ultraMEDIC S-BOON User manual

SAN-0294
Bedienungsanleitung
Operating Manual
S-BOON
Wirbelsäulenbrett
Spinal board
DE
EN

2
Inhalt
Seite
1. Produktbeschreibung .......................................3
2.Wichtige Hinweise .........................................4
2.1 Haftungs- und Gewährleistungsgarantie .............................. 4
2.2 Benutzergruppe...........................................4
3. Hinweise zur Sicherheit und zum Schutz vom Produkt ...............4
4. Zweckbestimmung.........................................5
4.1 Sicherheitshinweise .......................................5
4.2 Anwendung..............................................5
5. Reinigung und Pflege.......................................6
6.Wartung ................................................6
7. Lagerung................................................7
8. Lebensdauer .............................................7
9. Optionales Zubehör ........................................8
Operating Manual EN....................................9

3
Breite / Width 430 mm
Länge / Length 1850 mm
Höhe / High 50 mm
Gewicht / Weight ca.7,5 kg
max. Belastbarkeit / max. loading capacity 500 kg
Norm / Standard DIN EN 1865-1
S-BOON
1. Produktbeschreibung / 1. Product description
Technische Daten / Technical data:
Unterseite
Bottom side
Oberseite
Top side
Produkt / Product Bezeichnung / Name Lieferumfang / Scope of delivery
SAN-0294 S-BOON
ohne Begurtung
without safety belts
beinhaltet / includes:
- SAN-0294 S-BOON Spineboard
SAN-0294-S2 S-BOON Set II beinhaltet / includes:
- SAN-0294 S-BOON Spineboard
- SAN-0281 ultraSTRAPS
- SAN-0285 ultraHEAD-LOCK II
SAN-0295 S-BOON
mit Begurtung
with safety belts
beinhaltet / includes:
- SAN-0294 S-BOON Spineboard
- SAN-0084-K ultraBELT Set
SAN-0295-S1 S-BOON Set I beinhaltet / includes:
- SAN-0294 S-BOON Spineboard
- SAN-0285 ultraHEAD-LOCK II
Produkte und Lieferumfang / Items and scope of delivery:
Kopfteil
Head Side Griffmulde
Recessed grip

2.Wichtige Hinweise
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des S-BOONs die Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise sorgfältig durch.Um Bedienungsfehler zu vermeiden,bewahren Sie
die Bedienungsanleitung auf.
Sollten Sie weitere Informationen wünschen,Probleme in der Anwendung oder
Instandhaltung haben,wenden Sie sich bitte an den örtlichen Fachhändler oder direkt an
ultraMEDIC GmbH.Geben Sie immer die LOT-Nummer zur Identifizierung des S-BOONs an.
2.1 Haftungs- und Gewährleistungsgarantie
Der Hersteller gewährt auf dieses Produkt 24 Monate Garantie.Sie umfasst Schäden
infolge Herstellungs- und Materialmängel,nicht jedoch wegen unsachgemäßer oder
artfremder Benutzung
Nach Erhalt prüfen Sie bitte die Sendung sofort beim Öffnen auf Schäden und
Vollständigkeit.Sollten Schäden festgestellt werden,sind diese innerhalb von zwei
Werktagen zu melden,Verpackungsschäden müssen unverzüglich gemeldet werden.Nach
dieser Frist können keine Garantie- und Gewährleistungsansprüche aus Transportschäden
mehr geltend gemacht werden.Es wird keine Verantwortung für unsachgemäße Montage
übernommen.
2.2 Benutzergruppe
Dieses Produkt darf nur von sachkundigem und geschultem Fachpersonal benutzt werden,
Einsatzgrundsätze sind zu beachten.Nutzungsvoraussetzung ist theoretisches und
praktisches Wissen in der Handhabung des S-BOONs.
3. Hinweise zur Sicherheit und zum Schutz vom Produkt
1. Prüfen Sie vor und nach jeder Anwendung die Unversehrtheit und
Vollständigkeit der Bauteile und der Patientenrückhaltegurte.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Patientenrückhaltegurte korrekt
eingebaut sind.
3. Führen Sie vor dem ersten Gebrauch ein Probelauf mit einem leeren
S-BOON durch, um die Handhabung des Produkts kennenzulernen.
4

4. Sollten Beschädigungen oder nur Verdacht auf Beschädigungen an
Gurten oder am S-BOON auftreten, nehmen Sie das Produkt sofort
außer Betrieb, bis die aufgetretenen Unregelmäßigkeiten behoben sind.
4. Zweckbestimmung
Das S-BOON ist ein Medizinprodukt zur Immobilisierung von Patienten mit schweren Kopf-
und Rückgratverletzungen,wenn diese angehoben,umgelagert oder transportiert werden
müssen.
Der Spineboard“S-BOON”kann auch beim Röntgen,MRT,und CT- Aufnahmen eingesetzt
werden.
4.1 Sicherheitshinweise
1. Bevor der Patient versetzt, angehoben oder transportiert wird, muss eine
erste fachmedizinische Beurteilung erfolgen.
2. Um Sicherheit des Patienten gewährleisten zu können, sind mind. 2
Anwender bei der Bedienung des S-BOONs erforderlich.
3. Bei jeder Benutzung muss der Patient auf dem S-BOON immobilisiert
werden. Ungenügende oder keine Fixierung kann zu schweren
Verletzungen des Patienten und des Anwenders führen.
4. Die im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretenen
schwerwiegenden Vorfälle müssen vom Anwender und/oder Patient
dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in
dem der Anwender und/oder der Patient niedergelassen sind, gemeldet
werden.
4.2 Anwendung
1. Die Handhabung des S-BOONs erfolgt abhängig vom Verletzungsmuster und den
örtlichen Gegebenheiten.
2. Ist der Patient kleiner als 1,20m,empfehlen wir, die Gurte SAN-0281 oder SAN-0286 zu
benutzen.
3. Nachdem der Patient auf dem Spinboard platziert ist, kann die Kopffixierung mit dem
5

6
ultraHEADLOCK I oder II erfolgen.
4.Die Fixierung mittels Gurten,erfolgt
1.in Höhe des Brustkorbes,Arme können mitbefestigt werden,
2.in Beckenhöhe und
3.unterhalb der Kniescheiben.
Fixieren Sie alle 3 Patientensicherungsgurte.Die Verriegelung der Schnallen muss immer
hörbar einrasten. Zur Sicherheit sollte eine kurze Überprüfung durch Ziehen an der
entsprechenden Stelle durchgeführt werden. Achten Sie darauf,dass die Atmung des
Patienten durch den Zug der Gurte nicht behindert wird und ggf. kein Druck der Gurte auf
die möglichen Verletzungen entsteht.
Sollte der Patient dann noch nicht sicher auf dem S-BOON liegen,können weitere Gurte
eingesetzt werden.
5. Erfolgt die Fixierung auf dem Spineboard mittels Gurtspinnensystems (ultraSTRAPS),
wird der Y-förmigeTeil des Systems Richtung Schulter positioniert,der Rest der Gurte mittig
über den Patienten gelegt.
Das Festschnallen erfolgt locker von Kopf bis Fuß.Danach werden die Verschlüsse
der Gurte in der selben Reihenfolge straff angezogen,bis der Patient sicher auf dem
Spineboard fixiert ist.
6. Überprüfen Sie Gurte und alle Verschlüsse,bevor Sie den Patienten hochheben und
transportieren.Der Transport erfolgt idealerweise mit 4 bis 6 Anwendern, die jeweils seitlich
in die vorgesehenen Aussparungen (Griffmulden) greifen können.
5. Reinigung und Pflege
Benutzen Sie milde Seifenlauge und warmes Wasser (40°C) zur Reinigung des S-BOONs
und der Gurte.
Für die Desinfektion können Sie handelsübliche auf Alkohol basierende Mittel benutzen.
Andere Lösungen oder Reinigungschemikalien können das Material des S-BOONs und der
Gurte beschädigen.
6.Wartung
Um im Einsatz die Sicherheit des Patienten und des Anwenders zu gewährleisten,
empfehlen wir, das S-BOON und die Gurte einer jährlichen Sichtprüfung durch einen

7
Sachkundigen zu unterziehen.Beauftragte Prüfer müssen nachweislich fachlich
ausreichend qualifiziert und weisungsfrei sein.
Für die Anwender in Deutschland empfehlen wir,folgende Verordnungen und Richtlinien
zu berücksichtigen:
DGUV Grundsatz 305-002
DGUV Regel 112-198/199
MPBetreibV
Folgende Teile müssen geprüft und folgende Mängel ausgeschlossen werden:
Grundplatte: Verformung,Risse ,Brüche,gelöste Schrauben,abgebrochene Teile
Verschlüsse: mangelhafte Funktion,Verformung,Torsion,Risse und Brüche
Gurte: Schnitt-und Scheuerstellen,Beschädigung der Nähte,gewebeschädigende Flecken
Metallteile: Rost und Oxidation
sonstige Beschädigungen
Sollten Beschädigungen oder nur der Verdacht auf Beschädigungen
auftreten, nehmen Sie das Produkt sofort außer Betrieb.
7. Lagerung
Lagern Sie das S-BOON trocken und dunkel.Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung
und direkte Wärmestrahlung von Heizquellen.Diese Faktoren können das Material
beschädigen.
.
8. Lebensdauer
Die Lebensdauer des S-BOON ist von den individuellen Einsatzbedingungen abhängig.
Je nach Häufigkeit und Intensität der Nutzung der Rettungstrage ist eine Abnutzung des
Wirbelsäulenbretts normal.Eine sachgemäße Anwendung wird hier vorausgesetzt.
Lebensdauer des optionalen Zubehörs entnehmen Sie aus den dazugehörigen
Bedienungsanleitungen.

8
9. Optionales Zubehör
SAN-0285 ultraHEAD-LOCK II Kopf-Fixierset
SAN-0284 ultraHEAD-LOCK I Kopf-Fixierset
SAN-0286 ultraSTRAPS XTREME Rückhaltegurtsystem mit Clipverschlössern
SAN-0281 ultraSTRAPS Rückhaltegurtsystem mit Klettveschluss
SAN-0280-T S-BOON BAG Aufbewahrungs- und Tragetasche
SAN-0084-S ultraBELT Ersatz-Sicherungsgurt
SAN-0084-K ultraBELT Set 3 Sicherungsgurte + Tasche

9
Contents
Page
1. Product description ........................................2
2. Important information .....................................10
2.1 Liability and warranty ........................................... 10
2.2 User group .............................................10
3. Information on the safety and protection of the product .............10
4. Intended use ............................................11
4.1 Cautions ...............................................11
4.2 Use ...................................................11
5. Cleaning and care ........................................12
6. Maintenance ............................................12
7. Storage ................................................13
8. Service life .............................................13
9. Optional accessories ......................................13

2. Important information
Please read the operating manual and safety instructions carefully before you start using
the S-BOON.Keep the operating manual in a safe place to avoid operating errors.
Should you require further information or encounter difficulties in its use or maintenance,
please contact your local dealer or ultraMEDIC GmbH directly.Always quote the LOT-
number to identify the S-BOON.
2.1 Liability and warranty
The manufacturer grants a warranty period of 24 months on this product.The warranty
only covers the costs of the spare parts.Any incurred shipping or wage costs are not
subject to warranty.
Please check the shipment for damage and completeness immediately upon opening.If
damage is found,this must be reported within two working days,packaging damage must
be reported immediately.After this period,no guarantee or warranty claims for transport
damage can be asserted.No responsibility is taken for improper assembly.
2.2 User group
This product may only be used by competent,trained and qualified personnel,and the
principles of use must be observed.A prerequisite for use is theoretical and practical
experience in handling the spineboard S-BOON.
3. Information on the safety and protection of the product
1. Before and after every use, check that the components and safety belts
are intact and complete.
2. Make sure that the saftey belts and components are assembled
correctly.
3. Before using the S-BOON for the first time, conduct a test run to
familiarize yourself with the product.
4. In the event of damage or suspected damage to the safety belts or
10

11
1.
S-BOON remove the product from operation immediately until any
occurring irregularities have been remedied.
4.Intended use
The S-BOON is a medical product for the immobilization of patients with severe head and
backbone injuries when they have to be lifted,repositioned or transported.
The“S-BOON” spineboard can also be used for X-ray, MRI and CT scans.
4.1 Cautions
1. A specialist medical assessment must be conducted before the injured
party is moved, lifted or transported.
2. To ensure the patient’s safety, at least 2 users are required to operate
the S-BOON.
3. The injured party must be immobilised on the S-BOON during every use.
Insufficient or no restraint may lead to severe patient or rescuer injuries.
4. Serious incidents that have occurred in connection with the product
must be reported by the user and / or patient to the manufacturer and
the competent authority of the Member State in which the user and / or
patient is established.
4.2 Use
1. The S-BOON is applied depending on the injury and local conditions.
2. If the injured person is shorter than 1.20 m,we recommend using the straps SAN-0281
or SAN-0286.
3. After the patient is placed on the spinboard, their head can be fixed with the
ultraHEADLOCK I or II.
4. Fixing with the straps is done
1.at the height of the chest,arms can also be fixed
2.at the height of the pelvis and
3.below the patella.

12
Fasten all 3 patient safety belts.The locking of the buckles must always audibly
click into place.To be on the safe side,a quick check should be carried out
by pulling the appropriate point.Make sure that the patient’s breathing is not
hindered by pulling the belts and that the belts do not put pressure on the
possible injuries.
If the patient is not yet lying securely on the S-BOON,additional straps can be
used.
5. If the fixing on the spineboard is done using the strap spider system
(ultraSTRAPS),the Y-shaped part of the system is positioned towards the shoulder,
the rest of the strap is placed over the patient along the middle.The patient is
strapped loosely from head to foot.Thereafter,the Velcro straps are tightened in
the same sequence till be patient is securely bound on the spineboard.
6. Check straps and fasteners before lifting and transporting the patient.Ideally,
the transport takes place with 4 to 6 users,who can each reach into the recesses
provided (recessed grips).
5. Cleaning and care
Use mild soap and warm water (40°C) to clean the S-BOON.
For disinfection,you can use commercially available,alcohol-based agents.Other
solutions or cleaning chemicals may damage the material of the straps,carabiner hooks
and clasps.
Allow the wet transportation suspension to dry naturally and keep it away from direct heat
exposure.
6. Maintenance
In order to ensure the safety of the injured party and the user,we recommend that you
have the S-BOON visually inspected by an expert at least once a year.Appointed auditors
must be demonstrably adequately qualified.
For users in Germany,we recommend consideration of the following regulations and
guidelines:
DGUV Grundsatz 305-002
DGUV Regel 112-198/199
. MPBetreibV

13
The following parts must be checked and the following defects must be excluded:
Base plate: deformation,tears,breaks,loosened screws,broken parts
Closures: impaired function, deformation,torsion, tears and breaks
Straps: Cutting and abrasion points,demaged seams,tissue-damaging stains
Metal parts: Rust and oxidation
other damages
In the event of damage or suspected damage, remove the product
from operation immediately.
7. Storage
Store the S-BOON in a dry and dark place.Avoid direct sunlight and direct heat radiation
from heat sources.These factors could damage the material.
8. Service life
The discard criteria depends on the product,its frequency of use and the external
conditions of use.
The service life of the S-BOON depends on the individual conditions of use.Depending on
the frequency and intensity of use of the transportation suspension,certain wear and tear
is normal.Appropriate use is assumed here.
The service life of the optional accessories can be found in the associated operating
instructions.
9. Optional accessories
SAN-0284 ultraHEAD-LOCK I Head restraining set
SAN-0285 ultraHEAD-LOCK II Head restraining set
SAN-0286 ultraSTRAPS Xtreme Safety strap system with clip locks
SAN-0281 ultraSTRAPS Safety strap system with Velcro fastener
SAN-0280-T ultraSPINE BAG Storage bag
SAN-0084-S ultraBELT Replacement safety belt
SAN-0084-K ultraBELT Set 3 Safety belts + bag

14

15

16
Impressum:
ultraMEDIC GmbH
Im Bruch 11-15
56567 Neuwied
Deutschland
Tel.: +49 2631 96983 - 0
Fax:+49 2631 96983 - 33
E-Mail:info@ultramedic.de
Web:www.ultramedic.de
#102_Rev. 2.1 / 07.2021/ SAN-0406
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other ultraMEDIC Medical Equipment manuals

ultraMEDIC
ultraMEDIC SAN-0090 User manual

ultraMEDIC
ultraMEDIC ultraHEAD-LOCK I User manual

ultraMEDIC
ultraMEDIC ultraBASKET STRETCHER SAN-0087-1 User manual

ultraMEDIC
ultraMEDIC ultraSTRETCHER 0350 User manual

ultraMEDIC
ultraMEDIC ultraCHECK 200 User manual

ultraMEDIC
ultraMEDIC ultraREST 200 User manual

ultraMEDIC
ultraMEDIC ultraBASKET STRETCHER Operating instructions

ultraMEDIC
ultraMEDIC SAN-0125 User manual