ulsonix PROCLEAN 1.3MS User manual

ULTRASONIC CLEANER
PROCLEAN 1.3MS
PROCLEAN 3.2MS
PROCLEAN 4.5MS
PROCLEAN 6.5MS
PROCLEAN 10.0MS
PROCLEAN 30.0MS
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES

01.07.2019
3
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
DE
EN
PL
CZ
FR
IT
ES
3
7
10
14
17
21
25
PRODUKTNAME ULTRASCHALLREINIGER
PRODUCT NAME ULTRASONIC CLEANER
NAZWA PRODUKTU MYJKA ULTRADŹWIĘKOWA
NÁZEV VÝROBKU ULTRAZVUKOVÁ ČISTIČKA
NOM DU PRODUIT NETTOYEUR À ULTRASONS
NOME DEL PRODOTTO PULITORE ULTRASUONI
NOMBRE DEL PRODUCTO LIMPIADOR ULTRASÓNICO
MODELL
PROCLEAN 1.3MS
PROCLEAN 3.2MS
PROCLEAN 4.5MS
PROCLEAN 6.5MS
PROCLEAN 10.0MS
PROCLEAN 30.0MS
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
TECHNISCHE DATEN
Der Begri "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf
"Ultraschallreiniger". Benutzen Sie das Gerät nicht in
Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit / in unmittelbarer
Nähe von Wasserbehältnissen! Lassen Sie das Gerät nicht
nass werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! Legen Sie
keine Hände oder Gegenstände in das laufende Gerät! Die
Ventilationsönungen dürfen nicht verdeckt werden!
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Original-Stecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS! um
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu machen
(Allgemeines Warnzeichen).
Gehörschutz benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung!
ACHTUNG! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr!
Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und
der Geräuschreduzierung wurde das Gerät so entworfen
und produziert, dass das infolge der Geräuschemission
entstehende Risiko auf dem niedrigsten Niveau gehalten
wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts
muss auf die richtige Handhabung und Wartung
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation sind
aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen
der Verbesserung der Qualität Änderungen vorzunehmen.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
Parameter -
Beschreibung Parameter - Wert
Produktname Ultraschallreiniger
Modell PROCLEAN
1.3MS PROCLEAN
3.2MS PROCLEAN
4.5MS
Kapazität [L] 1,3 3,2 4,5
Innenmaße des
Behälters [mm] 60
×140
x150
100
×140
×240
100
×155
×300
Nennspannung
[V~] / Frequenz
[Hz]
230/50
Schallfre-quenz
[kHz] 40
Ultraschallstärke
[W] 60 120 120
Ablasshahn Nein
Temperatur [°C] 20-80
Produktname Ultraschallreiniger
Modell PROCLEAN
6.5MS PROCLEAN
10.0MS PROCLEAN
30.0MS
Kapazität [L] 6,5 10 30
Innenmaße des
Behälters [mm] 150
×155
×300
150
×240
×300
150
×300
×500
Nennspannung
[V~] / Frequenz
[Hz]
230/50
Schallfre-quenz
[kHz] 40
Ultraschallstärke
[W] 180 240 600
Ablasshahn Ja
Temperatur [°C] 20-80

01.07.2019
54 DEDE
n) Ein leeres Gerät darf nicht eingeschaltet werden.
o) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
p) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
q) Keine Körperteile (z. B. Hand, Fuß) bzw. Lebewesen
(Tiere und Panzen) in die Wanne tauchen,
insbesondere während der Ultraschall-Reinigung
nicht in die Reinigungsüssigkeit fassen.
r) Reinigungsmittel nicht mit den Augen oder der Haut
in Kontakt bringen.
s) Reinigungsmittel nicht einnehmen und nicht
einatmen.
t) Gerät nicht ohne Flüssigkeiten betreiben! Der
Gerätebehälter soll mit der Reinigungsüssigkeit
in einer minimalen Menge, wie unten angegeben,
gefüllt werden
u) Kein heißes Wasser in die Ultraschall-Wannen füllen.
Die Einfülltemperatur darf nicht höher als 50°C sein.
v) Kein Reinigungsgut in die Wanne geben, das
aggressive Verunreinigungen wie Säuren,
Chloridionen o. ä. aufweist!
w) Keine brennbaren Flüssigkeiten (z. B. Benzin,
Lösungsmittel) und keine Chemikalien, die
Chloridionen enthalten oder abspalten (einige
Desinfektionsmittel, Haushaltsreiniger und
Geschirrspülmittel), zur Ultraschall-Reinigung in der
Edelstahlwanne verwenden.
x) Beim Vorheizen der Reinigungsüssigkeit muss
mindestens alle 15 min die Flüssigkeit umgerührt
oder Ultraschall zugeschaltet werden (sonst
Siedeverzug – Gefahr des Verbrühens)!
y) Während der Ultraschall-Reinigung entstehen
Kavitationsgeräusche. Bei andauernder Tätigkeit im
Umkreis von 2 m um das Ultraschall-Reinigungsgerät
ist zum Schutz vor Gesundheitsschäden Gehörschutz
zu tragen!
z) Bei längerem Betrieb erwärmt sich die
Reinigungsüssigkeit, beim Reinigen
temperaturempndlicher Teile deshalb Temperatur
kontrollieren.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät mit dem Gedanken an
die Sicherheit entworfen wurde, besitzt es bestimmte
Schutzmechanismen. Trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitselemente besteht bei der
Bedienung immer noch ein Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Nutzung Vorsicht und Vernunft
walten zu lassen.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Ultraschallreiniger werden eingesetzt, um betriebsbedingte
Verschmutzungen auf den Oberächen von Objekten,
Werkzeugen und Funktionselementen von Maschinen zu
entfernen.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Temperaturregler
2. Heizbetriebsanzeige
3. Zeitschaltknopf
4. Ultraschallreinigungsanzeige
1. Gri
2. Abdeckung
3. Bedienfeld (je nach Geräteserie unterschiedlich)
4. Stromversorgungssteckdose und
Sicherungsanschluss
5. Tragbares Gestell
6. Wanne
7. Ablasshahn
3.2. VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
ARBEITSSTELLE DES GERÄTES
Die Temperatur der Umgebung sollte nicht höher als 40°C
sein und die relative Luftfeuchtigkeit sollte 85% nicht
überschreiten. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten
ein Mindestabstand von wenigstens 10 cm einzuhalten.
Halten Sie das Gerät von allen heißen Flächen fern. Das
Gerät sollte immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
feuerfesten und trockenen Oberäche und außerhalb der
Reichweite von Kindern und Personen mit eingeschränkten
geistigen, sensorischen und psychischen Fähigkeiten
verwendet werden. Platzieren Sie das Gerät so, dass der
Netzstecker jederzeit zugänglich und nicht verdeckt ist.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung des Gerätes
den Angaben auf dem Produktschild entspricht!
AUFBAU DES GERÄTES
1. Packen Sie das gesamte Gerät aus.
2. Überprüfen Sie, ob das Gerät nicht beschädigt ist
und ob alle Geräteteile im Set enthalten sind. Bei
Beschädigungen oder Mängel der Teile wenden Sie
sich bitte an den Hersteller.
3. Verbinden Sie das Netzkabel mit der Gerätebuchse.
4. Stecken Sie das Netzkabel in die Gerätessteckdose.
5. Legen Sie die Abdeckung so auf die Oberseite des
Geräts, dass sie die Wanne abdeckt.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
f) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
Netzkabel sollte von einem qualizierten Elektriker
oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
g) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
können zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
d) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
e) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
f) Kinder und Unbefugte dürfen am Arbeitsplatz nicht
anwesend sein. (Unachtsamkeit kann zum Verlust der
Kontrolle über das Gerät führen).
g) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten
Bereich.
h) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, sollten sie ausgetauscht werden.
i) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte dieses Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
j) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
k) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
d) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der
Schalter vor dem Anschließen an eine Stromquelle
ausgeschaltet ist.
e) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
f) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten unter
Aufsicht stehen, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führt zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die per Schalter nicht gesteuert werden können, sind
gefährlich und müssen repariert werden.
c) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung
beginnen. Eine solche vorbeugende Maßnahme
verringert das Risiko einer versehentlichen
Aktivierung des Geräts.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen.
e) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
h) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
i) Beim Transport und beim Verlegen des Gerätes
vom Aufbewahrungsort zum Einsatzort sind
die Sicherheits- und Hygienevorschriften für
die manuelle Handhabung für das Land zu
berücksichtigen, in dem das Gerät verwendet wird.
j) Es ist verboten, das Gerät während der Arbeit zu
schieben, umzustellen oder umzudrehen.
k) Lassen Sie dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt,
während es in Betrieb ist.
l) Das Gerät regelmäßig reinigen, damit sich kein
Schmutz auf Dauer festsetzen kann.
m) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, wenn
diese nicht unter der Aufsicht von Erwachsenen
stehen.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben,
wenn diese die Fähigkeit das Gerät zu bedienen,
einschränken.
b) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten
Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen
fähig und entsprechend geschult sind und die
diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben und im Rahmen der Sicherheit und des
Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult
wurden.
c) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
7
1
2
3
5
6
4
2
4
31

01.07.2019
76 EN
USER MANUAL
DE
TECHNICAL DATA
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to “Ultrasonic Cleaner”. Do not
use in very humid environments or in the direct vicinity of
water tanks. Prevent the device from getting wet. Risk of
electric shock! Do not put your hands or other items inside
the device while it is in use! Do not cover the ventilation
openings!
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if the earthed device
is exposed to rain, comes into direct contact with a
wet surface or is operating in a damp environment.
Water getting into the device increases the risk of
damage to the device and of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only for its designated use. Never use it
to carry the device or to pull the plug out of a socket.
Keep the cable away from heat sources, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric shock.
e) If using the device in a damp environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
f) Do not use the device if the power cord is damaged
or shows obvious signs of wear. A damaged power
cord should be replaced by a qualied electrician or
the manufacturer‘s service centre.
g) To avoid electric shock, do not immerse the cord,
plug or device in water or other liquids. Do not use
the device on wet surfaces.
The product satises the relevant safety standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER! Applicable
to the given situation (general warning sign).
Use ear protection. Exposure to loud noise may
result in hearing loss.
ATTENTION! Electric shock warning!
ATTENTION! Hot surface, risk of burns!
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
LEGEND
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed and
manufactured in accordance with strict technical guidelines,
using state-of-the-art technologies and components.
Additionally, it is produced in compliance with the most
stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
2. USAGE SAFETY
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
NUTZUNG
a) Füllen Sie die Wanne mit Reinigungslösung.
b) Stellen Sie die zu reinigenden Gegenstände auf das
tragbare Gestell. Dann in die Wanne geben.
c) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an.
d) Bringen Sie den Regler [3] in Position:
• "ON" für Dauerbetrieb.
• Mit Zeitwert für intermittierenden Betrieb.
Das Wasser beginnt zu sprudeln, wenn das Bad fertig
ist.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht länger als
eine Stunde.
e) Drehen Sie den Regler auf die gewünschte
Temperatur.
f) Drehen Sie den Regler auf "OFF", um das Gerät / die
Heizung auszuschalten.
g) Entleeren Sie die Wanne und reinigen Sie das Gerät
innen und außen mit einem trockenen Tuch.
ACHTUNG: Entleeren Sie die Wanne erst, wenn die
Wassertemperatur auf Raumtemperatur gefallen ist.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt
wird, ziehen Sie den Netzstecker und lassen das
Gerät vollständig abkühlen.
b) Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
d) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
e) Man muss vermeiden, dass Wasser durch die
Belüftungsönungen am Gehäuse ins Innere
gelangt.
f) Hinsichtlich der technischen Ezienz und eventueller
Schäden sollte eine regelmäßige Überprüfung des
Gerätes durchgeführt werden.
g) Zum Reinigen nutzen Sie bitte einen weichen
Lappen.
h) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
Parameter
description Parameter value
Product name Ultrasonic Cleaner
Model PROCLEAN
1.3MS PROCLEAN
3.2MS PROCLEAN
4.5MS
Capacity [L] 1.3 3.2 4.5
Internal
dimensions of
tank [mm]
60
×140
x150
100
×140
×240
100
×155
×300
Rated voltage
[V~] / Frequency
[Hz]
230/50
Sound frequency
[kHz] 40
Ultrasonic power
[W] 60 120 120
Drain tap No
Temperature [°C] 20-80
Product name Ultrasonic Cleaner
Model PROCLEAN
6.5MS PROCLEAN
10.0MS PROCLEAN
30.0MS
Capacity [L] 6.5 10 30
Internal
dimensions of
tank [mm]
150
×155
×300
150
×240
×300
150
×300
×500
Rated voltage
[V~] / Frequency
[Hz]
230/50
Sound frequency
[kHz] 40
Ultrasonic power
[W] 180 240 600
Drain tap Yes
Temperature [°C] 20-80

01.07.2019
98 ENEN
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there
is still a slight risk of accident or injury when using
the device. Stay alert and use common sense when
using the device.
3. USE GUIDELINES
The ultrasonic cleaner is a device used to remove
operational dirt from surfaces, tools and functional parts
of machines.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
1. Temperature knob
2. Heating operation indicator
3. Timer knob
4. Ultrasonic cleaning indicator
HOW TO USE THE DEVICE
a) Fill the tub with cleaning solution.
b) Place the items to be cleaned in a portable rack and
place them in the tub.
c) Connect the device to a power source.
d) Turn the [3] knob to:
• "ON" for continuous operation mode.
• Time value for periodic operation mode.
The water will start bubbling when the bath is ready.
PLEASE NOTE: Do not use the device for more than
an hour.
e) Turn the dial to the selected temperature position.
f) Turn the dial to the "OFF" position to turn o the
device/heating.
g) Empty the tub and clean the device inside and
outside with a dry cloth.
PLEASE NOTE: Do not empty the tub until the water
temperature has dropped to room temperature.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Unplug the mains plug and allow the device to cool
completely before each cleaning, adjustment or
replacement of accessories, or if the device is not
being used.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
c) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
d) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
e) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
f) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
g) Use a soft cloth for cleaning.
h) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
4. Connect the power cable to the device socket.
5. Place the lid on top of the device to cover the tub
3.3. DEVICE USE
1. Handle
2. Cover
3. Control panel (varies depending on model)
4. Power socket and fuse socket
5. Portable rack
6. Tub
7. Drain plug
3.2 PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C The
temperature of environment must not be higher than 40°C
and the relative humidity should be less than 85%. Ensure
good ventilation in the room in which the device is being
used. There should be at least 10 cm distance between each
side of the device and the wall or other objects. The device
should always be used when positioned on an even, stable,
clean, reproof and dry surface, and be out of the reach
of children and persons with limited mental and sensory
functions. Position the device such that you always have
access to the power plug. The power cord connected to the
appliance must be properly grounded and correspond to
the technical details on the product label.
ASSEMBLING THE APPLIANCE
1. Unpack the device.
2. Check that the device is undamaged and that
all components are included in the set. If it is
damaged or any elements are missing, contact the
manufacturer.
3. Place the portable rack into the tub
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A
messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to a
supervisor without delay.
c) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
d) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
e) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
f) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station. (A distraction may result in loss
of control over the device).
g) Use the device in a well-ventilated space.
h) Regularly inspect the condition of the safety labels. If
the labels are illegible, they must be replaced.
i) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
j) Keep packaging elements and small assembly parts
in a place not available to children.
k) Keep the device away from children and animals.
REMEMBER! When using the device, protect
children and other bystanders.
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Keep the device in perfect technical condition.
Before each use check for general damage and
especially check for cracked parts or elements and
for any other conditions which may impact the safe
operation of the device. If damage is discovered,
hand over the device for repair before use.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
i) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual
transport operations which apply in the country
where the device will be used.
j) Do not move, adjust or rotate the device in the
course of work.
k) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
l) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
m) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
n) Before adjusting, replacing accessories, or storing
the appliance, unplug the appliance from the
power source. This will decrease the possibility of
accidentally switching it on.
o) Do not run the device when empty.
p) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
q) Do not dive parts of the body or parts of living things
(animals, plants) into the basin, especially when the
unit is in operation.
r) Avoid the contact with eyes or skin of the detergents
used.
s) Do not inhale the detergent.
t) Do not use the device if it´s empty. The tank of the
device must be lled with minimum level of the
cleaning liquid in accordance with the below table:
u) Do not ll the tank with water above 50°C.
v) Do not place items that have been in contact with
acids, chloride ions and other aggressive substances
in the basin.
w) Do not use ammable liquids or other chemicals
containing chloride ions, or leading to their
release (such as some disinfectants, detergents or
dishwashing liquids).
x) During the heating of the cleaning liquid, be sure
tostir the liquid every 15 minutes so as to avoid
overheating and boiling.
y) During ultrasonic cleaning, you will hear the
soundsof cavitation. When using the device for a
long time, please wear hearing protection within a
radius of 2 m around the device.
z) The cleaning uid heats up when it is used long.
Watch the temperature if you clean objects sensitive
to heat.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The device can be handled only by physically t
persons who are capable of handling it, properly
trained, familiar with this manual and trained within
the scope of occupational health and safety.
c) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
d) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
e) Do not overestimate your abilities. When using the
device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
f) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use the appropriate
tools for the given task. A correctly-selected device
will perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and must be repaired.
c) Disconnect the device from the power supply
before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces
the risk of accidental activation.
7
1
2
3
5
6
4
2
4
31

01.07.2019
1110PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
DANE TECHNICZNE
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Myjka ultradźwiękowa
Model PROCLEAN
1.3MS PROCLEAN
3.2MS PROCLEAN
4.5MS
Pojemność [L] 1,3 3,2 4,5
Wewnętrzne
wymiary
pojemnika [mm]
60
×140
x150
100
×140
×240
100
×155
×300
Zasilanie [V~/Hz] 230/50
Częstotliwość
dźwięku [kHz] 40
Moc
ultradźwięków
[W]
60 120 120
Kurek spustowy Nie
Temperatura [°C] 20-80
Nazwa produktu Myjka ultradźwiękowa
Model PROCLEAN
6.5MS PROCLEAN
10.0MS PROCLEAN
30.0MS
Pojemność [L] 6,5 10 30
Wewnętrzne
wymiary
pojemnika [mm]
150
×155
×300
150
×240
×300
150
×300
×500
Zasilanie [V~/Hz] 230/50
Częstotliwość
dźwięku [kHz] 40
Moc
ultradźwięków
[W]
180 240 600
Kurek spustowy Tak
Temperatura [°C] 20-80
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do „Myjka ultradźwiękowa”.
Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą! Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wkładać rąk, przedmiotów
do wnętrza pracującego urządzenia! Nie wolno zasłaniać
otworów wentylacyjnych urządzenia!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione
i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy
w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz
porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
Stosować ochronę słuchu. Narażenie na hałas
może powodować utratę słuchu.
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym!
UWAGA! Gorąca powierzchnia może spowodować
oparzenia!
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
f) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien
być wymieniony przez wykwalikowanego elektryka
lub serwis producenta
g) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego
urządzenia w wodzie lub innym płynie. Nie wolno
używać urządzenia na mokrych powierzchniach.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
c) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
f) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
g) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej
przestrzeni.
h) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek
z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
i) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
j) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
k) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
f) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia
i konserwacji urządzenie należy odłączyć od
zasilania. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części
i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia).
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
i) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
j) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
k) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
l) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
m) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
n) Nie wolno uruchamiać pustego urządzenia.
o) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
p) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
q) Zabrania się zanurzania do wanny części ciała (np.
ręki, nogi) wzg. istot żywych (zwierząt lub roślin),
w szczególności podczas czyszczenia ultradźwiękami
nie wolno dotykać cieczy czyszczącej.
r) Środki czyszczące należy trzymać z dala od oczu
i skóry.
s) Nie wolno spożywać ani wdychać oparów środków
czyszczących.
t) Nie wolno eksploatować urządzenia bez płynu
czyszczącego! Zbiornik urządzenia musi być
napełniony płynem czyszczącym w minimalnej ilości
podanej w tabeli z danymi technicznymi.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne
zycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio
wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją
oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa
i higieny pracy.
c) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
d) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas
pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.

01.07.2019
1312PL PL
u) Nie wolno napełniać wanny ultradźwiękowej gorącą
wodą. Temperatura cieczy nie powinna być większa
niż 50°C.
v) Nie wolno wkładać do wanny przedmiotów
czyszczonych, które zawierają agresywne
zanieczyszczenia, takie jak kwasy, jony chloru!
w) Nie wolno stosować do czyszczenia
ultradźwiękowego żadnych środków palnych (np.
benzyny, rozpuszczalników) oraz innych środków
chemicznych, które zawierają lub wydzielają jony
chloru (niektóre środki dezynfekcyjne, środki
czyszczące gospodarstwa domowego oraz środki
płuczące do naczyń).
x) Podczas wstępnego podgrzewania płynu
czyszczącego do minimum 15 min. należy zamieszać
ciecz lub włączyć ultradźwięki.
y) Podczas czyszczenia ultradźwiękami powstają
szumy kawitacyjne. Dlatego przy ciągłej eksploatacji
urządzenia należy w promieniu 2 m nosić w celu
ochrony słuchu nauszniki!
z) Dłuższa eksploatacja rozgrzewa ciecz czyszczącą,
dlatego w przypadku czyszczenia elementów
nieodpornych na wysoką temperaturę należy
kontrolować temperaturę cieczy.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Myjka ultradźwiękowa służą do usuwania zabrudzeń
eksploatacyjnych na powierzchniach przedmiotów,
narzędzi i elementach funkcjonalnych maszyn.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
1. Pokrętło temperatury
2. Wskaźnik pracy grzania
3. Pokrętło minutnika
4. Wskaźnik czyszczenia ultradźwiękami
UŻYTKOWANIE
a) Napełnić wannę roztworem czyszczącym.
b) Umieścić przedmioty wymagające czyszczenia na
przenośnym stelażu A następnie ułożyć w wannie.
c) Podłączyć urządzenie do źródła zasilania.
d) Ustawić pokrętło [3] w pozycji:
• „ON” dla pracy w trybie ciągłym.
• Z wartością czasową dla pracy w trybie
okresowym.
Woda zacznie bulgotać kiedy kąpiel będzie gotowa.
UWAGA: Nie używać urządzenia przez dłużej niż
godzinę.
e) Ustawić pokrętło w pozycji wybranej temperatury.
f) Ustawić pokrętło w pozycji „OFF” aby wyłączyć
urządzenie/ podgrzewanie.
4. Gniazdo zasilania i gniazdo bezpiecznika
5. Przenośny stelaż
6. Wanna
7. Kurek spustowy
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10
cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać
z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie
należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej,
ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem
dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych. Urządzenie należy
umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej chwili można
się było dostać do wtyczki sieciowej. Należy pamiętać
o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiadało danym
podanym na tabliczce znamionowej!
MONTAŻ URZĄDZENIA
1. Wypakować całe urządzenie.
2. Sprawdzić czy urządzenie nie jest uszkodzone oraz
czy wszystkie elementy urządzenia są dołączone do
zestawu. W razie uszkodzenia lub braku elementów
należy skontaktować się z producentem.
3. Włożyć przenośny stelaż do wanny
4. Kabel zasilający podłączyć do gniazda urządzenia.
5. Położyć pokrywkę na górnej części urządzenia, tak
aby zakrywała wannę.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
1. Uchwyt
2. Pokrywka
3. Panel sterowania (różny w zależności od serii
urządzenia)
7
1
2
3
5
6
4
g) Opróżnić wannę i wyczyścić urządzenie wewnątrz
i z zewnątrz suchą ściereczką.
UWAGA: Nie opróżniać wanny dopóki temperatura
wody nie spadnie do temperatury pokojowej.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
d) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
e) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
f) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
g) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
h) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
2
4
31

01.07.2019
1514CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na „Ultrazvuková čistička“.
Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí
/ v přímé blízkosti nádrží s vodou! Zařízení nenořte do
vody. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Pokud
je zařízení v provozu, nevkládejte do něj ruce ani žádné
předměty! Nezakrývejte větrací otvory!
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
kabel poškozený nebo má zjevné známky
opotřebení. Poškozený napájecí kabel musí být
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
Používejte ochranu sluchu. Vystavení se hluku
může vést ke ztrátě sluchu.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
VAROVÁNÍ! Horký povrch může způsobit popálení!
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu a
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Ultrazvuková čistička
Model PROCLEAN
1.3MS PROCLEAN
3.2MS PROCLEAN
4.5MS
Kapacita [L] 1,3 3,2 4,5
Vnitřní rozměry
nádoby [mm] 60
×140
x150
100
×140
×240
100
×155
×300
Jmenovité napětí
napájení [V~] /
Frekvence [Hz]
230/50
Zvuková
frekvence (kHz] 40
Síla ultrazvuku
[W] 60 120 120
Výpustný kohout Ne
Teplota [°C] 20-80
Název výrobku Ultrazvuková čistička
Model PROCLEAN
6.5MS PROCLEAN
10.0MS PROCLEAN
30.0MS
Kapacita [L] 6,5 10 30
Vnitřní rozměry
nádoby [mm] 150
×155
×300
150
×240
×300
150
×300
×500
Jmenovité napětí
napájení [V~] /
Frekvence [Hz]
230/50
Zvuková
frekvence (kHz] 40
Síla ultrazvuku
[W] 180 240 600
Výpustný kohout Ano
Teplota [°C] 20-80
vyměněn kvalikovaným elektrikářem nebo v
servisním středisku výrobce.
g) Aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem,
nesmíte kabel, zástrčku ani samotné zařízení
ponořovat do vody nebo jiné tekutiny. Je zakázáno
používat zařízení na mokrém povrchu.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTIE
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
c) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
e) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
f) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
g) Zařízení používejte v dobře větraných prostorách.
h) Je třeba pravidelně kontrolovat stav etiket s
bezpečnostními informacemi. V případě, že jsou
nečitelné, je třeba etikety vyměnit.
i) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
j) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
k) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí a
zvířat.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti a
jiné nepovolané osoby.
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být
opraveno.
c) Před každým seřízením, čištěním a údržbou odpojte
zařízení od napájení. Toto bezpečnostní opatření
snižuje nebezpečí náhodného zapnutí.
d) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v
rukou nezkušených uživatelů.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav i
jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí žádné
nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození, nechte
zařízení opravit.
f) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
g) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
i) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné v
zemi, ve které se zařízení používá.
j) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení v
provozu.
k) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
l) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
m) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
n) Nezapínejte prázdné zařízení.
o) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
parametry nebo konstrukci.
p) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
q) Žádné části těla (např. ruce, nohy) a živé organismy
(zvířata a rostliny)nesmí být ponořovány do vany,
obzvláště během ultrazvukového čištění nesahat do
čisticí kapaliny.
r) Čisticí prostředek se nesmí dostat do kontaktu s
očima a kůží.
s) Čisticí prostředek nevdechovat a neužívat vnitřně.
t) Zařízení nepoužívat bez kapaliny! Nádoba na
přístroje by měla být naplněna čisticí tekutinou v
minimálním množství uvedeném níže
u) Ultrazvukovou vanu neplnit horkou vodou. Teplota
náplnění nesmí být vyšší než 50°C.
v) Nedávat do vany žádný čisticí materiál, který
vykazuje agresivní znečištění, jako např. kyseliny,
chloridové ionty apod.!
w) K ultrazvukovému čištění v nerezové vaně nepoužívat
žádné hořlavé kapaliny (např. benzín, rozpouštědla)
a chemikálie, které obsahují, nebo dělí chloridové
ionty (některé dezinfekční prostředky, čisticí
prostředky pro domácnosti a na mytí nádobí).
x) Při předehřívání čisticí kapaliny musí být nejméně
jednou za 15 min kapalina zamíchána, nebo zapnutý
ultrazvuk (jinak nebezpečí opaření při utajeném
varu)!
y) Během ultrazvukového čištění vznikají kavitační
zvuky. Při přetrvávající činnosti v okolí 2 m od
ultrazvukové čističky je třeba nosit na ochranu před
poškozením zdraví chrániče sluchu.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost zařízení ovládat.
b) S výrobkem mohou pracovat pouze fyzicky zdravé
osoby, které jsou schopné ho obsluhovat. Musejí být
náležitě proškolené z hlediska bezpečnosti a ochrany
zdraví při práci a seznámené s tímto návodem.
c) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
d) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení k
napájecímu zdroji.
e) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
f) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte vždy
správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí lépe a
bezpečněji provede práci, pro kterou bylo navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí a
vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení, které

01.07.2019
1716CZ FR
MANUEL D´UTILISATION
z) Při delším provozu se ohřívá čisticí tekutina, při
čištění dílů citilivých na teplotu je proto třeba teplotu
kontrolovat.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost a
zdravý rozum při jeho používání.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Ultrazvuková čistička a ultrazvuková myčka jsou určeny
k odstraňování provozních nečistot z povrchu předmětů,
nářadí a a součástí funkčních strojů.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
1. Ovladač teploty
2. Ukazatel provozu vytápění
3. Ovladač časovače
4. Ukazatel ultrazvukového čištění
ZPŮSOB POUŽITÍ
a) Naplňte vanu čistícím roztokem.
b) Položte předměty, které je třeba vyčistit, na přenosný
stojan a vložte je do vany.
c) Připojte zařízení ke zdroji napájení.
d) Nastavte knoík [3] do polohy:
• „ON” pro nepřetržitý provoz.
• S časovou hodnotou pro periodický provoz.
Když bude lázeň připravená, voda začne probublávat.
POZNÁMKA: Nepoužívejte zařízení déle než hodinu.
e) Nastavte knoík na zvolenou teplotu.
f) Otočením knoíku do polohy „OFF” vypnete zařízení/
ohřev.
g) Vyprázdněte vanu a vyčistěte zařízení uvnitř a vně
suchým hadříkem.
POZNÁMKA: Nevyprazdňujte vanu, dokut teplota
vody neklesne na pokojovou teplotu.
3.4 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřizováním, výměnou
příslušenství a také vždy, když zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte zařízení úplně
vychladnout.
b) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
c) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
d) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
e) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory
nacházejícími se na krytu zařízení nedostala dovnitř
voda.
f) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
g) K čištění používejte měkký hadřík.
h) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož
je zařízení vyrobeno.
součásti zařízení jsou kompletní. V případě poškození
nebo chybějících součástí je třeba kontaktovat
výrobce.
3. Vložte přenosný rošt do vany zařízení.
4. Přívodní kabel zapojte do zdířky v zařízení.
5. Položte víko na horní část zařízení, tak aby překrývala
celou vanu.
3.3. ZPŮSOB POUŽITÍ
1. Držák
2. Víko
3. Ovládací panel (různé typy v závislosti na modelu
zařízení)
4. Napájecí zdířka a zdířka na pojistku
5. Přenosný rošt
6. Vana
7. Vypouštěcí kohout
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40°C a relativní vlhkost
nesmí být vyšší než 85%. Zařízení postavte takovým
způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace vzduchu.
Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být menší než 10
cm. Zařízení se musí nacházet daleko od jakéhokoli horkého
povrchu. Zařízení vždy používejte na rovnoměrném,
stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu, mimo dosah
dětí a osob s omezenými psychickými, smyslovými a
duševními funkcemi. Zařízení umístěte takovým způsobem,
abyste v každém okamžiku měli ničím nezatarasený přístup
k elektrické zásuvce. Ujistěte se, aby hodnoty proudu,
kterým je zařízení napájeno, byly shodné s údaji uvedenými
na technickém štítku zařízení!
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
1. Vybalte celé zařízení.
2. Zjistěte, zda zařízení není poškozené a zda všechny
7
1
2
3
5
6
4
DÉTAILS TECHNIQUES
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit »
gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au « Nettoyeur à ultrasons ». N'utilisez
pas l'appareil dans des pièces où le taux d'humidité est
très élevé, ni à proximité immédiate de récipients d'eau !
Ne mouillez pas l'appareil. Risque de chocs électriques !
N'insérez ni les mains, ni tout autre objet dans l'appareil
lorsqu'il fonctionne ! Ne couvrez pas les orices de
ventilation !
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d'aucune façon la che
électrique. L'utilisation de la che originale et d'une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d'un environnement
humide. La pénétration d'eau dans l'appareil accroît
le risque de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l'appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N'utilisez pas le câble d'une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l'appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION !, AVERTISSEMENT ! et REMARQUE
attirent l'attention sur des circonstances
spéciques (symboles d'avertissement généraux).
Portez une protection auditive.
ATTENTION ! Mise en garde liée à la tension
électrique !
ATTENTION ! Surfaces chaudes. Risque de
brûlures !
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L'appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
REMARQUE ! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
ATTENTION ! Veuillez lire attentivement toutes
les consignes de sécurité et toutes les instructions.
Le non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
Description des
paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit Nettoyeur à ultrasons
Modèle PROCLEAN
1.3MS PROCLEAN
3.2MS PROCLEAN
4.5MS
Capacité [L] 1,3 3,2 4,5
Dimensions
internes du bassin
[mm]
60
×140
x150
100
×140
×240
100
×155
×300
Tension nominale
[V~] / Fréquence
[Hz]
230/50
Fréquence
d´ultrasons [kHz] 40
Force d´ultrasons
[W] 60 120 120
Robinet de
vidange Non
Température [°C] 20-80
Nom du produit Nettoyeur à ultrasons
Modèle PROCLEAN
6.5MS PROCLEAN
10.0MS PROCLEAN
30.0MS
Capacité [L] 6,5 10 30
Dimensions
internes du bassin
[mm]
150
×155
×300
150
×240
×300
150
×300
×500
Tension nominale
[V~] / Fréquence
[Hz]
230/50
Fréquence
d´ultrasons [kHz] 40
Force d´ultrasons
[W] 180 240 600
Robinet de
vidange Oui
Température [°C] 20-80
2
4
31

01.07.2019
1918FR FR
l'appareil. Tenez le câble à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
e) Si vous n'avez d'autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
f) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation est endommagé ou s‘il présente
des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou le centre de service du fabricant.
g) Pour éviter tout risque d'électrocution, n'immergez
pas le câble, la prise ou l'appareil dans l'eau ou tout
autre liquide. N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces
humides.
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
c) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
d) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même !
e) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
f) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle
sur l'appareil).
g) Utilisez l'équipement dans un endroit bien aéré.
h) Vériez régulièrement l'état des autocollants portant
des informations de sécurité. S’ils deviennent
illisibles, remplacez-les.
i) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
j) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
k) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
REMARQUE ! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.
vous utilisez l’appareil. Un moment d'inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures
graves.
d) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l'appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l'interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder
au branchement.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l'équilibre. Vous aurez ainsi un meilleur
contrôle en cas de situations inattendues.
f) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
a) Ne faites pas surchauer l'appareil. Utilisez les outils
appropriés pour l'usage que vous en faites. Le choix
d'appareils appropriés et l'utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l'aide d'un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
c) Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien
de l’appareil, débranchez-le. Une telle mesure
préventive réduit le risque de mise en marche
accidentelle de l’appareil.
d) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le
manuel d'utilisation s'y rapportant. Entre les mains
de personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils
peut représenter un danger.
e) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être envoyé en
réparation avant d’être utilisé de nouveau.
f) Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
g) La réparation et l'entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
h) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil,
les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas
être retirés.
i) Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation
de l’appareil, respectez les dispositions d'hygiène et
de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation.
j) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
k) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
l) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir
l’encrassement.
m) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
n) N’allumez pas l’appareil lorsqu’il est vide.
o) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
p) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l'eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l'appareil.
b) Seules des personnes aptes physiquement à se servir
de l'appareil, qui ont suivi une formation appropriée
et ont lu ce manuel d'utilisation peuvent utiliser le
produit. En outre, ces personnes doivent connaître
les exigences liées à la santé et à la sécurité au travail.
c) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
q) Ne pas plonger dans l´appareil des parties du corps
ou des êtres vivants (animaux, plantes), en particulier
quand l´appareil est en fonctionnement.
r) Éviter que les détergents utilisés entrent en contact
avec les yeux ou la peau.
s) Ne pas inhaler le détergent.
t) Ne pas utiliser l´appareil à vide. Le réservoir de
l’appareil doit, comme indiqué dans le tableau ci-
dessous, constamment être rempli avec une quantité
minimum de liquide de nettoyage
u) Ne pas remplir le bassin d´eau à plus de 50°C.
v) Ne pas plonger d´éléments qui ont été en contact
avec des acides, des ions chlorure ou autres
substances agressives dans le bassin.
w) Ne pas utiliser de liquides inammables ou autres
substances chimiques contenant des ions chlorure
ou conduisant à leur libération (comme certains
désinfectants, détergents ou liquides vaisselle).
x) Pendant la période de préchaue du liquide de
nettoyage, veillez à remuer le liquide toutes les 15
min an d´éviter toute surchaue et ébullition.
y) Pendant le nettoyage à ultrasons, vous entendrez
des bruits de cavitation. En cas d´utilisation longue,
veuillez porter des protections auditives dans un
rayon de 2m autour de l´appareil.
z) Le liquide de nettoyage s´échaue en cas d´utilisation
longue: surveillez la température si vous nettoyez
des objets sensibles à la chaleur.
ATTENTION ! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
Nettoyeur à ultrasons et laveuse à ultrasons sont utilisés
pour enlever la saleté opérationnelle sur les surfaces des
objets, des outils et des pièces fonctionnelles des machines.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1. Bouton de la température
2. Indicateur de fonctionnement du chauage.
3. Bouton de la minuterie
4. Indicateur de nettoyage par ultrasons.
UTILISATION
a) Remplissez la bassine avec une solution de
nettoyage.
b) Placez les objets qui nécessitent un nettoyage sur un
support portable, puis placez-le dans la bassine.
c) Connectez l'appareil à la source d'alimentation.
d) Placer le bouton [3] en position:
• "ON" pour un fonctionnement continu.
• Avec une valeur de temps pour fonctionnement
en mode périodique.
1. Poignée
2. Couvercle
3. Panneau de commande (diérent selon la série de
l'appareil)
4. Prise d'alimentation et prise de fusible
5. Cadre portable
6. Baignoire
7. Robinet de vidange
3.2. PRÉPARATION À L'UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 40°C et le
taux d'humidité relative ne doit pas être de plus de 85%.
Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation
d’air soit assurée. Vériez qu’un espace d'au moins 10 cm
est libre de chaque côté de l’appareil. Tenez l’appareil à
l’écart des surfaces chaudes. Utilisé toujours l’appareil sur
une surface plane, stable, propre, ininammable et sèche,
hors de portée des enfants et des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
diminuées. Placez l’appareil de sorte que la che soit
accessible en permanence et non couverte. Assurez-vous
que l’alimentation électrique correspond aux indications
gurant sur la plaque signalétique du produit.
MONTAGE DE L’APPAREIL
1. Déballez tout l'appareil.
2. Vériez que l'appareil n'est pas endommagé et que
tous les elements de l'appareil sont inclus dans le
kit. En cas de dommages ou d'éléments manquants,
veuillez contacter le fabricant.
3. Placez le cadre portable dans la baignoire.
4. Branchez le câble d'alimentation sur la prise de
l'appareil.
5. Placez le couvercle sur le dessus de l'appareil an
qu'il couvre la baignoire.
3.3. UTILISATION DE L'APPAREIL
7
1
2
3
5
6
4
2
4
31

01.07.2019
2120FR IT
ISTRUZIONI PER L‘USO
L'eau commencera à bouillonner lorsque le bain sera
prêt.
ATTENTION: N'utilisez pas l'appareil pendant plus
d'une heure.
e) Réglez le bouton sur la position de la température
sélectionnée.
f) Tournez le bouton sur "OFF" pour éteindre l'appareil
/ le préchauage.
g) Videz la bassine et nettoyez l'appareil à l'intérieur et
à l'extérieur avec un chion sec.
ATTENTION: Ne videz pas la bassine tant que
la température de l'eau n'est pas revenue à la
température ambiante.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l'appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir complètement.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n'utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Laissez bien sécher tous les composants après
chaque nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
d) Il est interdit d’asperger l'appareil d'eau ou de
l'immerger dans l'eau.
e) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil par l’intermédiaire des orices de
ventilation du boîtier.
f) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
g) Utilisez un chion doux lors du nettoyage.
h) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
DATI TECNICI
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
“Lavatrice ad ultrasuoni/ Pulitore ultrasuoni”. Non utilizzare
l'apparecchio in ambienti con umidità molto elevata / nelle
immediate vicinanze di contenitori d'acqua! Non bagnare
il dispositivo. Rischio di scossa elettrica! Non mettere mani
o oggetti nel dispositivo in movimento! Le aperture di
ventilazione non devono essere coperte!
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il
rischio di scosse elettriche aumenta se il corpo viene
messo a terra su superci umide o in un ambiente
umido. L'acqua che entra nel dispositivo aumenta il
rischio di danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l'apparecchio con mani umide o
bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio o
rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti di
calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L'apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze e
alle istruzioni può condurre a shock elettrici, incendi,
gravi lesioni o addirittura al decesso.
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA! per
richiamare l'attenzione su determinate circostanze
(indicazioni generali di avvertenza).
Indossare una protezione per l'udito.
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
ATTENZIONE! Supercie calda. Pericolo di ustione!
Parametri -
Descrizione Parametri - Valore
Nome del
prodotto Lavatrice ad ultrasuoni
Modello PROCLEAN
1.3MS PROCLEAN
3.2MS PROCLEAN
4.5MS
Capacità [L] 1,3 3,2 4,5
Dimensioni
interne del
contenitore [mm]
60
×140
x150
100
×140
×240
100
×155
×300
Tensione
nominale [V~] /
Frequenza [Hz]
230/50
Frequenza
Ultrasuoni [kHz] 40
Potenza
Ultrasuoni [W] 60 120 120
Rubinetto di
scarico No
Temperatura [°C] 20-80
Nome del
prodotto Lavatrice ad ultrasuoni
Modello PROCLEAN
6.5MS PROCLEAN
10.0MS PROCLEAN
30.0MS
Capacità [L] 6,5 10 30
Dimensioni
interne del
contenitore [mm]
150
×155
×300
150
×240
×300
150
×300
×500
Tensione
nominale [V~] /
Frequenza [Hz]
230/50
Frequenza
Ultrasuoni [kHz] 40
Potenza
Ultrasuoni [W] 180 240 600
Rubinetto di
scarico Sì
Temperatura [°C] 20-80

01.07.2019
2322IT IT
f) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualicato o dal
servizio di assistenza del fabbricante.
g) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non
utilizzare il dispositivo su superci bagnate.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
portare a incidenti. Essere sempre prudenti,
osservare che cosa si sta facendo e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
c) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
d) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire
le riparazioni da soli!
e) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
f) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo sul dispositivo).
g) Utilizzare il dispositivo in una zona ben ventilata.
h) Controllare regolarmente lo stato delle etichette
informative di sicurezza. Se le etichette non sono ben
leggibili, devono essere sostituite.
i) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
j) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti
di assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
k) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare
strumenti appropriati. Dispositivi scelti correttamente
e un attento utilizzo degli stessi portano a risultati
migliori.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere o
spegnere il dispositivo). I dispositivi con interruttore
difettoso sono pericolosi quindi devono essere
riparati.
c) Scollegare l‘unità dall‘alimentazione prima di iniziare
l‘impostazione, la pulizia e la manutenzione. Tale
misura preventiva riduce il rischio di attivazione
accidentale del dispositivo.
d) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni
d’uso. Nelle mani di persone inesperte, questo
dispositivo può rappresentare un pericolo.
e) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
del prodotto). In caso di danni, l'unità deve essere
riparata prima dell'uso.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
h) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
i) Quando si trasporta e si sposta l'apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l'apparecchiatura viene utilizzata.
j) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
k) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in
uso.
l) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da
evitare l'accumulo di sporcizia.
m) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
n) Non avviare il dispositivo se vuoto.
o) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
p) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
q) Non immergere nella vasca parti del corpo (ad
ex. mani, piedi) o esseri viventi (animali, piante)
nel dispositivo, specialmente quando l’unità è in
funzione.
r) Evitare il contatto dei detergenti utilizzati con gli
occhi e la pelle.
s) Non inalare mai il detergente.
t) Non utilizzare mai l’apparecchio a vuoto! Il serbatoio
dell’apparecchio deve essere riempito come indicato
nella tabella sottostante con una quantità minima di
liquido detergente.
u) Non riempire il serbatoio di acqua sopra i 50°C.
v) Non collocare nella vasca prodotti che contengano
acidi, ioni di cloruro o altre sostanze aggressive.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Il dispositivo può essere usato solo da persone
con capacità siche adeguate che sono state
adeguatamente istruite e che hanno letto queste
istruzioni, le hanno capite e hanno appreso le norme
di sicurezza e di protezione sul posto di lavoro.
c) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
d) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi
che questo sia spento.
e) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
l'equilibrio durante il lavoro, in questo modo è
possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
f) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
w) Non utilizzare mai nella vasca metallica liquidi
inammabili (ad ex. benzina, solventi) o altre
sostanze chimiche contenenti ioni di cloruro o che
portano a loro rilascio (come alcuni disinfettanti,
detergenti per la casa o detersivi per piatti).
x) Durante il riscaldamento del uido di pulizia,
assicurarsi di girare il liquido ogni 15 minuti in
modo da evitare il pericolo di surriscaldamento e di
ebollizione!
y) Durante il lavaggio ad ultrasuoni si sente il suono
della cavitazione. Quando si utilizza a lungo, si prega
di indossare la protezione acustica su un raggio di 2
metri attorno al dispositivo!
z) Il liquido di pulizia si riscalda quando viene utilizzato
a lungo: controllare sempre la temperatura se si
puliscono oggetti sensibili al calore.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D'USO
La lavatrice a ultrasuoni e il pulitore a ultrasuoni vengono
utilizzati per rimuovere lo sporco da lavoro sulle superci di
oggetti, strumenti e parti funzionali delle macchine.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
1. Maniglia
2. Coperchio
3. Pannello di controllo (diverso a seconda della serie
di dispositivi)
4. Presa di corrente e presa del fusibile
5. Vaschetta a rete portatile
6. Vasca
7. Rubinetto di scarico
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e
l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Posizionare
l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione
dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 10 cm tra il
1. Manopola della temperatura
2. Indicatore di funzionamento del riscaldamento.
3. Manopola del timer
4. indicatore di pulizia ad ultrasuoni
UTILIZZO
a) Riempire la vasca con la soluzione detergente.
b) Posizionare gli oggetti da pulire sul rack portatile A e
collocarli nella vasca.
c) Collegare l'apparecchio ad una fonte di
alimentazione.
d) Portare la manopola [3] nella posizione :
• ON" per funzionamento continuo.
• Con valore temporale per funzionamento
intermittente.
L'acqua inizierà a gorgogliare non appena il bagno
sarà pronto.
NOTA: non utilizzare l'apparecchio per più di un'ora.
e) Portare la manopola nella posizione di temperatura
desiderata.
f) Portare la manopola nella posizione "OFF" per
spegnere l'apparecchio/riscaldamento.
g) Svuotare la vasca e pulire l'apparecchio all'interno e
all'esterno con un panno asciutto.
NOTA: Non svuotare la vasca nché la temperatura
dell'acqua non scende a temperatura ambiente
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima
di sostituire gli accessori o quando il dispositivo
dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti. Tenere
il dispositivo lontano da fonti di calore. Il dispositivo va
sempre utilizzato su una supercie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta, lontano dalla portata dei bambini
e di persone con capacità psichiche, sensoriali e mentali
ridotte. Posizionare il dispositivo in modo che la spina sia
facilmente accessibile e non risulti ostruita. Assicurarsi che
l‘alimentazione corrisponda a quella indicata sul quadro
tecnico del prodotto.
MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
1. Disimballare l'intero dispositivo.
2. Vericare che il dispositivo non sia danneggiato e
che tutti i componenti del dispositivo siano inclusi
nel set. In caso di danni o componenti mancanti,
contattare il produttore.
3. Inserire la rete portatile nell’apposito vano
4. Collegare il cavo di alimentazione alla presa del
dispositivo.
5. Posiziona il coperchio sulla parte superiore del
dispositivo in modo che copra la vasca.
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
7
1
2
3
5
6
4
2
4
31

01.07.2019
2524IT ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
non viene utilizzato, staccare la spina e lasciarlo
rareddare completamente.
b) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
c) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l'apparecchio,
asciugare tutte le parti.
d) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto
d'acqua o immergere il dispositivo in acqua.
e) Evitare che l'acqua entri nell'alloggiamento
attraverso le aperture di ventilazione.
f) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
g) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
h) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia,
poiché potrebbero danneggiare la supercie del
materiale con cui è fatto il dispositivo.
DATOS TÉCNICOS
Conceptos como "aparato" o "producto" en las
advertencias y descripciones de este manual se reeren a
"Limpiador ultrasónico". ¡No utilizar el aparato en locales
con humedad muy elevada / en las inmediaciones de
depósitos de agua! ¡No permita que el aparato se moje!
¡Peligro de electrocución! ¡No coloque las manos ni otros
objetos sobre el aparato en funcionamiento! ¡Los oricios
de ventilación no deben cubrirse!
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra mediante supercies mojadas
o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el
aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas o
húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
El producto cumple con las normas de seguridad
vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para llamar
la atención sobre ciertas circunstancias (señal
general de advertencia).
Utilizar protección para los oídos.
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
¡ATENCIÓN! ¡Supercie caliente! ¡Peligro de
quemaduras!
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a
cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente con
la apariencia real del dispositivo.
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
Parámetro -
Descripción Parámetro - Valor
Nombre del
producto Limpiador ultrasónico
Modelo PROCLEAN
1.3MS PROCLEAN
3.2MS PROCLEAN
4.5MS
Capacidad [L] 1,3 3,2 4,5
Dimensión
interior del
recipiente [mm]
60
×140
x150
100
×140
×240
100
×155
×300
Voltaje [V ~] /
Frecuencia [Hz] 230/50
Frecuencia de
resonancias [kHz] 40
Intensidad de los
ultrasonidos [W] 60 120 120
Grifo de vaciado No
Temperatura [°C] 20-80
Nombre del
producto Limpiador ultrasónico
Modelo PROCLEAN
6.5MS PROCLEAN
10.0MS PROCLEAN
30.0MS
Capacidad [L] 6,5 10 30
Dimensión
interior del
recipiente [mm]
150
×155
×300
150
×240
×300
150
×300
×500
Voltaje [V ~] /
Frecuencia [Hz] 230/50
Frecuencia de
resonancias [kHz] 40
Intensidad de los
ultrasonidos [W] 180 240 600
Grifo de vaciado Sí
Temperatura [°C] 20-80

01.07.2019
2726ES ES
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
f) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes
de desgaste. Los cables dañados deben ser
reemplazados por un electricista o por el servicio del
fabricante.
g) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir el
cable, los enchufes ni el propio aparato en agua o
en cualquier otro uido. No utilizar el aparato en
supercies mojadas.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
c) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
d) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
e) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
f) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo).
g) Utilice el equipo en un espacio bien ventilado.
h) Compruebe regularmente el estado de las etiquetas
de información de seguridad. Si las pegatinas fueran
ilegibles, habrán de ser reemplazadas.
i) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
j) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
k) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
e) No sobrestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
f) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos. Estos pueden y deben
ser reparados.
c) Antes de proceder a la limpieza, ajuste o
mantenimiento, desconecte el dispositivo del
suministro eléctrico. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de que el dispositivo se ponga en marcha
accidentalmente.
d) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
e) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o de
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
f) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
g) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
h) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
i) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
j) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
k) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
l) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
m) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
n) No encender un aparato vacío.
o) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
p) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
q) No introduzca ninguna parte del cuerpo (mano,
pie, …) ni seres vivos (animales o plantas) en la
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) El producto solamente puede utilizarse por personas
con la forma física adecuada para el trabajo, con
el equipo de protección personal apropiado, que
hayan leído atentamente y comprendido este
manual de instrucciones y que cumplan con la
normativa en materia de seguridad y salud para el
trabajo correspondiente.
c) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
d) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectar la clavija a una fuente de alimentación.
cubeta, especialmente cuando el aparato esté en
funcionamiento.
r) Aleje el producto de limpieza de los ojos y la piel.
s) No ingiera ni respire el producto de limpieza.
t) Nunca utilice el aparato sin el líquido. Tal y como se
indica en la tabla a continuación, el tanque de este
aparato debe llenarse con una cantidad mínima de
líquido de limpieza.
u) No llene la cubeta de la limpiadora con agua caliente.
La temperatura del líquido no debe ser superior a
50°C.
v) No introduzca en la cubeta ningún producto de
limpieza que contenga ácidos o componentes
agresivos.
w) No utilice tampoco ningún líquido inamable
(gasolina,disolvente) o que contengan componentes
químicos o clorídico (algunos desinfectantes,
limpiadores del hogar o lavavajillas).
x) El calentamiento de los líquidos de limpieza,
asegúrese de agitar el líquido cada 15 minutos con
el n de evitar el sobrecalentamiento y la cocción del
mismo.
y) Durante el proceso de limpieza por ultrasonido se
produce ruido, por la cavitación. Si va a utilizar el
aparato durante un tiempo, evite dañar sus oídos
usando protección en un diámetro de 2 metros
alrededor del dispositivo.
z) Si el tiempo de uso se alarga, el líquido de limpieza se
calienta. Tenga especial cuidado con la temperatura
cuando esté limpiando objetos sensibles al calor.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este
aparato se ha prestado gran importancia a la
seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
3. INSTRUCCIONES DE USO
Ambos limpiadores ultrasónicos sirven para eliminar la
suciedad provocada por el uso de las supercies de objetos,
herramientas y elementos funcionales de las máquinas.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Perilla de temperatura
2. Indicador de calentamiento
3. Perilla del minutero
4. Indicador de limpieza con ultrasonidos
USO
a) Llene la bañera con una solución de limpieza.
b) Meta los objetos a limpiar en el soporte portátil y
después introdúzcalo en la bañera.
c) Conecte el dispositivo a la fuente de alimentación.
d) Coloque la perilla [3] en posición:
• ON para que funcione en modo continuo.
• Con un valor de tiempo especíco para que
funcione en modo temporal.
1. Asa
2. Tapa
3. Panel de control (diferente en función de la serie del
dispositivo)
4. Clavija y toma del fusible
5. Rejilla extraíble
6. Cuba
7. Grifo de desagüe
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO
La temperatura ambiente no debe superar los 40°C y
la humedad relativa no debe exceder el 85%. Instale
el equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse
una buena ventilación. Para ello hay que respetar una
distancia perimetral mínima de al menos 10 cm. Mantenga
el aparato alejado de supercies calientes. El aparato
se debe usar siempre en una supercie plana, estable,
limpia, ignífuga y seca, fuera del alcance de los niños y de
personas con funciones psíquicas, mentales y sensoriales
limitadas. Ubique el aparato de modo que el enchufe esté
siempre accesible y donde nada pueda cubrirlo. Asegúrese
de que las características del suministro eléctrico se
corresponden con las indicaciones que aparecen en la
placa de características del artículo.
MONTAJE DE LA MÁQUINA
1. Desembale el dispositivo por completo.
2. Compruebe que el dispositivo no presente daños
y que todos los elementos del dispositivo estén
incluidos en el kit. En caso de que haya daños o
falten elementos, contacte con el fabricante.
3. Coloque la rejilla extraíble en la cuba
4. Conecte el cable de alimentación a la clavija del
dispositivo.
5. Coloque la tapa en la parte superior del aparato de
manera que cubra la cuba.
3.3. MANEJO DEL APARATO
7
1
2
3
5
6
4
2
4
31

01.07.2019
2928ES
NAMEPLATE TRANSLATIONS
1 2 3 4 5
DE Produktname Modell Ultraschallstärke Heizfunktion Innenmaßedes Behälters
EN Product name Model Ultrasonic power Heating Tank dimensions
PL Nazwa produktu Model Moc ultradźwięków Funkcja podgrzewania Wymiary pojemnika
CZ Název výrobku Model Síla ultrazvuku Funkce topení Rozměry nádoby
FR Nom du produit Modèle Force d´ultrasons Fonction chaue Dimensions du bassin
IT Nome del prodotto Modello Potenza ultrasuoni Funzione di
riscaldamento Dimensioni del
contenitore
ES Nombre del producto Modelo Intensidad de los ultrasonidos Función de calentamiento Dimensión del recipiente
1
2
3
4
5
6
11
7
12
8
13
14
10
Importer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
expondo.de
ULTRASONIC CLEANERPRODUCT NAME
MODEL
ULTRASONIC POWER
HEATING POWER
TANK DIMENSIONS
TANK CAPACITY
PRODUCTION YEAR
SERIAL NO.
POWER SUPPLY: 230 V~ / 50 Hz
BEWARE
ELECTRIC SHOCK | DON‘T OPEN
ATTENTION: THIS MACHINE MUST BE GROUNDED!
BEWARE: TO MINIMIZE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK,
PLEASE DON‘T REMOVE ANY SCREWS OR THE HOUSING!
PLEASE DON‘T REPLACE ANY PARTS YOURSELF, TO BE REPLACED
ONLY BY A CERTIFIED SPECIALIST!
TO PREVENT THE RISK OF THE FIRE AND ELECTRIC SHOCK,
PLEASE DO NOT EXPOSE THE MACHINE TO RAIN OR MOISTURE!
9
El agua empezará a burbujear cuando el baño esté
listo.
ATENCIÓN: No use el dispositivo durante más de
una hora.
e) Coloque la perilla en la temperatura deseada.
f) Coloque la perilla en posición OFF para apagar el
aparato / el calentamiento.
g) Vacíe la bañera y limpie el interior y el exterior del
aparato con un paño seco.
ATENCIÓN: No vacíe la bañera hasta que la
temperatura del agua no alcance la temperatura
ambiente.
3.4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios
o cuando no tenga previsto utilizar el equipo,
desenchufe el cable de alimentación y deje que la
unidad se enfríe completamente.
b) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
c) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
d) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo o
sumergirlo en agua.
e) Evite que el agua se introduzca por los oricios de
ventilación de la carcasa.
f) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
g) Por favor, utilice un paño suave para la limpieza.
h) No utilizar para la limpieza objetos de metal
puntiagudos y/o alados (p.ej. cepillos metálicos
o espátulas de metal), ya que podrían dañar la
supercie del material del que está hecho el aparato.

01.07.2019
3130
NAMEPLATE TRANSLATIONSNAMEPLATE TRANSLATIONS
11 12
DE
ACHTUNG: DIESE
MASCHINE
MUSS GEERDET
WERDEN!
VORSICHT: UM DAS RISIKO EINES STROMSCHALGS ZU MINIMIEREN BITTE KEINE SCHRAUBEN
ODER DAS GEHÄUSE ABNEHMEN! BITTE KEINE TEILE VON ALLEINE WECHSELN! DAS DARF NUR
VON EINEM ZERTIFIZIERTEN FACHMANN DURCHGEFÜHRT WERDEN. UM DAS RISIKO VON FEUER
ODER STROMSCHLAG ZU VERHINDERN, DIE MASCHINE VOR REGEN ODER NÄSSE SCHÜTZEN.
EN
ATTENTION: THIS
MACHINE MUST
BE GROUNDED!
BEWARE: TO MINIMIZE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, PLEASE DO NOT REMOVE ANY SCREWS
OR THE HOUSING! PLEASE DO NOT REPLACE ANY PARTS YOURSELF. PARTS MAY BE REPLACED
ONLY BY A CERTIFIED SPECIALIST. TO PREVENT THE RISK OF FIRE AND ELECTRIC SHOCK, PLEASE
DO NOT EXPOSE THE MACHINE TO RAIN OR MOISTURE.
PL
UWAGA: TO
URZĄDZENIE
MUSI BYĆ
UZIEMIONE!
UWAGA: ABY ZMINIMALIZOWAĆ RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM, PROSZĘ NIE WYJMOWAĆ
ŻADNYCH ŚRUB LUB ELEMENTÓW OBUDOWY! PROSZĘ NIE WYMIENIĆ JAKICHKOLWIEK CZĘŚCI,
MOGĄ ONE BYĆ WYMIENIONY TYLKO PRZEZ CERTYFIKOWANEGO SPECJALISTA! ABY UNIKNĄĆ
RYZYKA POŻARU I PORAŻENIA PRĄDEM, NIE NALEŻY NARAŻAĆ MASZYNY NA DZIAŁANIE
DESZCZU LUB WILGOCI
CZ
POZOR! TOTO
ZAŘÍZENÍ MUSÍ
BÝT UZEMNĚNÉ!
POZOR: ABYSTE MINIMALIZOVALI RIZIKO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM, NEODNÍMEJTE
ŽÁDNÉ ŠROUBY ANI ČÁSTI KRYTU! NEVYMĚŇUJTE ŽÁDNÉ ČÁSTI SAMI, TO SMÍ PROVÁDĚT
POUZE CERTIFIKOVANÝ SPECIALISTA. ABYSTE MINIMALIZOVALI RIZIKO POŽÁRU NEBO ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM, CHRAŇTE ZAŘÍZENÍ PŘED DEŠTĚM A VLHKOSTÍ.
FR
ATTENTION :
CETTE MACHINE
DOIT ÊTRE MISE
À LA TERRE !
ATTENTION : AFIN DE MINIMISER LE RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES, NE RETIREZ AUCUNE VIS
ET NE DÉPOSEZ PAS LE BOÎTIER DE LA MACHINE ! NE REMPLACEZ AUCUN COMPOSANT VOUS-
MÊME ! LES RÉPARATIONS DOIVENT UNIQUEMENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR DES TECHNICIENS
CERTIFIÉS. AFIN DE PRÉVENIR LES RISQUES D'INCENDIE ET DE CHOCS ÉLECTRIQUES, GARDEZ LA
MACHINE À L'ABRI DE L'HUMIDITÉ ET DE L'EAU.
IT
ATTENZIONE:
QUESTA
MACCHINA DEVE
ESSERE MESSA A
TERRA!
ATTENZIONE: PER DIMINUIRE IL RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA, NON RIMUOVERE ALCUNA VITE
O ALLOGGIAMENTO! NON CAMBIARE ALCUNA PARTE DA SOLI! LA SOSTITUZIONE DEVE ESSERE
ESEGUITA SOLAMENTE DA UN TECNICO CERTIFICATO. PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDI O
SCOSSE ELETTRICHE, LA MACCHINA DEVE ESSERE PROTETTA DALLA PIOGGIA E DALL'UMIDITÀ.
ES
ATENCIÓN:
¡ESTA MÁQUINA
DEBE ESTAR
CONECTADA A
TIERRA!
ATENCIÓN: PARA MINIMIZAR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, NO RETIRE NINGÚN
TORNILLO NI ABRA LA CARCASA. POR FAVOR, NO CAMBIE NINGUNA PIEZA POR SU CUENTA!
ESTO SÓLO PUEDE SER LLEVADO A CABO POR UN ESPECIALISTA CERTIFICADO. CON EL FIN DE
EVITAR EL RIESGO DE INCENDIO O DESCARGA ELÉCTRICA, PROTEJA LA MÁQUINA DE LA LLUVIA
O LA HUMEDAD.
13 14
DE Spannung / Frequenz Importeur
EN Voltage / Frequency Importer
PL Napięcie/ Częstotliwość Importer
CZ Napětí / Frekvence Dovozce
FR Tension / Fréquence Importateur
IT Tensione / Frequenza Importatore
ES Voltaje/ Frecuencia Importador
6 7 8 9 10
DE Kapazität Produktionsjahr Ordnungsnummer Achtung Stromschlaggefahr! Nicht önen!
EN Capacity Production year Ordnungsnummer Beware Do not open! Risk of electric shock!
PL Pojemność Rok produkcji Serial no. Uwaga Porażenie prądem! Nie otwierać!
CZ Kapacita Rok výroby Numer serii Pozor Neotvírejte! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
FR Capacité Année de production Sériové číslo Attention Risque de chocs électriques ! Ne pas ouvrir !
IT Capacità Anno di produzione Numéro de serie Attenzione Rischio di scossa elettrica! Non aprire!
ES Capacidad Año de producción Numero di serie Atención Peligro de descarga eléctrica! No abrir!

Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum
unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der
Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit
beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr weiter nutzen wollen, in die
hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall
getrennten Erfassung zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben
hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie
kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die rechtlichen Entsorgungsträger die
Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder
Gemeindeverwaltung über die in Ihrem Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe
oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania
ich do wyznaczonego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami
gospodarstwa domowego. Zgodnie z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej,
urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając
o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych i zmniejszasz negatywny
wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and
regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: [email protected]
This manual suits for next models
5
Other ulsonix Ultrasonic Jewelry Cleaner manuals