate a pânzei este
respirabilă, astfel încât să se evite adunarea
de aburi pe pânză și umezirea pânzei.
2. Când apăsați butonul pentru aburi, veți simți
vibrația și veți auzi un sunet liniștit, care este
normal.
3. Dacă peria de țesătură nu este utilizată
pe mașina de călcat, vă rugăm să păstrați
distanța de cel puțin 5 cm între capul
aburului și pânză.
4. Dacă auziți un sunet zbârnâitor din ce în ce
mai tare, în timp ce folosiți produsul și nu
este evacuat niciun abur, acest lucru indică
lipsa de apă în rezervor, vericați rezervorul
de apă.
5. Eliberați butonul pentru aburi pentru a opri
aburul.
INSTRUCŢIUNI
PERIE DE CĂLCAT
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
IMPORTANTE
Utilizarea periei dvs. de călcat impune
respectarea în orice situaţie a unor măsuri
de precauţie elementară, printre care şi
următoarele:
CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE ÎNAINTE DE
UTILIZARE
Înainte de a utiliza acest produs, citiți cu atenție
instrucțiunile și păstrați-le pentru referințe
viitoare.
• Utilizați aparatul cu grijă și acordați atenție
aburului generat de mașina de călcat,
care poate duce la stropire, opărire și alte
pericole.
• Înainte de a conecta produsul la sursa de
alimentare, vericați dacă tensiunea marcată
corespunde cu tensiunea de alimentare
locală.
• În timp ce produsul este pornit, utilizatorul
nu trebuie să-l lase nesupravegheat.
• Acest produs nu este potrivit pentru copiii
cu vârsta de 8 ani sau mai puțin sau pentru
oricine are deciențe zice, senzoriale sau
psihice sau lipsă de înțelegere relevantă. Este
utilizat doar de către persoane cu cunoștințe
și experiență, cu excepția cazului în care
persoanele sunt supravegheate sau instruite
să utilizeze produsul pentru a asigura
utilizarea sigură.
• Nu lăsați copiii să se joace cu acest produs.
• Nu lăsați produsul și cablul de alimentare la
îndemâna copiilor sub 8 ani ori de câte ori
produsul este pornit sau răcit.
• Copiii cu vârsta peste 8 ani au voie să
utilizeze aceste tipuri de produse sub
supraveghere.
• Nu atingeți capul sau suprafața aburului
atunci când utilizați. Acest produs va
produce aburi la temperaturi ridicate în
timpul utilizării, vă rugăm să nu-l îndreptați
niciodată către oameni sau animale și
niciodată să nu călcați haine pe corp, pentru
a evita riscul de arsuri.
• Dacă produsul este foarte erbinte/a fost
conectat la sursa de alimentare, nu lăsați
duza de aburi să intre în contact cu nicio
suprafață atunci când puneți produsul
deoparte.
• Vericați în mod regulat dacă cablul de
alimentare este deteriorat.
• Nu folosiți acest produs când rezervorul de
apă este gol.
• Când lăsați produsul nesupravegheat pentru
o perioadă scurtă de timp, vă rugăm să îl
opriți și să îl deconectați.
• După ce aţi călcat, asigurați-vă că opriți
alimentarea și deconectați priza și îl lăsați să
se răcească timp de 60 de minute înainte de
a curăța produsul.
• Acest produs este numai pentru uz casnic. Vă
rugăm să nu utilizați acest produs în baie sau
în aer liber.
• Nu trageți produsul sau cablul de alimentare.
• Aburul poate deteriora sau decolora anumiţi
pereți sau uși.
• Utilizaţi peria de călcat doar în scopul
prevăzut.
• Pentru proteja contra pericolului de
electrocutare, nu scufundaţi peria de călcat
în apă sau în alte lichide.
• Nu permiteţi cablului să atingă suprafeţe
erbinţi. Lăsaţi peria de călcat să se răcească
complet înainte de depozitare. Înfăşuraţi larg
cablul în jurul periei de călcat la depozitare.
• Decuplaţi întotdeauna peria de călcat din
priza electrică atunci când o umpleţi cu
apă sau când o goliţi, precum şi în caz de
neutilizare.
• Nu utilizaţi peria de călcat cu un cablu
deteriorat sau dacă peria a fost scăpată pe
jos sau a suferit deteriorări. Pentru a evita
pericolul de electrocutare, nu dezasamblaţi
peria de călcat. Supuneţi-o vericării şi
reparării de către un tehnician de service
calicat. O reasamblare incorectă poate
provoca un pericol de electrocutare când
peria de călcat este utilizată.
• Dacă indicatorul de defecţiune se aprinde,
aparatul nu funcţionează corect. Decuplaţi-l
de la sursa de alimentare electrică şi solicitaţi
depanarea sa de către personal de service
calicat.
• Peria de călcat nu se va utiliza dacă a fost
scăpată, dacă prezintă semne vizibile de
deteriorări sau dacă prezintă scurgeri.
INSTRUCŢIUNI SPECIALE
1. Pentru a nu suprasolicita reţeaua, nu branşaţi
şi alt aparat cu consum mare pe acelaşi
circuit.
2. Produsul poate utilizat doar cu o
împământare.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI

22 23
ИНСТРУКЦИИ
ПАРНА ЧЕТКА
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
При използване на парната четка, е
необходимо да следвате основните
предохранителни мерки, които включват
следното:
ПРЕДИ УПОТРЕБА ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ
ИНСТРУКЦИИ
Преди да използвате този продукт, прочетете
внимателно инструкциите и ги запазете за
справка в бъдеще.
• Когато използвате уреда, внимавайте
с генерираната пара, която може да
предизвика пръскане, изгаряне и други
рискове.
• Преди да свържете уреда към контакта,
проверете дали отбелязаното напрежение
съответства на напрежението на
електрическата инсталация.
• Не оставяйте уреда без наблюдение,
когато е включен.
• Този уред не е подходящ за употреба
от деца на възраст под 8 години или от
хора с физически, сетивни или умствени
увреждания, както и лица, които не
са в ясно съзнание. Той трябва да се
използва само от хора със знания и опит,
освен ако не са под наблюдение или не
са инструктирани да използват уреда
безопасно.
• Не оставяйте децата да играят с уреда.
• Дръжте уреда и кабела далеч от деца на
възраст под 8 години, когато е включен
или се охлажда.
• Деца на възраст над 8 години могат да
използват този тип уреди, когато са под
наблюдение.
• Не докосвайте главата за пара или
повърхността й, когато използвате уреда.
При употреба уредът генерира пара с
висока температура, затова никога не
го насочвайте към хора или животни,
и никога не гладете дрехи, когато са
облечени, за да избегнете риска от
изгаряне.
• Ако уредът е много нагорещен или
е включен в контакта, не допускайте
дюзата за пара да се допира до никакви
повърхности, когато оставяте уреда.
• Проверявайте редовно дали кабелът не е
повреден.
• Не използвайте уреда, ако водният
резервоар е празен.
• Изключете уреда и извадете щепсела от
контакта, когато го оставяте без надзор за
кратко време.
• След като приключите с гладенето,
изключете уреда, извадете щепсела от
контакта и уреда оставете да се охлади за
60 минути, преди да го почистите.
• Този уред е предназначен само за
домашна употреба. Не използвайте уреда
в баня или на открито.
• Не дърпайте уреда или кабела.
• Парата може да повреди или да обезцвети
стени или врати.
• Използвайте парната четка само по
предназначение.
• За да избегнете токов удар, не потапяйте
парната четка във вода или друга течност.
• Не разрешавайте кабела да докосва
горещи повърхности. Оставете парната
четка да се охлади напълно, преди да я
приберете. Навийте хлабаво кабела около
четката при съхранение.
• Винаги изключвайте парната четка от
електрическия източник, преди да я
напълните с вода или да я изпразните,
когато не я използвате.
• Не работете с парната четка след
изпускане или при повреда в нея или
кабела. За да намалите риска от токов
удар, не разглобявайте парната четка.
Занесете в упълномощен сервиз за
проверка и ремонт. Неправилното
сглобяване може да доведе до токов удар
при следващо използване на парната
четка.
• Ако задейства светлинният индикатор за
неправилно функциониране, плоската
ютия няма да работи нормално.
Изключете от захранващия източник
и занесете плоската ютия за ремонт в
упълномощен сервиз.
• Не използвайте парната четка след
изпускане и видими следи от повреда или
теч.
СПЕЦИАЛНИ ИНСТРУКЦИИ
1. За да избегнете претоварване на веригата,
не работете с други мощни уреди,
включени в същия контакт.
2. Уредът може да се използва само със
заземен контакт.
ЗАПИШЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ
ROMANESTE
БЪΛГАРСКИ
DUPĂ FIECARE UTILIZARE
1. Când dispozitivul este oprit din utilizare,
continuați să porniți alimentarea și încălzirea
timp de aproximativ 15 secunde, până când
nu există abur, apăsați întrerupătorul sau
deconectați-l de la priză.
2. Scoateți rezervorul, deschideți capacul
de intrare a rezervorului și întoarceți
rezervorul cu susul în jos (peste o chiuvetă
sau o găleată) pentru a goli apa rămasă din
rezervor.
3. Puneți-l vertical pe o suprafață plană și
așteptați ca produsul să se răcească înainte
de a-l ridica.
ÎNGRIJIRE, CURĂȚARE ȘI DEPOZITARE
1. Îndepărtați peria sau peria din plasă de pe
capul aburului, apoi folosiți o cârpă umedă
pentru a curăța.
2. Nu folosiți substanțe de curățare sau solvenți
duri sau corozivi.
3. Nu înmuiați mașina de călcat cu abur în apă
sau alte lichide.
4. Nu o aruncați și nu încercați să o îndoiți.
5. Goliți rezervorul de apă după ecare
utilizare.
6. Evitați depozitarea aparatului într-un mediu
umed.
7. se recomandă depozitarea mașinii de călcat
în poziţie verticală într-un loc plat, cum ar
un dulap.
CARACTERISTICI:
220-240V • 50-60 Hz • 1400W
Eliminare ecologică
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale: predaţi
echipamentele electronice scoase din uz la un
centru specializat de eliminare a deşeurilor.

24 25
БЪΛГАРСКИ
достатъчно вода, затова проверете
резервоара.
5. За да спрете парата, освободете бутона за
пара.
СЛЕД ВСЯКА УПОТРЕБА
1. След като освободите бутона за пара, не
изключвайте веднага уреда, а го оставете
да се загрява около 15 секунди, докато
от него спре да излиза пара, след това
натиснете бутона за изключване или
извадете щепсела от контакта.
2. Отстранете резервоара, отворете капака
на отвора и обърнете резервоара с отвора
надолу (над мивка или кофа), за да излеете
останалата вътре вода.
3. Поставете уреда във вертикално
положение на равна повърхност и
изчакайте да се охлади, преди да го
приберете в кутията.
ГРИЖИ, ПОЧИСТВАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
1. Отстранете четката за дрехи или за
мъхчета от главата за пара и почистете с
влажна кърпа.
2. Не използвайте силни или корозивни
почистващи препарати или разтворители.
3. Не потапяйте уреда за гладене с пара във
вода или в други течности.
4. Не удряйте уреда и не се опитвайте да го
огъвате.
5. Изпразвайте водния резервоар след всяка
употреба.
6. Избягвайте съхранение на уреда във
влажна среда.
7. Препоръчва се да съхранявате уреда
за гладене във вертикално положение
на равна повърхност, като например в
гардероб.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:
Мощност: 220-240 V • 50-60 Hz • 1400W
Съобразено с околната среда
изхвърляне
Можете да помогнете да защитим
околната среда! Помнете, че трябва да
спазвате местните разпоредби: Предавайте
неработещото електрическо оборудване
в специално предназначените за целта
центрове.
БЪΛГАРСКИ
ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА: [Фиг. A]
1. Рамка на панела
2. Панел
3. Бутон за блокиране
4. Бутони
5. Долен капак
6. Декоративен елемент
7. Капак на отвора за наливане на вода
8. Резервоар
9. Горен капак
10. Капак на лампата
11. Бутон за включване/изключване
12. Капак на дръжката
13. Протектор на кабела
14. Четка
15. Четка за дрехи
ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ
При първото използване на парната четка
можете да видите лек дим и да чуете звуци
от разширяващата се пластмаса. Това е
нормално и спира след кратък период от
време. Препоръчваме да изгладите няколко
парчета плат, преди да използвате ютията за
първи път.
ВИБІР ВОДИ
Якщо вода на вашій території є особливо
жорсткою, рекомендується використовувати
дистильовану або демінералізовану воду.
Не використовуйте для заливання хімічно
очищену від накипу воду або будь-які інші
рідини.
Не використовуйте хімічні добавки,
ароматичні речовини та декальцифікатори.
Нехтування вищенаведеними інструкціями
призведе до втрати гарантії.
УПОТРЕБА
1. Винаги изключвайте щепсела от контакта,
преди да напълните с вода или да
изпразните резервоара на парната четка.
2. Хванете уреда за гладене за дръжката
и завъртете водния резервоар, за да го
свалите. За да напълните резервоара,
отворете капака и налейте вода, докато
запълните най-малко една трета до
максималното ниво. След това поставете
резервоара.
3. Хванете дръжката на уреда с една ръка, а
с другата ръка поставете допълнителната
четка за дрехи или четката за мъхчета
върху главата за пара. Когато е поставена
правилно, ще чуете ясно щракване.
4. Включете уреда в контакта и след това
включете захранването. Светлинният
индикатор ще започне да мига и след
това ще светне червената икона за
режим на готовност. Натиснете бутона
за включване/изключване, светлинният
индикатор ще започне да мига и уредът
ще започне да се загрява. Когато
светлинният индикатор спре да мига
и започне да свети постоянно, това
означава, че загряването е завършило и
вече можете да използвате уреда. Докато
държите бутона натиснат, уредът генерира
пара, а когато го отпуснете, парата спира.
С всяко натискане на бутона, режимът
се променя последователно: режим на
готовност - слаба пара - силна пара.
5. Този уред има функция за интелигентно
изключване. Когато изтече определен
период от време, след като сте спрели
да използвате уреда, вътрешната верига
за управление ще изключи захранването
и уредът ще премине в режим на
автоматично изключване. Докато трае
това, индикаторът за режим на готовност
мига.
Уредът има функция за защита при
недостатъчно количество вода. Когато нивото
на водата в резервоара остане по-дълго
време под минималното и помпата не може
да засмуква вода, тя ще спре автоматично
след 30-50 секунди и жълтият светлинен
индикатор (иконата за недостатъчно
количество вода) ще светне. Така помпата се
предпазва от работа на сухо, което увеличава
нейния експлоатационен живот.
ГЛАДЕНЕ НА ДРЕХИ
Забележка: Уредът е предназначен за
гладене дрехи, които висят вертикално,
затова избягвайте да гладите дрехи в
хоризонтално положение.
1. Проверете дали задната част на дрехата
е от дишаща материя, за да избегнете
задържането на пара и овлажняването на
плата.
2. Когато натиснете бутона за пара, ще
усетите вибрации и ще чуете тихо
бръмчене, което е нормално.
3. Ако не е поставена четка за дрехи, дръжте
уреда най-малко на 5 см разстояние от
плата.
4. Ако по време на работа бръмченето се
усили и от уреда спре да излиза пара,
това означава, че в резервоара няма

26 27
ОСОБЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ
1. Щоб запобігти виникненню
перенавантаження мережі, не вмикайте
інші потужні електричні прилади в одне
електричне коло.
2. Цей пристрій може використовуватися
лише за наявності підключення із
заземленням.
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ
ОПИС ПРИСТРОЮ: [Мал. A]
1. Кронштейн панелі
2. Панелі
3. Кнопка фіксації
4. Кнопки
5. Нижня кришка
6. Декоративна панель
7. Пробка резервуара для води
8. Резервуар
9. Кришка голівки
10. Індикатор
11. Перемикач живлення
12. Верхня кришка
13. Захисна втулка кабелю
14. Щітка
15. Щітка для одежі
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ
При першому використанні щітки
відпарювача ви можете відчути легкий запах
диму та почути звуки, що виникають від
розширення пластику. Це явище є цілком
нормальним і припиниться за декілька
хвилин. Ми також рекомендуємо перед
першим застосуванням приладу спочатку
обробити кусок звичайної тканини.
ВИБІР ВОДИ
Якщо вода на вашій території є особливо
жорсткою, рекомендується використовувати
дистильовану або демінералізовану воду.
Не використовуйте для заливання хімічно
очищену від накипу воду або будь-які інші
рідини.
Не використовуйте хімічні добавки, ароматичні
речовини та декальцифікатори. Нехтування
вищенаведеними інструкціями призведе до
втрати гарантії.
ВИКОРИСТАННЯ
1. Перед заливанням води у парову
щітку або зливання води з неї завжди
відключайте пристрій від розетки.
2. Тримайте щітку за ручку і поверніть
резервуар для води, щоб зняти його.
Для заливання води відкрийте пробку
резервуара. Переконайтеся, що рівень
води в резервуарі знаходиться мінімум
на одній третині від максимального рівня.
Потім встановіть пробку на місце.
3. Тримайте ручку парової щітки однією
рукою і встановіть додаткову щітку для
одежі або щітку зі щетиною на парову
голівку іншою рукою. Після встановлення
у правильне положення ви почуєте м‘яке
клацання.
4. Підключіть пристрій до мережі живлення
й увімкніть його. Індикатор блиматиме
деякий час і потім почне постійно горіти
червоним. Натисніть кнопку живлення.
Індикатор блимає і пристрій починає
нагріватися. Коли індикатор припиняє
блимати і горить постійно, пристрій
готовий до використання. Коли кнопка
натиснута, виходить пара. Якщо кнопку
відпустити, потік пари припиняється.
У разі натискання кнопки живлення
пристрій переходить з режиму очікування
в режим малої пари, а потім в режим
сильної пари.
5. Цей пристрій обладнаний функцією
автоматичного інтелектуального
вимикання. Коли користувач не
використовує пристрій довше певного
часу, внутрішній блок керування пристрою
вимикає живлення і виконує перехід в
режим автоматичного вимикання. В цей
час індикатор очікування блимає.
Цей пристрій має функцію захисту від
відсутності води. Коли рівень води в
резервуарі знижується нижче мінімального
рівня і насос більше не може забирати воду,
насос автоматично зупиняється протягом
30-50 секунд, і вмикається жовтий індикатор
(недостатнього рівня води). Це дозволяє
захистити насос і подовжити строк його
служби.
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
ІНСТРУКЦІЇ
ЩІТКА ВІДПАРЮВАЧ
ВАЖЛИВІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Користуючись щіткою відпарювачем, слід
завжди дотримуватись правил з техніки
безпеки, а також наступного:
ПЕРЕД ЗАСТОСУВАННЯМ УВАЖНО
ПРОЧИТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЇ ДО КІНЦЯ
Перш ніж використовувати цей пристрій,
прочитайте наведені нижче інструкції і
збережіть цей посібник для майбутніх довідок.
• Використовуйте цей пристрій обережно і
звертайте увагу на пару, яка утворюється.
Можливе розбризкування, ошпарювання
та інші види небезпеки.
• Перед підключенням пристрою до мережі
живлення перевірте, що напруга мережі
відповідає показникам, необхідним для
пристрою.
• Ніколи не залишайте увімкнений пристрій
без нагляду.
• Цей пристрій не призначений для
використання дітьми у віці 8 чи менше
років, або будь-якими особами з
обмеженими фізичними, сенсорними
чи розумовими здібностями, або з
відсутністю відповідного досвіду та
знань. В цілях безпечної експлуатації
цей пристрій може використовуватися
виключно особами із відповідним
досвідом та знаннями, або після
отримання інструкцій чи під наглядом
таких осіб.
• Діти не повинні гратися з цим пристроєм.
• Коли пристрій увімкнений або
охолоджується, тримайте його в місці,
недоступному для дітей, молодших за 8
років.
• Діти віком від 8 років можуть
користуватися цим пристроєм лише під
наглядом.
• Не торкайтеся парової голівки або
поверхні під час використання. Під час
роботи цей пристрій утворює пару високої
температури. Ніколи не спрямовуйте
пристрій на людей або тварин і не
прасуйте одежу, вдягнену на людині. Це
дозволить уникнути опіків.
• Якщо пристрій дуже гарячий/підключений
до мережі живлення, уникайте контакту
отворів для пари із будь-якими
поверхнями, коли кладете пристрій.
• Періодично перевіряйте відсутність
пошкоджень кабелю живлення.
• Не використовуйте пристрій із порожнім
резервуаром для води.
• Коли ви залишаєте пристрій без нагляду
на короткий час, вимикайте пристрій та
відключайте його від розетки.
• Після завершення прасування вимкніть
пристрій і відключіть його від розетки.
Дайте йому охолонути 60 хвилин, і лише
потім пристрій можна чистити.
• Цей пристрій призначений лише
для побутового використання. Не
використовуйте пристрій у ванній кімнаті
або надворі.
• Не тягніть за пристрій або кабель
живлення.
• Пара може пошкодити або знебарвити
деякі стіни чи двері.
• Застосовуйте щітку відпарювач виключно
за її призначенням.
• Щоб попередити ризик ураження
електричним струмом, не занурюйте щітку
відпарювач у воду або іншу рідину.
• Слідкуйте, щоб кабель живлення не
торкався гарячих поверхонь. Перш ніж
складати щітку після використання,
дозвольте їй повністю охолонути.
Складаючи щітку для зберігання, вільно
намотайте кабель живлення навколо
приладу.
• Завжди вимикайте щітку відпарювач
з розетки, заливаючи чи зливаючи
з неї воду, а також якщо прилад не
використовується.
• Не вмикайте щітку відпарювач з
пошкодженим кабелем живлення, а
також якщо прилад падав чи пошкодився.
Щоб запобігти ураженню електричним
струмом, не розбирайте щітку відпарювач.
Віднесіть прилад до кваліфікованого
майстра для обстеження та ремонту.
В результаті неправильного збирання
приладу може виникнути ризик
ураження електричним струмом піч час
використання щітки відпарювача.
• Якщо загорається індикатор несправності,
то це свідчить про неправильну роботу
праски. Від’єднайте її від мережі та
віднесіть праску до сервісного центру для
обстеження та ремонту.
• Не користуйтесь щіткою відпарювачем,
якщо прилад падав, має видимі
пошкодження, та якщо він протікає.

28 29
УКРАЇНСЬКА
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
BROSSE A VAPEUR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Lors de l’utilisation de la brosse à vapeur, les
précautions de base doivent toujours être
suivies, notamment :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION
Lisez attentivement ce manuel avant l’utilisation
de l‘appareil et le conserver pour toute référence
future.
• Utilisez l’appareil avec précaution et faites
attention à la vapeur générée pour le
repassage, qui pourrait entraîner projections,
brûlures et autres dangers.
• Avant de brancher l‘appareil, vériez si la
tension indiquée correspond à celle locale.
• L‘appareil ne doit pas rester sans surveillance
une fois allumé.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de 8 ans ou moins, ni toute personne
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées. Il ne doit pas être
utilisé par des personnes qui ne disposent
pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, à moins qu’elles n’aient été
formées et encadrées pour son utilisation
par une personne responsable de leur
sécurité.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec
l‘appareil.
• Gardez l‘appareil et son cordon
d’alimentation hors de portée des enfants
de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou en
cours de refroidissement.
• Les enfants de 8 ans ou plus ne sont
autorisés à utiliser ces types de produits que
sous surveillance.
• Pendant l‘utilisation ne touchez ni la tête
de vapeur ni la surface. Cet appareil produit
de la vapeur à haute température pendant
son utilisation, ne le dirigez jamais viser des
personnes ou des animaux, et ne repassez
jamais des vêtements portés, pour éviter
tout risque de brûlures.
• Si l’appareil est très chaud/a été débranché,
ne laissez pas la buse de vapeur entrer en
contact avec une surface quelconque.
• Vériez régulièrement si le cordon
d’alimentation est endommagé.
• N’utilisez pas cet appareil lorsque le réservoir
d’eau est vide.
• Lorsque vous laissez l’appareil sans
surveillance même pendant une courte
période, veuillez l’éteindre et le débrancher.
• Après le repassage, éteignez et débranchez
l‘appareil, et le laisser refroidir pendant 60
minutes avant de le nettoyer.
• Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. N’utilisez pas
cet appareil dans une salle de bain ou à
l’extérieur.
• Ne tirez pas sur l’appareil ou le cordon
d’alimentation pour débrancher.
• La vapeur peut endommager ou décolorer
certains murs et portes.
• Utilisez seulement la brosse à vapeur aux ns
prévues.
• An de prévenir toute électrocution,
n’immergez pas la brosse à vapeur dans l’eau
ou tout autre liquide.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation
entrer en contact avec des surfaces chaudes.
Laissez la brosse à vapeur entièrement
refroidir avant de la ranger. Enroulez tout
excès de longueur du cordon autour de
l’unité lors du rangement.
• Débranchez toujours la brosse à vapeur de
la prise de courant lorsque vous remplissez/
videz le réservoir et lorsque vous ne l’utilisez
pas
• N’utilisez pas la brosse à vapeur lorsque le
cordon d’alimentation est endommagé ou
si la brosse à vapeur a subi une chute ou
est endommagée. An de prévenir toute
électrocution, ne désassemblez pas la brosse
à vapeur. Portez-la chez un électricien
qualié pour vérication et réparation.
Tout réassemblage incorrect peut causer
une électrocution lors de la prochaine
d’utilisation.
• Lorsque le témoin de dysfonctionnement
s’allume, cela indique que l’unité a rencontré
un problème. Débranchez le cordon
d’alimentation puis faites réparer la brosse à
vapeur par un électricien qualié.
• N’utilisez pas la brosse à vapeur après que
celle-ci ait subi une chute, lorsque des signes
de détérioration sont présents ou lorsque le
réservoir de l’unité fuit.
CONSIGNES SPECIALES
1. Pour prévenir toute surcharge de circuit,
ne faites pas marcher un autre appareil à
grande puissance sur le même circuit.
2. Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec une
prise mise à la terre.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
ПРАСУВАННЯ ОДЕЖІ
Примітка: ця щітка призначена
для прасування одежі, яка висить
вертикально. Не використовуйте її для
одежі в горизонтальному положенні.
1. Переконайтеся, що задня частина тканини
може пропускати повітря, щоб уникнути
збирання пари на одежі і її намокання.
2. Коли ви натискаєте кнопку пари,
відчувається вібрація та тихе дзижчання.
Це не є ознакою несправності.
3. Якщо щітка для тканини не
використовується, зберігайте відстань
не менше 5 см між паровою голівкою та
одежею.
4. Якщо під час використання щітки гудіння
стає гучнішим і пара з неї не виходить,
це вказує на недостатній рівень води в
резервуарі. Перевірте його.
5. Щоб припинити вихід пари, необхідно
відпустити кнопку пари.
ПІСЛЯ КОЖНОГО ВИКОРИСТАННЯ
1. Коли використання пристрою
припиняється, залиште живлення та
нагрівання увімкненими протягом
близько 15 секунд, доки не зникне пара.
Потім вимкніть пристрій кнопкою або
відключіть його від розетки.
2. Зніміть резервуар, відкрийте пробку і
переверніть резервуар над раковиною
або відром для зливання залишків води.
3. Встановіть на пласку поверхню і
дочекайтеся охолодження перед
забиранням.
ЧИЩЕННЯ, ДОГЛЯД ТА ЗБЕРІГАННЯ
1. Зніміть щітку зі щетиною або сітчасту
щітку з парової голівки і потім очищуйте
вологою ганчіркою.
2. Не використовуйте агресивні чи їдкі
засоби для чищення або розчинники.
3. Не занурюйте парову щітку у воду чи інші
рідини.
4. Не кидайте її і не намагайтеся згинати.
5. Спорожнюйте резервуар для води після
кожного використання.
6. Не зберігайте пристрій у вологому
середовищі.
7. Парову щітку рекомендується зберігати
у вертикальному положенні на пласкій
поверхні, наприклад, у шафі для одежі.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
220-240 В • 50-60 Гц • 1400 Вт
ТЕРМІН ПРИДАТНОСТІ: НЕ ОБМЕЖЕНИЙ
Безпечна утилізація
Ви можете допомогти захистити довкілля!
Дотримуйтесь місцевих правил утилізації:
віднесіть непрацююче електричне обладнання
у відповідний центр із його утилізації.

30
FRANÇAIS
APRÈS CHAQUE UTILISATION
1. Lorsque l’appareil s’arrête en cours
d’utilisation, il faut le rallumer et chauer
pendant environ 15 secondes, jusqu’à ce
qu’il n’y ait plus de vapeur, appuyez sur
l’interrupteur d’alimentation ou débranchez
l‘appareil.
2. Retirez le réservoir, ouvrez le couvercle du
réservoir et retournez ce dernier (au-dessus
d’un évier ou d’un seau) pour le vider.
3. Placez-le verticalement sur une surface
plane et attendez qu’il refroidisse.
ENTRETIEN, NETTOYAGE
ET RANGEMENT
1. Retirez la brosse en soies ou la brosse à
vêtements de la tête de vapeur, puis utilisez
un chion humide pour le nettoyage.
2. N’utilisez pas de nettoyants ou solvants
agressifs ou corrosifs.
3. Ne trempez pas fer à repasser à la vapeur
dans de l’eau ou d’autres liquides.
4. Ne le jetez pas et n’essayez pas de le plier.
5. Videz le réservoir d’eau après chaque
utilisation.
6. Évitez de ranger l’appareil dans un
environnement humide.
7. Il est recommandé de ranger fer à repasser
verticalement dans un endroit plat, une
armoire par exemple.
DONNEES TECHNIQUES:
220-240V • 50-60 Hz • 1400W
Mise au rebut dans le respect de
l‘environnement
Vous pouvez contribuer à protéger
l‘environnement !
Il faut respecter les règlementations locales.
La mise en rebut de votre appareil électrique
usagé doit se faire dans un centre approprié de
traitement des déchets.
A
FRANÇAIS
DESCRIPTION DU PRODUIT [Fig. A]
1. Cadre de panneau
2. Panneaux :
3. Bouton de verrouillage
4. Boutons
5. Couvercle inférieur
6. Ornement
7. Couvercle de l’entrée d’eau
8. Réservoir
9. Couvercle de tête
10. Couvercle de lampe
11. Interrupteur
12. Couvercle supérieur
13. Passage du cordon
14. Brosse
15. Brosse à vêtements
MODE OPERATOIRE BASIQUE
Lors de la première utilisation de la brosse
à vapeur, une légère fumée et un bruit sont
émis en raison des résidus de plastique brûlés.
Ceci est normal et disparaît au bout d’un court
instant. Nous recommandons d’utiliser l’unité
sur un tissu d’essai avant de l’utiliser sur des
vêtements.
CHOIX DE L’EAU
Si l’eau de votre région est particulièrement
calcaire, utilisez une eau distillée ou
déminéralisée.
N’utilisez pas d’eau décalcarisée chimiquement
ou d’autres liquides pour le remplissage.
N‘utilisez aucun additif chimique, parfum ou
détartrant.
En cas de non-respect des prescriptions citées
précédemment, vous perdez votre droit de
garantie.
UTILISATION
1. Retirez toujours la che secteur de la prise
murale avant de remplir d’eau la brosse à
vapeur ou de la vider.
2. Tenez la poignée du fer à repasser et tournez
le réservoir d’eau pour le retirer. Pour remplir
le réservoir, ouvrez le couvercle et versez
de l’eau ; assurez-vous que l’eau atteint
au moins un tiers au-dessus du niveau
maximum. Puis remettez-le dans le réservoir.
3. Tenez la poignée du fer à repasser d’une
main et installez la brosse à vêtements ou la
brosse en soies supplémentaire sur la tête de
vapeur avec l’autre main. Une fois installée
correctement, elle émet un «léger» déclic.
4. Branchez et allumez l’appareil. Le témoin
passe par un cycle de clignotement puis
revient rouge comme en état de veille.
Appuyez sur le bouton d’alimentation, le
témoin se met à clignoter et fer commence
à chauer. Lorsque le témoin cesse de
clignoter et devient xe, le préchauage
est terminé et vous pouvez commencer
à utiliser le fer. Appuyez sur le bouton
pour que l’appareil émette de la vapeur,
relâchez le bouton pour que l’appareil cesse
d’émettre de la vapeur. Lorsque le bouton
d’alimentation est appuyé, l‘appareil passe
de l’état de veille, à vapeur faible puis à
vapeur élevée.
5. Cet appareil comprend une fonction
d’arrêt automatique intelligente. Lorsque
l’utilisateur cesse d’utiliser l’appareil au-delà
plus d’une certaine période, un circuit
interne coupe l’alimentation et fait passer
l‘appareil en mode veille. À ce moment, le
témoin du mode veille se met à clignoter
Cet appareil est doté d’une protection contre
le fonctionnement à vide. Lorsque le niveau
du réservoir d’eau est inférieur au minimum
et que la pompe ne peut plus aspirer d’eau,
celle-ci s’arrête automatiquement au bout de
30 à 50 secondes et le témoin jaune (icône
d’épuisement d’eau) s’allume, ce permet de
protéger la pompe en l’empêchant de pomper à
sec, améliorant ainsi sa durée de vie.
REPASSAGE DE VÊTEMENTS
Remarque : le fer à repasser est destiné à
être utilisé sur des vêtements suspendus
verticalement, évitez donc de l’utiliser à
l’horizontale.
1. Vériez si le dos du tissu est respirant, an
d’éviter l’accumulation de vapeur sur le tissu
et de le mouiller.
2. Lorsque vous appuyez sur le bouton de
vapeur, vous ressentez les vibrations et
entendez un bourdonnement, cela est
normal.
3. Si la brosse à vêtements n’est pas utilisée
avec le fer à repasser, veuillez garder une
distance d’au moins 5 cm entre la tête de
vapeur et le vêtement.
4. Si le bourdonnement devient plus fort et
qu’aucune vapeur n’est émise, cela indique
un épuisement d’eau, il faut alors vérier le
réservoir d’eau.
5. Relâchez le bouton de vapeur pour arrêter
l’émission de vapeur.
31
Table of contents
Languages:
Other TZS First AUSTRIA Steam Cleaner manuals