manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ubbink
  6. •
  7. Water Filtration System
  8. •
  9. ubbink FiltraClear 2500 PlusSet User manual

ubbink FiltraClear 2500 PlusSet User manual

This manual suits for next models

5

Other ubbink Water Filtration System manuals

ubbink FiltraClear 4500 BasicSet User manual

ubbink

ubbink FiltraClear 4500 BasicSet User manual

ubbink BioPressure 3000 User manual

ubbink

ubbink BioPressure 3000 User manual

ubbink FiltraClear 4500 Basic Set EU User manual

ubbink

ubbink FiltraClear 4500 Basic Set EU User manual

ubbink BioPressure II 3000 User manual

ubbink

ubbink BioPressure II 3000 User manual

ubbink Filtramax Series User manual

ubbink

ubbink Filtramax Series User manual

Popular Water Filtration System manuals by other brands

Atlantic Ultraviolet Mighty Pure MP16A owner's manual

Atlantic Ultraviolet

Atlantic Ultraviolet Mighty Pure MP16A owner's manual

SunSun CBG-500 Operation manual

SunSun

SunSun CBG-500 Operation manual

Hayward XStream Filtration Series owner's manual

Hayward

Hayward XStream Filtration Series owner's manual

Contech DownSpout StormFilter Operation and maintenance

Contech

Contech DownSpout StormFilter Operation and maintenance

Teka Airfilter MINI operating instructions

Teka

Teka Airfilter MINI operating instructions

Wisy LineAir 100 Installation and operating instructions

Wisy

Wisy LineAir 100 Installation and operating instructions

Schaffner Ecosine FN3446 Series User and installation manual

Schaffner

Schaffner Ecosine FN3446 Series User and installation manual

Pentair FLECK 4600 SXT Installer manual

Pentair

Pentair FLECK 4600 SXT Installer manual

H2O International H20-500 product manual

H2O International

H2O International H20-500 product manual

Renkforce 2306241 operating instructions

Renkforce

Renkforce 2306241 operating instructions

Neo-Pure TL3-A502 manual

Neo-Pure

Neo-Pure TL3-A502 manual

STA-RITE VERTICAL GRID DE FILTERS S7D75 owner's manual

STA-RITE

STA-RITE VERTICAL GRID DE FILTERS S7D75 owner's manual

Applied Membranes W-G844EM Operation and maintenance manual

Applied Membranes

Applied Membranes W-G844EM Operation and maintenance manual

BEGA 116 Instructions for use

BEGA

BEGA 116 Instructions for use

WATA Standard operating instructions

WATA

WATA Standard operating instructions

Price FFU series Installation and service manual

Price

Price FFU series Installation and service manual

Gaggenau BRITA INTENZA 467873 manual

Gaggenau

Gaggenau BRITA INTENZA 467873 manual

Brita SAFF-100 user guide

Brita

Brita SAFF-100 user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Art.-Nr. Set
1355160
FiltraClear 4500 Basic Set EU
5Watt
1.500 L 750 L 1 375 - 750 l/h Elimax 500
2.500 L 1.250 L 1 600 - 1.250 l/h Elimax 500
3.000 L 1.500 L 1 700 - 1.500 l/h Elimax 1000
4.500 L 2.250 L 1 1.125 - 2.200 l/h Elimax 1000
1355164 Filtraclear 2500 Plus Set EU 5Watt 2.500 L 1.250 L 1 Set incl. Elimax 500
1355165 Filtraclear 4500 Plus Set EU 4.500 L 2.250 L 1 Set incl. Elimax 1000
1355161
FiltraClear 8000 Basic Set EU
9Watt
5.000 L 2.500 L 1 1.250 - 2.200 l/h Elimax 1500
6.000 L 3.000 L 1 1.400 - 2.200 l/h Elimax 1500
7.000 L 3.500 L 1 1.750 - 2.500 l/h Elimax 2000
8.000 L 4.000 L 1 2.000 - 2.500 l/h Elimax 2000
1355166 Filtraclear 6000 Plus Set EU 9Watt 6.000 L 3.000 L 1 Set incl. Elimax 1500
1355167 Filtraclear 8000 Plus Set EU 8.000 L 4.000 L 1 Set incl. Elimax 2000

 L 


 L 

FiltraClear
®
AlgClear ®
Elimax ®
FiltraClear®
Dear Customer,
You have obtained a product from our FiltraClear pond lter range.With these instructions you have important information which is helpful for installation, set-up and operation, and
maintenance of your FiltraClear pond lter.
Supplied
Contains/Supplied
Filtra‑
Clear
2500
PlusSet
Filtra‑
Clear
4500
BasicSet
Filtra‑
Clear
4500
PlusSet
Filtra‑
Clear
6000
PlusSet
Filtra‑
Clear
8000
BasicSet
Filtra‑
Clear
8000
PlusSet
Filter housing (25 l) 1 1 1 1 1 1
Chamber partition wall 1 1 1 2 2 2
Filter lid, large 1 1 1 1 1 1
Closing lid for UVC element 1 1 1 1 1 1
AlgClear UVC 2500 (5W) specially for FiltraClear 4500 1 1 1   
AlgClear UVC 70000 (9W) specially for FiltraClear 8000    1 1 1
Bio cores with mesh (Chamber 1, below) ± 20 ± 20 ± 20 ± 20 ± 20 ± 20
Filter sponge, black, 35 mm, ppi 10 (Chamber 1, top) 1 1 1 1 1 1
Zeolith with mesh (Chamber 2, below) 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Filter sponge, blue, 35 mm, ppi 20 (Chamber 2, top) 1 1 1 1 1 1
Filter substrate with mesh (Chamber 3) 3 kg 3 kg 3 kg
Ballvalve 1" (dirt drainage valve), nut and washer 1 1 1 1 1 1
Pond hose 40mm, black (for lter waste) 1 m 1 m 1 m 1 m 1 m 1 m
Hose clip 38-42 mm 1 1 1 1 1 1
Filterpumpe Elimax 500 1
Filterpumpe Elimax 1000 1
Filterpumpe Elimax 1500   1  
Filterpumpe Elimax 2000      1
Pond hose 19 mm, black (for lter supply) 3 m 3 m 3 m 3 m
Hose clip 20-23 mm 2  2 2  2
Instructions 1 1 1 1 1 1
Subject to technical alterations and substitution by articles having improved product properties.
Safety Information
WARNING: UV radiation is dangerous to the eyes and the skin.The UV-C emitter must not be operated if it has been taken out of its housing!
CAUTION:This device contains a UV-C emitter! Any unintentional use of the device or damage to its housing can result in the emission of dangerous UV-C radiation. UV-C radiation can
damage the eyes and the skin, even in low doses.
- The power supply must conform with the product specications. Do not connect the device if the power supply does not comply with the specied regulations! Consult your local
recognised electrical tter for further information.
- The pump and the UVC device may only be operated in conjunction with a residual current device (circuit breaker//RCD) with a rated residual current of not more than 30 mA. For
further information, please contact your local electrical dealer.
- The pump and UVC device may only be put into operation once all components and pipe connections have been fully installed. Under no circumstances may the UVC device be
operated in the water; it must be installed beside the pond in such a way that it cannot be ooded.
- The power connection from the pump and UVC device must be located at a distance of at least 3.5 m from the pond or water pool.
- To avoid overheating of the UV-C lamp, the UVC device may only be put into operation when water is owing through the housing. Never put the UV-C into operation outside the
housing!
- The set pump and UVC device may only be operated at a water temperature of between +5°C and +35°C.
- If the set pump and the UVC device are not to be used during the winter months, the devices should be dismantled, cleaned and stored in a frost-free location.
- It is not possible to replace the mains cable. If the cable becomes damaged, the set pump or UVC device must be disposed of appropriately.
- To ascertain that the UVC lamp is functioning properly, any inspection may only be in the form of a visual check through the inspection window (located on the front side of the
device). Any direct contact with UV-C radiation may result in injury to eyes and/or skin.
- The UVC device must not be operated with transparent pipes.We recommend the use of our black spiral pond pipe. Moreover, the inow and outow pipes must be secured against
accidental or unintentional removal from the nozzle using hose clamps.
- The device is not suitable for use by any persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacity or with a lack of experience and knowledge, unless they
are supervised by a person responsible for their safety or have received instructions on how to use the device. Children must be supervised to ensure that they do not play with the
device.
1
Ubbink FiltraClear – Pond Filter
Sehr geehrter Kunde,
Sie haben ein Produkt aus unserer FiltraClearTeichlterserie erworben. Mit dieser Gebrauchsanweisung erhalten
Sie wichtige Informationen, die hilfreich sind für die Montage, Inbetriebnahme undWartung Ihres FiltraClear -Teichlters.
Lieferumfang
Inhalt/Lieferumfang
Filtra‑
Clear
2500
PlusSet
Filtra‑
Clear
4500
BasicSet
Filtra‑
Clear
4500
PlusSet
Filtra‑
Clear
6000
PlusSet
Filtra‑
Clear
8000
BasicSet
Filtra‑
Clear
8000
PlusSet
Filtergehäuse(25 l) 1 1 1 1 1 1
Kammer-Trennwand 1 1 1 2 2 2
Filterdeckel,groß 1 1 1 1 1 1
Verschlussdeckel UVC-Teil 1 1 1 1 1 1
AlgClear UVC 2500 (5W ) Spezial für FiltraClear 4500 1 1 1   
AlgClear UVC 70000 (9W) Spezial für FiltraClear 8000    1 1 1
Bio-Kerne mit Netz (Kammer 1, unten) ± 20 ± 20 ± 20 ± 20 ± 20 ± 20
Filterschwamm schwarz, 35 mm, ppi 10 (Kammer 1, oben) 1 1 1 1 1 1
Zeolith mit Netz (Kammer 2, unten) 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Filterschwamm blau, 35 mm, ppi 20 (Kammer 2, oben) 1 1 1 1 1 1
Filtersubstrat mit Netz (Kammer 3) 3 kg 3 kg 3 kg
Kugelhahn 1“ (Schmutzablass), Mutter und Dichtungsring 1 1 1 1 1 1
Teichschlauch 40mm, schwarz (für Filterauslauf) 1 m 1 m 1 m 1 m 1 m 1 m
Schlauchklemme 38-42mm 1 1 1 1 1 1
Filterpumpe Elimax 500 1
Filterpumpe Elimax 1000 1
Filterpumpe Elimax 1500   1  
Filterpumpe Elimax 2000      1
Teichschlauch 19 mm, schwarz (für Filtereinlauf) 3 m 3 m 3 m 3 m
Schlauchklemme 20-23 mm 2  2 2  2
Gebrauchsanweisung 1 1 1 1 1 1
Technische Änderungen und Austausch gegen Artikel mit verbesserten Produkteigenschaften vorbehalten.
Sicherheitshinweise
WARNUNG: UV Strahlen sind gefährlich für Augen und Haut. Der UV-C-Strahler darf nicht betrieben werden, wenn er aus dem Gerätegehäuse genommen wurde!
ACHTUNG: dieses Gerät enthält einen UV-C-Strahler! Unbeabsichtigter Gebrauch des Gerätes oder Beschädigung des Gehäuses kann den Austritt gefährlicher UV-C-Strahlung zur Folge
haben. UV-C-Strahlung kann den Augen und der Haut auch in geringer Dosierung Schaden zufügen.
- Die Stromversorgung muss den Produktspezikationen entsprechen. Schließen Sie das Gerät nicht an, wenn die Stromversorgung die speziziertenVorschriften nicht erfüllt!
Weitere Informationen können Sie von Ihrem lokalen, anerkannten Elektroinstallateur erhalten.
- Die verwendete Pumpe sowie das UVC-Gerät dürfen nur über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (Fi-Schalter/RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA
betrieben werden. Für weitere Auskünfte wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrofachbetrieb.
- Pumpe und UVC-Gerät dürfen erst nach fertiger Installation aller Komponenten und Schlauchanschlüsse in Betrieb genommen werden. Das UVC-Gerät darf unter keinen
Umständen im Wasser in Gebrauch genommen werden und muss so neben demTeich installiert werden, dass ein Überuten ausgeschlossen ist.
- Der Stromanschluss von Pumpe und UVC-Gerät muss in einem Abstand von mehr als 3,5 m zumTeich bzw.Wasserbecken erfolgen.
- Um eine Überhitzung der UV-C-Lampe zu vermeiden, darf das UVC-Gerät nur in Betrieb genommen werden, wennWasser das Gehäuse durchießt. Nehmen Sie die UV-C-Lampe
niemals außerhalb des Gehäuses in Betrieb!
- Die Set-Pumpe und das UVC-Gerät dürfen nur bei einer Wassertemperatur von +5 °C bis +35 °C betrieben werden.
- Werden Set-Pumpe und UVC-Gerät während derWintermonate nicht betrieben, so sind die Geräte abzubauen, zu reinigen und an einem frostsicheren Platz aufzubewahren.
- Ein Austausch des Netzkabels ist nicht möglich.Wenn das Kabel beschädigt wird, müssen die Set-Pumpe oder das UVC-Gerät sachgerecht entsorgt werden.
- Das Kontrollieren der Funktion der UVC-Lampe darf ausschließlich durch Sichtprüfung am Sichtfenster (bendet sich an der Stirnseite des Gerätes) erfolgen. Der direkte Kontakt
mit UV-C-Strahlen kann Augen-und/oder Hautverletzungen zur Folge haben.
- Für den Betrieb des UVC-Gerätes dürfen keine transparenten Schläuche verwendet werden. Wir empfehlen die Verwendung unseres schwarzen Spiral-Teichschlauches. Außerdem
sind der Ein- und Auslaufschlauch mit Schlauchklemmen gegen ein zufälliges oder unbeabsichtigtes Abziehen von der Schlauchtülle zu sichern.
- Das Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Kenntnissen geeignet, es sei denn, diese wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht oder erhielten Anweisungen bezüglich derVerwendung des
Gerätes. Kinder sind zu überwachen um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
2
Ubbink FiltraClear – Pond Filter
Commissioning
WARNING:The pump and the UVC device must be disconnected from the mains supply before performing any installation work!
To remove the lter cover, open the 2 click-closures on the broad rear UVC side of the lter, lift o the cover and release the two retainers (Fig. 1)
Prepare both lter chambers for setting-up
1) Insert partition (Fig.6)
With FiltraClear 2500/4500 (1) : in the middle guide rail
With FiltraClear 6000/8000 (2) : in the right and left guide rails
2) Position the lter media (included) (Fig.7)
FiltraClear 2500/4500 : in chambers 1 and 2
FiltraClear 6000/8000 : in chambers 1, 2 and 3
3) Screw the ball valve (for draining dirt) to lter chamber 1 (Fig. 4)
Push the enclosed 40 mm hose piece onto the hoze nozzle and secure the waste connection with the enclosed 38-42mm hose clamp (Fig. 9).
Install the supplied UVC device in the lter lid:
1. Detach the small cover from the lter lid by releasing the click-retainers on the underside of the lid (see the arrow markings (Fig. 2)
2. Prepare the UVC device in accordance with the instruction manual for setting-up.
3. Now t the UVC device into the large lter lid, lay the electrical cable into the provided recess and screw the connection unit in tightly (Fig. 3)
4. Fit the small cover back onto the lter lid, retaining in place with the click-retainers (Fig. 4)
5. Place the lter next to or near your pond so that it can still be easily accessed when you later have to maintain the lter. To obtain maximum power, the pond lter must be put in a
place that is in the shade or is partly shaded during the day. Ensure that the pond lter is set horizontally and slightly raised on a hard surface, so that both ballvalves are easy to
access.
Prepare the pump for connection with the inow connector (UVC) of the FiltraClear unit. Observe the instructions for use supplied with the pump.
Connect the pump and pond lter to the pond pipe, which has been cut to the required length. Use the appropriate pipe nozzles. Universal pipe nozzles must be shortened as required.
Now place the pump in the pond. Observe the requirements regarding minimum water depth and place the pump on solid ground, free of mud and sand.
Before putting the FiltraClear pond lter system into operation, check once again that:
1. The sealing cover and inow connection from the lter are properly screwed on,
2. The ball valve for draining dirt is closed,
3. The pipe connections from the lter inow and outow are properly tted,
4. The instructions for use of both the pump and the UV-C device have been read and observed.
You can then bring the FiltraClear Pond Filter System into operation in the following sequence:
1. Always switch the pump on rst and check whether water ows evenly through the UVC device and the FiltraClear Pond Filter.
2. Check the entire pond lter system again for leaks.We recommend sealing leaky hose connections with suitable hose clips or standard teon tape.
3. Only then switch on the UVC device (if there is one) and check the operation of the UV lamp by visual inspection safely using the device's inspection window (blue light).
Note: during the period of bacteria development in the lter chambers (around 6-8 weeks from commissioning) the UVC device should not be switched on again.
4. It is important that your FiltraClear Pond Filter is in uninterrupted operation. Only for maintenance and during the winter period should the system be completely switched o.
5. If the pond lter is to be taken out of operation, always switch the UVC device o rst. Only then may the pump be switched o and the water drained from the pond lter.
Maintenance and Cleaning
WARNING:The pump and the UVC device must be disconnected from the mains supply before performing any maintenance or cleaning activities!
• If pump performance falls o, that could mean the pump interior is dirty and has to be cleaned. Please clean the pump in accordance with the instructions.
• If growth of oating algae in your pond visibly increases again, the cause may be a decrease in performance of the UVC device, caused by deposits on the quarz tube and/or a
decrease of the radiation intensity of the UVC lamp. In this case, the UVC lamp must be cleaned or the UVC lamp replaced.To do this, please proceed in accordance with the UVC
instructions.
• Depending on the level of pollution of the pond water it may be necessary - particularly in the rst few weeks after setting-up of the lter - to rinse out the dirt sediment from the
lter chambers using the ballvalve.You do not need to switch o the pond lter to do this.
Guarantee
• We grant you a three-year guarantee on your Ubbink FiltraClear pond lter, covering demonstrable manufacturing and material defects, applicable from the date of purchase.
When making a guarantee claim, the original sale receipt must be supplied as proof of purchase. In addition, we grant you a twelve-month guarantee of clean and healthy water
on your Ubbink FiltraClear pond lter.You can enjoy the benets of the Ubbink® guarantee provided the FiltraClar lter has been subjected to its proper and intended use. Claims
can be made relating to the clean-water guarantee after six weeks (the period of use following initial operation required for ecient ltration) and when using a Ubbink® pump,
should the water not be demonstrably clean and clear after this time.
• The guarantee does not cover complaints resulting from installation and operational errors, insucient product care, the eects of frost, improper repair attempts, the use of force,
the fault of a third party, overload, mechanical damage, or the eects of foreign objects, neither does it cover complaints resulting from wear and tear, for instance in the case of
lter media, pipe nozzles, or pond pipes.
• Guarantee information relating to the pump and the UVC device are contained in the manufacturer’s instructions for use.
1
Ubbink FiltraClear – Pond Filter
3
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist.
Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
Geachte klant,
U hebt een product gekocht uit serie FiltraClear vijverlters. In deze gebruiksaanwijzing vindt u belangrijke informatie over montage, ingebruikneming en onderhoud van uw
FiltraClear vijverlter.
Meegeleverde producten
Inhoud/meegeleverde producten
Filtra‑
Clear
2500
PlusSet
Filtra‑
Clear
4500
BasicSet
Filtra‑
Clear
4500
PlusSet
Filtra‑
Clear
6000
PlusSet
Filtra‑
Clear
8000
BasicSet
Filtra‑
Clear
8000
PlusSet
Filterbehuizing (25 l) 1 1 1 1 1 1
Scheidingswand kamers 1 1 1 2 2 2
Filterdeksel, groot 1 1 1 1 1 1
Afsluitdeksel UVC-apparaat 1 1 1 1 1 1
AlgClear UVC 2500 (5W ) speciaal voor FiltraClear 4500 1 1 1   
AlgClear UVC 70000 (9W ) speciaal voor FiltraClear 8000    1 1 1
Biokernen met net (kamer 1, onder) ± 20 ± 20 ± 20 ± 20 ± 20 ± 20
Filterspons zwart, 35 mm, ppi 10 (kamer 1, boven) 1 1 1 1 1 1
Zeoliet met net (kamer 2, onder) 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Filterspons blauw, 35 mm, ppi 20 (kamer 2, boven) 1 1 1 1 1 1
Filtersubstraat met net (kamer 3) 3 kg 3 kg 3 kg
Kogelkraan 1“ (vuilafvoer), moer en afdichtring 1 1 1 1 1 1
Vijverslang 40mm, zwart (voor lteruitlaat) 1 m 1 m 1 m 1 m 1 m 1 m
Slangklem 38-42mm 1 1 1 1 1 1
Filterpumpe Elimax 500 1
Filterpumpe Elimax 1000 1
Filterpumpe Elimax 1500   1  
Filterpumpe Elimax 2000      1
Vijverslang 19 mm, zwart (voor lterinlaat) 3 m 3 m 3 m 3 m
Slangklem 20-23 mm 2  2 2  2
Gebruiksaanwijzing 1 1 1 1 1 1
Technische wijzigingen en vervanging door artikelen met verbeterde producteigenschappen voorbehouden.
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: UV-stralen zijn gevaarlijk voor de ogen en de huid. De UV-C-straler mag niet in bedrijf genomen worden wanneer deze is losgehaald uit zijn behuizing!
LET OP: dit apparaat is uitgerust met een UV-C-straler! Onvoorzien gebruik van het apparaat of beschadiging van de behuizing kan gevaarlijke UV-C-straling ten gevolge hebben. UV-C-
straling kan reeds in een geringe dosis schade veroorzaken aan de ogen en de huid.
- De stroomtoevoer moet voldoen aan de productspecicaties.Wanneer de stroomtoevoer niet voldoet aan de gespeciceerde voorschriften, moet u het apparaat niet aansluiten!
Voor verdere informatie kunt u een erkende installateur bij u in de buurt raadplegen.
- De aangesloten pomp en het UVC-apparaat mogen uitsluitend worden gebruikt via een aardlekschakelaar met een aanspreekstroom van maximaal 30 mA.Voor nadere informatie
gelieve u zich te wenden tot de elektronicavakhandel.
- De pomp en het UVC-apparaat mogen pas in gebruik worden genomen nadat alle componenten geïnstalleerd en alle slangen aangesloten zijn. Het UVC-apparaat mag in geen
geval in gebruik worden genomen als dit in het water staat. Het dient naast de vijver te worden geplaatst, op een plek die niet overstroomd kan raken.
- De aansluiting op de stroom van de pomp en het UVC-apparaat moet zich op een afstand van meer dan 3,5 m van de vijver of het bekken bevinden.
- Om oververhitting van de UV-C-lamp te vermijden, mag het UVC-apparaat uitsluitend in gebruik worden genomen als er water door de behuizing circuleert. De UV-C-lamp nooit
laten branden terwijl deze zich buiten de behuizing bevindt!
- De setpomp en het UVC-apparaat mogen alleen in gebruik worden genomen als het water een temperatuur heeft van tussen de +5° en +35 °C.
- Als de setpomp en het UVC-apparaat in de wintermaanden buiten gebruik zijn, moeten de apparaten gedemonteerd, schoongemaakt en op een tegen vorst beschermde plek
opgeborgen worden.
- De voedingskabel kan niet worden vervangen. Bij beschadiging van de kabel moet de setpomp of het UVC-apparaat volgens de plaatselijke verordeningen als afval worden
verwijderd.
- Het controleren van de werking van de UVC-lamp mag uitsluitend gebeuren door een zichtcontrole via het kijkvenster (aan de voorzijde van het apparaat). Direct contact met
UV-C-stralen kan beschadiging van de ogen en/of de huid veroorzaken.
- Het UVC-apparaat niet laten draaien met transparante slangen eraan.Wij adviseren om in plaats daarvan gebruik te maken van onze zwarte vijverspiraalslang. Bovendien moeten
de toe- en afvoerslang met slangklemmen worden beveiligd tegen per ongeluk lostrekken van de slangtuit.
- Het apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met lichamelijk, geestelijk of zintuiglijk verminderde vermogens, of personen die niet
over de hiervoor benodigde ervaring en kennis beschikken, tenzij hierbij op hen toezicht wordt gehouden door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun
uitdrukkelijk geïnstrueerd is hoe zij het apparaat moeten bedienen. Op kinderen moet hierbij toezicht worden gehouden door ouderen, om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat gaan spelen.
3
Gebruiksaanwijzing Ubbink FiltraClear vijverlter
Inbetriebnahme
WARNUNG:Vor der Durchführung von Installationsarbeiten sind Pumpe und UVC-Gerät vom Netz zu trennen!
Zum Abnehmen des Filterdeckels die 2 Click-Verschlüsse an der breiten hinteren UV-C Seite des Filters önen, den Deckel anheben und aus den beiden Halterungen lösen (Abb. 1)
Bereiten Sie beide Filterkammern für die Inbetriebnahme vor
1) Einschieben derTrennwand (Abb.6)
bei FiltraClear 2500/4500 (1) : in mittlere Führungsschiene
bei FiltraClear 6000/8000 (2) : in rechte und linke Führungsschiene
2) Platzierung der Filtermedien (inklusive) (Abb.7)
FiltraClear 2500/4500 : in Kammer 1 und 2
FiltraClear 6000/8000 : in Kammer 1, 2 und 3
3) Aufschrauben des Kugelhahns (für Schmutzablass) an Filterkammer 1 (Abb. 5)
Stecken Sie das beigefügte Schlauchstück 40 mm auf die Schlauchtülle und sichern Sie den Auslaufschlauch mit der beigefügten Schlauchklemme 38-42mm (Abb. 9)
Installieren Sie das im Lieferumfang enthaltene UVC - Gerät im Filterdeckel:
1. Entfernen Sie die kleine Abdeckung von Filterdeckel durch Lösen der Click-Halterungen an der Deckelunterseite (siehe Pfeilmarkierungen (Abb. 2)
2. Bereiten Sie das UV-C Gerät gemäß der Bedienungsanleitung für die Inbetriebnahme vor.
3. Setzen Sie nun das UVC - Gerät in den großen Filterdeckel ein, verlegen Sie die das Stromkabel in die dafür vorgesehene Aussparung und schrauben Sie das Vorschaltgerät fest
(Abb.3)
4. Setzen Sie die kleinere Abdeckung mit Einrasten der Click-Halterungen wieder auf den Filterdeckel (Abb.4)
5. Stellen Sie den Filter an einer Stelle neben oder in der Nähe IhresTeiches auf, die zur späterenWartung des Filters noch bequem zugänglich ist. Zur Entfaltung seiner vollen
Leistung sollte derTeichlter möglichst an einer Stelle platziert werden, die tagsüber Schatten bzw. Halbschatten bietet. Achten Sie darauf, dass der Teichlter waagerecht und
etwas erhöht auf verfestigtem Untergrund aufgestellt wird, damit beide Kugelhähne frei zugänglich sind.
Bereiten Sie nun die Pumpe für dieVerbindung mit dem Einlaufanschluss (UVC) am FiltraClear vor. Beachten Sie dabei die Pumpen-Gebrauchsanweisung.
Verbinden Sie Pumpe undTeichlter mit dem auf die erforderliche Länge zugeschnittenTeichschlauch. Verwenden Sie dabei die dafür passenden Schlauchtüllen. Universal-
Schlauchtüllen sind entsprechend zu kürzen.
Platzieren Sie nun die Pumpe imTeich. Beachten Sie dabei die Angaben zur Mindestwassertiefe und stellen Sie die Pumpe auf festen Grund, frei von Schlamm und Sand.
Vor Inbetriebnahme der FiltraClear -Teichlteranlage überprüfen Sie noch einmal, dass
1. Verschlussdeckel und Einlaufanschluss von Filter ordnungsgemäß aufgeschraubt sind,
2. der Kugelhahn für den Schmutzwasserablass geschlossen ist,
3. die Schlauchverbindung von Filtereinlauf und Filterauslauf einwandfrei sind,
4. die Gebrauchsanweisungen für die Pumpe und das UV-C - Gerät gelesen und beachtet wurden.
Anschließend können Sie die FiltraClear-Teichlteranlage in folgender Reihenfolge in Betrieb nehmen:
1. Schalten Sie immer zuerst die Pumpe ein und kontrollieren Sie, ob dasWasser das UV-C - Gerät und den FiltraClear-Teichlter gleichmäßig durchläuft.
2. Prüfen Sie das gesamteTeichltersystem noch einmal auf undichte Stellen.Wir empfehlen, undichte Schlauchverbindungen mit passenden Schlauchklemmen bzw.
handelsüblichem Teonband abzudichten.
3. Danach erst das UV-C - Gerät (wenn vorhanden) einschalten und durch Augenscheinprüfung die Funktion der UV-Lampe gefahrlos am Sichtfenster der Gerätes kontrollieren
(blaues Licht).
Hinweis: für die Dauer der Bakterienentwicklung in den Filterkammern (ca. 6–8Wochen ab Inbetriebnahme) sollte das UV-C- Gerät noch nicht eingeschaltet werden.
4. Es ist wichtig, dass Ihr FiltraClear-Teichlter ununterbrochen im Betrieb ist. Lediglich für dieWartung und während derWinterperiode sollte die Anlage komplett abgeschaltet
werden.
5. Soll der Teichlter außer Betrieb genommen werden, ist immer zuerst das UVC - Gerät auszuschalten. Erst danach darf die Pumpe abgeschaltet und dasWasser aus demTeichlter
abgelassen werden.
Wartung und Reinigung
WARNUNG:Vor der Durchführung vonWartungs- und Reinigungsarbeiten sind Pumpe und UVC-Gerät vom Netz zu trennen!
• Wenn einmal die Pumpenleistung nachlassen sollte, kann es daran liegen, dass die Pumpe innen verschmutzt ist und gereinigt werden muss. Die Reinigung der Pumpe nehmen
Sie bitte gemäss Gebrauchsanweisung vor.
• Sollte das Wachstum von Schwebalgen in IhremTeich wieder sichtbar zunehmen, kann die Ursache eine Abnahme der Leistungsfähigkeit des UVC-Gerätes sein, verursacht durch
Ablagerungen auf dem Quarzglas-Kolben und/oder eine Abnahme der Strahlungsintensität der UVC-Lampe. In diesem Fall sollte das UVC-Gerät gereinigt bzw. die UVC- Lampe
ausgetauscht werden. Dabei verfahren Sie bitte gemäß der UVC-Gebrauchsanweisung.
• Je nach Verschmutzungsgrad desTeichwassers kann es - besonders in den erstenWochen - nach Inbetriebnahme des Filters erforderlich sein, den in den Filterkammern
abgesetzten Schmutz durch den Kugelhahn herauszuspülen. Dafür ist kein Abschalten desTeichlters nötig.
Garantie
• Auf Ubbink FiltraClear-Teichtlter gewähren wir Ihnen eine Garantie von 3 Jahren gegen nachweisliche Material- und Herstellungsfehler, die ab Kaufdatum gilt. Für die
Inanspruchnahme der Garantie muss als Kaufnachweis der Original-Kaufbeleg vorgelegt werden. Zusätzlich gewähren wir auf Ubbink FiltraClear-Teichlter eine 12-monatige
Klarwassergarantie für sauberes und gesundesWasser. Nutzen Sie den Vorteil der- Ubbink® -Garantie-bei fachgerechtem und zweckbestimmten Gebrauch des FiltraClar-Filters. Die
Klarwasser-Garantie kann nach sechs Wochen (beim ersten Gebrauch erforderliche Zeitspanne für eine eziente Filterung) und beiVerwendung einer Ubbink® Pumpe in Anspruch
genommen werden, sollte dasWasser nach dieser Zeit nachweisbar nicht sauber und klar sein.
• Nicht unter die Garantie fallen alle Beanstandungen, deren Ursache auf Montage- und Bedienungsfehler, mangelnde Pege, Frosteinwirkung, unsachgemäße Reparaturversuche,
Gewaltanwendung, Fremdverschulden, Überlastung, mechanische Beschädigungen oder die Einwirkung von Fremdkörper zurückzuführen sind, sowie Beanstandungen deren
Ursachen auf Verschleiß zurückzuführen sind, wie z. B. bei Filtermedien, Schlauchtüllen undTeichschläuchen.
• Garantie-Informationen über die Pumpe und das UVC-Gerät nden Sie in der Gebrauchsanweisung des Herstellers.
2
Ubbink FiltraClear – Pond Filter
3
Umweltschutz
Elektroaltgeräte sollen nicht mit dem Hausmüll entsorgen werden. Bitte bringen Sie das Altgerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle.
Weitere Auskünfte erhalten Sie von Ihren Händler oder Entsorgungsunternehmen.
Cher client,
Vous avez fait l’acquisition d’un produit de notre gamme de ltres pour bassins FiltraClear. Ces instructions sont accompagnées d’informations importantes utiles pour l’installation, le
paramétrage, l’emploi et l’entretien de votre ltre pour bassin FiltraClear.
Matériel fourni
Matériel contenu/fourni
Filtra‑
Clear
2500
PlusSet
Filtra‑
Clear
4500
BasicSet
Filtra‑
Clear
4500
PlusSet
Filtra‑
Clear
6000
PlusSet
Filtra‑
Clear
8000
BasicSet
Filtra‑
Clear
8000
PlusSet
Boîtier de ltre (25 l) 1 1 1 1 1 1
Paroi de séparation de chambre 1 1 1 2 2 2
Couvercle de ltre, grand modèle 1 1 1 1 1 1
Couvercle de fermeture de l’élément UVC 1 1 1 1 1 1
AlgClear UVC 2500 (5W ) spécialement conçu pour FiltraClear 4500 1 1 1   
AlgClear UVC 70000 (9W ) spécialement conçu pour FiltraClear 8000    1 1 1
Noyaux bio avec quadrillage (Chambre 1, dessous) ± 20 ± 20 ± 20 ± 20 ± 20 ± 20
Mousse de ltre, noire, 35 mm, ppi 10 (Chambre 1, dessus) 1 1 1 1 1 1
Zeolith avec quadrillage (Chambre 2, dessous) 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Mousse de ltre, bleue, 35 mm, ppi 20 (Chambre 2, dessus) 1 1 1 1 1 1
Substrat pour ltre avec quadrillage (Chambre 3) 3 kg 3 kg 3 kg
Clapet à bille 1”(robinet d’évacuation des saletés), écrou et rondelle 1 1 1 1 1 1
Tuyau pour bassin 40 mm, noir (pour les déchets du ltre) 1 m 1 m 1 m 1 m 1 m 1 m
Collier pour tuyau 38-42 mm 1 1 1 1 1 1
Filterpumpe Elimax 500 1
Filterpumpe Elimax 1000 1
Filterpumpe Elimax 1500   1  
Filterpumpe Elimax 2000      1
Tuyau pour bassin 19 mm, noir (pour l’alimentation du ltre) 3 m 3 m 3 m 3 m
Collier pour tuyau 20-23 mm 2  2 2  2
Instructions 1 1 1 1 1 1
Peut faire l’objet de modications techniques et de substitution par des articles aux propriétés supérieures.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : Les rayons UV sont dangereux pour les yeux et pour la peau. Le projecteur UV-C-ne doit pas être exploité à l’état démonté du boîtier !
ATTENTION : Cet appareil est équipé d’un projecteur UV-C ! Une utilisation involontaire de l’appareil ou un boîtier endommagé peut provoquer un dégagement de rayons UV-C
dangereux. Le rayonnement UV-C risque de léser les yeux et la peau, même en présence de doses minimales.
- L’alimentation en courant électrique doit correspondre à la spécication du produit. Ne raccordez pas l’appareil si l’alimentation en courant électrique requise ne peut pas être
assurée !Vous pouvez demander de plus amples informations auprès de votre électricien agréé local.
- La pompe utilisée et l’appareil UVC ne doivent être exploités qu’avec l’emploi simultané d’un disjoncteur diérentiel (interrupteur diérentiel/RCD) avec un courant de défaut
assigné maximal de 30 mA. Pour de plus amples renseignements, veuillez contacter votre électricien.
- La pompe et l’appareil UVC ne doivent être mis en œuvre qu’une fois que l’installation de tous les éléments et raccords de tuyaux a été terminée. L’appareil UVC ne doit en aucun cas
être exploité sous l’eau et doit être monté à côté du bassin/de la pièce d’eau du jardin de manière à ce que tout nappage soit exclu.
- Le raccordement de courant électrique de la pompe et de l’appareil UVC doit être écarté au moins de 3,5 m du bassin / de la pièce d’eau.
- An d’éviter une surchaue de la lampe UV-C, l’appareil UVC doit uniquement être mis en œuvre lorsque de l’eau traverse son corps. Ne mettez jamais la lampe UV-C en service
lorsqu’elle est extraite du boîtier !
- La pompe Set et l’appareil UVC ne doivent être utilisés que lorsque les températures de l’eau sont comprises entre +5 °C et +35 °C.
- Si la pompe Set et l’appareil UVC ne sont pas utilisés pendant les mois hivernaux, ces appareils doivent être démontés, nettoyés et stockés dans un endroit protégé contre le gel.
- Le remplacement du câble électrique n’est pas possible. Si le câble est endommagé, la pompe Set et l’appareil UVC doivent être éliminés dans le respect des prescriptions en
vigueur.
- Le bon fonctionnement de la lampe UVC doit exclusivement être contrôlé à l’œil, à travers la fenêtre de regard (qui se trouve en face avant de l’appareil). Le contact direct avec les
rayons UV-C peut entraîner des lésions des yeux et/ou de la peau.
- L’utilisation de l’appareil UVC avec des tuyaux exibles translucides est interdite. Nous recommandons d’utiliser notre tuyau exible spiralé noir. En plus, il faut xer les tuyaux
d’alimentation et d’évacuation à l’aide de pinces pour les protéger contre un débranchement accidentel ou occasionné par hasard.
- L’appareil ne convient pas à l’utilisation par des personnes (enfants compris) à facultés psychiques, mentales ou sensorielles restreintes ou ne disposant pas de susamment
d’expérience et de connaissances, sauf si ces personnes travaillent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou s’ils ont reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil ; les enfants doivent être surveillés an d’avoir la certitude qu’ils ne pourront en aucun cas jour avec l’appareil.
4
Instructions Ubbink FiltraClear – Filtre pour bassin
In gebruik nemen
WAARSCHUWING: Alvorens te beginnen met het installeren moeten de pomp en het UVC-apparaat van het elektriciteitsnet zijn losgekoppeld!
Verwijder het lterdeksel door de 2 kliksluitingen aan de brede achterste UVC-zijde van de lter te openen, het deksel op te tillen en uit de twee houders los te maken (afb. 1)
Bereid de twee lterkamers voor op ingebruikneming
1) Inschuiven van de scheidingswand (afb. 6)
bij de FiltraClear 2500/4500 (1): in de middelste sleuf
bij de FiltraClear 6000/8000 (2): in de sleuven rechts en links
2) Het aanbrengen van de ltermedia (meegeleverd) (afb. 7)
bij de FiltraClear 2500/4500: in de kamers 1 en 2
bij de FiltraClear 6000/8000: in de kamers 1, 2 en 3
3) Vastschroeven van de kogelkraan (voor de vuilwaterafvoer) aan lterkamer 1 (afb. 5)
Steek het meegeleverde slangstuk 40 mm op het slangmondstuk en zet de afvoerslang vast met de meegeleverde slangklem 38-42mm (afb. 9).
Installeer het meegeleverde UVC-apparaat in het lterdeksel:
1. Verwijder de kleine kap van het lterdeksel door de klikbevestigingen aan de onderzijde van het deksel los te maken (zie pijlmarkeringen (afb. 2)
2. Bereid het UVC-apparaat voor op ingebruikneming zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
3. Plaats het UVC-apparaat nu in het grote lterdeksel, leg de stroomkabel in de uitsparing en schroef het voorschakelapparaat vast (afb.3)
4. Plaats de kleine kap weer op het lterdeksel door deze in klikbevestigingen vast te klikken (afb. 4)
5. Zet de lter op een plaats naast of in nabijheid van de vijver die voor het onderhoud van de lter later nog gemakkelijk is te bereiken. De vijverlter werkt het best als u deze op
een plaats zet die overdag schaduw of halfschaduw biedt. Zorg dat de vijverlter horizontaal en iets verhoogd op een stevige ondergrond staat zodat de twee kogelkranen vrij
toegankelijk zijn.
De pomp gereedmaken voor de verbinding met de aansluiting van de toevoer (UVC) op de FiltraClear. Houdt u zich daarbij aan de gebruiksaanwijzing voor de pomp.
Koppel de pomp en het vijverlter aan de vijverslang (die daarvoor eerst op lengte moet zijn gemaakt). Gebruik daarbij de passende slangtuiten. Universele tuiten moeten waar nodig
worden ingekort.
Positioneer de pomp nu in de vijver. Let daarbij op de maatstrepen voor het laagste waterpeil en zet de pomp op een stevige ondergrond, vrij van zand of modder.
Controleer voordat u de FiltraClear vijverlterinstallatie inschakelt nog een keer de volgende punten:
1. afsluitdeksel en inlaat-tule van de lter zijn correct vastgezet,
2. de kogelkraan voor de afvoer van vuil water is gesloten,
2. de slangverbinding van lterinlaat en lteruitlaat zijn correct bevestigd,
3. de gebruiksaanwijzingen voor de lterpomp en het UVC-apparaat zijn gelezen en nageleefd.
Vervolgens kunt u de FiltraClear vijverlterinstallatie in de volgende volgorde in werking stellen:
1. Schakel altijd eerst de pomp in en controleer of het water gelijkmatig door het UVC-apparaat en de FiltraClear vijverlter loopt.
2. Controleer het volledige vijverltersysteem nog een keer op lekkage. Wij bevelen aan lekkende slangverbindingen met een passende slangklem of teon-tape af te dichten.
3. Schakel daarna pas het UVC-apparaat (indien aanwezig) in en kijk door het kijkvenster om veilig te controleren of de UV-lamp werkt (blauw licht)
Opmerking: de eerste 6-8 weken na ingebruikneming ontwikkelen de bacteriën zich in de lterkamers en moet het UVC- apparaat nog niet worden ingeschakeld.
4. Het is belangrijk dat de FiltraClear vijverlter ononderbroken is ingeschakeld.We raden aan de installatie alleen voor onderhoud en tijdens de winterperiode volledig uit te
schakelen.
5. Als de vijverlter buiten werking wordt gesteld, moet altijd eerst het UVC-apparaat worden uitgeschakeld. Pas daarna mag de pomp worden uitgeschakeld en het water uit de
vijverlter worden afgetapt.
Onderhoud en reiniging
Alvorens de FiltraClear-vijverlterinstallatie in gebruik te nemen, moet u nog eens controleren of
• het schroefdeksel en de aansluiting voor de toevoer van het lter voldoende vastgeschroefd zijn,
• de kogelkraan voor het afvoeren van het vuile water dicht is,
• de verbinding van de slang van de toevoer en afvoer van en naar het lter geheel in orde is,
• u de gebruiksaanwijzing voor de pomp en het UV-C-apparaat volledig gelezen en opgevolgd hebt.
WAARSCHUWING: Alvorens te beginnen met onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden moeten de pomp en het UVC-apparaat van het elektriciteitsnet zijn losgekoppeld!
• Als de capaciteit van de pomp afneemt, kan dit komen doordat de pomp van binnen verontreinigd is en moet worden gereinigd. Zie voor informatie over het reinigen van de pomp
de gebruiksaanwijzing.
• Als de groei van zweefalg in uw vijver weer zichtbaar toeneemt, kan de oorzaak een afname van het vermogen van het UVC-apparaat zijn als gevolg van afzetting op het
kwartsglas en/of een afname van de stralingsintensiviteit van de UVC-lamp. In dit geval moet u het UVC-apparaat reinigen of de UVC- lamp vervangen. Zie voor meer informatie de
UVC-gebruiksaanwijzing.
• Afhankelijk van de vervuiling van het vijverwater kan het vooral in de eerste weken na ingebruikneming van de lter nodig zijn om het vuil dat zich in de lterkamers heeft
afgezet, door de kogelkraan uit te spoelen. Hiervoor hoeft u de vijverlter niet uit te schakelen.
Garantie
• Op Ubbink FiltraClear-vijverlters verlenen wij 3 jaar garantie tegen aantoonbare materiaal- en fabricagefouten, ingaande vanaf de datum van aankoop. Om aanspraak op garantie
te kunnen maken, dient ten bewijze de originele aankoopbon te worden overlegd. Aanvullend verlenen wij op Ubbink FiltraClear-vijverlters 12 maanden helder-watergarantie,
voor schoon en gezond water. Proteer van het voordeel van de Ubbink®-garantie door het FiltraClear-lter op de juiste manier te gebruiken waar het voor bedoeld is. Op de
helder-watergarantie kan na zes weken (de periode die vanaf het eerste gebruik nodig is om een eectieve ltering te realiseren) en bij gebruik van een Ubbink®-pomp aanspraak
worden gemaakt, mocht het water na deze periode aantoonbaar niet schoon en helder zijn.
• Niet onder de garantie vallen alle reclamaties waarvan de oorzaak is te herleiden tot een verkeerde montage en bediening, gebrekkig onderhoud, vorstinwerking, ondeskundig
uitgevoerde reparatiepogingen, toepassing van geweld, schuld door derden, overbelasting , mechanische beschadiging of de inwerking van vreemde voorwerpen, alsmede
reclamaties waarvan de oorzaak te wijten is aan slijtage, zoals bij ltermedia, slangtuiten en vijverslangen.
• Zie voor meer informatie aangaande de garantie op de pomp en het UVC-apparaat de gebruiksaanwijzing van de fabrikant.
3
Gebruiksaanwijzing Ubbink FiltraClear vijverlter
3
Milieubescherming
Gebruikte elektrische apparaten mogen niet met het huisvuil worden meegegeven. Het elektrische apparaat moet worden afgevoerd naar het plaatselijk verzamelpunt.
Neem voor meer inlichtingen contact op met uw detaillist of met het plaatselijk afvalverwerkingsbedrijf.
Estimado cliente:
Ha adquirido un producto de nuestra gama de ltros para estanques FiltraClear. En estas instrucciones encontrará información útil para la instalación, puesta en marcha y funcionami-
ento, y también para el mantenimiento del ltro para estanque FiltraClear.
Suministrado
Contiene/Suministrado
Filtra‑
Clear
2500
PlusSet
Filtra‑
Clear
4500
BasicSet
Filtra‑
Clear
4500
PlusSet
Filtra‑
Clear
6000
PlusSet
Filtra‑
Clear
8000
BasicSet
Filtra‑
Clear
8000
PlusSet
Alojamiento del ltro (25 l) 1 1 1 1 1 1
Pared de partición de la cámara 1 1 1 2 2 2
Tapa del ltro, grande 1 1 1 1 1 1
Tapa de cierre para el elemento UVC 1 1 1 1 1 1
AlgClear UVC 2500 (5W) especial para FiltraClear 4500 1 1 1   
AlgClear UVC 70000 (9W) especial para FiltraClear 8000    1 1 1
Núcleos biológicos con red (Cámara 1, inferior) ± 20 ± 20 ± 20 ± 20 ± 20 ± 20
Absorción de ltro, negro, 35 mm, 10 ppp (Cámara 1, superior) 1 1 1 1 1 1
Zeolita con red (Cámara 2, inferior) 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Absorción de ltro, azul, 35 mm, 20 ppp (Cámara 2, superior) 1 1 1 1 1 1
Substrato de ltrado con red (Cámara 3) 3 kg 3 kg 3 kg
Válvula globo 1”(grifo de evacuación de suciedad), tuerca y junta 1 1 1 1 1 1
Manguera del estanque, 40 mm, negro (para desagüe del ltro) 1 m 1 m 1 m 1 m 1 m 1 m
Pinza de la manguera, 38-42 mm 1 1 1 1 1 1
Filterpumpe Elimax 500 1
Filterpumpe Elimax 1000 1
Filterpumpe Elimax 1500   1  
Filterpumpe Elimax 2000      1
Manguera del estanque, 19 mm, negro (para suministro del ltro) 3 m 3 m 3 m 3 m
Pinza de la manguera, 20-23 mm 2  2 2  2
Instrucciones 1 1 1 1 1 1
Sujeto a cambios técnicos y sustitución por artículos con propiedades de producto mejoradas.
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA: Los rayos UV son peligrosos para los ojos y la piel. ¡El radiador UV-C no puede ser operado si ha sido retirado de la carcasa del aparato!
ATENCIÓN: ¡Este aparato contiene un radiador UV-C! Un uso inadecuado del aparato o daños de la carcasa puede tener como consecuencia una fuga de peligrosa radiación UV-C. La
radiación UV-C puede dañar los ojos y la piel aún en reducidas dosis.
- El suministro de corriente debe cumplir las especicaciones del producto. ¡No conecte el aparato si el suministro de corriente no cumple las normas especicadas! Más información
la podrá obtener de su instalador eléctrico local local.
- La bomba empleada así como el aparato UVC solo pueden ser operados a través de un interruptor de corriente de defecto (interruptor FI/RCD) con una corriente de defecto de
medición no superior a 30 mA. Para mayor información diríjase por favor a su taller especializado de electricidad.
- La bomba y el aparato UVC recién pueden ser puestos en servicio tras concluida la instalación de todos los componentes y conexiones de tubos exibles. El aparato UVC bajo ningún
concepto puede ser puesto en servicio en el agua y debe ser instalado junto al estanque de tal manera que se descarte una inundación.
- La conexión de corriente de la bomba y el aparato UVC debe ser realizada a una distancia superior de 3,5 m del estanque o bien de la alberca.
- Para evitar un sobrecalentamiento de la lámpara UVC, el aparato UVC solo puede ser puesto en servicio cuando el agua uye a través de la carcasa. ¡No ponga jamás la lámpara UVC
en servicio fuera de la carcasa!
- El juego de bomba y el aparato UVC solo pueden ser operados con una temperatura del agua de +5ºC hasta +35ºC.
- Cuando durante los meses de invierno el juego de bomba y aparato UVC no se operan, se debe desmontar el aparato, limpiarlo y conservarlo en un lugar seguro contra heladas.
- Una sustitución del cable de red no es posible. Si se daña el cable, debe eliminar reglamentariamente el juego de bomba o el aparato UVC. El control de funcionamiento de la
lámpara UVC puede ser realizado exclusivamente mediante inspección visual a través de la mirilla (se encuentra en el lado frontal del aparato). El contacto directo con rayos UVC
puede tener como consecuencia lesiones en los ojos y/o en la piel.
- Para el uso del aparato UVC no se pueden emplear tubos exibles transparentes. Recomendamos el empleo de nuestro tubo exible espiral para estanques. Además el tubo exible
de entrada y de salida debe ser asegurado con abrazaderas contra una extracción casual o involuntaria de la boquilla del tubo exible.
- El aparato no es adecuado para su uso por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales reducidas o carencia de experiencia y conocimientos, a no
ser que estas sean supervisadas por una persona responsable por su seguridad y hayan recibido instrucciones con relación al empleo del aparato. Los niños deben ser vigilados, para
asegurar que no puedan jugar con el aparato.
5
Instrucciones Ubbink FiltraClear – Filtro para estanque
Mise en service
AVERTISSEMENT : Avant de réaliser les travaux d’installation, la pompe et l’appareil UVC doivent être débranchés de l’alimentation électrique !
Pour retirer le couvercle du ltre, ouvrez les fermetures à 2 clics à l’arrière, côté UVC, du ltre, relevez le couvercle et désengagez les deux dispositifs de retenue (Fig. 1)
Préparez les deux chambres du ltre pour l’installation
1) Insertion de la cloison (g.6)
pour FiltraClear 2500/4500 (1) : dans le rail de guidage médian
pour FiltraClear 6000/8000 (2) : dans le rail de guidage à droite et à gauche
2) Mise en place (comprise) des matières ltrantes (g.7)
FiltraClear 2500/4500 : dans les chambres 1 et 2
FiltraClear 6000/8000 : dans les chambres 1, 2 et 3
3) Ouverture du robinet (pour l’évacuation des salissures) sur la chambre de ltration 1 (g. 5)
Enfoncez le tuyau de 40 mm (fournie) sur la buse et sécurisez le raccord d’évacuation avec le collier pour tuyau 38-42 mm fourni (Fig. 9).
Installez le dispositif UVC fourni dans le couvercle de ltre:
1. Détachez le petit couvercle du couvercle de ltre en désengageant les dispositifs de retenue à clics situés sous le couvercle (voir les èches (Fig. 2)
2. Préparez le dispositif UVC selon le manuel d’instructions d’installation.
3. Installez maintenant le dispositif UVC dans le grand couvercle de ltre, positionnez le câble électrique dans le renfoncement prévu à cet eet et vissez fermement dans l’unité de
raccordement (Fig. 3)
4. Installez l’arrière du petit couvercle sur le couvercle de ltre en bloquant en place les dispositifs de retenue à clics (Fig. 4)
5. Placez le ltre près ou à proximité de votre bassin, de telle sorte qu’il soit aisément accessible pour les opérations d’entretien. An d’obtenir une puissance maximum, le ltre pour
bassin doit être placé dans un endroit qui est ombragé ou partiellement ombragé pendant la journée. Le ltre pour bassin doit être positionné horizontalement sur une surface
dure et légèrement surélevé, an que les clapets à billes soient facilement accessibles.
Préparez alors la pompe au branchement sur le raccord d’alimentation (UVC) de l’installation FiltraClear. A cet égard, observez la notice d’utilisation de la pompe.
Reliez la pompe et le ltre avec le tuyau exible du bassin découpé selon les besoins. Pour ce faire, utilisez des embouts de taille adaptée. Les embouts universels doivent être raccourcis
selon les besoins.
Ensuite, mettez la pompe dans le bassin/la pièce d’eau. A ces ns, observez les indications quant au niveau d’eau minimal et placez la pompe sur un support stable sans boues ni sable.
Avant la première mise en marche du Système de ltre pour bassin FiltraClear, contrôlez une nouvelle fois si :
1. Le couvercle de fermeture et les raccords d’alimentation du ltre sont correctement vissés,
2. le clapet à billes pour l’évacuation des saletés est fermé,
2. les raccordements des tuyaux pour l’alimentation et les déchets du ltre sont appropriés,
3. vous avez lu et respecté les instructions d’utilisation de la pompe du ltre ainsi que du dispositif UVC.
Vous pouvez alors mettre en œuvre le système de ltre pour bassin FiltraClear selon la procédure suivante :
1. Allumez toujours la pompe en premier et vériez si l’eau s’écoule régulièrement par le dispositif UVC et le ltre pour bassin FiltraClear.
2. Contrôlez de nouveau la présence éventuelle de fuites sur tout le système de ltre pour bassin. Nous recommandons d’étancher les raccordements de tuyauterie qui fuient avec des
colliers adaptés à la tuyauterie ou de la bande en téon standard.
3. Maintenant seulement, allumez le dispositif UVC (si présent) et contrôlez le fonctionnement de la lampe UV par inspection visuelle en utilisant, avec prudence, la fenêtre
d’inspection du dispositif (lumière bleue)
Remarque: pendant la période de développement des bactéries dans les chambres de ltration (environ 6 à 8 semaines à partir de la mise en service), le dispositif UVC ne doit pas
être allumé de nouveau.
4. Il est important que votre ltre pour bassin FiltraClear fonctionne sans interruption. Le système ne doit être complètement arrêté que pour l’entretien et pendant la période
hivernale.
5. Si le ltre pour bassin doit être arrêté, éteignez toujours le dispositif UVC en premier. Seulement ensuite, vous pouvez arrêter la pompe et vider l’eau du ltre pour bassin.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT : Avant les travaux de maintenance et de nettoyage, la pompe et l’appareil UVC doivent être débranchés de l’alimentation électrique !
• Si les performances de la pompe se détériorent, il se peut que sa partie intérieure soit sale et qu’elle ait besoin d’un nettoyage.Veuillez vous conformer aux instructions pour
nettoyer la pompe.
• Si les algues ottantes continuent à se développer visiblement dans votre bassin, la cause peut être une réduction des performances du dispositif UVC, provoquée par des dépôts
sur le tube à quartz et/ou une diminution de l’intensité des radiations de la lampe UVC. Dans ce cas, il convient de nettoyer la lampe UVC ou de la remplacer. Pour cela, veuillez vous
conformer aux instructions UVC.
• Selon le niveau de pollution de l'eau du bassin, il peut être nécessaire, en particulier au cours des premières semaines suivant l'installation du ltre, de rincer les sédiments déposés
dans les chambres de ltration avec le clapet à billes. Pour cela, il n'est pas nécessaire d'arrêter le ltre du bassin.
Garantie
• Nos ltres Ubbink FiltraClear pour bassins/pièces d’eau sont garantis pendant 3 ans pour ce qui est des vices de matériau et de fabrication ; cette garantie est valable à partir de la
date d’achat. An de pouvoir exercer le droit de garantie, il faut présenter le bon de caisse en tant que justicatif d’achat. En outre, nous accordons une garantie « eau claire » de
12mois à nos ltres Ubbink FiltraClear pour bassins/pièces d’eau assurant une eau claire et saine. Protez de la garantie Ubbink® liée à l’utilisation correcte du ltre FiltraClar et
conforme à ses ns d’utilisation. La garantie « eau claire » peut être octroyée pour la première fois au bout de six semaines d’utilisation avec une pompe Ubbink® (période initiale
nécessaire pour qu’une ltration eciente soit obtenue) si, après ce laps de temps, l’eau n’est pas encore propre et claire.
• La garantie ne couvre pas les réclamations résultant d’une erreur de montage et de commande, d’un entretien insusant, de l’inuence du gel, de tentatives de réparation non
professionnelle, d’un déploiement de force excessive, d’un endommagement provoqué par des tiers, d’une surcharge, d’un endommagement mécanique et d’un objet étranger ni
les réclamations résultant de l’usure, p. ex. matériaux ltrants, embouts, tuyaux exibles.
• Vous trouverez des informations sur la garantie de la pompe et de l’appareil UVC dans la notice d’utilisation du fabricant.
4
Instructions Ubbink FiltraClear – Filtre pour bassin
3
Protection de l’environnement
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés à la poubelle.Veuillez remettre votre appareil usagé à votre point de collecte local. Pour de plus amples renseigne-
ments, adressez-vous à votre revendeur ou à l’entreprise de recyclage.
Caro Cliente,
Adquiriu um produto da nossa gama de ltros para lagos FiltraClear. Com estas instruções dispõe de informações importantes úteis para a instalação, montagem e funcionamento, e
manutenção do seu ltro para lagos FiltraClear.
Fornecido
Conteúdo/Fornecido
Filtra‑
Clear
2500
PlusSet
Filtra‑
Clear
4500
BasicSet
Filtra‑
Clear
4500
PlusSet
Filtra‑
Clear
6000
PlusSet
Filtra‑
Clear
8000
BasicSet
Filtra‑
Clear
8000
PlusSet
Casa do Filtro (25 l) 1 1 1 1 1 1
Tabique de separação da câmara 1 1 1 2 2 2
Tampa do ltro, grande 1 1 1 1 1 1
Tampa para fechar para elemento UVC 1 1 1 1 1 1
AlgClear UVC 2500 (5W ) especial para o FiltraClear 4500 1 1 1   
AlgClear UVC 70000 (9W ) especial para o FiltraClear 8000    1 1 1
Núcleos biológicos com rede (Câmara 1, abaixo) ± 20 ± 20 ± 20 ± 20 ± 20 ± 20
Esponja do ltro, preta, 35 mm, 10 ppi (Câmara 1, acima) 1 1 1 1 1 1
Zeolita com rede (Câmara 2, abaixo) 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Esponja do ltro, azul, 35 mm, 20 ppi (Câmara 2, acima) 1 1 1 1 1 1
Substrato do ltro com rede (Câmara 3) 3 kg 3 kg 3 kg
Válvula de retenção 1”(válvula de drenagem de resíduos), porca e anilha 1 1 1 1 1 1
Mangueira do lago 40mm, preta (para ltragem de resíduos) 1 m 1 m 1 m 1 m 1 m 1 m
Braçadeira de xação 38-42 mm 1 1 1 1 1 1
Filterpumpe Elimax 500 1
Filterpumpe Elimax 1000 1
Filterpumpe Elimax 1500   1  
Filterpumpe Elimax 2000      1
Mangueira do lago 19 mm, preta (para alimentação do ltro) 3 m 3 m 3 m 3 m
Braçadeira de xação 20-23 mm 2  2 2  2
Instruções 1 1 1 1 1 1
Sujeito a alterações técnicas e a substituição por artigos com propriedades de produto melhoradas.
Indicações de segurança
AVISO: Os raios UV são perigosos para os olhos e para a pele. O radiador UV-C não pode ser operado, caso tenha sido retirado da sua caixa!
ATENÇÃO: Este aparelho contém um radiador UV-C! A utilização inadvertida do aparelho ou a danicação da caixa podem provocar a saída de perigosa radiação UV-C. A radiação UV-C
pode causar lesões nos olhos e na pele, mesmo em doses mínimas.
- A alimentação de corrente deve corresponder às especicações do produto. Não ligue o aparelho, caso a alimentação de corrente não cumpra as disposições especicadas! Poderá
obter mais informações junto do seu electricista local reconhecido.
- A bomba utilizada e o aparelho UVC apenas podem ser operados através de um disjuntor diferencial (RCD) com uma corrente de fuga medida não superior a 30 mA. Para mais
informações, entre em contacto com a sua empresa especializada em trabalhos eléctricos.
- A bomba e o aparelho UVC podem ser colocados em funcionamento apenas após a conclusão da instalação de todos os componentes e ligações de mangueiras. O aparelho UVC
não pode, sob quaisquer circunstâncias, ser colocado em funcionamento dentro de água e deve ser instalado junto do lago de tal modo que esteja excluída a possibilidade de uma
inundação.
- A ligação eléctrica da bomba e do aparelho UVC deve ser realizada a uma distância superior a 3,5 m do lago ou tanque.
- Para evitar um sobreaquecimento da lâmpada UVC, o aparelho UVC só deverá ser colocado em funcionamento, quando a água atravessar a caixa. Nunca coloque a lâmpada UVC em
funcionamento fora da caixa!
- A bomba do conjunto e o aparelho UVC só podem ser operados com uma temperatura da água entre +5 °C e +35 °C.
- Caso a bomba do conjunto e o aparelho UVC não sejam operados durante os meses de Inverno, os aparelhos devem ser desmontados, limpos e armazenados num local não exposto
a gelo.
- Não é possível uma substituição do cabo de alimentação. Caso o cabo seja danicado, a bomba do conjunto ou o aparelho UVC deverão ser devidamente eliminados.
- O controlo do funcionamento da lâmpada UVC deve ser realizado exclusivamente por vericação visual através do óculo de inspecção (encontra-se na parte dianteira do aparelho).
O contacto directo com raios UV-C pode provocar lesões oculares e/ou dermatológicas.
- Para a operação do aparelho UVC não podem ser utilizadas mangueiras transparentes. Recomendamos a utilização da nossa mangueira preta em espiral para lagos. Além disso, a
mangueira de entrada e a mangueira de saída devem ser protegidas com braçadeiras contra uma remoção acidental ou inadvertida da bucha da mangueira.
- O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com faculdades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimentos, excepto se estas
forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou receberem instruções acerca da utilização do aparelho. As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
6
Instruções Ubbink FiltraClear – Filtro para lagos
Puesta en marcha
ADVERTENCIA: ¡Antes de la ejecución de trabajos de instalación, la bomba y el aparato UVC deben ser desconectados de la red!
Para retirar la cubierta del ltro, abra los dos cierres de clic en la amplia parte trasera del UVC del ltro, levante la cubierta y libere las dos sujeciones (Fig. 1)
Prepare ambas cámaras del ltro para la puesta en marcha
1) Introducción de la pared separadora (Fig.6)
en FiltraClear 2500/4500 (1) : en el carril de guía central
en FiltraClear 6000/8000 (2) : en el carril de guía derecho e izquierdo
2) Ubicación de los medios ltrantes (incluidos) (Fig.7)
FiltraClear 2500/4500 : en cámara 1 y 2
FiltraClear 6000/8000 : en cámara 1, 2 y 3
3) Abrir el grifo esférico (para descarga de suciedad) en la cámara de ltro 1 (Fig. 5)
Inserte la pieza adjunta a la manguera de 40 mm en la boquilla de la manguera y asegure el empalme de desagüe con el soporte adjunto de manguera de 38-42 mm (Fig. 9).
Instale el dispositivo UVC suministrado en la tapa del ltro:
1. Separe la cubierta pequeña de la tapa del ltro liberando las sujeciones de clic en la parte inferior de la tapa (vea las marcas de echas (Fig. 2)
2. Prepare el dispositivo UVC según el manual de instrucciones para la puesta en marcha.
3. Ahora ajuste el dispositivo UVC en la tapa del ltro grande, coloque el cable eléctrico en el hueco suministrado y atornille la unidad de conexión rmemente (Fig. 3)
4. Vuelva a ajustar la cubierta pequeña en la tapa del ltro, manteniéndola en su lugar con las sujeciones de clic (Fig. 4)
5. Coloque el ltro al lado o cerca del estanque para que pueda acceder a él fácilmente cuando realice el mantenimiento del ltro. Para obtener la máxima potencia, el ltro del
estanque debe instalarse en un lugar que esté total o parcialmente a la sombra durante el día. Asegúrese de que el ltro del estanque está en posición horizontal y ligeramente
elevado sobre una supercie dura, de forma que pueda acceder fácilmente a las válvulas globo.
Prepare ahora la bomba para el empalme de la conexión de entrada (UVC) en el FiltraClean. Observe en este caso las instrucciones de uso de la bomba.
Conecte la bomba y el ltro del estanque con el tubo exible del estanque cortado a la longitud necesaria. Emplee en este caso las boquillas de tubo exible adecuadas para ello. Las
boquillas de tubo exible universales deben ser adecuadamente acortadas.
Ubique ahora la bomba en el estanque. Observe en este caso las indicaciones sobre profundidad mínima del agua y coloque la bomba sobre sustrato rme libre de lodo y arena.
Antes de poner en funcionamiento por primera vez el Sistema de Filtro para Estanque FiltraClear, compruebe una vez más que
1. La tapa de cierre y los acoplamientos de alimentación del ltro están adecuadamente atornillados,
2. las válvulas globo para evacuación de suciedad están cerradas,
2. los acoplamientos de la manguera para el suministro del ltro y el desagüe del ltro están en perfecto estado,
3. ha leído y seguido las instrucciones de uso de la bomba de ltrado y el dispositivo UVC.
Puede poner el Sistema de Filtro para Estanque FiltraClear en funcionamiento siguiendo estos pasos en este mismo orden:
1. Primero ponga en funcionamiento la bomba y compruebe siempre que el agua uye uniformemente a través del dispositivo UVC y del Filtro para Estanque FiltraClear.
2. Vuelva a revisar todo el sistema de ltro para estanque para ver si hay fugas. Le recomendamos sellar los acoplamientos de la manguera que presenten fugas con pinzas para
manguera o cinta de teón estándar.
3. Ahora puede activar el dispositivo UVC (si lo hay) y comprobar visualmente el funcionamiento de la lámpara UV de forma segura utilizando la ventana de inspección del dispositivo
(luz azul).
Nota: durante el período de proliferación de bacterias en las cámaras del ltro (aproximadamente entre 6 y 8 semanas desde la puesta en marcha) el dispositivo UVC no debe volver
a activarse.
4. Es importante que el Filtro para Estanque FiltraClear esté en funcionamiento ininterrumpido. El sistema sólo debe estar desactivado cuando se realice el mantenimiento y durante
el invierno.
5. Si se va a interrumpir el funcionamiento del ltro del estanque, siempre desconecte el dispositivo UVC antes. Una vez desconectado, puede desconectar la bomba y evacuar el agua
del ltro para estanque.
Mantenimiento y limpieza
ADVERTENCIA: ¡Antes de la ejecución de trabajos de mantenimiento y limpieza, la bomba y el aparato UVC deben ser desconectados de la red!
• Si disminuye el rendimiento de la bomba, podría deberse a que hay suciedad en su interior, y debe limpiarse. Limpie la bomba según las instrucciones.
• Si el desarrollo de algas otantes en su estanque aumenta de nuevo, podría deberse a una disminución en el rendimiento del dispositivo UVC, provocado por sedimentos en el tubo
de cuarzo y/o un
descenso de la intensidad de radiación de la lámpara UVC. En este caso, debe limpiar la lámpara UVC o reemplazarla. Para ello, siga las instrucciones para UVC.
• Dependiendo del nivel de contaminación del agua del estanque podría ser necesario, especialmente en las primeras semanas después de la instalación del ltro, retirar los
sedimentos de suciedad de las cámaras del ltro utilizando las dos válvulas globo. No es necesario que desconecte el ltro del estanque para ello.
Garantie
• Sobre los ltros para estanques Ubbink FiltraClear otorgamos una garantía de 3 años contra fallos de material y fabricación comprobables, la cual vale a partir de la fecha de
compra. Para la realización de la garantía se debe presentar el comprobante de compra original como certicación. Adicionalmente otorgamos a los ltros para estanques UBBINK
FiltraClean una garantía de agua claricada de 12 meses con agua limpia y segura. Aproveche las ventajas de la garantía Ubbink® con un uso reglamentario y para la nalidad
prevista del ltro FiltraClean. La garantía de agua claricada puede ser reivindicada tras seis semanas (margen de tiempo necesario durante el primer uso para un ltrado eciente)
y con el empleo de una bomba Ubbink®, en caso que después de este tiempo de forma comprobada el agua no está limpia y cristalina.
• No está amparados por esta garantía todas las objeciones cuya causa sea atribuible a errores de montaje y de operación, falta de conservación, efecto de heladas, intentos
inadecuados de reparación, aplicación de violencia, responsabilidad de terceros, sobrecarga, daños mecánicos o el efecto de cuerpos extraños, así como reclamaciones cuyas causas
sean atribuibles a desgaste, como p.ej. en medios ltrantes, boquillas de tubo exible y tubos exibles de estanque.
• Información sobre la garantía de la bomba y el aparato UVC la encontrará en las instrucciones de uso del fabricante.
5
Instrucciones Ubbink FiltraClear – Filtro para estanque
3
Protección del medio ambiente
Aparatos eléctricos viejos no deben echarse a la basura normal. Lleve, por favor, el aparato viejo al lugar existente en su localidad para deponer tales aparatos. Más
informaciones al respecto se las facilita la tienda donde haya comprado el aparato o las empresas de reciclaje.
Egregio cliente,
ha acquistato un prodotto della nostra serie di ltri FiltraClear per laghetti. Queste istruzioni includono informazioni importanti e utili per installare, regolare, mettere in funzione ed
eettuare la manutenzione del ltro per laghetti FiltraClear.
In dotazione
Contiene/Incluso
Filtra‑
Clear
2500
PlusSet
Filtra‑
Clear
4500
BasicSet
Filtra‑
Clear
4500
PlusSet
Filtra‑
Clear
6000
PlusSet
Filtra‑
Clear
8000
BasicSet
Filtra‑
Clear
8000
PlusSet
Alloggiamento del ltro (25 l) 1 1 1 1 1 1
Parete divisoria della camera 1 1 1 2 2 2
Coperchiodel ltro, grande 1 1 1 1 1 1
Coperchio di chiusura per elemento UV-C 1 1 1 1 1 1
AlgClear UVC 2500 (5W ) specico per FiltraClear 4500 1 1 1   
AlgClear UVC 70000 (9W ) specico per FiltraClear 8000    1 1 1
Nuclei bio con rete (camera 1, inferiore) ± 20 ± 20 ± 20 ± 20 ± 20 ± 20
Spugna di ltrazione, nera, 35 mm, ppi 10 (camera 1, superiore) 1 1 1 1 1 1
Zeolith con rete (camera 2, inferiore) 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Spugna di ltrazione, blu, 35 mm, ppi 20 (camera 2, superiore) 1 1 1 1 1 1
Substrato di ltrazione con rete (camera 3) 3 kg 3 kg 3 kg
Rubinetto a sfera 1”(rubinetto di scarico sporcizia), dado e rondella 1 1 1 1 1 1
Tubo essibile da 40 mm per laghetti, nero (per uscita ltraggio) 1 m 1 m 1 m 1 m 1 m 1 m
Morsetto per tubo essibile, 38-42 mm 1 1 1 1 1 1
Filterpumpe Elimax 500 1
Filterpumpe Elimax 1000 1
Filterpumpe Elimax 1500   1  
Filterpumpe Elimax 2000      1
Tubo essibile da 19 mm per laghetti, nero (per entrata ltraggio) 3 m 3 m 3 m 3 m
Morsetto per tubo essibile, 20-23 mm 2  2 2  2
Istruzioni 1 1 1 1 1 1
Soggetto alle modiche tecniche e alle sostituzioni con articoli dalle proprietà migliorate.
Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE: i raggi UV sono pericolosi sia per gli occhi che per la pelle. È vietato utilizzare il radiatore UV-C quando è estratto dal corpo!
ATTENZIONE: questo dispositivo ha al suo interno un radiatore UV-C! In conseguenza di un impiego accidentale del dispositivo o di danni al corpo possono fuoriuscire raggi UV-C
pericolosi. La radiazione UV-C, anche a bassa intensità, può danneggiare gli occhi e la pelle.
- L’alimentazione elettrica deve essere conforme alle speciche del prodotto. Non collegare il dispositivo se l’alimentazione elettrica non dovesse soddisfare le norme speciche! Per
ulteriori informazioni rivolgersi al proprio installatore elettrico locale riconosciuto.
- La pompa utilizzata nonché il dispositivo UVC devono essere alimentati soltanto tramite interruttore di protezione (salvavita/RCD) con corrente nominale non superiore a 30 mA.
Per ulteriori informazioni rivolgersi al proprio repato elettrico.
- Accendere la pompa e il dispositivo UVC soltanto ad installazione e collegamento completati di tutti i componenti e essibili. Il dispositivo UVC non si deve mettere assolutamente
in funzione nell’acqua e deve essere installato accanto alla vasca in modo da escludere la possibilità che venga inondato.
- La connessione elettrica della pompa e del dispositivo UVC si deve eseguire a una distanza di oltre 3,5 metri dalla vasca da giardino o dalla vasca di acqua.
- Per evitare che la lampada UV-C si surriscaldi eccessivamente, mettere in funzione il dispositivo UVC soltanto se l’acqua scorre attraverso l’alloggiamento. Non mettere mai la
lampada UV-C in funzione fuori dell’alloggiamento!
- Il gruppo pompa e il dispositivo UVC devono essere messi in funzione soltanto se la temperatura dell’acqua è compresa tra +5 °C e +35 °C.
- Se il gruppo pompa e il dispositivo UVC non vengono usati durante i mesi invernali, bisogna smontarli, pulirli e conservali in un luogo sicuro dal congelamento.
- Non è possibile neanche sostituire il cavo di alimentazione. Se il cavo è danneggiato, il gruppo pompa e il dispositivo UVC vanno smaltiti secondo le norme del caso.
- Il controllo del funzionamento della lampada UVC deve essere eseguito esclusivamente mediante controllo visivo attraverso il nestrino di controllo (si trova sul lato frontale del
dispositivo). Il contatto diretto con i raggi UV-C può provocare lesioni agli occhi e/o sulla pelle.
- Per il funzionamento del dispositivo UVC non si devono usare essibili trasparenti. Noi consigliamo di utilizzare il nostro tubo essibile a spirale nero per vasche. Inoltre il essibile
di entrata e di scarico vanno assicurati contro il distacco casuale o accidentale della boccola usando delle fascette fermatubi.
- Il dispositivo è indicato per l’utilizzo da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o carenti di esperienza e conoscenze speciche, a
meno che non siano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni sull’uso del dispositivo. I bambini devono essere sorvegliati per
impedire che giochino con l’apparecchio.
7
Istruzioni Ubbink FiltraClear – Filtro per laghetti
Entrada em funcionamento
AVISO: Antes da realização de trabalhos de instalação, a bomba e o aparelho UVC devem ser desligados da rede!
Para remover a tampa do ltro, abra os dispositivos de fecho de 2 cliques na parte UVC posterior do ltro, levante a tampa e solte os dois dispositivos de retenção (Fig. 1)
Prepare as duas câmaras do ltro para a montagem
1) Introdução da divisória (g.6)
em FiltraClear 2500/4500 (1): na calha de guia central
em FiltraClear 6000/8000 (2): na calha de guia direita e esquerda
2) Posicionamento dos materiais ltrantes (inclusive) (g.7)
FiltraClear 2500/4500: na câmara 1 e 2
FiltraClear 6000/8000: na câmara 1, 2 e 3
3) Aparafusamento da válvula esférica (para drenagem de sujidade) na câmara do ltro 1 (g. 5)
Fixe o pedaço de mangueira de 40 mm na agulheta e prenda a ligação de resíduos com a braçadeira de xação de 38-42mm incluída (Fig. 9).
Fixe o pedaço de mangueira de 40 mm na agulheta e prenda a ligação de resíduos com a braçadeira de xação de 38-42mm incluída (Fig. 9).
Instale o dispositivo UVC fornecido na tampa do ltro:
1. Separe a tampa pequena da tampa do ltro soltando os dispositivos de retenção que fazem clique na parte inferior da tampa (ver as marcas das setas (Fig. 2)
2. Prepare o dispositivo UVC para montagem de acordo com o manual de instruções.
3. Agora insira o dispositivo UVC na tampa maior do ltro, deixe o cabo eléctrico dentro do compartimento incluído e e aperte rmemente a unidade de ligação (Fig. 3)
4. Volte a colocar a pequena tampa na tampa do ltro, retendo-a com os dispositivos de retenção que fazem clique (Fig. 4)
5. Coloque o ltro ao lado ou perto do seu lago para que se tenha um fácil acesso ao mesmo quando mais tarde tiver de fazer a manutenção do ltro. De modo a obter a máxima
potência, o ltro do lago deve ser colocado num sítio à sombra ou que esteja parcialmente à sombra durante o dia. Certique-se de que colocou o ltro do lago na horizontal e
ligeiramente levantado numa superfície dura, para que seja fácil aceder às duas válvulas de retenção.
Prepare então a bomba para a união com a ligação de entrada (UVC) no FiltraClear. Respeite, para isso, o manual de instruções da bomba.
Una a bomba e o ltro do lago com a mangueira cortada até ao comprimento necessário. Utilize buchas de mangueira adequadas para o efeito. As buchas de mangueira universais
devem ser respectivamente reduzidas.
Posicione então a bomba dentro do lago. Respeite os dados relativos à profundidade mínima da água e coloque a bomba numa superfície rme, livre de lama e areia.
Antes de pôr a funcionar o Sistema de Filtro para Lagos FiltraClear, verique uma vez mais
1. Se a tampa para fechar e as ligações eléctricas do ltro estão devidamente apertadas,
2. se a válvula de retenção para a drenagem de resíduos está fechada,
2. se as ligações das mangueiras para a alimentação do ltro e a ltragem de resíduos estão boas,
3. se leu e seguiu as instruções de utilização da bomba de ltragem e do dispositivo UVC.
Pode então pôr o Sistema de Filtros para Lagos FiltraClear a funcionar pela seguinte sequência:
1. Ligue sempre a bomba em primeiro lugar e verique se a água corre uniformemente através do dispositivo UVC e do Filtro para Lagos FiltraClear.
2. Verique novamente todo o sistema de ltros para lagos para ver se existem fugas. Recomendamos que vede as ligações das mangueiras com braçadeiras de xação adequadas ou
ta de teon standard.
3. Só depois ligue o dispositivo UVC (se existir) e verique o funcionamento da lâmpada UV visualmente utilizando de forma segura a janela de inspecção do aparelho (azul clara).
Nota: durante o período de desenvolvimento de bactérias nas câmaras do ltro (cerca de 6-8 semanas a contar da entrada em funcionamento) o dispositivo UVC não deve ser
novamente ligado.
4. É importante que o seu Filtro para lago FiltraClear funcione ininterruptamente. O sistema só deve car completamente fechado para manutenção e durante o período de Inverno.
5. Se o ltro para lagos tiver de deixar de funcionar, desligue sempre o dispositivo UVC em primeiro lugar. Só depois é que a bomba pode ser desligada e a água drenada do ltro do
lago.
Manutenção e limpeza
AVISO: Antes da realização de trabalhos de manutenção e limpeza, a bomba e o aparelho UVC devem ser desligados da rede!
• Se o desempenho da bomba reduzir, poderá signicar que o interior da bomba está sujo e tem de ser limpo. Limpe a bomba de acordo com as instruções.
• Se o crescimento de algas utuantes do seu lago voltar a aumentar de forma visível, a causa poderá ser uma redução no desempenho do dispositivo UVC, causada por depósitos
no tubo de quartzo e/ou uma redução da intensidade de radiação da lâmpada UVC. Neste caso, a lâmpada UVC deve ser limpa ou substituída. Para isso, proceda de acordo com as
instruções do UVC.
• Dependendo do nível de poluição da água do lago, pode ser necessário - em particular nas primeiras semanas após a instalação do ltro - limpar os sedimentos de sujidade das
câmaras do ltro e a válvula de retenção. Não é necessário desligar o ltro do lago para o fazer.
Garantia
• Para o ltro para lagos Ubbink FiltraClear, concedemos uma garantia de 3 anos a partir da data de aquisição sobre defeitos de material e de fabrico comprováveis. Para a
reivindicação da garantia, deverá apresentar o talão de compra original como comprovativo. Além disso, oferecemos também uma garantia de água limpa e saudável de 12 meses
para o ltro para lagos Ubbink FiltraClear. Utilize a vantagem da garantia Ubbink® em caso de utilização correcta e de acordo com a nalidade prevista do ltro FiltraClar. A garantia
de água limpa pode ser reivindicada após seis semanas (período necessário para uma ltragem ecaz, aquando da primeira utilização) e em caso de utilização de uma bomba
Ubbink®, caso a água não se encontre comprovadamente limpa e transparente após este período.
• Quaisquer queixas resultantes de erros de montagem e operação, conservação insuciente, exposição a gelo, tentativas de reparação indevidas, exercício de força excessiva,
negligência de terceiros, sobrecarga, danos mecânicos ou acção de corpos estranhos, bem como queixas resultantes de desgaste, como por ex. materiais ltrantes, buchas de
mangueiras e mangueiras, estão excluídas da garantia.
• Poderá encontrar as informações de garantia da bomba e do aparelho UVC no manual de instruções do fabricante.
6
Instruções Ubbink FiltraClear – Filtro para lagos
3
Protecção do ambiente
Aparelhos eléctricos usados não devem ser deitados ao lixo doméstico. Por favor, conduza-os aos ecopontos locais. Para mais informações, consulte o seu distribuidor ou
o centro de reciclagem da sua zona.
Αγαπητέ Πελάτη,
Αποκτήσατε ένα προϊόν από τη σειρά μας φίλτρων λίμνης FiltraClear. Αυτές οι οδηγίες σας δίνουν σημαντικές πληροφορίες χρήσιμες για την εγκατάσταση, τη ρύθμιση και λειτουργία και
τη συντήρηση του φίλτρου FiltraClear της λίμνης σας.
Παρέχεται
Περιέχει/Παρέχεται
Filtra‑
Clear
2500
PlusSet
Filtra‑
Clear
4500
BasicSet
Filtra‑
Clear
4500
PlusSet
Filtra‑
Clear
6000
PlusSet
Filtra‑
Clear
8000
BasicSet
Filtra‑
Clear
8000
PlusSet
Θήκη φίλτρου (25 l) 1 1 1 1 1 1
Διαχωριστικό θαλάμου 1 1 1 2 2 2
Καπάκι φίλτρου, μεγάλο 1 1 1 1 1 1
Καπάκι κλεισίματος για το στοιχείο UVC 1 1 1 1 1 1
Λάμπα αποστείρωσης AlgClear με ακτινοβολία UVC 2500 (5W ) ειδικά για το FiltraClear 4500 1 1 1   
Λάμπα αποστείρωσης AlgClear με ακτινοβολία UVC 70000 (9W ) ειδικά για το FiltraClear 8000    1 1 1
Βιομπάλες με πλέγμα (Θάλαμος 1, κάτω) ± 20 ± 20 ± 20 ± 20 ± 20 ± 20
Σφουγγάρι φίλτρου, μαύρο, 35 mm, με μεγάλους πόρους (10 ppi) (Θάλαμος 1, επάνω) 1 1 1 1 1 1
Zeolith με πλέγμα (Θάλαμος 2, κάτω) 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Σφουγγάρι φίλτρου, μπλε, 35 mm, με μεγάλους πόρους (20 ppi) (Θάλαμος 2, επάνω) 1 1 1 1 1 1
Υπόστρωμα φίλτρου με πλέγμα (Θάλαμος 3) 3 kg 3 kg 3 kg
Σφαιρική βαλβίδα 1”(βαλβίδα αποστράγγισης ρύπων), παξιμάδι και ροδέλα 1 1 1 1 1 1
Εύκαμπτος σωλήνας λίμνης 40mm, μαύρος (για τα απορρίμματα του φίλτρου) 1 m 1 m 1 m 1 m 1 m 1 m
Κλιπ εύκαμπτουσωλήνα 38-42 mm 1 1 1 1 1 1
Filterpumpe Elimax 500 1
Filterpumpe Elimax 1000 1
Filterpumpe Elimax 1500   1  
Filterpumpe Elimax 2000      1
Εύκαμπτος σωλήνας λίμνης 19 mm, μαύρος (για την παροχή του φίλτρου) 3 m 3 m 3 m 3 m
Κλιπ εύκαμπτου σωλήνα 20-23 mm 2  2 2  2
Οδηγίες 1 1 1 1 1 1
Υπόκειται σε τεχνικές αλλαγές και αντικατάσταση από αντικείμενα που διαθέτουν βελτιωμένες ιδιότητες προϊόντος.
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι υπεριώδεις ακτίνες είναι επικίνδυνες για τα μάτια και το δέρμα. Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής ακτινοβολίας UV-C, εφόσον έγινε εξαγωγή της από το
περίβλημα της συσκευής!
ΠΡΟΣΟΧΗ: αυτή η συσκευή περιλαμβάνει και συσκευή ακτινοβολίας UV-C! Μία εκ παραδρομής χρήση της συσκευής ή βλάβη του περιβλήματος συνεπάγεται ενδεχομένως την έξοδο
επικίνδυνων ακτίνων UV-C. Οι ακτίνες UV-C είναι ενδεχομένως επιβλαβείς για τα μάτια και το δέρμα ακόμα και σε χαμηλή δοσολογία.
- Η παροχή ρεύματος πρέπει να ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές του προϊόντος. Μη συνδέσετε τη συσκευή σε περίπτωση που η παροχή ρεύματος δεν ανταποκρίνεται στις
προδιαγραφές! Περισσότερες πληροφορίες θα πάρετε από τοπικό, αναγνωρισμένο ηλεκτρολόγο.
- Η χρησιμοποιούμενη αντλία και η συσκευή UVC επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο με διακόπτη ασφαλείας (διακόπτης Fi/RCD) με ρεύμα απόκρισης όχι πάνω από 30 mA. Για
περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με τον ηλεκτρολόγο σας,
- Επιτρέπεται η λειτουργία της συσκευής μόνο μετά το πέρας της εγκατάστασής της και της εγκατάστασης όλων των εξαρτημάτων και συνδέσμων των σωλήνων. Η συσκευή δεν
επιτρέπεται με κανένα τρόπο να λειτουργήσει στο νερό και πρέπει να τοποθετηθεί δίπλα στη λιμνούλα έτσι ώστε να αποκλείεται μία κατάκλυσή της.
- Η σύνδεση ρεύματος της αντλίας και της συσκευής UVC πρέπει να γίνει σε απόσταση άνω των 3,5 μέτρων από τη λιμνούλα ή τη δεξαμενή του νερού.
- Προς αποφυγή υπερθέρμανσης της λάμπας UV-C, επιτρέπεται η χρήση της συσκευής UV μόνο εφόσον το νερό περνάει από το περίβλημα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη λάμπα UV-C
εκτός περιβλήματος!
- Η αντλία και η συσκευή UVC επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο σε θερμοκρασία νερού από +5 °C -έως +35 °C.
- Εάν κατά τη διάρκεια του χειμώνα δεν χρησιμοποιείται η αντλία και η συσκευή UVC, να αποσυναρμολογηθούν οι συσκευές, να καθαριστούν και να φυλαχτούν σε χώρο όπου η
θερμοκρασία δεν πέφτει κάτω από το μηδέν.
- Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του καλωδίου. Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου, πρέπει να απορριφθεί σωστά η συσκευή UVC.
- Ο έλεγχος της λειτουργίας της λάμπας UVC επιτρέπεται να γίνεται αποκλειστικά και μόνο με οπτικό έλεγχο στο παράθυρο ελέγχου (στην μπροστινή πλευρά της συσκευής). Η άμεση
επαφή με ακτίνες UV-C μπορεί να έχει σαν συνέπεια τραυματισμούς ματιών και/ή δέρματος.
- Για τη χρήση της συσκευής UVC δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν διαφανείς σωλήνες. Σας συνιστούμε τη χρήση του μαύρου μας σπιράλ σωλήνα για λιμνούλες κήπου. Εκτός
αυτού να ασφαλίζονται οι σωλήνες εισόδου και εξόδου με κλιπ σωλήνων για να μην τραβηχτούν κατά λάθος από τον σφιγκτήρα του.
- Η συσκευή δεν προορίζεται για τη χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητικές και νοητικές ικανότητες ή από άτομα με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός και αν επιτηρούνται από κάποιο άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή αν έλαβαν οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Επιτηρείτε τα παιδιά για
να είστε σίγουροι πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
8
Οδηγίες FiltraClear της Ubbink – Φίλτρο Λίμνης
Messa in funzione
ATTENZIONE: prima di iniziare l’installazione, si devono staccare la pompa e il dispositivo UVC dalla rete elettrica!
Per rimuovere il coperchio del ltro aprire i 2 fermi a scatto sul lato posteriore grande UV-C del ltro, sollevare il coperchio e rilasciare i 2 fermi (g. 1).
Preparare per il montaggio le due camere ltro
1) Inserimento della parete divisoria (g. 6)
con FiltraClear 2500/4500 (1): nella guida di scorrimento centrale
con FiltraClear 6000/8000 (2): nella guida di scorrimento a destra e a sinistra
2) Posizionamento delle sostanze ltranti (incluse) (g. 7)
FiltraClear 2500/4500: nella camera 1 e 2
FiltraClear 6000/8000: nella camera 1, 2 e 3
3) Svitatura del rubinetto a sfera (per scaricare lo sporco) sulla camera di ltraggio 1 (g. 5)
Spingere nell’ugello il tubo essibile da 40 mm in dotazione e serrare il raccordo d’uscita con il morsetto da 38-42 mm in dotazione (g.9).
Installare l’unità UV-C nel coperchio del ltro:
1. Staccare il coperchio piccolo dal coperchio del ltro sganciando i fermi a scatto nella parte inferiore di quest’ultimo (vedere i segni a freccia, g.2).
2. Preparare per il montaggio l’unità UV-C seguendo il manuale di istruzioni.
3. Inserire ora l’unità UV-C nel coperchio grande del ltro, sistemare il cavo elettrico nella rientranza e avvitare saldamente il raccordo di connessione (g. 3).
4. Inserire nuovamente il coperchio piccolo nel coperchio del ltro, ssandolo con i fermi a scatto (g. 4).
5. Posizionare il ltro accanto al laghetto, o nelle vicinanze, in modo da potervi accedere facilmente per la successiva manutenzione. Per ottenere la massima potenza, il ltro per
laghetti va collocato all’ombra o in posizione parzialmente ombreggiata.Vericare che il ltro per laghetti si trovi in posizione orizzontale, leggermente rialzato su una supercie
rigida, e di poter comodamente accedere ai 2 rubinetti a sfera.
A questo punto preparare la pompa per il collegamento con l’attacco d’ingresso (UVC) sul FiltraClear. Osservare in merito le istruzioni d’uso della pompa.
Collegare la pompa al ltro della vasca con il tubo essibile tagliato alla lunghezza necessaria. Utilizzare gli appositi fermatubi. I fermatubi universali vanno adeguatamente accorciati.
A questo punto posizionare la pompa nella vasca. Osservare le indicazioni sulla profondità minima dell’acqua e posizionare la pompa su un sottofondo solido privo di fango e sabbia.
Prima di mettere in funzione per la prima volta il sistema ltrante FiltraClear per laghetti, vericare nuovamente quanto segue:
1. Il coperchio di chiusura e le connessioni di alimentazione del ltro devono essere correttamente avvitati.
2. Il rubinetto a sfera di scarico sporcizia deve essere chiuso.
2. Le connessioni del tubo essibile per l’alimentazione del ltro e dello scarico sporcizia devono essere integre.
3. È necessario aver letto e seguito le istruzioni relative all’utilizzo della pompa ltrante e dell’unità UV-C.
Mettere in funzione il sistema ltrante FiltraClear per laghetti nella sequenza sotto riportata:
1. Accendere sempre per prima cosa la pompa, vericando che l’acqua scorra in modo omogeneo verso l’unità UV-C e verso il ltro FiltraClear per laghetti.
2. Vericare nuovamente che il sistema ltrante non presenti perdite. Consigliamo di sigillare i raccordi del tubo essibile con perdite utilizzando morsetti adatti ai tubi essibili
oppure nastro in teon.
3. A questo punto accendere l’unità UV-C (se presente) e controllare visivamente che la lampada UV funzioni correttamente tramite la nestra di ispezione dell’unità (luce azzurra).
Nota: nel periodo necessario allo sviluppo dei batteri nelle camere ltro (circa 6-8 settimane dalla messa in funzione), non accendere più l’unità UV-C.
4. È importante che il ltro FiltraClear per laghetti venga lasciato in funzione senza interruzioni. Spegnere completamente il sistema solo per interventi di manutenzione e durante
l’inverno.
5. Se fosse necessario spegnere il ltro per laghetti, spegnere sempre per prima cosa l’unità UV-C. Solo in seguito è possibile spegnere la pompa ed eliminare l’acqua dal ltro per
laghetti.
Manutenzione e pulizia
ATTENZIONE: prima di iniziare i lavori di manutenzione e riparazione, si devono staccare dalla rete elettrica la pompa e il dispositivo UVC!
• Se le prestazioni della pompa si deteriorano, l’interno del dispositivo potrebbe essere sporco ed è necessario procedere alla pulizia. Per pulire la pompa seguire le relative istruzioni.
• Se si rileva visivamente l’aumento di alghe galleggianti nel laghetto, la causa potrebbe essere il deterioramento delle prestazioni dell’unità UV-C per depositi sul tubo al quarzo
e/o la diminuzione dell’intensità delle radiazioni della lampada UV-C. In tal caso pulire o sostituire la lampada UV-C. Per eettuare tale operazione seguire le istruzioni fornite con
l’unità UV-C.
• In particolare nelle prime settimane della messa in funzione del ltro, a seconda del livello di sporcizia nell'acqua del laghetto, può essere necessario sciacquare i sedimenti di
sporcizia dalle camere ltro utilizzando il rubinetto a sfera. Non è necessario spegnere il ltro per laghetti.
Garanzia
• Sul ltro per vasche da giardino FiltraClear Ubbink concediamo una garanzia di 3 anni a partire dalla data d’acquisto contro difetti di materiale e di fabbricazione. Per il ricorso
alla garanzia occorre presentare la ricevuta o altra prova d’acquisto originale. Inoltre sui ltri per vasche da giardino FiltraClear Ubbink concediamo una garanzia di 12 mesi per la
produzione di acqua pulita e sana. Sfruttate il vantaggio della garanzia Ubbink® utilizzando il ltro FiltraClear a regola d’arte e solo per l’uso previsto. La garanzia per l’acqua pulita
può essere presa in considerazione dopo sei settimane (periodo di tempo necessario al primo utilizzo per un ltraggio eciente) e in caso di utilizzo della pompa Ubbink®, se dopo
questo periodo di tempo l’acqua non dovesse essere pulita e limpida.
• Non sono contemplati dalla garanzia tutti i reclami derivanti da errori di montaggio e/o manovra, manutenzione inadeguata, azione del gelo, tentativi di riparazione non a regola
d’arte, uso della violenza, colpa di terzi, sovraccarico, danni meccanici o eetti provocati da corpi estranei, nonché reclami derivanti da usura come ad es. in caso di sostanze
ltranti, fermatubi e tubi essibili per vasche.
• Le informazioni sulla garanzia per la pompa e il dispositivo UVC sono riportate nelle istruzioni d’uso del produttore.
7
Istruzioni Ubbink FiltraClear – Filtro per laghetti
3
Tutela ambientale
Le apparecchiature elettriche vecchie non devono essere smaltite nei normali riuti urbani. Si prega di smaltire l’apparecchio vecchio presso un centro di raccolta locale.
Potere richiedere maggiori informazioni al vostro rivenditore specializzato o impresa di smaltimento.
Kære kunde,
Du har anskaet et produkt i vores serie af FiltraClear damltre. Med disse instruktioner har du vigtig information, som vejleder dig gennem installation, klargøring, drift og vedlige-
holdelse af dit FiltraClear damlter.
Levering
Indeholder/Leveret
Filtra‑
Clear
2500
PlusSet
Filtra‑
Clear
4500
BasicSet
Filtra‑
Clear
4500
PlusSet
Filtra‑
Clear
6000
PlusSet
Filtra‑
Clear
8000
BasicSet
Filtra‑
Clear
8000
PlusSet
Filterhus (25 l) 1 1 1 1 1 1
Kammer skillevæg 1 1 1 2 2 2
Filterlåg, stort 1 1 1 1 1 1
Dæksel til UVC-element 1 1 1 1 1 1
AlgClear UVC 2500 (5W ) specielt til FiltraClear 4500 1 1 1   
AlgClear UVC 70000 (9W ) specielt til FiltraClear 8000    1 1 1
Biokerner med trådnet (Kammer 1, under) ± 20 ± 20 ± 20 ± 20 ± 20 ± 20
Filterskumplast, sort, 35 mm, ppi 10 (Kammer 1, over) 1 1 1 1 1 1
Zeolith med trådnet (Kammer 2, under) 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Filterskumplast, blå, 35 mm, ppi 20 (Kammer 2, over) 1 1 1 1 1 1
Filtersubstrat med trådnet (Kammer 3) 3 kg 3 kg 3 kg
Kuglehane 1”(snavsaøbshane), møtrik og spændeskive 1 1 1 1 1 1
Damslange 40 mm, sort (til lterudløb) 1 m 1 m 1 m 1 m 1 m 1 m
Slangeklemme 38-42 mm 1 1 1 1 1 1
Filterpumpe Elimax 500 1
Filterpumpe Elimax 1000 1
Filterpumpe Elimax 1500   1  
Filterpumpe Elimax 2000      1
Damslange 19 mm, sort (til lter indgang) 3 m 3 m 3 m 3 m
Slangeklemme 20-23 mm 2  2 2  2
Instruktioner 1 1 1 1 1 1
Med forbehold for ret til tekniske ændringer og udskiftning med artikler, som har vist sig at forbedre produktegenskaber.
Sikkerhedsbemærkninger
ADVARSEL: UV-stråler er farlige for øjne og hud. UV-C-lampen må ikke anvendes, hvis den er ernet fra apparatets kabinet!
OBS: Dette apparat har en UV-C-lampe! Utilsigtet anvendelse af apparatet, eller beskadigelse af kabinettet, kan medføre at der opstår farlig UV-C-stråling. Selv små mængder UV-C-
stråling kan tilføje skader til hud og øjne.
- Strømforsyningen skal følge produktspecikationerne.Tilslut ikke apparatet, hvis strømforsyningen ikke opfylder de specikke forskrifter! Du kan få yderligere information hos din
lokale, autoriserede elinstallatør.
- Den anvendte pumpe samt UVC-apparatet må kun anvendes sammen med en fejlstrømsbeskyttelse (FI-afbryder/RCD) med en nominel fejlstrøm på maks. 30 mA. Kontakt din
autoriserede elinstallatør for yderligere information.
- Pumpe og UVC-apparat må først tages i brug efter at alle dele og slangetilslutninger er installeret fuldstændigt. UVC-apparatet må under ingen omstændigheder tages i brug
under vand, og skal opstilles ved siden af havedammen på en sådan måde, så det er udelukket, at det kan blive oversvømmet.
- Strømtilslutningen af pumpe og UVC-apparat skal ske med en afstand på mindst 3,5 m til havedammen/ vandbassinet.
- For at forhindre en overophedning af UV-C-lampen, må UVC-apparatet kun tages i brug når der er vand som gennemstrømmer kabinettet.Tag aldrig UV-C-lampen i brug udenfor
kabinettet!
- Sæt-pumpen og UVC-apparatet må kun benyttes ved en vandtemperatur på mellem +5 °C og +35 °C.
- Hvis sæt-pumpen og UVC-apparatet ikke benyttes i vintermånederne, så skal apparaterne afmonteres, rengøres og opbevares på et frostsikret sted.
- En udskiftning af strømkablet er ikke muligt. Hvis kablet bliver beskadiget, skal sæt-pumpen eller UVC-apparatet bortskaes på en korrekt måde.
- Kontrol af UVC-lampens funktion må udelukkende ske ved at kigge gennem kontrolvinduet (bender sig på apparatets forside). Den direkte kontakt med UV-C-stråler kan medføre
skader på øjne og/eller hud.
- Der må ikke anvendes gennemsigtige slanger ift. driften af UVC-apparatet.Vi anbefaler anvendelsen af vores sorte spiral-havedamsslange. Derudover skal der anvendes
slangeklemmer på indløbs- og udløbsslangen mhp. at forhindre en tilfældig eller utilsigtet ernelse fra slangestudsen.
- Apparatet er ikke egnet til at blive benyttet af mennesker (herunder børn), som har mindskede fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder, eller af mennesker som mangler
erfaring og færdigheder – med mindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for sikkerheden, eller har fået vejledning ift. brugen af apparatet. Børn skal altid overvåges for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
9
Instruktioner Ubbink FiltraClear – Damlter
Προετοιμασία για τη λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν την έναρξη των εργασιών εγκατάστασης διακόψτε την παροχή ρεύματος προς τη συσκευή UV!
Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα του φίλτρου, ανοίξτε τα 2 πώματα με κλικ στην πλατιά πίσω πλευρά UVC του φίλτρου, σηκώστε το κάλυμμα και απελευθερώστε τους δύο συγκρατητήρες
(Σχ. 1)
Προετοιμάστε και τους δύο θαλάμους φίλτρου για εγκατάσταση
1) Τοποθέτηση του διαχωριστικού (εικ. 6)
στο FiltraClear 2500/4500 (1) : στον μεσαίο οδηγό
στο FiltraClear 6000/8000 (2) : στον δεξί και αριστερό οδηγό
2) Τοποθέτηση των στοιχείων φίλτρου (συμπεριλαμβάνονται) (Εικ. 7)
FiltraClear 2500/4500 : στο θάλαμο 1 και 2
FiltraClear 6000/8000 : στο θάλαμο 1, 2 και 3
3) Βίδωμα της βάνας (για εκκένωση ακαθαρσιών) στο θάλαμο φίλτρου 1 (Εικ. 5)
Πιέστε το εσώκλειστο κομμάτι του εύκαμπτου σωλήνα 40 mm στο ακροφύσιο του εύκαμπτου σωλήνα και ασφαλίστε τη σύνδεση απορριμμάτων με τον εσώκλειστο σφιγκτήρα
του εύκαμπτου σωλήνα 38-42mm (Σχ. 9).
Εγκαταστήστε την παρεχόμενη συσκευή UVC στο καπάκι του φίλτρου:
1. Αφαιρέστε το μικρό κάλυμμα από το καπάκι του φίλτρου αποδεσμεύοντας τους συγκρατητήρες με κλικ στην κάτω πλευρά του καπακιού (δείτε τις ενδείξεις του βέλους (Σχ. 2)
2. Προετοιμάστε τη συσκευή UVC σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών για την εγκατάσταση.
3. Τώρα προσαρμόστε τη συσκευή UVC στο καπάκι του μεγάλου φίλτρου, τοποθετήστε το ηλεκτρικό καλώδιο στην προβλεπόμενη εσοχή και ιδώστε τη μονάδα σύνδεσης σφιχτά (Σχ. 3)
4. Προσαρμόστε ξανά το μικρό κάλυμμα πάνω στο καπάκι του φίλτρου, διατηρώντας το στη θέση του με τους συγκρατητήρες (Σχ. 4)
5. Τοποθετήστε το φίλτρο δίπλα ή κοντά στη λίμνη σας ώστε να μπορείτε να έχετε πρόσβαση αργότερα για τη συντήρηση του φίλτρου. Για να λάβετε τη μέγιστη ισχύ, το φίλτρο
λίμνης πρέπει να τοποθετηθεί σε μέρος σκιερό ή μερικώς σκιερό κατά τη διάρκεια της ημέρας. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο λίμνης έχει τοποθετηθεί οριζοντίως και είναι ελαφρώς
ανασηκωμένο σε σκληρή επιφάνεια, ώστε να υπάρχει εύκολη πρόσβαση και στις δύο σφαιρικές βαλβίδες.
Ετοιμάστε τώρα την αντλία για τη σύνδεση με τη σύνδεση εισόδου (UVC) στο FiltraClear. Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της αντλίας.
Συνδέστε την αντλία με το φίλτρο της λιμνούλας με τη βοήθεια του σωλήνα που θα κόψετε στα μέτρα που χρειάζεστε. Χρησιμοποιήστε τους κατάλληλους σφιγκτήρες. Οι σφιγκτήρες
γενικής χρήσης να κοπούν ανάλογα.
Τοποθετήστε τώρα την αντλία στη λιμνούλα. Προσέξτε τις υποδείξεις για ελάχιστο βάθος νερού και τοποθετήστε την αντλία σε σταθερή επιφάνεια, χωρίς λάσπη και άμμο.
Πριν θέσετε σε λειτουργία για πρώτη φορά το Σύστημα Φίλτρου Λίμνης FiltraClear, ελέγξτε για μία ακόμη φορά εάν
1. Το καπάκι κλεισίματος και οι συνδέσεις παροχής του φίλτρου έχουν βιδωθεί σωστά,
2. είναι κλειστή η σφαιρική βαλβίδα για την αποστράγγιση ρύπων,
2. είναι σφιχτές οι συνδέσεις του εύκαμπτου σωλήνα για την παροχή του φίλτρου και τα απορρίμματα του φίλτρου,
3. έχετε διαβάσει και τηρήσει τις οδηγίες χρήσης της αντλίας του φίλτρου και της συσκευής UVC.
Τότε μπορείτε να θέσετε σε λειτουργία το Σύστημα Φίλτρου Λίμνης FiltraClear με την ακόλουθη σειρά:
1. Πάντα ανάβετε πρώτα την αντλία και ελέγχετε εάν το νερό ρέει ομοιόμορφα στη συσκευή UVC και το Φίλτρο Λίμνης FiltraClear.
2. Ελέγξτε ξανά ολόκληρο το σύστημα φίλτρου λίμνης για διαρροές. Σας προτείνουμε να στεγανοποιήσετε τις συνδέσεις του εύκαμπτου σωλήνα με διαρροή με τα κατάλληλα κλιπ
εύκαμπτου σωλήνα ή με στάνταρ ταινία από τεφλόν.
3. Μόνο τότε ανάψτε τη συσκευή UVC (εάν υπάρχει) και ελέγξτε οπτικά τη λειτουργία της λάμπας UV χρησιμοποιώντας με ασφάλεια το παράθυρο επιθεώρησης της συσκευής (μπλε
φως).
Σημείωση: κατά τη διάρκεια της περιόδου ανάπτυξης βακτηρίων στους θαλάμους του φίλτρου (γύρω στις 6-8 εβδομάδες από τη δοκιμαστική λειτουργία), η συσκευή UVC δεν θα
πρέπει να ανάψει ξανά.
4. Έχει σημασία να μη διακόπτεται η λειτουργία του Φίλτρου Λίμνης FiltraClear. Μόνο για λόγους συντήρησης και κατά τη διάρκεια της χειμερινής περιόδου θα πρέπει να διακόπτεται
εντελώς η λειτουργία του συστήματος.
5. Εάν πρόκειται να σταματήσετε τη λειτουργία του φίλτρου λίμνης , πάντα σβήνετε πρώτα τη συσκευή UVC. Μόνο τότε μπορείτε να σβήσετε την αντλία και να αποστραγγιστεί το νερό
από το φίλτρο της λίμνης.
Συντήρηση και Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν την έναρξη των εργασιών εγκατάστασης διακόψτε την παροχή ρεύματος προς τη συσκευή UVC!
• Η πτώση στην απόδοση της αντλίας μπορεί να σημαίνει ότι το εσωτερικό της αντλίας είναι βρώμικο και πρέπει να καθαριστεί. Παρακαλούμε καθαρίζετε την αντλία σύμφωνα με τις
οδηγίες.
• Εάν ο όγκος της επιπλέουσας άλγης στη λίμνη σας αυξηθεί ξανά ορατά, η αιτία μπορεί να είναι μείωση στην απόδοση της συσκευής UVC, που προκλήθηκε από επικαθίσεις στο
σωλήνα από χαλαζία και/ή μείωση της έντασης ακτινοβολίας της λάμπας UVC. Σε αυτή την περίπτωση, η λάμπα UVC πρέπει να καθαριστεί ή να αντικατασταθεί. Για να γίνει αυτό,
παρακαλούμε ακολουθήστε τις οδηγίες της λάμπας UVC.
• Ανάλογα με το επίπεδο μόλυνσης του νερού της λίμνης, μπορεί να χρειαστεί - ιδιαίτερα μέσα στις πρώτες εβδομάδες μετά την εγκατάσταση του φίλτρου - να ξεπλύνετε το ίζημα των
ρύπων από τους θαλάμους του φίλτρου χρησιμοποιώντας τη σφαιρική βαλβίδα. Δε χρειάζεται να σβήσετε το φίλτρο της λίμνης για να γίνει αυτό.
Εγγύηση
• Για το φίλτρο FiltraClear σας παρέχουμε εγγύηση διαρκείας 3 ετών για αποδείξιμα ελαττώματα υλικού ή κατασκευής, που ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Για να έχετε αξίωση
της εγγύησης πρέπει να παρουσιάσετε την πρωτότυπη απόδειξη ως τεκμήριο αγοράς. Επιπροσθέτως παρέχουμε 12-μηνη εγγύηση καθαρού νερού για τα φίλτρα Ubbink FiltraClear
για καθαρό και υγιεινό νερό. Εκμεταλλευτείτε το πλεονέκτημα της εγγύησης της Ubbink® που παρέχεται, εφόσον χρησιμοποιηθεί σωστά και ενδεδειγμένα το φίλτρο FiltraClear. Η
εγγύηση καθαρού νερού μπορεί να αξιωθεί μετά από έξι εβδομάδες (απαιτούμενο χρονικό διάστημα κατά την πρώτη χρήση για αποτελεσματικό φιλτράρισμα) και κατά τη χρήση
αντλίας Ubbink®, σε περίπτωση που μετά αυτό το χρονικό διάστημα το νερό αποδεδειγμένα δεν έχει καθαριστεί ακόμα.
• Στην εγγύηση δε συμπεριλαμβάνονται οι λαμπτήρες, καθώς και παράπονα που οφείλονται σε σφάλματα συναρμολόγησης και χειρισμού, ελλιπούς περιποίησης, επίδραση παγετού,
ακατάλληλες προσπάθειες επισκευής, χρήση βίας, ευθύνη τρίτων, υπερφόρτωση, μηχανικές βλάβες ή επίδραση ξένων σωμάτων, καθώς και σε περίπτωση παραπόνων που
οφείλονται σε φθορά, όπως π. χ. στοιχεία φίλτρου, σφιγκτήρες σωλήνων και σωλήνες.
• Πληροφορίες για την εγγύηση της αντλίας και της συσκευής UVC θα βρείτε στις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή.
8
Οδηγίες FiltraClear της Ubbink – Φίλτρο Λίμνης
3
Προστασία Περιβάλλοντος
Να μην πετιούνται οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά σκουπίδια. Παρακαλούμε, να παραδίδετε τις παλιές σας συσκευές στις τοπικές Υπηρεσίες Συλλογής
Απορριμμάτων. Περισσότερες πληροφορίες θα πάρετε από τον έμπορό σας ή την Επιχείρηση Απόσυρσης.