UFESA BH5614 User manual

BH5614
BH5615
ES INSTRUCCIONES DE USO
GB OPERATING INSTRUCTIONS
FR MODE D'EMPLOI
PT INSTRUÇÕES DE USO
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RU
РУKОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
CZ NÁVOD K POUÎITÍ
BU
УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА
RO INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
AR ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
BH5614/15.indd 1BH5614/15.indd 1 18/7/07 09:06:5118/7/07 09:06:51

Fig. 1
13
15
14
Fig. 2
8
9
4
1
2
3
4
5
6
18
7
10
11
12
16
17
17
19
20
Fig. 1
Fig. 2
BH5614/15.indd 2BH5614/15.indd 2 18/7/07 09:06:5518/7/07 09:06:55

MAX
Fig. 3
Fig. 5
1
3
0
1
2+
3++
1+
2+++
3+++++
BH5614
BH5615
+
+
Fig. 4
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 6
BH5614/15.indd 3BH5614/15.indd 3 18/7/07 09:06:5518/7/07 09:06:55

ESPAÑOL
1. Selector de funciones
2. Marca de nivel de agua
3. Tapa antisalpicaduras
4. Nódulos de estimulación
5. Placas y rodillos de masaje (desmontables)
6. Salida de burbujas
7. Area de calentamiento del agua
8. Toma de agua del sistema Aqua-JeT
(Mod. B5615)
9. Aqua – Jet (Mod. B5615)
10. Compartimento de accesorios de pedicura
11. Pivote para acoplar los accesorios
12. Pivote motorizado para acoplar los acceso-
rios (Mod. B5615)
13. Accesorio para limar asperezas
14. Cepillo de masaje
15. Punta de masaje
16. Superficie de tratamiento con infrarrojos
17. Pico de vertido
18. Asas de transporte
19. Pies antideslizantes
20. Recogecables
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Lea con atención las instrucciones antes de
usar el aparato por primera vez. Guárdelas para
futuras consultas.
• Conéctese únicamente a la tensión indicada en
la placa de características.
• Este aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico.
• Utilice la bañera de hidromasaje sólo para el
uso descrito en este manual. No utilice accesorios
no recomendados por el fabricante.
• No deje el aparato desatendido mientras está
en funcionamiento. Ponga un cuidado especial
cuando se utiliza cerca de niños o por personas
discapacitadas.
• Este aparato no debe ser utilizado por perso-
nas (incluyendo niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o falta de
experiencia y conocimiento a menos que hayan
sido instruidas respecto a su uso por una persona
responsable.
• Los niños deberán ser vigilados para asegurar
que no juegan con el aparato.
• El aparato tiene una zona calefactada. Las per-
sonas insensibles al calor deben tener cuidado
cuando usen el aparato.
• Apague la bañera y desconéctela de la red
inmediatamente después de su uso y antes de
llenar, vaciar o limpiar la bañera.
• Tanto al introducir como al sacar la clavija del
enchufe, el selector debe estar en la posición
“0”.
• No haga funcionar el aparato debajo de una
toalla.
• No desconecte tirando del cable. No tire del
cable para mover el aparato.
• Mantenga el aparato alejado de fuentes de ca-
lor.
• Durante el funcionamiento se debe evitar que
por cualquier eventualidad queden tapadas total
o parcialmente las entradas de aire situadas en la
parte inferior del aparato.
• No utilice la bañera de hidromasaje al aire li-
bre.
• Nunca utilice productos en spray con el apara-
to en funcionamiento.
• El uso de jabones, sales o aceites esenciales
en el agua podría provocar desbordamientos y
dañar el aparato.
• No enchufe o desenchufe la bañera mientras
se encuentre con los pies dentro de ella.
• No se ponga en pie dentro de la bañera.
Permanezca sentado durante su uso.
• NO SUMERGIR EL APARATO EN AGUA O
CUALQUIER OTRO LIQUIDO.
• No ponga en marcha el aparato con el cable
o enchufe dañados, si ha observado que no
funciona correctamente o si ha sufrido daños de
algún tipo.
• Las reparaciones y cambios de cable deben
ser realizadas exclusivamente por un Servicio
Técnico Autorizado.
PRECAUCIONES
• En caso de encontrarse embarazada, llevar
marcapasos o padecer alguna enfermedad, con-
sulte a su médico antes de utilizar el aparato.
• No utilice la bañera si sus pies se encuentran
inflamados o si sufre quemaduras, úlceras o erup-
ciones cutáneas.
• No utilice la bañera de hidromasaje durante
más de 20 minutos.
TEMPERATURA DEL AGUA
La bañera puede utilizarse con o sin agua; sin em-
bargo, el uso con agua templada es más efectivo.
Con el aparato desconectado de la red eléctrica
y el selector en la posición <O>, llene la bañera
con agua templada hasta el nivel indicado (Fig. 3).
No vierta nunca agua sobre el área del selector
de funciones.
Este aparato permite tanto mantener la tempe-
ratura del agua como calentar la hasta lograr una
temperatura confortable:
• Posición 1. La temperatura del agua se mantie-
ne constante.
• Posiciones 2 y 3. La temperatura del agua se
incrementa. El calentamiento del agua está li-
mitado par a impedir que sobrepase los límites
saludables. Una vez lograda ese nivel máximo, el
sistema mantendrá la temperatura constante.
MODO DE EMPLEO
El masaje alivia y refresca los pies cansados y
mejora la circulación sanguínea. Los distintos ac-
cesorios convierten a las bañeras de hidromasaje
de Ufesa en auténticos centros de pedicura.
• Coloque la bañera en el suelo y conéctela a la
red eléctrica. Permanezca sentado tanto al intro-
ducir como al sacar los pies de la bañera.
• Seleccione la posición deseada (Fig. 4)
Modelo BH5614
0: Apagado
1: Masaje + mantenimiento de la temperatura
del agua + infrarrojos
2: Calentamiento del agua + burbujas
3: Masaje + calentamiento del agua + burbujas
+ infrarrojos
Modelo BH5615
0: Apagado
BH5614/15.indd 4BH5614/15.indd 4 18/7/07 09:06:5518/7/07 09:06:55

1: Masaje + mantenimiento de la temperatura
del agua + infrarrojos
2: Calentamiento del agua + burbujas + Aqua
Jet + accesorios motorizados
3: Masaje + calentamiento del agua + burbujas
+ Aqua Jet + accesorios motorizados + in-
frarrojos
• El tiempo de aplicación del masaje no debe
sobrepasar los 20 minutos. El masaje debe resul-
tar agradable: apague la bañera si no se siente a
gusto y consulte a su médico para descartar cual-
quier anomalía.
• La bañera de hidromasaje dispone de una tapa
antisalpicaduras.
• Antes de vaciar la bañera ponga el selector en
“0” y desconecte de la red. Incline la bañera sobre
un lavabo para permitir que el agua salga por los
orificios de drenaje situados en la parte posterior
del aparato (Fig. 5). Evite que el agua alcance el
selector de funciones.
RODILLOS DE MASAJE
• La bañera puede ser utilizada con o sin los
rodillos de masaje. Para colocarlos, deslice las
placas en su alojamiento haciendo coincidir
las marcas “R” (right – derecha) y “L” (left – iz-
quierda) que aparecen en su base y la bañera. A
continuación, inserte los rodillos como muestra
la figura 6.
• Mueva su pie hacia delante y hacia atrás para
lograr un agradable masaje.
ACCESORIOS DE PEDICURA
Al desembalar su bañera de hidromasaje encon-
trará el accesorio antiasperezas colocado sobre
el pivote para acoplar los accesorios . El cepillo y
la punta de masaje se encuentran protegidos con
un blister para impedir que se dañen durante el
transporte. Los tres accesorios pueden guardarse
en el compartimento situado sobre la tapa antisal-
picaduras. (Fig. 1)
Seleccione el accesorio que desee e insértelo en
el pivote (Fig. 7). Mueva su pie hacia delante y
hacia atrás para notar su efecto.
El modelo BH5615 dispone de un motor que
acciona los accesorios. Para utilizarlo, coloque el
accesorio que desee sobre el pivote y escoja la
posición 2 ó 3 en el selector. Al presionar con el
pie sobre el accesorio, este comenzará a girar.
Importante:
• No intente detener el giro mediante una pre-
sión excesiva.
• El tratamiento de pedicura no debe superar los
cinco minutos.
TRATAMIENTO CON INFRARROJOS
(Fig. 8)
La luz infrarroja penetra profundamente en la piel
estimulando la dilatación de los vasos sanguí-
neos. De esta forma se favorece la reconstrucción
y nutrición de los tejidos corporales. Puede aliviar
dolores de afecciones reumáticas o musculares.
También propicia la apertura de los poros de la
piel, por eso su empleo antes de la aplicación
de cremas favorece una acción más efectiva de
éstas.
Antes de utilizarlo, compruebe la temperatura
de la placa. Es normal que la piel se enrojezca
un poco durante la aplicación. En breve tiempo
volverá a su color habitual. Consulte a su médico
si siente molestias o su piel se enrojece dema-
siado.
Advertencias:
• No utilice el tratamiento con infrarrojos cuando
padezca problemas circulatorios, inflamaciones
o sufra erupciones en la piel.
• El uso de cremas o lociones antes de la aplica-
ción de los puede incrementar su acción.
• No es recomendable la aplicación de infrarro-
jos por un período superior a 20 minutos.
AQUA JET (Mod. BH5615) (Fig. 2)
El accesorio Aqua Jet emite dos relajantes chorros
de agua a presión. Para utilizarlo, sitúe el selector
en la posición 2 ó 3.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Tras su uso, limpie la bañera con un paño húmedo
y séquela con cuidado. No utilice detergentes ni
limpiadores abrasivos. No sumerja el aparato en
agua ni otro líquido. Antes de guardar la bañe-
ra, compruebe que está completamente vacía,
desconectada y fría. Guárdela en un lugar seco.
El cable puede enrollarse en el recogecables si-
tuado en la base.
ADVERTENCIAS DE DEPOSICION/
ELIMINACION
Para su transporte, nuestras mercancías
cuentan con un embalaje optimizado.
Este consiste –por principio- en materiales no
contaminantes que deberían ser entregados
como materia prima secundaria al servicio local
de eliminación de basuras.
Este producto cumple la Directiva de la
UE 2002/96/CE.
El símbolo del cubo de basura tachado
sobre el aparato indica que el producto,
cuando finalice su vida útil, deberá des-
echarse separado de los residuos domésticos,
llevándolo a un centro de desecho de residuos
separado para aparatos eléctricos o electrónicos
o devolviéndolo a su distribuidor cuando compre
otro aparato similar. El usuario es el responsable
de llevar el aparato a un centro de desecho de
residuos especiales al finalizar su vida útil. De lo
contrario, podrá ser sancionado en virtud de los
reglamentos de desecho de residuos vigentes. Si
el aparato inutilizado es recogido correctamente
como residuo separado, podrá ser reciclado, tra-
tado y desechado de forma ecológica; esto evita
un impacto negativo sobre el medio ambiente y
la salud, y contribuye al reciclaje de los materia-
les del producto. Para obtener más información
sobre los servicios de desecho de residuos dis-
ponibles, contacte con su agencia de desecho
de residuos local o con la tienda donde compró
el aparato. Los fabricantes e importadores se
hacen responsables del reciclaje, tratamiento y
desecho ecológico, sea directamente o a través
de un sistema público.
Su Ayuntamiento o Municipio le informará sobre
posibilidades de deposición/eliminación para
los aparatos en desuso.
BH5614/15.indd 5BH5614/15.indd 5 18/7/07 09:06:5518/7/07 09:06:55

ENGLISH
1. Function selector
2. Water level mark
3. Anti-splash guard
4. Stimulation nodules
5. Massage discs and rollers (detachable)
6. Bubble outlets
7. Water heating area.
8. Water connection for the Aqua-Jet system
(Mod. B5615)
9. Aqua – Jet (Mod. B5615)
10. Pedicure accessory compartment
11. Swivel for attaching accessories
12. Motorised swivel for attaching accessories
(Mod. B5615)
13. Accessory for removing rough skin
14. Massage brush
15. Massage tip
16. Infrared treatment area
17. Drain-off spout
18. Carrying handles
19. Non-slip feet
20. Cable tidy
SAFETY INSTRUCTIONS
• Read through the instructions carefully before
using the appliance for the first time. Safeguard
them for future reference.
• Only connect it to the voltage stated on the
characteristics plate.
• This appliance has been designed for domes-
tic use only.
• Never use the foot spa for purposes other than
those described in this manual. Never use acces-
sories that have not been recommended by the
manufacturer.
• Never leave the appliance unattended while it
is operating. Be especially careful when it is used
near children or by handicapped persons.
• This appliance must not be used by persons
(including children) with physical, sensory or
mental impairments unless they have been ins-
tructed in its correct use by a responsible adult.
• Children must be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• The appliance has a heated area. People who
are sensitive to heat should exercise caution when
using the appliance.
• Switch the spa off and unplug it immediately
after use and before filling, emptying or cleaning
it.
• The On/Off switch must be in the “0” position
when plugging it in or unplugging it.
• Do not operate the appliance with it covered
over by a towel.
• Never unplug it by tugging on the mains cable.
Do not pull on the cable to move the appliance.
• Keep the appliance away from heat sources.
• Make sure that the air inlets at the bottom of the
appliance never become partially or fully covered
while it is operating.
• Never use the foot spa outdoors
• Never use spray products while the appliance
is operating.
• The use of soaps, salts or oils in the water could
cause it to spill over and damage the appliance.
• Do not plug/unplug the foot spa into the mains
while your feet are inside it.
• Do not stand up in the foot spa. Remain seated
while you use it.
• NEVER IMMERSE THE APPLIANCE IN WATER OR
ANY OTHER LIQUID.
• Do not switch the appliance on if either the
cable or plug are damaged, if it can be detected
that it is not operating correctly or if it has suffered
any type of damage.
• Cable repairs and replacements must be ca-
rried out exclusively by an Authorised Technical
Service Centre.
PRECAUTIONS
• If you are pregnant, have a pacemaker fitted
or suffer from any illness, consult a doctor before
using the appliance.
• Do not use the foot spa if your feet are overly
swollen or if suffering from burns, ulcers or skin
rashes.
• Do not use the foot spa for longer than 20 mi-
nutes.
WATER TEMPERATURE
The foot spa can be used with or without water, it
is most effective when used with warm water.
With the appliance unplugged from the mains su-
pply and the On/Off switch in the <O> position,
fill the foot spa with warm water up to the marked
level (Fig. 3). Never pour water over the function
switch area.
This appliance can be used to keep the water to
temperature as well as to heat it up to a comfor-
table temperature:
• Position 1. Water temperature is kept constant.
• Positions 2 & 3. Water temperature is increased.
The temperature settings are limited to prevent
the water from exceeding healthy limits. As soon
as the water reaches the maximum limit, the tem-
perature will be kept constant.
OPERATING INSTRUCTIONS
Massage alleviates and refreshes tired feet and
improves the blood circulation. The various ac-
cessories make Ufesa’s hydromassage foot spas
authentic pedicure centres.
• Place the foot spa on the floor and plug it into
the mains supply. Remain seated while placing
your feet in and taking them out of the foot spa.
• Select the desired setting (Fig. 4)
Model BH5614
0: Off
1: Massag + Set water temperature + infrared
2: Water heating + bubbles
3: Massage+water heating + bubbles + infra-
red
Model BH5615
0: Off
1: Massage + Set water temperature + infrared
2: Water heating + bubbles + Aqua Jet + mo-
torised accessories
3: Massage + water heating + bubbles + Aqua
Jet + motorised accessories + infrared
• You should not spend more than 20 minutes
on this massage application. The massage should
feel pleasant: Switch the foot spa off if it feels un-
BH5614/15.indd 6BH5614/15.indd 6 18/7/07 09:06:5618/7/07 09:06:56

comfortable and consult your doctor to rule out
any problems.
• The foot spa is fitted with an anti-splash guard.
• Before emptying the foot spa, turn the On/Off
switch to “0” and unplug it from the mains. Tilt the
foot spa over a basin to allow the water to drain
out through the drain holes located at the rear of
the appliance (Fig. 5). Prevent any water from get-
ting on to the function selector.
MASSAGE ROLLERS
• The foot spa can be used with or without the
massage rollers. To fit them, slide the discs into
their housings, making sure that the R (right) and L
(left) marked on the discs and the foot spa match
up. Next, insert the rollers as shown in figure 6.
• Move your foot back and forth for a pleasant
massage.
PEDICURE ACCESSORIES
After unpacking your hydromassage foot spa, you
will find the rough skin accessory mounted on the
swivel for attaching the accessories. The massage
brush and tip are packed inside a blister pack to
prevent them from being damaged during transit.
All three accessories can be stored away in the
compartment on the splash guard. (Fig. 1)
Choose the accessory you require and fit it onto
the swivel (Fig. 7). You should move your foot
back and forth to notice the effect.
The accessories on the BH5615 model are motor
driven. To use this motor, place whichever acces-
sory you choose onto the swivel and select setting
2 or 3 on the switch. The accessory will start to
rotate as soon as you press your foot on it.
Important:
• Do not try to stop it from rotating by exerting
excessive pressure.
• Pedicure treatment should not last any longer
than five minutes.
INFRARED TREATMENT (Fig. 8)
The infrared light penetrates deep into the skin,
stimulating the expansion of blood vessels. This
helps to reconstruct and nourish the body tissues.
It can relieve muscular or rheumatic pains. It also
helps to open the pores on the skin, so it is a good
idea to use this treatment prior to applying creams
to achieve maximum effect.
Check the temperature of the plate before you use
it. It is normal for the skin to redden slightly du-
ring use. It will return to normal after a short while.
Consult your doctor if it feels uncomfortable or if
your skin becomes very red.
Warnings:
• Do not use the infrared treatment if you suffer
from poor circulation, swelling or skin rashes.
• The use of creams and lotions before using the
spa may help to increase its action.
• It is not advisable to use the infrared applica-
tion for longer than 20 minutes.
AQUA JET (Mod. BH5615) (Fig. 2)
The Aqua Jet accessory produces two relaxing
jets of water. To use it, set the switch to position
2 or 3.
CLEANING & MAINTENANCE
After use, clean the foot spa with a damp cloth
and dry it thoroughly. Never use detergents or
abrasive cleaning agents. Never immerse the
appliance in water or any other liquid. Make sure
that the appliance is completely empty, unplug-
ged and cold before storing it away. Store it in a
dry place. The mains cable can be wound around
the cable tidy located on the base.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimised pac-
kaging. This basically consists in using
non-contaminating materials which
should be handed over to the local waste dispo-
sal service as secondary raw materials.
This product complies with EU Directive
2002/96/CE. The crossed wheelie bin
symbol shown on the appliance indi-
cates that when it comes to dispose of
the product it must not be included in
with household refuse. It must be taken
to a special refuse collection point for electric and
electronic appliances or returned to the distribu-
tor when purchasing a similar appliance. Under
current refuse disposal regulations, users who
fail to take discarded appliances to special refuse
collection points may be penalised. Correct dis-
posal of discarded appliances means that they
can be recycled and processed ecologically, hel-
ping the environment and allowing materials used
in the product to be reused. For more information
on available waste disposal schemes contact
your local refuse service or the shop where the
product was purchased. Manufacturers and im-
porters are responsible for ecological recycling,
processing and disposal of products, whether
directly or via a public system.
Your local town council can provide you with
information about how to dispose of obsolete
appliances.
BH5614/15.indd 7BH5614/15.indd 7 18/7/07 09:06:5618/7/07 09:06:56

FRANÇAIS
1. Sélecteur de fonctions
2. Indication du niveau de l’eau
3. Capot pour protéger des éclaboussures
4. Billes de stimulation
5. Plaques et rouleaux de massage (démonta-
bles)
6. Sortie des bulles
7. Zone de chauffage de l’eau
8. Prise d’eau du système Aqua-Jet
(Mod. B5615)
9. Eau – Jet (Mod. B5615)
10. Compartiment des accessoires de pédicure
11. Pivot pour accoupler les accessoires
12. Pivot motorisé pour accoupler les accessoires
(Mod. B5615)
13. Accessoire pour limer les callosités.
14. Brosse de massage
15. Pointe de massage
16. Surface de traitement à infrarouges
17. Bec verseur
18. Poignées de transport
19. Pieds antidérapants
20. Enrouleur de cordon
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Avant de brancher l’appareil, lire attentivement
ces instructions et conservez-les pour de futures
consultations.
• L’appareil doit être branché sur la tension indi-
quée sur la plaque des caractéristiques.
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique exclusivement.
• Le thalasso-pieds ne doit être employé qu’aux
fins indiquées dans ce manuel. Ne pas utiliser
d’accessoires non recommandés par le fabricant.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil sans survei-
llance, soyez particulièrement vigilants si l’appareil
est utilisé en présence d’enfants ou de personnes
handicapées.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) handicapées
physiques, sensorielles ou mentales ou qui ne
possèdent pas l’expérience et la connaissance
requises à moins d’avoir qu’une personne res-
ponsable leur ait montré la bonne façon d’utiliser
l’appareil.
• Être particulièrement vigilants avec les enfants
pour qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• L’appareil comprend une zone chauffée. Par
conséquent, les personnes insensibles à la cha-
leur doivent faire preuve d’une extrême prudence
en utilisant cet appareil.
• Éteindre l’appareil et le débrancher tout de
suite après l’avoir utilisé, avant de le remplir, de le
vider ou de le nettoyer.
• Pour introduire ou pour enlever la fiche de la
prise, le sélecteur doit être placé sur la position
“0”.
• En cours de fonctionnement, ne pas couvrir
l’appareil avec une serviette de toilette.
• Ne pas débrancher en tirant du cordon. Ne pas
tirer du cordon pour déplacer le cordon.
• Tenir l’appareil à l’écart des sources de cha-
leur.
• Durant le fonctionnement veiller à ce que
les entrées d’air placées en bas de l’appareil
ne soient pas totalement ou partiellement
couvertes.
• Ne pas utiliser le thalasso-pieds en plein air.
• Ne pas utiliser de spray quand l’appareil fonc-
tionne..
• L’emploi de savons, sels ou huiles essentielles
dans l’eau risque de provoquer des déborde-
ments et d’endommager l’appareil.
• Ne pas brancher ni débrancher l’appareil avec
les pieds à l’intérieur.
• Rester assis durant l’utilisation de l’appareil, ne
pas se mettre en position debout.
• NE PAS IMMERGER L’APPAREIL DANS DE L’EAU
NI TOUT AUTRE LIQUIDE.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil si le cordon
ou la fiche sont abîmés, si vous remarquez que
l’appareil ne fonctionne pas correctement ou s’il a
subi un dommage quelconque.
• Les réparations et remplacements de cordon
doivent être réalisés par un Service Technique
Agréé, exclusivement
• Les femmes enceintes, les personnes portant
un régulateur de tension artérielle ou souffrant
une maladie doivent consulter leur médecin avant
d’utiliser cet appareil.
• Ne pas utiliser cet appareil si vos pieds sont
gonflés, s’ils ont subi des brûlures ou s’ils portent
des ulcères ou des éruptions cutanées.
• Ne pas utiliser le thalasso-pieds plus de 20 mi-
nutes.
TEMPÉRATURE DE L’EAU
Le thalasso-pieds peut être utilisé avec ou sans eau,
cependant si vous l’employez avec de l’eau tiède,
les résultats ne seront que meilleurs.
Avec l’appareil débranché et le sélecteur sur la po-
sition <O>, remplir d’eau tiède l’appareil jusqu’au
niveau indiqué (Fig. 3). Ne jamais verser d’eau dans
la zone du sélecteur de fonctions.
Cet appareil permet de maintenir la température
de l’eau ainsi que de la chauffer jusqu’à obtenir
une température agréable:
• Position 1: maintien la température de l’eau
constante.
• Positions 2 et 3: augmentation de la tempéra-
ture de l’eau. Le réchauffement de l’eau est limité
pour l’empêcher de dépasser les limites sécuri-
taires. Quand la limite maximale est atteinte, le
système maintiendra la température constante.
MODE D’EMPLOI
Le massage soulage et rafraîchit les pieds fatigués
et améliore la circulation sanguine. Les différents
accessoires font des thalasso-pieds de UFESA de
véritables centres de pédicure.
• Placer le thalasso-pieds au sol et branchez-le au
secteur. Rester assis au moment d’introduire et de
sortir les pieds du thalasso-pieds.
• Sélectionner la position voulue Fig. 4)
Modèle BH5614
0: Extinction
1: Massage+ maintien de la température de
l’eau + infrarouges
2: Chauffage de l’eau + bulles
3: Massage + chauffage de l’eau + bulles + in-
frarouges
BH5614/15.indd 8BH5614/15.indd 8 18/7/07 09:06:5718/7/07 09:06:57

Modèle BH5615
0: Extinction
1: Massage+ maintien de la température de
l’eau + infrarouges
2: Chauffage de l’eau + bulles + Aqua Jet +
accessoires motorisés
3: Massage+ chauffage de l’eau + bulles + Eau
Jet + accessoires motorisés + infrarouges
• La durée du massage ne doit pas dépasser 20
minutes. Le massage doit être agréable : si vous
n’êtes pas à l’aise, éteignez immédiatement le
thalasso-pieds et consulter votre médecin pour
écarter un risque quelconque.
• Le thalasso-pieds est équipé d’un capot de
protection contre les éclaboussures.
• Avant de vider l’appareil, placer le sélecteur
sur “0” et débrancher. Incliner l’appareil au-dessus
d’un lavabo pour que l’eau puisse sortir par les
trous de vidange placés derrière l’appareil (fig. 5).
L’eau ne doit pas toucher le sélecteur des fonctio-
ns.
ROULEAUX DE MASSAGE
• Le thalasso-pieds peut être utilisé avec ou sans
les rouleaux de massage. Pour les installer, faire
glisser les plaques dans leur logement en faisant
coïncider les marques “R” (right – droite) et “L”
(left – gauche) qui se trouvent sur la base et sur
l’appareil. Ensuite, introduire les rouleaux comme
indiqué sur la figure 6.
• Bouger le pied en avant et en arrière pour ob-
tenir un agréable massage.
ACCESSOIRE PÉDICURE
En déballant l’appareil vous trouverez l’accessoire
anti-callosités placé sur le pivot d’accouplement
des accessoires. La brosse et la pointe de massage
sont protégées sous blister pour ne pas être endo-
mmagées durant le transport. Ces trois accessoires
peuvent être rangés dans le compartiment qui se
trouve sur le capot de protection contre les écla-
boussures (Fig. 1)
Sélectionner l’accessoire requis et l’introduire
dans le pivot (Fig. 7). Bouger le pied en avant et
en arrière et vous pourrez sentir ses effets.
Le modèle BH5615 porte un moteur qui com-
mande les accessoires. Pour l’utiliser, placer
l’accessoire requis sur le pivot et choisir la position
2 ou 3 sur le sélecteur. En appuyant l’accessoire
avec le pied, celui-ci commencera à tourner.
Important :
• Ne tenter pas d’arrêter la rotation en appuyant
trop fort.
• Le traitement pédicure ne doit pas dépasser
cinq minutes.
TRAITEMENT AVEC INFRAROUGES
(Fig. 8)
La lumière infrarouge pénètre profondément
dans la peau et stimule la dilatation des vaisseaux
sanguins ce qui favorise la reconstruction et la
nutrition des tissus corporaux. Elle soulage les do-
uleurs provoquées par les rhumatismes ainsi que
les douleurs musculaires. Elle favorise également
la dilatation des pores de la peau c’est pourquoi
le fait de l’utiliser avant toute application de crè-
mes favorise l’action de celles-ci.
Avant utilisation, vérifier la température de la
plaque. Durant l’application, il est normal que la
peau rougisse un peu mais très vite, elle repren-
dra sa couleur normale. Si vous vous sentez mal à
l’aise ou si votre peau rougit anormalement, con-
sultez votre médecin.
Avertissements:
• Les personnes ayant des problèmes de circu-
lation sanguine ne doivent pas se soumettre au
traitement d’infrarouges.
• L’utilisation de crèmes ou de lotions avant le
traitement risque d’en augmenter les effets.
• Il est recommandé de ne pas utiliser cette
application plus de 20 minutes.
AQUA JET (Mod. BH5615) (Fig. 2)
L’accessoire Aqua Jet lance deux jets d’eau à
pression très relaxante. Pour utiliser cet accessoire
placer le sélecteur sur la position 2 ou 3.
ENTRETIEN & NETTOYAGE
Après utilisation, nettoyer l’appareil avec un chi-
ffon humide et l’essuyer avec précaution. Ne pas
employer de détergents ni de nettoyants abrasifs.
Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ni dans
tout autre liquide. Avant de ranger le thalasso-
pieds, vérifier si l’appareil est complètement
vide, débranché et froid. Rangez-le dans un en-
droit sec. Vous pouvez enrouler le cordon dans
l’enrouleur de cordon placé sur la base l’appareil.
REMARQUES CONCERNANT LE DÉPÔT/
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Toutes nos marchandises sont condition-
nées dans un emballage optimisé pour le
transport. En principe, ces emballages sont com-
posés de matériaux non polluants qui devront
être déposés comme matière première secondai-
re au Service Local d’élimination des déchets.
Produit aux normes de la Directive de
l’UE 2002/96/CE.
Le logo “poubelle” apposé sur l’appareil
indique que tout appareil électromé-
nager hors d’usage ne doit pas être jeté
dans les déchets ménagers mais être déposé dans
un centre de collecte de déchets d’appareils élec-
triques ou électroniques ou qu’il doit être remis à
votre vendeur à l’occasion de l’achat d’un nouvel
appareil. Il incombe à l’utilisateur de déposer lui-
même l’appareil hors d’usage dans un centre de
collecte spécialement prévu à cet effet, faute de
quoi, celui-ci risque de se voir sanctionné pour
manquement au règlement en vigueur concernant
les déchets. Si l’appareil hors d’usage est correc-
tement collecté comme déchet trié, il pourra être
recyclé, traité et éliminé écologiquement évitant
ainsi tout impact négatif sur l’environnement tout
en contribuant au recyclage des matériaux qui
composent le produit. Pour toutes informations
relatives aux Services d’élimination des déchets,
adressez-vous à la déchetterie de votre ville ou
à votre vendeur habituel. Les fabricants et les im-
portateurs réalisent le recyclage, le traitement et
l’élimination écologique, soit directement soit par
l’intermédiaire d’un système public.
Pour toute information concernant le dépôt et
l’élimination des appareils usagés, renseignez-
vous auprès de la Mairie de votre Commune ou
de la Préfecture de votre Département.
BH5614/15.indd 9BH5614/15.indd 9 18/7/07 09:06:5718/7/07 09:06:57

PORTUGUES
1. Selector de funções
2. Marca do nível de água
3. Tampa anti-salpicos
4. Nódulos de estimulação
5. Placas e rolos de massagem (desmontáveis)
6. Saída de borbulhas
7. Área de aquecimento da água
8. Tomada de água do sistema Aqua-Jet (Mod.
B5615)
9. Aqua - Jet (Mod. B5615)
10. Compartimento de acessórios de pedicura
11. Pivô para juntar os acessórios
12. Pivô motorizado para juntar os acessórios
(Mod. B5615)
13. Acessório para limar asperezas
14. Escova de massagem
15. Ponta de massagem
16. Superfície de tratamento com infravermelhos
17. Bico para verter
18. Pegas de transporte
19. Pés anti-deslizantes
20. Recolhedor do cabo
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Leia atentamente as instruções antes de usar o
aparelho pela primeira vez. Guarde-as para futu-
ras consultas.
• Só o deverá ligar à tensão indicada na placa de
características.
• Este aparelho foi exclusivamente desenhado
para uso doméstico.
• Só deverá utilizar a banheira de hidromassa-
gem para finalidades referidas neste manual. Não
deverá utilizar acessórios que não tenham sido
recomendados pelo fabricante.
• Não deixe o aparelho em funcionamento sem
vigilância. Deverá prestar uma atenção especial
quando estiver a usá-lo perto de crianças ou de
pessoas incapacitadas.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou falta
de experiência e conhecimentos, a menos que
tenham sido instruídas relativamente ao seu uso
por uma pessoa responsável.
• As crianças deverão ser vigiadas para assegurar
que não brincam com o aparelho.
• O aparelho tem uma zona aquecida. As pes-
soas insensíveis ao calor devem ter cuidado
quando usarem o aparelho.
• Deverá apagar a banheira e desligá-la da rede
imediatamente após o seu uso e antes de encher,
esvaziar ou limpar a banheira.
• Tanto ao introduzir como ao retirar a ficha da to-
mada, o selector deverá estar na posição “0”.
• Não deverá pôr o aparelho em funcionamento
quando este tiver uma toalha por cima.
• Não desligue puxando pelo cabo. Quando
quiser mover o aparelho nunca deverá puxar pelo
cabo.
• Mantenha o aparelho afastado de fontes de
calor.
• Durante o funcionamento deverá evitar que,
por qualquer eventualidade, as entradas de ar, si-
tuadas na parte inferior do aparelho, fiquem total
ou parcialmente tapadas.
• Não deverá utilizar a banheira de hidromassa-
gem ao ar livre.
• Nunca deverá utilizar produtos em spray es-
tando o aparelho em funcionamento.
• O uso de sabões, sais de banho ou óleos
essenciais dentro da água poderia provocar tras-
bordamentos e consequentemente danificar o
aparelho.
• Não deverá ligar nem desligar a banheira en-
quanto estiver com os pés dentro dela.
• Não esteja de pé dentro da banheira. Deverá
permanecer sentado durante o seu uso.
• NÃO MERGULHE O APARELHO EM ÁGUA
NEM EM NENHUM OUTRO LIQUIDO.
• Não ponha o aparelho em funcionamento se o
cabo ou a ficha estiverem estragados, se observar
que não funciona correctamente ou se este so-
freu danos de qualquer tipo.
• As reparações e mudanças de cabo deverão
ser realizadas exclusivamente por um Serviço
Técnico Autorizado.
PRECAUÇÕES
• No caso de estar grávida, levar marca-passos
ou sofrer alguma doença, deverá consultar o seu
médico antes de utilizar este aparelho.
• Não deverá utilizar a banheira se os seus pés
estiverem inflamados ou se tiver queimaduras,
úlceras ou erupções cutâneas.
• Não deverá utilizar a banheira de hidromassa-
gem durante mais de 20 minutos.
TEMPERATURA DA ÁGUA
A banheira poderá utilizar-se com ou sem água;
no entanto, o uso com água morna é mais eficaz.
Com o aparelho desligado da rede eléctrica e o
selector na posição <0>, encha a banheira com
água morna até ao nível indicado (Fig. 3). Deverá
evitar que a água molhe a área do selector de
funções.
Este aparelho permite tanto a manutenção da
temperatura da água como o seu aquecimento,
até atingir uma temperatura agradável.
• Posição 1. A temperatura da água mantém-se
constante.
• Posições 2 e 3. A temperatura da água aumen-
ta. O aquecimento da água efectua-se dentro
de certos limites, de forma a impedir que sejam
ultrapassados os limites saudáveis. Depois de ter
atingido esse nível máximo, o sistema manterá a
temperatura constante.
MODO DE USO
A massagem alivia e refresca os pés cansados e
melhora a circulação sanguínea. Os distintos aces-
sórios convertem as banheiras de hidromassagem
de Ufesa em autênticos centros de pedicura.
• Coloque a banheira no chão e ligue-a à rede
eléctrica. Permaneça sentado tanto ao introduzir
como ao retirar os pés da banheira.
• Seleccione a posição desejada (Fig. 4).
Modelo BH5614
0: Apagado
1: Massagem + manutenção da temperatura
da água + infravermelhos
2: Aquecimento da água + borbulhas
3: Massagem + aquecimento da água + bor-
bulhas + infravermelhos
BH5614/15.indd 10BH5614/15.indd 10 18/7/07 09:06:5818/7/07 09:06:58

Modelo BH5615
0: Apagado
1: Massagem + manutenção da temperatura
da água + infravermelhos
2: Aquecimento da água + borbulhas + Aqua
Jet + acessórios motorizados
3: Massagem + aquecimento da água + bor-
bulhas + Aqua Jet + acessórios motorizados
+ infravermelhos
• O tempo de aplicação da massagem não deve-
rá ultrapassar os 20 minutos. A massagem deverá
ser algo agradável; apague a banheira se não esti-
ver a sentir-se bem e consulte o seu medico para
descartar qualquer anormalidade.
• A banheira de hidromassagem possui uma
tampa anti-salpicos.
• Antes de esvaziar a banheira deverá colocar
o selector na posição “0” e depois desligá-la da
rede. Incline a banheira sobre um lavatório, per-
mitindo assim que a água saia pêlos orifícios de
escoamento, situados na parte posterior do apa-
relho (Fig. 5). Deverá evitar que a água molhe a área
do selector de funções.
ROLOS DE MASSAGEM
• A banheira poderá ser utilizada com ou sem
os rolos de massagem. Para colocá-los, deslize
as placas no seu alojamento fazendo coincidir as
marcas “R” (right - direita) e “L” (left - esquerda)
que aparecem na sua base e na banheira. A se-
guir, introduza os rolos como mostra a figura 6.
• Deverá mexer o seu pé para a frente e para trás
para conseguir uma agradável massagem.
ACESSÓRIOS DE PEDICURA
Ao desembalar a sua banheira de hidromassagem
encontrará o acessório anti-asperezas colocado
sobre o pivô para acoplar os acessórios. A escova
e a ponta de massagem estão protegidas com um
blister que impede possíveis estragos durante o
transporte. Os três acessórios poderão arrumar-se
no compartimento situado sobre a tampa anti-sal-
picos. (Fig. 1)
Seleccione o acessório que desejar e introduza-o
no pivô (Fig. 7). Mexa o seu pé para a frente e para
trás, para poder notar o seu efeito.
O modelo BH5615 possui um motor que acciona
os acessórios. Para utilizá-lo, coloque o acessório
que desejar sobre o pivô e escolha a posição 2
ou 3 no selector. Ao apertar o pé sobre o acessó-
rio, este começará a rodar.
Importante:
• Não tente parar a rotação mediante uma pres-
são excessiva.
• O tratamento de pedicura não deverá ultrapas-
sar os 5 minutos.
TRATAMENTO COM INFRA-VERMELHOS
(Fig. 8)
A luz infravermelha penetra profundamente na
pele estimulando a dilatação dos vasos sanguí-
neos. Desta maneira consegue-se favorecer a
reconstrução e nutrição dos tecidos corporais.
Poderá aliviar dores de origem reumática ou mus-
cular. Também favorece a abertura dos poros da
pele; por isso, a sua utilização antes da aplicação
de cremes favorecerá uma acção mais eficaz des-
tes últimos.
Antes de utilizá-lo, comprove a temperatura
da placa. É normal que a pele fique um pouco
vermelha durante a aplicação. Em pouco tempo
voltará á sua cor habitual. Deverá consultar o seu
médico se ficar indisposto ou se a sua pele ficar
muito vermelha.
Advertências:
• Não deverá utilizar o tratamento com in-
fravermelhos no caso de padecer problemas
circulatórios, inflamações ou sofrer erupções na
pele.
• O uso de cremes ou loções antes da aplicação
dos infravermelhos poderá incrementar a sua
acção.
• Não é recomendável a aplicação de infra-
vermelhos durante um período superior aos 20
minutos.
AQUA JET (Mod. BH5615) (Fig. 2)
O acessório Aqua Jet emite dois relaxantes jactos
de água a pressão. Para utilizá-lo, deverá colocar
o selector na posição 2 ou 3.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Depois de usá-la, deverá limpar a banheira com
um pano húmido e secá-la com cuidado. Não de-
verá utilizar detergentes nem produtos de limpeza
que sejam abrasivos. Não mergulhe o aparelho em
água nem em nenhum outro liquido.
Antes de guardar a banheira, deverá comprovar
que esta está completamente vazia, desligada e
fria. Guarde-a num lugar seco. O cabo poderá
enrolar-se no recolhedor do cabo existente na
base.
ADVERTÊNCIAS DE DEPOSIÇÃO /
ELIMINAÇÃO
Para o seu transporte, as nossas merca-
dorias contam com uma embalagem
optimizada. Esta consiste - em principio- em
materiais não contaminantes que deveriam ser
entregues como matéria prima secundaria ao ser-
viço local de eliminação de lixos.
Este produto cumpre a Directiva da UE
2002/96/CE.
O símbolo de um caixote de lixo riscado
sobre o aparelho indica que o produto,
quando finalize a sua vida útil, deverá
deitar-se fora separado dos resíduos domésticos,
levando-o a um centro de materiais residuais com
separação de aparelhos eléctricos e electrónicos
ou devolvendo-o ao seu fornecedor ao com-
prar outro aparelho similar. É ao usuário que lhe
corresponde a responsabilidade de levar o apa-
relho a um centro de materiais residuais especiais
ao finalizar a sua vida útil. Caso contrário, poderá
ser sancionado em virtude dos regulamentos de
materiais residuais vigentes. Se o aparelho inutili-
zado for recolhido correctamente como resíduo
separado, poderá ser reciclado, tratado e elimi-
nado de forma ecológica; isto evita um impacto
negativo sobre o meio ambiente e a saúde, e
contribui á reciclagem dos materiais do produto.
Para obter mais informação sobre os serviços de
materiais residuais disponíveis, contacte com a
sua agência de materiais residuais local ou com a
loja onde comprou o aparelho. Os fabricantes e
os importadores tornam-se responsáveis pela re-
ciclagem, tratamento e eliminação ecológica, seja
directamente ou através de um sistema público.
A sua Câmara ou Município informar-lhe-á sobre
as possibilidades de deposição/eliminação para
os aparelhos que já não se usam.
BH5614/15.indd 11BH5614/15.indd 11 18/7/07 09:06:5818/7/07 09:06:58

DEUTSCH
1. Funktionsschalter
2. Markierung Wassermenge
3. Spritzschutzabdeckung
4. Stimulationspunkte
5. Massageplatten und -rollen (abnehmbar)
6. Austritt Luftblasen
7. Heizbereich Wasser
8. Wasserzulauf des Aqua-Jet-Systems
(Mod. B5615)
9. Aqua – Jet (Mod. B5615)
10. Fach für Fußpflegezubehör
11. Stift zum Aufsetzen der Zubehörteile
12. Antriebsstift zum Aufsetzen der Zubehörteile
B5615)
13. Zubehör zum Entfernen rauer Hautstellen
14. Massagebürste
15. Massagenoppen
16. Fläche für Infrarotbehandlung
17. Ausguss
18. Transportgriffe
19. Rutschfeste Füße
20. Kabelaufnahme
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie diese Anleitungen aufmerksam, bevor
Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen. Bewahren
Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit
den Angaben auf dem Typenschild übereinsti-
mmt.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den häusli-
chen Gebrauch vorgesehen.
• Verwenden Sie die Hydromassagewanne
nur für den in diesem Handbuch vorgesehe-
nen Zweck. Verwenden Sie ausschließlich vom
Hersteller empfohlenes Zubehör.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
solange es in Betrieb ist. Seien Sie besonders au-
fmerksam, wenn Sie es in der Nähe von Kindern
oder behinderten Personen benutzen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen verwendet
werden (Kinder eingeschlossen), die physische,
sensorielle oder geistige Behinderungen oder man-
gelnde Erfahrung und Kenntnisse aufweisen, außer
sie wurden von einer verantwortlichen Person über
den Umgang mit dem Gerät unterrichtet.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu
verhindern, dass sie das Gerät als Spielzeug be-
nutzen.
• Das Gerät verfügt über eine beheizte Zone.
Wärmeunempfindliche Personen müssen beim
Umgang mit dem Gerät daher vorsichtig sein.
• Sobald Sie das Gerät nicht mehr benutzen
sowie vor dem Auffüllen, Entleeren oder Reinigen
schalten Sie die Badewanne bitte aus und unter-
brechen den Netzkontakt.
• Beim Einstecken des Steckers in die Netzdose
sowie beim Herausziehen muss der Schalter auf
Position „0“ stehen.
• Decken Sie das Gerät nicht mit einem
Handtuch ab.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose. Ziehen Sie nicht am Kabel, um das
Gerät zu bewegen.
• Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern.
• Während des Betriebs muss darauf geachtet
werden, dass die Lufteingangsöffnungen am un-
teren Teil des Gerätes unter keinen Umständen
ganz oder teilweise bedeckt werden.
• Benutzen Sie die Hydromassagewanne nicht
im Freien.
• Verwenden Sie keine Spray-Produkte solange
das Gerät in Betrieb ist.
• Die Verwendung von Seifen, Salzen oder
Essenzen im Wasser kann dazu führen, dass
Wasser überläuft und das Gerät beschädigt wird.
• Solange sich Ihre Füße in der Wanne befinden,
darf der Stecke nicht eingesteckt bzw. herausge-
zogen werden.
• Stellen Sie sich bitte nicht in die Wanne. Bleiben
Sie während der Benutzung des Geräts sitzen.
• TAUCHEN SIE DAS GERÄT NICHT IN WASSER
ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Kabel
oder Stecker beschädigt sind, wenn Sie
Unregelmäßigkeiten im Betrieb festgestellt haben
oder wenn das Gerät beschädigt wurde.
• Reparaturen und der Austausch des Kabels
dürfen ausschließlich von einem zugelassenen
Technischen Kundendienst ausgeführt werden.
ACHTUNG
• Schwangere sowie Personen, die einen
Herzschrittmacher tragen oder an einer Krankheit
leiden, müssen ihren Arzt konsultieren, bevor sie
das Gerät benutzen.
• Benutzen Sie die Wanne nicht, wenn Ihre
Füße entzündet sind oder bei Verbrennungen,
Geschwüren oder Hautausschlägen.
• Benutzen Sie die Hydromassagewanne nicht
länger als 20 Minuten.
WASSERTEMPERATUR
Die Wanne kann mit und ohne Wasser benutzt
werden; allerdings ist die Benutzung mit lauwar-
mem Wasser effektiver.
Füllen Sie die Wanne bis zu der angegebe-
nen Markierung mit lauwarmem Wasser. Dabei
muss der Netzanschluss unterbrochen sein
und der Wahlschalter auf Position <0> stehen
(Abb. 3). Achten Sie dabei darauf, dass der
Funktionsschalter nicht feucht wird.
Mit diesem Gerät können Sie sowohl die
Wassertemperatur halten als auch das Wasser auf
eine angenehme Temperatur erwärmen:
• Position 1. Die Wassertemperatur wird konstant
gehalten.
• Positionen 2 und 3. Die Wassertemperatur
wird erhöht. Das Erwärmen des Wassers ist
begrenzt, um zu verhindern, dass gesundheits-
schädliche Werte erreicht werden. Sobald der
Höchstwert erreicht ist, hält das System die
Temperatur konstant.
BENUTZUNGSHINWEISE
Die Massage entspannt und erfrischt müde Beine
und verbessert den Blutkreislauf. Die verschie-
denen Zubehörteile machen aus der Ufesa
Hydromassagewanne ein regelrechtes Fußpflege-
Zentrum.
• Stellen Sie die Wanne auf den Boden und stec-
ken Sie den Stecker in die Steckdose. Bleiben Sie
sitzen, während Sie die Füße in die Wanne stellen
und herausnehmen.
• Stellen Sie die gewünschte Position ein (Abb.
4)
Modell BH5614
0: Aus
1: Massage + Halten der Wassertemperatur +
Infrarot
BH5614/15.indd 12BH5614/15.indd 12 18/7/07 09:06:5918/7/07 09:06:59

2: Erwärmen des Wassers + Sprudelbad
3: Massage + Erwärmen des Wassers +
Sprudelbad + Infrarot
Modell BH5615
0: Aus
1: Massage + Halten der Wassertemperatur +
Infrarot
2: Erwärmen des Wassers + Sprudelbad +
AquaJet + bewegliche Zubehörteile
3: Massage + Erwärmen des Wassers +
Sprudelbad + AquaJet + bewegliche
Zubehörteile +Infrarot
• Die Massagezeit darf 20 Minuten nicht übers-
chreiten. Die Massage muss angenehm sein:
Schalten Sie die Wanne aus, wenn Sie sich nicht
wohl fühlen und konsultieren Sie Ihren Arzt, um
mögliche Probleme auszuschließen.
• Die Hydromassagewanne verfügt über einen
Spritzschutzdeckel.
• Bevor Sie die Wanne leeren, stellen Sie bit-
te den Schalter auf “0” und unterbrechen den
Netzanschluss. Halten Sie die Wanne schräg über
ein Waschbecken, damit das Wasser durch die
Ausgießöffnungen an der Rückseite des Geräts
ablaufen kann (Abb. 5). Achten Sie darauf, dass
der Funktionsschalter dabei nicht feucht wird.
MASSAGE-ROLLEN
• Die Wanne kann mit oder ohne Massagerollen
benutzt werden. Um diese einzusetzen, schieben
Sie die Platten in ihre Aufnahme. Dabei müssen
die Kennzeichnungen „R“ (rechts) und „L“ (links) an
Platten und Wanne übereinstimmen. Anschließend
setzen Sie die Rollen ein (vgl. Abb. 6).
• Bewegen Sie den Fuß vor und zurück, um eine
angenehme Massage zu erzielen.
ZUBEHÖRTEILE FÜR FUSSPFLEGE
Wenn Sie die Hydromassagewanne auspacken,
finden Sie das Zubehörteil zum Entfernen rauer
Hautstellen auf dem Stift zum Einsetzen der
Aufsatzteile. Bürste und Massagenoppen befin-
den sich in einem Blister, um zu verhindern, dass
sie während des Transports Schaden erleiden.
Die drei Zubehörteile können in dem Fach auf
der Spritzschutzabdeckung aufbewahrt werden.
(Abb. 1)
Wählen Sie das gewünschte Zubehörteil aus und
setzen Sie es auf den Stift (Abb. 7). Bewegen
Sie den Fuß vor und zurück, um die Wirkung zu
spüren.
Das Modell BH5615 verfügt über einen Motor, mit
dem die Zubehörteile angetrieben werden. Um
diesen zu benutzen, setzen Sie die Zubehörteile
auf den Stift und stellen den Schalter auf Position
2 oder 3. Wenn Sie den Fuß auf das Zubehörteil
setzen, beginnt dieses zu drehen.
Wichtig:
• Versuchen Sie niemals die Drehung durch star-
ken Druck zu stoppen.
• Die Fußpflegebehandlung darf nicht länger als
fünf Minuten dauern.
INFRAROTBEHANDLUNG (Abb. 8)
Das Infrarotlicht dringt tief in die Haut ein und
stimuliert die Weitung der Blutgefäße. Dadurch
wird die Erneuerung und Ernährung der
Körpergewebe gefördert. Auch Rheuma- und
Muskelbeschwerden können gelindert wer-
den. Darüber hinaus fördert diese Behandlung
das Öffnen der Hautporen. Wird sie vor der
Anwendung von Cremes durchgeführt, trägt sie
zur effektiveren Wirkung derselben bei.
Vor der Benutzung überprüfen Sie bitte die
Temperatur der Platte. Es ist normal, dass sich die
Haut während der Behandlung leicht rötet. Nach kur-
zer Zeit nimmt sie wieder ihren üblichen Farbton an.
Sollten Sie Beschwerden feststellen oder Ihre Haut
sich sehr stark röten, fragen Sie bitte Ihren Arzt.
Warnungen:
• Benutzen Sie keine Infrarotbehandlung, wenn
Sie an Problemen mit dem Kreislauf, Entzündungen
oder Hautausschlägen leiden.
• Die vorherige Anwendung von Cremes oder
Lotionen kann deren Wirkung erhöhen.
• Infrarotbehandlungen sollten nicht länger als 20
Minuten dauern.
AQUA – JET (Mod. BH5615) (Abb. 2)
Das Aqua Jet Zubehör gibt zwei entspannende
Wasserstrahlen ab. Um diese Funktion zu benut-
zen, stellen Sie den Wahlschalter bitte auf Position
2 oder 3.
PFLEGE UND REINIGUNG
Reinigen Sie die Wanne nach der Benutzung
mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie sie
dann. Benutzen Sie keine Reinigungs- oder
Scheuermittel. Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Bevor Sie das
Gerät aufbewahren, vergewissern Sie sich bit-
te, dass es vollkommen leer und abgekühlt ist
und der Netzanschluss unterbrochen wurde.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort
auf. Das Kabel kann in dem Kabelfach am Sockel
aufbewahrt werden.
ANMERKUNG ZUR ENTSORGUNG/
BESEITIGUNG
Unsere Waren sind für den Transport mit
einer optimierten Verpackung versehen.
Diese besteht prinzipiell aus umweltfre-
undlichen Materialien, die als sekundäre Rohstoffe
bei den örtlichen Entsorgungsunternehmen abzu-
geben sind.
DiesesProduktentsprichtdenVorschriften
der EU-Richtlinie 2002/96/CE.
Das Symbol der durchgestrichenen
Mülltonne auf dem Gerät weist darauf hin,
dass das Produkt nicht im Hausmüll son-
dern getrennt entsorgt werden muss. Geben Sie es
zum Entsorgen in einem Zentrum zur Entsorgung
elektrischer oder elektronischer Haushaltsgeräte
ab oder geben Sie es bei Ihrem Vertriebshändler
ab, wenn Sie ein ähnliches Gerät erwerben. Der
Benutzer haftet für die Entsorgung des Geräts
in einem Zentrum für Sondermüll. Anderenfalls
kann er gemäß der geltenden Vorschriften zur
Abfallbeseitigung bestraft werden. Wird das ni-
cht mehr benutzte Gerät korrekt der getrennten
Entsorgung zugeführt, kann es recycled, behandelt
und ökologisch entsorgt werden. Damit werden ne-
gative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit
vermieden und das Recycling der Materialien des
Produktes gefördert. Nähere Informationen zu den
bestehenden Entsorgungssystemen erhalten Sie
bei Ihren örtlichen Entsorgungsunternehmen oder
in dem Geschäft, in dem Sie das Gerät erworben
haben. Hersteller und Importeure übernehmen die
Verantwortung für das Recycling, die Behandlung
und die ökologische Entsorgung, entweder direkt
oder über öffentliche Einrichtungen.
Ihre Stadt- oder Gemeindeverwaltung wird Sie
gern über die Möglichkeiten der Entsorgung nicht
mehr benutzter Geräte informieren.
BH5614/15.indd 13BH5614/15.indd 13 18/7/07 09:07:0018/7/07 09:07:00

MAGYAR
1. Funkció kiválasztás
2. VízszintjelzŒ
3. Kicsapódást gátló fedél
4. SerkentŒ csomócskák
5. Masszírozó lap és henger (leszerelhetŒ)
6. Buborékkiáramlás
7. VízmelegítŒ szakasz
8. Aqua-Jet rendszerı vízvétel (B5615 modell)
9. Aqua – Jet (B5615 modell)
10. Pedikır alkatrészek tárolója
11. Az alkatrészek behelyezésére szolgáló
forgócsap
12. Az alkatrészek behelyezésére szolgáló moto-
rizált forgócsap (5615 modell)
13. Alkatrész a megkeményedett részek ledör-
zsölésére
14. Masszírozó kefe
15. Masszírozó fej
16. Infravörös kezelés
17. KiöntŒ nyílás
18. Hordozófogantyúk
19. Csúszásgátló lábak
20. VezetékfeltekerŒ
BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK
• Olvassa el figyelmesen a használati utasítást,
mielŒtt elŒször használná a készüléket. Tartsa
meg az útmutatót késŒbbi problémák tisztázása
érdekében.
• Használat elŒtt ellenŒrizze az adattáblán, hogy
a készülék megadott feszültsége megegyezik-e a
hálózati feszültséggel.
• Ez a készülék csak háztartási célra készült.
• A lábmasszírozó kádat csak az itt leírtak szerint
használja. Ne használjon a gyártó által nem aján-
lott alkatrészeket.
• Ne hagyja a mıködŒ készüléket felügyelet
nélkül.
• Ezt a készüléket nem használhatják olyan sze-
mélyek (beleértve a gyerekeket is) akik fizikailag,
érzékileg vagy mentális károsultak kivéve ha egy
felelŒs felnŒtt megtanította a helyes használatára.
• A gyerekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy
ne játszanak a készülékkel.
• A készüléknek vagy egy fıtött része. Azok
akik érzékenyek a hŒre bánjanak óvatosan a ké-
szülékkel.
• Figyeljen a készülékre, ha gyerekek illetve moz-
gáskorlátozott személyek is a közelben vannak.
• Kapcsolja ki a kádat, és húzza ki a kábelt a konne-
ktorból, ha már nem használja, illetve a kád vízzel
való megtöltése, kiürítése, vagy tisztítása során.
• Állítsa a kapcsolót “0”-ra, mielŒtt bedugja vagy
kihúzza az elektromos vezetéket a konnektorból.
• Ne használja a készüléket egy törülközŒ alatt.
• Ne húzza ki a kábelt rángatva. Ne mozgassa a
készüléket a kábelt rángatva.
• Tartsa a készüléket távol fıtŒtestektŒl.
• Figyeljen arra, hogy a készülék mıködése közben
ne takarja be teljesen, vagy részlegesen a készülék
alsó részén található levegŒ-beáramlás helyét.
• Ne használja a lábmasszírozó kádat szabadban.
• Ne használjon soha spray-t a készülék mıködése
közben.
• Szappanok, fürdŒsók, vagy –olajok használata a
víz kicsapódását, és a készülék megrongálódását
okozhatja.
• Ne dugja be, vagy húzza ki az elektromos ká-
belt, amíg a lába a vízben van.
• Ne álljon fel a kádban. Maradjon ülve a hasz-
nálat során.
• NE MERÍTSE A KÉSZÜLÉKET VÍZBE VAGY MÁS
EGYÉB FOLYADÉKBA.
• Ne használja a készüléket, ha a csatlakozó
kábel vagy a konnektor bármilyen károsodást
szenvedett, illetve ha bármilyen mıködési rende-
llenességet vagy károsodást észlelt.
• A készülék javítását illetve a megsérült vezeték
cseréjét csak az ezzel megbízott üzlet szakembe-
rei végezhetik el.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
• Ha Ön terhes, szívbillentyı szabályozóval ren-
delkezik, vagy bármilyen betegségben szenved,
beszélje meg kezelŒ orvosával, hogy használha-
tja-e a kádat.
• Ne használja a kádat, ha a lába be van dagadva,
megégette ezt, fekélyes, vagy bármilyen bŒrkiütés
mutatkozik rajta.
• Ne használja a lábmasszírozó kádat több mint
20 percen keresztül.
A VÍZ HÃMÉRSÉKLETE
A kádat használhatja vízzel és víz nélkül, de lang-
yos vízzel eredményesebb a masszázs.
Töltse meg a kikapcsolt kádat langyos vízzel a
megjelölt vízszintig, mielŒtt az elektromos áramra
kapcsolná, és a kapcsolóval <O> pozícióban (3.
ábra). Ne öntsön vizet a kapcsoló táblára.
A készülék melegen tartja illetve felmelegíti a vizet
egy kellemes hŒmérsékletre:
• 1-es pozíció. A vízhŒmérséklete állandó.
• 2-es és 3-as pozíció. A vízhŒmérséklete
növekszik. A vízhŒmérséklete nem lépi túl az
egészséges szintet. Miután elérte ezt a szintet, a
vízhŒmérséklete állandósul.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
A masszázs felfrissíti a fáradt lábakat, és javítja a
vérkeringést. A különbözŒ alkatrészek segítsé-
gével az Ufesa lábmasszírozó kád helyettesíti a
pedikıröst.
• Állítsa a kádat a talajra, és kapcsolja az elektro-
mos áramra. Üljön le, amikor behelyezi lábait a
kádba és maradjon ülve, akkor is, amikor kiemeli
a lábait.
• Állítsa be a kívánt pozíciót (4. ábra)
BH5614 modell
0: Kikapcsolás
1: Masszázs + a vízhŒmérséklet fenttartása +
infravörös
2: A víz felmelegítése + buborékképzŒdés
3: Masszázs + vízfelmelegítés +
buborékképzŒdés + infravörös
BH5615 modell
0: Kikapcsolás
1: Masszázs + a vízhŒmérséklet fenttartása +
infravörös
2: Vízfelmelegedés + buborékképzŒdés +
Aqua Jet + motorizált alkatrészek
BH5614/15.indd 14BH5614/15.indd 14 18/7/07 09:07:0018/7/07 09:07:00

3: Masszázs + vízfelmelegedés + bubo-
rékképzŒdés + Aqua Jet + motorizált
alkatrészek + infravörös
• A masszírozás idŒtartalma ne haladja meg a 20
percet. A masszázs kellemes legyen: kapcsolja ki
a kádat, ha nem érzi jól magát, és beszélje meg
orvosával, kizárva ezzel bármilyen rendellenes-
séget.
• A masszírozó kád egy kicsapódást gátló fedéllel
rendelkezik.
• A kád kiürítése elŒtt állítsa a kapcsolót a “0”
pozícióba, és húzza ki a konnektorból. Helyezze
a kádat a mosdókagyló felé úgy, hogy a víz kifo-
lyhasson a készülék hátsó részén található lefolyó
nyíláson keresztül (5. ábra). Figyeljen arra, hogy a
víz szintje ne érje el a kapcsoló táblát.
MASSZÍROZÓ HENGEREK
• A kádat használhatja masszírozó hengerekkel
vagy anélkül. Felszerelésükhöz, csúsztassa a
lapokat a helyükre úgy, hogy ez illeszkedjen a ké-
szülék alján található “R” (right – jobb) és “L” (left
– bal) jelzésekhez. A következŒkben helyezze be
a hengereket a 6-os ábrán jelöltek szerint.
• Mozgassa lábait elŒre és hátra, a kellemes mas-
szírozás eléréséhez.
PEDIKÙR ALKATRÉSZEK
A kád kicsomagolása során a puhító alka-
trészt megtalálja az alkatrészek felszerelését
elŒsegítŒ forgócsapon. A masszírozó kefe és fej
blistercsomagolásban található a szállítás során
felléphetŒ sérülések elkerülésére. Mindhárom
alkatrészt tárolhatja a kicsapódást gátló fedélen
található tárolórészben. (1. ábra)
Válassza ki a használandó alkatrészt és szerelje fel
a forgócsapra (7. ábra) Mozgassa lábait elŒre és
hátra, ellenŒrizze így a hatásukat.
A B5615-ös modell motorral is rendelkezik, ami
mozgatja ezeket az alkatrészeket. Használatához
szerelje fel a kívánt alkatrészt a forgócsapra és
állítsa be a 2-es vagy 3-as pozíciót. Ha lábával
lenyomja az alkatrészt, ez elkezd forogni.
Fontos:
• Ne próbálja leállítani a forgást azzal, hogy erŒ-
sen lenyomja az alkatrészt.
• A pedikır kezelés idŒtartalma ne haladja meg
az öt percet.
INFRAVÖRÖS KEZELÉS (8. ábra)
Az infravörös fény mélyen behatol a bŒrbe, ki-
tágítva ezzel a vérereket. ElŒsegítve ezzel a test
bŒrének megújulását és táplálását. Enyhítheti a
reumás, illetve izom fájdalmakat. ElŒsegíti szintén
a bŒr pórusainak kinyílását, és ennek segítségével
a kezelés után használandó krémek hatása meg-
javul.
A használat elŒtt ellenŒrizze a lap hŒmérsékletét.
A bŒr kipirulhat a használat során, ez természe-
tes. Rövid idŒn belül visszanyeri eredeti színét.
Beszélje meg a kezelŒ orvosával, ha bármilyen
rendellenességet észlel, vagy túlságosan kipiro-
sodik a bŒre.
Figyelmeztetések:
• Ne használja az infravörös kezelést, ha keringé-
si problémái vannak, illetve ha bŒre begyulladt,
vagy kiütések jelennek meg rajta.
• Krémek használata a kezelés elŒtt felerŒsítheti
ennek hatását.
• Nem ajánlatos az infravörös használata több
mint 20 percen keresztül.
AQUA JET (B5615 modell) (2. ábra)
Az Aqua Jet alkatrész két lazító vízsugarat bocsát
ki. Használatához állítsa a kapcsolót a 2-es vagy
3-as pozícióba.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
A használat után tisztítsa meg a kádat egy vizes ru-
hával és törölje szárazra óvatosan. Ne használjon
csiszoló hatású tisztító anyagokat. Soha ne merítse
a készüléket vízbe vagy más egyéb folyadékba.
MielŒtt elrakná a kádat, gyŒzŒdjön meg arról,
hogy kikapcsolta, teljesen üres és kihılt. Tárolja
száraz helyen. A vezetéket feltekerheti a készülék
alján található vezetékfeltekerŒre.
FIGYELMEZTETÉS A KÉSZÜLÉK
MEGSEMMISÍTÉSÉT ILLETÃEN
Az árucikkeink optimalizált csomagolá-
sban kerülnek kiszállításra. Ez alapjában
a nem szennyezŒ anyagok használatában nyilvá-
nul meg, amelyek leadhatók a helyi hulladékŒrlŒ
központban másodlagos nyersanyagként.
Ez a termék megfelel a 2002/96/CE EU
elŒírásoknak. A készüléken lévŒ áthúzott
szemetes szimbólum jelzi, hogy, amikor
a termék hulladékrendelkezésre kerül,
nem szabad a háztartási hulladékok közé
számítani. El kell szállítania egy külön-
leges, elektronikai és elektromos készülékeknek
szánt hulladékgyıjtŒ ponthoz, vagy vissza kell
küldenie a forgalmazóhoz egy hasonló készülék
beszerzésekor. Az érvényben lévŒ hulladékgyıjtŒ
rendelkezések szerint, azok a felhasználók, akik
kiselejtezett készülékeket nem adják le egy spe-
ciális gyıjtŒpontnál, büntetendŒk. A kiselejtezett
készülékek helyes hulladékrendelkezése azt
jelenti, hogy újrahasznosíthatóak és ökológiai-
lag feldolgozhatóak, vigyázva a környezetre és
lehetŒvé téve a termékhez felhasznált anyagok
újra használhatóságát. További információkért az
elérhetŒ hulladékgyıjtŒ pontokról forduljon a he-
lyi hulladék központjához, vagy az üzlethez, ahol
a terméket vásárolta. A gyártók és importŒrök fe-
lelŒsek a termékek ökológiai újra hasznosításáért,
feldolgozásáért és hulladékrendelkezéséért, akár
közvetlenül vagy egy nyilvános rendszeren ke-
resztül.
A helyi városi tanácsa információkkal szolgál az
elavult készülékekkel kapcsolatos rendelkezésrŒl.
BH5614/15.indd 15BH5614/15.indd 15 18/7/07 09:07:0118/7/07 09:07:01

РУССКИЙ
1. Переключатель операций
2. Отметка уровня воды
3. Крышка для предотвращения разбрызгивания
4. Выступы для стимулирования
5. Насадки и ролики для массажа (съемные)
6. Выход пузырьков
7. Зона нагрева воды
8. Забор воды системы Aqua-Jet (Мод. ВН 5615)
9. Aqua-Jet (Мод. ВН 5615)
10. Отсек для приспособлений для педикюра
11. Ось для помещения приспособлений
12. Механизированная ось для установки
приспособлений
13. Приспособление для удаления затвердений
14. Щетка для массажа
15. Насадка для массажа
16. Поверхность для воздействия
инфракрасными лучами
17. Сливной носик
18. Ручки для транспортировки
19. Ножки антискольжение
20. Устройство для смотки электрошнура
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочтите настоящую инструкцию
по эксплуатации перед тем, как использовать
электроприбор в первый раз. Сохраняйте ее до
конца срока службы прибора.
• Включайте электроприбор только в сеть с
напряжением, указанным на основании прибора.
• Данный аппарат предназначен исключительно
для использования в домашних условиях.
• Используйте ванночку для гидромассажа
только по назначению, в соответствии с
рекомендациями данной инструкции по
эксплуатации. Не применяйте приспособления,
нерекомендованные изготовителем.
• Не оставляйте функционирующий прибор без
присмотра. Проявляйте особую осторожность
при использовании аппарата в присутствии
детей или инвалидов.
• Это устройство не должно быть использовано
людьми (включая детей) с физическими,
сенсорными или мыслительными недостатками
или при отсутствии опыта и знаний, если
только они не были обучены относительно его
использования ответственным лицом.
• Нужно следить за детьми, чтобы они не играли
с устройством.
• Устройство имеет зону нагревания.
Нечувствительные к теплу люди должны быть
осторожные при использовании аппарата.
• Следует сразу же выключить ванночку и
отключитьееотсетипоокончаниииспользования
аппарата, а также перед тем как наполнить,
опорожнить или почистить ванночку.
• При включении и отключении электроприбора
из сети, переключатель должен находиться в
положении “0”.
• Запрещается накрывать функционирующий
аппарат полотенцем.
• При отключении прибора из сети не дергайте за
электрошнур. А также не тяните за электрошнур,
чтобы переместить аппарат.
• Не располагайте аппарат вблизи источников
тепла.
• В процессе работы аппарата не допускать
случайное полное или частичное закупоривание
отверстий подачи воздуха, расположенных в
нижней части прибора.
• Используйте ванночку для гидромассажа
только в помещении.
• Запрещается применять аэрозольные
продукты в процессе работы аппарата.
• Добавление мыла, солей или ароматических
масел в воду может вызвать разлив воды из
ванночки и вывести аппарат из строя.
• Запрещается включать или выключать из
сети аппарат, в то время как ноги погружены в
ванночку.
• Не используйте ванночку стоя. Следует
пользоваться аппаратом в положении сидя.
• ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОГРУЖАТЬ
ЭЛЕКТРОПРИБОР В ВОДУ ИЛИ ЛЮБУЮ ДРУГУЮ
ЖИДКОСТЬ.
• Не включайте прибор в сеть с поврежденным
электрошнуром или вилкой, если Вы заметили
отклонения в работе аппарата, а также при
любом повреждении аппарата.
• Ремонт аппарата и замену электрошнура
должен осуществлять исключительно
авторизированный сервисный центр.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Беременные женщины, лица с
кардиомонитором, а также лица, страдающие
какой-либо болезнью, должны посоветоваться
с лечащим врачом, перед тем как пользоваться
аппаратом.
• Не следует пользоваться аппаратом, если у
Вас отекли ноги или есть ожоги, язвы или сыпь
на коже.
• Время использования ванночки для
гидромассажа не должно превышать 20 минут.
ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ
Можно использовать ванночку с водой или без
воды; однако, использование ванночки с теплой
водой является наиболее эффективным.
В отключенный от сети аппарат и с
переключателем в положении “0”, налейте
теплую воду до указанного уровня (Рис. 3). Не
допускайте попадания воды на переключатель
операций.
Данный аппарат позволяет поддерживать
температуру воды, а также подогревать ее до
получения более приятной температуры:
• Позиция 1. Поддерживается постоянная
температура воды.
• Позиции 2 и 3. Температура воды увеличивается.
Подогрев воды ограничен до рекомендуемых для
здоровья пределов. По достижении максимального
уровня температуры, система поддерживает
постоянной температуру.
СПОСОБ ПРИМЕНЕНИЯ
Массаж освежает и снимает усталость ног
и улучшает кровообращение. Различные
приспособления превращают ванночку для
гидромассажа производства Ufesa в настоящие
центры для педикюра.
• Поставьте ванночку на пол и включите ее
в сеть. Следует опускать и вынимать ноги из
ванночки, в положении сидя.
• Установите необходимую позицию (Рис. 4)
Модель ВН 5614
0: Выключено
1: Массаж + поддержание температуры воды
+ инфракрасные лучи
2: Подогрев воды + пузырьки
3: Массаж + подогрев воды + пузырьки +
инфракрасные лучи
BH5614/15.indd 16BH5614/15.indd 16 18/7/07 09:07:0118/7/07 09:07:01

Модель ВН 5615
0: Выключено
1: Массаж + поддержание температуры воды +
инфракрасные лучи
2: Подогрев воды + пузырьки + Aqua Jet +
механизированные приспособления
3: Массаж + подогрев воды + пузырьки + Aqua
Jet + механизированные приспособления +
инфракрасные лучи
• Продолжительность массажа не должна
превышать 20 минут. Массаж должен быть
приятен: если ощущения неприятные, выключите
ванночку и проконсультируйтесь у вашего врача,
чтобы исключить возможные аномалии.
• Ванночка для гидромассажа имеет крышку
против разбрызгивания.
• Перед тем, как опорожнить ванночку
установите переключатель в положение “0” и
отключите аппарат из сети. Наклоните ванночку
над раковиной, чтобы облегчить выход воды
через дренажные отверстия, расположенные на
задней части аппарата (Рис. 5). Не допускайте
попадания воды на переключатель операций.
РОЛИКИ ДЛЯ МАССАЖА
• Ванночку можно использовать как с роликами
для массажа, так и без них. Чтобы установить
ролики, переместите пластины до совмещения с
отметками “R” (right – правый) и “L” (left – левый),
расположенными на их основании и на ванночке.
Затем вставьте массажные ролики так, как
показано на рисунке 6.
• Перемещайте стопу вперед и назад, для
получения приятного массажа.
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ ДЛЯ ПЕДИКЮРА
• При распаковке ванночки для гидромассажа
найдете приспособление для мозолей,
расположенное на оси для его помещения в
аппарат.Щеткаинасадкадлямассажа защищены,
чтобы не допустить их повреждения во время
транспортировки. Данные три приспособления
можно хранить в отделении, расположенном на
крышке против разбрызгивания (Рис. 1).
• Выберите необходимое приспособление и
поместите его на ось (Рис. 7). Перемещайте стопу
вперед и назад, чтобы получить необходимый
эффект.
Модель ВН 5615 имеет двигатель, приводящий в
движение приспособления. Чтобы использовать
его, поместите необходимое приспособление на
ось и установите на переключателе позицию 2
или 3. При нажатии ногой на приспособление,
оно начнет вращаться.
Внимание:
Не пытайтесь остановить вращение
приспособления, сильно нажимая на него.
Операция педикюра не должна превышать пять
минут.
ПРИМЕНЕНИЕ ИНФРАКРАСНЫХ ЛУЧЕЙ
Инфракрасные лучи глубоко проникают в кожу,
стимулируя расширение кровеносных сосудов.
Таким образом улучшается восстановление
и питание телесных тканей. Облегчает
ревматические и мышечные боли. Также
способствует открытию пор кожи, поэтому
применение инфракрасных лучей перед
нанесением крема улучшает эффективность их.
Перед применением проверьте температуру
пластины. Небольшое покраснение кожи в
процессе применения – нормальное явление.
Через некоторое время кожа приобретет свой
обычный цвет. При раздражении или сильном
покраснении кожи, обратитесь за консультацией
к лечущему врачу.
Внимание:
• Нерекомендуетсяиспользоватьинфракрасные
лучи для лиц, страдающих проблемами
кровообращения, флебитом или имеющих сыпь
на коже.
• Нанесение кремов или лосьонов перед
применением инфракрасных лучей, может
усилить их эффект.
• Не рекомендуется продолжительность
применения инфракрасных лучей более 20
минут.
AQUA JET (Мод. 5615) (Рис. 2)
Приспособление AQUA JET выделяет две
расслабляющие струи воды под давлением. Для
его применения расположите переключатель в
позицию 2 или 3.
УХОД И ЧИСТКА
По окончании использования аппарата, протрите
ванночку влажной тряпкой и хорошо высушите
ее. Не применяйте для чистки аппарата
абразивные моющие и чистящие средства.
Запрещается погружать аппарат в воду или
любую другую жидкость.
Перед тем, как убрать ванночку на хранение
убедитесь, что она полностью пустая, выключена
из сети и полностью остыла. Храните аппарат в
сухом месте. Электрошнур можно смотать на
приспособление для его намотки, расположенное
на основании аппарата.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СДАЧЕ/ВЫБРОСУ
УПАКОВКИ И СТАРЫХ АППАРАТОВ
Наши товары поставляются в
оптимизированной упаковке. В ней в
основном использованы экологически чистые
материалы, которые должны сдаваться в
местную службу утилизации отходов в качестве
вторичного сырья.
Данное изделие соответствует нормам
директивы ЕС 2002/96/CE. Символ
перечеркнутого контейнера для мусора
на колесиках, имеющийся на приборе,
означает, что, когда наступит время
избавиться от ненужного прибора, он не
должен помещаться вместе с бытовыми отходами.
Он должен быть доставлен в специальное место
утилизации отходов электрических и электронных
приборов или возвращен продавцу при покупке
нового подобного прибора. В соответствии с
действующими нормами утилизации отходов
пользователи, не доставившие ненужные приборы
в специальные места утилизации отходов, могут
быть оштрафованы. Правильная отдельная
утилизация выброшенных приборов означает, что
они могут быть рециклированы, переработаны
или уничтожены экологически чистым способом,
не загрязняющим окружающую среду, не
оказывающим негативное воздействие на здоровье
людей и позволяющим повторно использовать
материалы, из которых был изготовлен прибор.
Для получения более подробной информации
об имеющихся программах утилизации отходов
обращайтесь в местную службу утилизации отходов
или в магазин, в котором был приобретен прибор.
Производители и импортеры несут ответственность
за экологически чистую утилизацию, переработку и
уничтожение выброшенных приборов напрямую
или посредством государственной системы.
Местные муниципальные власти могут
предоставить информацию о порядке сдачи/
уничтожения ненужных приборов.
BH5614/15.indd 17BH5614/15.indd 17 18/7/07 09:07:0218/7/07 09:07:02

âESKY
1. Voliã funkcí
2. Ryska hladiny vody
3. Kryt proti potfiísnûní vodou
4. Stimulaãní body
5. MasáÏní desky a váleãky (snímatelné)
6. V˘stupy vífiivé koupele
7. Prostor ohfievu vody
8. Pfiítok vody systému Aqua-Jet (mod. B5615)
9. Aqua - Jet (mod. B5615)
10. Pfiihrádka na doplÀky pro pedikúru
11. âep k nasazení pfiíslu‰enství
12. Motorov˘ ãep k nasazení pfiíslu‰enství (mod.
B5615)
13. Pfiíslu‰enství na o‰etfiení ztvrdlé kÛÏe
14. MasáÏní kartáã
15. MasáÏní ‰piãka
16. Plocha na o‰etfiení infraãerven˘mi paprsky
17. Ústí na v˘lev vody
18. DrÏadlo na pfienos
19. Protiskluzové nohy
20. Navíjení pfiívodního kabelu
BEZPEâNOSTNÍ POKYNY
• Pfied prvním pouÏitím spotfiebiãe si peãlivû
pfieãtûte návod k obsluze. Uschovejte ho pro
pfiípadné konzultace.
• Zapojujte spotfiebiã pouze na napûtí, uvedené
na ‰títku s technick˘mi údaji.
• Tento spotfiebiã je urãen v˘hradnû k pouÏití v
domácnosti.
• PouÏívejte hydromasáÏní vanu pouze k úãelÛm,
uveden˘m v návodu. NepouÏívejte doplÀky, kte-
ré nejsou v˘robcem nedoporuãeny.
• Nenechávejte zapojen˘ spotfiebiã bez dozo-
ru. Vûnujte mu zv˘‰enou pozornost zejména v
pfiípadû, kdy se v jeho blízkosti nacházejí dûti
nebo postiÏené osoby.
• Tento pfiístroj nesmí b˘t pouÏíván osobami
(vãetnû dûtí) s fyzick˘m, smyslov˘m nebo men-
tálním handicapem, pokud nebyly pouãeny o
správném pouÏívání zodpovûdnou dospûlou
osobou.
• Nedovolte dûtem hrát si s pfiístrojem.
• Na pfiístroji se nachází ohfiívaná oblast. Lidé
citliví na teplo by mûli b˘t pfii pouÏívání pfiístroje
opatrní.
• Vypnûte a odpojte vanu ze sítû v okamÏiku, kdy
ji pfiestanete pouÏívat ãi pfied jejím naplnûním,
vyprázdnûním nebo ãi‰tûním.
• Pfii zasunutí i vyjmutí zástrãky do/ze zásuvky
elektrického proudu musí b˘t voliã nastaven do
polohy “0”.
• Nepfiehazujte pfies zapnut˘ spotfiebiã ruãník.
• Neodpojujte spotfiebiã ze sítû trhnutím
pfiívodního kabelu. Neposouvejte ho taháním za
pfiívodní kabel.
• Nepokládejte spotfiebiã do blízkosti zdrojÛ
tepla.
• Dbejte, aby pfii chodu spotfiebiãe náhodou
nedo‰lo k úplnému ãi ãásteãnému zakrytí vstu-
pÛ vzduchu, nacházejících se ve spodní ãásti
v˘robku.
• NepouÏívejte hydromasáÏní vanu ve venkovních
prostorách.
• Máte-li spotfiebiã zapnut˘, zásadnû nepouÏíve-
jte v˘robky ve spreji.
• Mûjte na pamûti, Ïe pfii pouÏívání m˘del, solí a
aromatick˘ch olejÛ pfii koupeli mÛÏe voda pfietéci
a po‰kodit spotfiebiã.
• Neodpojujte ani zapojujte spotfiebiã s nohama
uvnitfi vany.
• Pfii koupeli nevstávejte. Vanu pouÏívejtezása-
dnû vsedû.
• NEVKLÁDEJTE SPOT¤EBIâ DO VODY ANI DO
JINÉ KAPALINY.
• Neuvádûjte spotfiebiã do chodu, zjistíte-li, Ïe
pfiívodní kabel nebo zástrãka jsou po‰kozeny
nebo Ïe na spotfiebiãi vznikla jakákoli závada.
• Opravy a v˘mûnu pfiívodního kabelu jsou oprá-
vnûni provádût v˘hradnû pracovníci autorizované
technické sluÏby.
UPOZORNùNÍ
• Tûhotn˘m Ïenám, nemocn˘m osobám ãi oso-
bám se srdeãním strojkem doporuãujeme, aby se
pfied pouÏitím spotfiebiãe poradily s lékafiem.
• NepouÏívejte spotfiebiã v pfiípadû, Ïe máte na-
teklé nohy, popáleniny, vfiedy nebo trpíte koÏní
vyráÏkou.
• NepouÏívejte hydromasáÏní vanu déle neÏ 20
minut.
TEPLOTA VODY
Vanu lze pouÏívat s vodou i bez vody; nicménû
pouÏití s vlaÏnou vodou má úãinnûj‰í v˘sledky.
V okamÏiku, kdy spotfiebiã je‰tû není zapojen do
sítû elektrického proudu a voliã je nastaven do
polohy <O>, naplÀte vanu vlaÏnou vodou do
v˘‰e znázornûné rysky (obr. 3). Dbejte, aby jste
vodou nepotfiísnili plochu v okolí voliãe funkcí.
Tento spotfiebiã umoÏÀuje udrÏovat teplotní
hladinu vody nebo zahfiát vodu na potfiebnou
teplotu:
• Poloha 1. UdrÏuje stálou teplotu vody.
• Poloha 2 a 3. Teplota vody se zvy‰uje. Ohfiev
vody je omezen, aby se zabránilo nastavení zdra-
votnû nevhodn˘ch teplotních hladin. Po dosaÏení
mezní hodnoty systém udrÏuje stálou teplotní
hladinu.
NÁVOD K POUÎITÍ
MasáÏ uklidÀuje a osvûÏuje unavené nohy a
podporuje krevní obûh. Jednotlivé doplÀky
hydromasáÏní vany zn. Ufesa vám pomohou
vytvofiit domácí stfiedisko pedikúry.
• Umístûte vanu na podlahu a zapojte ji do sítû
elektrického proudu. Pfii vkládání ãi vyjmutí nohou
vÏdy seìte.
• Nastavte poÏadovanou polohu (obr. 4)
Model BH5614
0: Vypnuto
1: MasáÏ + udrÏování stálé teploty vody + in-
fraãervené paprsky
2: Ohfiev vody + vífiivá koupel
3: MasáÏ + ohfiev vody + vífiivá koupel + in-
fraãervené paprsky
Model BH5615
0: Vypnuto
1: MasáÏ + udrÏování stálé teploty vody + in-
fraãervené paprsky
BH5614/15.indd 18BH5614/15.indd 18 18/7/07 09:07:0218/7/07 09:07:02

2: Ohfiev vody + vífiivá koupel + Aqua Jet +
motorové doplÀky
3: MasáÏ + ohfiev vody + vífiivá koupel + Aqua
Jet + motorové doplÀky + infraãervené pa-
prsky
• Doba provádûní masáÏe nesmí pfiekroãit 20
minut. MasáÏ vám musí b˘t pfiíjemná: pokud
se necítíte dobfie, vypnûte vanu a poraìte se s
lékafiem, abyste zabránili pfiípadnému ‰kodlivému
vlivu na svÛj organizmus.
• MasáÏní vana je vybavena krytem proti
potfiísnûní vodou.
• Pfied vyprázdnûním vany nastavte voliã do po-
lohy “0” a spotfiebiã odpojte ze sítû. NakloÀte
vanu nad um˘vadlo, aby voda mohla vytéci
odtokov˘mi otvory, umístûn˘mi na zadní stranû
spotfiebiãe (obr.5). Dbejte, aby voda nepotfiísnila
voliã funkcí.
MASÁÎNÍ VÁLEâKY
• Vanu lze pouÏívat s masáÏními váleãky i bez
nich. Pfii vkládání váleãkÛ posuÀte destiãky v je-
jich uloÏení tak, aby rysky “R” (right-pravá) a “L”
(left-levá), znázornûné na spodní ãásti váleãkÛ a
na vanû, souhlasily. V návaznosti umístûte váleãky
podle znázornûní na obrázku 6.
• Pohybujte nohou dopfiedu a dozadu, aby jste si
ji pfiíjemnû promasírovali.
DOPL≈KY PRO PEDIKÚRU
Po rozbalení hydromasáÏní vany naleznete dopl-
nûk na o‰etfiení ztvrdlé kÛÏe, umístûn˘ na ãepu k
nasazení pfiíslu‰enství. MasáÏní kartáã a ‰piãka se
dodávají v blisterovém balení, aby se zabránilo je-
jich pfiípadnému po‰kození pfii dopravû. V‰echny
tfii doplÀky je moÏné ukládat do pfiihrádky, umís-
tûné na krytu proti potfiísnûní (obr. 1).
Zvolte si potfiebn˘ doplnûk a nasaìte ho na ãep
(obr. 7). Pohybujte nohou dopfiedu a dozadu,
aby jste pocítili jeho úãinek.
Model BH5615 je vybaven motorem, kter˘ pohání
jednotlivá pfiíslu‰enství. Pfii pouÏití nasaìte dopl-
nûk, kter˘ jste si vybrali, na ãep a voliãem nastavte
polohu 2 nebo 3. Pfii stlaãení doplÀku nohou se
uvede do pohybu.
DÛleÏité:
• NesnaÏte se nadmûrn˘m stiskem nohy zastavit
pohyb pfiíslu‰enství.
• Doba provádûní pedikúry nesmí pfiesáhnout
pût minut.
O·ET¤ENÍ INFRAâERVEN¯MI PAPRSKY
(obr. 8)
Infraãervené paprsky pronikají hluboko do kÛÏe
a podporují roz‰ífiení cév. Tím napomáhají obno-
vû a v˘Ïivû tûlov˘ch tkání. Mohou zmírnit bolest,
zapfiíãinûnou revmatick˘mi nebo svalov˘mi po-
tíÏemi. Pfiispívají také k otevfiení koÏních pórÛ, a
proto jejich pÛsobení pfied nanesením krémÛ má
vy‰‰í úãinek neÏ pouhé kosmetické o‰etfiení.
Pfied pouÏitím zkontrolujte teplotu desky. Je bûÏ-
né, Ïe kÛÏe bûhem aplikace mírnû zãervená. V
krátkém okamÏiku se vrátí ke svému pÛvodnímu
zabarvení. Pokud máte nepfiíjemn˘ pocit nebo
kÛÏe vám nadmûrnû zãervená, obraÈte se na
lékafie.
Upozornûní:
• NepouÏívejte o‰etfiení infraãerven˘mi paprsky v
pfiípadû, Ïe trpíte ‰patn˘m obûhem krve, otoky
nebo vyráÏkou kÛÏe.
• PouÏití krémÛ nebo vod pfied o‰etfiením mÛÏe
zv˘‰it úãinek aplikace.
• Není vhodné nechat pÛsobit infraãervené papr-
sky déle neÏ 20 minut.
AQUA JET (mod. BH5615) (obr. 2)
Pfiíslu‰enství Aqua Jet je urãeno k vytvofiení dvou
relaxaãních proudÛ vody pod tlakem. Pfii pouÏití
nastavte voliã do polohy 2 nebo 3.
ÚDRÎBA A âI·TùNÍ
Po pouÏití otfiete vanu vlhk˘m hadfiíkem a vytfiete ji
do sucha. NepouÏívejte brusné ãisticí prostfiedky.
Nevkládejte spotfiebiã do vody ani do jiné kapa-
liny.
Pfied uloÏením spotfiebiãe se pfiesvûdãte, zda
je zcela vyprázdnûn˘, odpojen˘ ze sítû a zda
vychladl. Uchovávejte ho na suchém místû.
Pfiívodní kabel lze navinout na drÏák, umístûn˘ ve
spodní ãásti spotfiebiãe.
UPOZORNùNÍ PRO UÎIVATELE
Na‰e v˘robky jsou baleny do optimalizo-
vaného obalu, urãeného pro pfiepravu.
Tento obal je tvofien pfieváÏnû ekologicky
nezávadn˘mi materiály, které by mûly b˘t odlo-
Ïeny jako druhotná surovina do pfiíslu‰né sbûrny
odpadÛ.
Tento v˘robek splÀuje poÏadavky Normy
EU 2002/96/CE.
Na spotfiebiãi je umístûn symbol
pfie‰krtnuté popelnice. Tento symbol
upozorÀuje spotfiebitele na povinnost
odloÏit pfii likvidaci tento v˘robek mimo domá-
cí odpad. K tomuto slouÏí sbûrny elektrick˘ch a
elektronick˘ spotfiebiãÛ ãi je moÏnost vrátit jej do
prodejny pfii koupi nového spotfiebiãe.
Spotfiebitel je povinen pfii likvidaci odloÏit tento
spotfiebiã do sbûrny. V pfiípadû neplnûní toho-
to nafiízení mÛÏe podle platn˘ch nafiízení dojít k
postihu spotfiebitele. Spotfiebiã urãen˘ k likvidaci,
kter˘ byl odevzdán jako tfiídûn˘ odpad, mÛÏe b˘t
recyklován ãi odstranûn ekologick˘m zpÛsobem.
Tato aktivita zabraÀuje negativnímu dopadu na
Ïivotní prostfiedí a podporuje recyklaci pouÏit˘ch
materiálÛ.
Informace o místech, které poskytují tyto sluÏby
vám poskytnou místní organizace ãi obchod,
ve kterém byl spotfiebiã zakoupen. V˘robci a
dovozci tûchto v˘robkÛ jsou zodpovûdûni za
jejich recyklaci a ekologickou likvidaci (pfiímo ãi
prostfiednictvím místních sluÏeb).
Informace o moÏnostech odloÏení /odstranûní
spotfiebiãÛ urãen˘ch k likvidaci do vhodn˘ch
sbûren obdrÏíte na radnici ãi na mûstském úfiadû.
BH5614/15.indd 19BH5614/15.indd 19 18/7/07 09:07:0318/7/07 09:07:03

БЪЛГАРИЯ
1. Бутон за избор на функция
2. Маркировка за нивото на водата
3. Защита срещу пръскане
4. Стимулиращи топчета
5. Масажиращи дискове и ролки (разглобяеми)
6. Отвори за мехурите
7. Зона за нагряване на водата
8. Водна връзка за системата Аква-джет
(модел B5615)
9. Аква – джет (модел B5615)
10. Отделение за приставката за педикюр
11. Шарнирно съединение за закрепяне на
приставките
12. Моторизирано шарнирно съединение за
закрепяне на приставките (модел B5615)
13. Приставка за отстраняване на груба кожа
14. Масажна четка
15. Масажиращ накрайник
16. Зона за третиране с инфрачервена светлина
17. Изпускателен отвор
18. Дръжки за носене
19. Неплъзгащи се крачета
20. Макара за кабел
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Преди да използвате уреда за първи път,
прочетете внимателно тези инструкции.
Запазете ги за бъдеща справка.
• Свързвайте уреда само към напрежението,
посочено на табелката с характеристиките на
уреда.
• Този уред е предназначен само за домашна
употреба.
• Използвайте спа ваната за крака само за
целите, посочени в това ръководство. Никога
не използвайте неодобрени от производителя
принадлежности.
• Никога не оставяйте уреда без наблюдение,
докато работи. Бъдете особено внимателни,
когато се използва от инвалиди или в близост до
деца.
• Този уред не трябва да се използва от лица
(включително деца) с понижени физически,
психически и сетивни способности освен ако те
са инструктирани от отговорно възрастно лице
как да използват уреда правилно .
• Не позволявайте на деца да играят с уреда.
• Уредът има нагрята зона. Лица, чувствителни
към горещина, трябва да внимават, когато
използват уреда.
• Изключете спа ваната за крака и извадете
щепсела от контакта веднага след употреба
и преди да пълните, изпразвате и почиствате
ваната.
• Когато включвате и изключвате уреда от
електрозахранването, ключът за включване/
изключване трябва да е на позиция “0”.
• Не използвайте уреда, покрит с кърпа.
• Никога не изваждайте електрическия кабел
от контакта, дърпайки го. Не местете уреда,
дърпайки кабела.
• Пазете уреда от източници на топлина.
• Уверете се, че отворите за всмукване на
въздух в долната част на уреда не са покрити
частично или изцяло, докато уредът работи.
• Никога не използвайте спа ваната за крака на
открито.
• Никога не използвайте спрей продукти, докато
уредът работи.
• Използването на сапуни, соли и масла във
водата може да доведе до преливането й и до
повреждане на уреда.
• Не включвайте и не изключвайте спа ваната за
крака от електрическата мрежа, докато краката
Ви са потопени в нея.
• Не стойте изправени в спа ваната за крака.
Останете седнали, докато я използвате.
• НИКОГА НЕ ПОТАПЯЙТЕ УРЕДА ВЪВ ВОДА
ИЛИ ДРУГА ТЕЧНОСТ.
• Не включвайте уреда, ако кабелът или
щепселът са повредени, ако забележите, че
уредът не работи както трябва или ако има
някаква повреда.
• Поправките и смяната на кабел трябва да се
извършват изключително и само от лицензиран
технически сервизен център.
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
• Ако сте бременна, имате пейсмейкър или
страдате от някаква болест, консултирайте се с
лекар, преди да използвате този уред.
• Не използвайте спа ваната, ако краката Ви са
подути или ако страдате от изгаряния, язви или
кожни обриви.
• Не използвайте спа ваната за крака за повече
от 20 минути.
ТЕМПЕРАТУРА НА ВОДАТА
Можете да използвате спа ваната с или без вода,
но резултатът е по-голям, когато се използва с
топла вода.
С изваден от контакта щепсел на уреда и сложен
на позиция “0” ключ за включване/изключване,
напълнете спа ваната с топла вода до
отбелязаното ниво (Фиг. 3). Никога не наливайте
вода над зоната на ключа за избор на функция.
Този уред може да се използва за поддържане на
температурата на водата, както и за нагряването
й до приятна температура.
• Позиция 1.Температурата на водата се
поддържа постоянна.
• Позиция 2 и 3. Температурата на водата
нараства. Степените на температурата
са ограничени, за да не превиши водата
здравословните граници. Щом водата достигне
максималната граница, температурата ще се
поддържа постоянна.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Масажът облекчава и освежава уморените крака
и подобрява кръвообращението Различните
приставки превръщат спа ваните за воден масаж
на краката в автентични центрове за педикюр.
• Сложете спа ваната на пода и я включете
в електрическата мрежа. Останете седнали,
докато си потапяте краката в спа ваната и когато
ги изваждате от нея.
• Изберете желаната настройка (Фиг.4.
Модел BH5614
0:Изкл.
1: Масаж + зададена температура на водата
+ инфраред
2: Нагряване на водата + мехури
3: Масаж + нагряване на водата + мехури +
инфраред
BH5614/15.indd 20BH5614/15.indd 20 18/7/07 09:07:0318/7/07 09:07:03
Other manuals for BH5614
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other UFESA Massager manuals