Ulysse Nardin Dual Time User manual


2

3
D T
M.

Contents.
English
Dual Time Manufacture..................................................................................................................................6
Crown positions .................................................................................................................................................8
First setting / Time setting / Setting of a second time zone ..................................................9
Date setting / Dual time functions / Precision .............................................................................10
Water-resistance / Maintenance / Technical data ......................................................................11
Français
Positions de la couronne ...........................................................................................................................12
Réglage initial de l’instrument / Mise à l’heure /
Réglage du second fuseau horaire.......................................................................................................13
Réglage de la date / Fonction dual time / Précision / Etanchéité ...................................14
Entretien / Informations techniques ..................................................................................................15
DEutsch
Kronen Positionen...........................................................................................................................................16
Erstes Einstellen bei Übernahme / Zeiteinstellung / Zweite Zeitzone...........................17
Datumseinstellung / Dual Time Funktion / Die Genauigkeit...............................................18
Die Wasserdichtigkeit / Die Wartung / Technische Informationen..................................19
Español
Posiciones de la corona...............................................................................................................................20
Ajuste inicial del instrumento / Puesta en hora /
Ajuste del segundo uso horario ............................................................................................................21
Ajuste de la fecha / Función dual time / Precisión ....................................................................22
Hermeticidad / Mantenimiento / Datos técnicos.......................................................................23
italiano
Posizione della corona ................................................................................................................................24
Regolazione iniziale del orologio / Regolazione del ora /
Regolazione del fuso orario addizionale...........................................................................................25
Funzioni del dual time / Precisione / L’impermeabilità /
Regolazione della data ................................................................................................................................26
Mantenimento / Dati tecnici ...................................................................................................................27

表冠的位置.......................................................................................................................................... 32
第一次调校 / 调校时间 / 第二时区的调校 ......................................................... 33
日期的调校(专利快速调校装置)/
双时区功能 / 准确度................................................................................................................ 34
防水性能 / 维修保养 / 技术资料 ................................................................................ 35
錶冠的位置.......................................................................................................................................... 36
第一次調校 / 調校時間 / 第二時區的調校 ......................................................... 37
日期的調校(專利快速調校裝置) / 雙時區功能 / 準確度....................... 38
防水性能 / 防水性能 / 技術資料 ................................................................................ 39
リューズのポジション ................................................................................................................... 40
初期調整 / 時刻合わせ / セカンドタイムゾーンの調整......................................... 41
日付の調整(特許取得の早送り日付調整機構) /
デュアルタイム機能 / 精度 ..................................................................................................... 42
防水性 / メンテナンス / 技術データ.................................................................................. 43
Положения заводной головки .....................................................................................................28
исходная регулировка / установка точного времени /
установка времени «второго часового Пояса». ............................................................29
установка даты. / Функции двойного времени /
точность хода..............................................................................................................................................30
водостойкость / техобслуживание /
технические данные..............................................................................................................................31
47 ......................................................................................................................................
46 ..................
45..........................................................
44..................................................................................................................
/
/
///
/

6
Dual Time Manufacture.
B , DT M
.
L M ,
- U N.
Never before had a watchmaker so perfectly fullled the desire for com-
fort of frequent travelers and explorers. Part of an iconic Ulysse Nardin
collection, the launch of the DualTime Manufacture was a signicant
milestone in the history of contemporary watchmaking.
For the rst time, it was possible to adjust the second time zone forward
as well as backward. This incredible timepiece returns equipped with
an automatic movement that has been developed, designed and ma-
nufactured entirely in-house: caliber UN-334. Endowed with a Big Date
double window display, also adjustable in both directions, it boasts a
silicon escapement, the height of watchmaking technology that very
few brands are able to master.
Independence through innovation: the Ulysse Nardin Manufacture
constantly pursues the steep but extraordinarily worthwhile path it
chose to take a few years ago. Oering hours, minutes, oversized small
seconds at 6 o’clock, a big date double window display and second
time zone functions, the DualTime Manufacture is without doubt one
of the easiest watches to read and adjust. While the“home time”indica-
tor advances steadily over 24 hours in an aperture at 9 o’clock, the small
hand can easily be aligned with local time, either forward or backward.
This is achieved simply by pressing the (+) or (-) pushers positioned at
10 o’clock and 8 o’clock, without having to remove the watch from the
wrist or interrupting its timekeeping.
The ultimate in mechanical renement, the calendar function automa-
tically synchronizes with adjustments made in either direction.

English
7
Behind this simplicity of use – a true lesson in functionality – the Manu-
facture caliber UN-334 deploys the results of many years of research.
Featuring a 48-hour power reserve, it is equipped with a silicon
anchor, escape wheel and roller. The 4 Hz oscillator also has a patented
1.1.1. silicon balance spring, guaranteeing impressive accuracy.
Having made its watchmaking entry in 2001 thanks to the pioneering
eorts of Ulysse Nardin, this highly contemporary material requires har-
dly any lubrication and resists wear more than any other. Complex to
work with, its manufacturing techniques remain the prerogative of just
a handful of watchmakers.

8
C .
A To wind the movement: turn crown clockwise.
If the watch has stopped, approx. 30 turns of the crown will wind it.
B Quick date setting.
Important : do not use quick corrector between 9 : 00 pm and 3 : 00 am ;
doing so may result in damage to the calendar mechanism.
C Time setting and second time zone. When corrections and adjustments are
complete, push the crown to position A to guarantee full water-resistance.
C UN-
Pusher 1
Pusher 2

English
F .
When rst setting the watch, synchronize the local and “Home Time” displays. Pull
the crown and pull it out to position C, then set the minute hand to 10 or 15.
• If the hour hand and “Home Time” display show the same hour, you
need to ensure the hour hand and “Home Time” display agree as to
12/24 or am/pm, turn the crown forward, advancing the time until the
date changes. Make sure the “Home Time” display shows 24. If it shows
12, advance the hour hand by pressing either pusher 1 (+) or
pusher 2 (–), 12 times.
• If the time displayed by the hands diers from the “Home
Time”, depress the appropriate pusher, depending on whether local
time is ahead of home time, until both show the same time.
T .
Pull crown out to Position C. The movement is then locked. To allow an accurate
setting, the second hand will stop (stop seconds Function). Make sure the hands
are properly showing either am or pm, otherwise the date will change at noon
instead of midnight. Turn the hands clockwise to the desired time. On the hour
signal, push the crown back to Position A. Only then the water-resistance can be
guaranteed.
S .
When hour hand and home time are synchronized, it is possible to display a second
time zone. Adjust hour hand back to correct local time using pusher 1 or 2.
Example: if you reside in Central Europe and your local time is 4:00 pm, the second
time zone set for New York should show 10:00 am.
9

10
D . ( )
Ulysse Nardin watches oer a great comfort to the users: quick corrections of the
date can be eected forward and backward.
Important note: To avoid damaging the gearing mechanism of the movement,
please refrain from correcting in crown position B (quick corrector of date) between
9:00 pm and 3:00 am. We suggest adjusting the hour hand to 6 o’clock before acti-
vating the quick setting device.
Pull the crown into position B. Turn forward or backward until the required date
appears in the window.
D .
Pusher 1 (+) Each time the pusher 1 (+) is depressed, the hour hand jumps
exactly one hour forward.
Pusher 2 (–) Each time pusher 2 (–) is depressed, the hour hand jumps exactly
one hour backward. The date indication is synchronized with the
pusher and changes automatically if a time zone adjustment is
made over midnight.
Remarks: Only press pushers to adjust local time when crown is in position A.
Never activate both pushers together.
P.
Precision and average daily rate depend on the activity of the person wearing the
instrument. Violent shocks or knocks – quite common in tennis or golf – should be
avoided to prevent shaking that may loosen certain parts.
Because a mechanical watch is a ne piece of miniature engineering consisting
of well over 100 individual parts, its precision will never match that of a quartz
timepiece.

11
English
W-.
After immersion in salt water, we recommend to simply rinse the watch with
clear water.
M.
All mechanical watches should have their movements cleaned and the oil replaced
every 3-5 years. The life span of any mechanical timepiece will primarily depend
upon both daily care and the recommended routine maintenance. We strongly
encourage you to have your timepiece serviced only at ocially authorized Ulysse
Nardin After Sales Service departments. For additional information regarding After
Sales Service please visit our website: ulysse-nardin.com.
T .
Caliber UN-334
Type Mechanical self-winding movement with silicium
technology. Anti-magnetic.
Functions Second time zone with big date indication
Stop seconds
Size 11⁄”’
Diameter of movement 27.30 mm
Height of movement 6.15 mm
Number of jewels 49 jewels
Oscillations 28,800/h (4Hz)
Power reserve Approximately 48 hours
Pushers At 10 and 8 o’clock
Water-resistance 30 m
Glass Anti-reection sapphire crystal
Display Hour and minute hands in the center, small
seconds hand decentered at 6 o’clock, big date in
oversized window at 2 o’clock and home time
display at 9 o’clock.
Watch winders Min. 1100 rotations/day to maintain power.
Winding of movement: bi-directional

12
Positions de la couronne.
A Position normale.
Remontage du mouvement: Tourner la couronne dans le sens horaire.
Lorsque la montre est arrêtée, tourner la couronne env. 30 tours pour remon-
ter le mécanisme.
B Correction rapide du quantième.
Important : aucune correction rapide entre 21h et 3h car cela peut
endommager le mécanisme du calendrier.
C Mise à l’heure et réglage du second fuseau horaire. Une fois les réglages ter-
minés, remettre la couronne en position A pour garantir la parfaite étanchéité
de votre montre.
C UN-
Poussoir 1
Poussoir 2

13
Français
R ’.
Synchroniser l’heure de référence et les aiguilles. Tirer la couronne en position C.
Positionner l’aiguille des minutes sur 10 ou 15.
• Sil’heureachéecorrespondauguichetsituéà9h,tourner
la couronne jusqu’au changement de date. Vérier que l’heure de
référence indique bien 24 et non 12. Si tel ne devait pas être le cas, 12
pressions répétées sur l’un ou l’autre des poussoirs, rectieront cette
erreur.
• Sil’heureachéenecorrespondpasauguichetsituéà9h,une
ou plusieurs pressions sur le poussoir 1 (+) ou 2 (–) – selon que
l’heure achée par les aiguilles est en avance ou en retard par rapport
à l’heure de référence – auront pour eet de synchroniser les deux
achages.
M ’.
Tirer la couronne en position C. Le mouvement est alors bloqué. Pour permettre une
mise à l’heure précise, l’aiguille des secondes s’immoblise (fonction stop-seconde).
Tourner la couronne jusqu’à ce que les aiguilles indiquent l’heure requise. Au top
horaire, repousser la couronne en position A.
L’étanchéité de votre montre est alors garantie.
R .
Lorsque l’heure de référence et les aiguilles sont synchronisées et achent la
même heure, il est possible d’introduire un deuxième fuseau horaire permanent.
Pour ce faire, utiliser les poussoirs 1 (+) et 2 (–).
Exemple: si vous habitez l’Europe continentale et qu’il est 16 heures, le guichet
situé à 9h indiquera 10 heures à New York si le deuxième fuseau horaire est réglé
pour la côte Est des USA (ET), soit une diérence de 6 heures.

14
R .
( )
Les montres Ulysse Nardin orent un confort d’utilisation tout particulier: la correc-
tion de la date peut s’eectuer indiéremment en avant ou en arrière.
Attention: pas de correction rapide entre 21h et 3h. Il est conseillé de positionner
les aiguilles sur 6h (ou 18h) avant d’activer la correction rapide en position B. Ame-
ner la couronne en position C. Tourner les aiguilles jusqu’à ce qu’elles indiquent 6h
(ou 18h). Repousser légèrement la couronne en position B et la tourner en avant
ou en arrière selon la date achée avant correction.
F .
Poussoir 1 (+) Chaque pression sur le poussoir 1 (+) fait avancer d’une
heure l’aiguille des heures. La position de l’aiguille des
minutes n’est pas modiée.
Poussoir 2 (–) Chaque pression sur le poussoir 2 (–) fait reculer d’une heure l’ai-
guille des heures.
La synchronisation de la date veut que des pressions répétées sur
un poussoir, qui feraient passer les heures avant ou apres de minuit
impliqueraient également un changement de la date.
P.
A noter que la bonne marche et la précision d’une montre dépendent de la per-
sonne qui la porte et de son activité. Les activités, telles que tennis, golf ou toute
autre qui provoquerait des chocs violents sont à proscrire.
Jamais une montre mécanique n’aura la précision d’une montre à quartz.
É.
Après toute immersion en eau de mer, il est conseillé de rincer votre montre à
l’eau douce.

15
Français
E.
Il est recommandé d’eectuer une révision du mouvement tous les 3 à 5 ans. La
longévité de votre instrument dépend du soin et de l’entretien apporté. La qualité
du service après vente joue également un rôle important. Veuillez contacter exclu-
sivement les centres d’assistance agréés ou directement Ulysse Nardin Le Locle,
Suisse. Pour plus de renseignements en rapport avec l’entretien, veuillez consulter
le site web d’Ulysse Nardin: ulysse-nardin.com.
I .
Calibre UN-334
Type Mécanique à remontage automatique avec
technologie Silicium. Antimagnétique.
Fonctions Grande date et deuxième fuseau horaire.
Stop seconde.
Lignes 11⁄”’
Diamètre du mouvement 27.30 mm
Hauteur du mouvement 6.15 mm
Nombre de rubis 49 rubis
Fréquence 28’800 A/h (4Hz)
Réserve de marche Environ 48 h
Poussoirs A 10h et 8h
Etanchéité 30 mètres
Glace Saphir traité anti-reets
Achage Heures et minutes au centre, aiguille de la petite
seconde décentrée à 6h, grande date
surdimensionnée à 2h et achage du
«Home Time» à 9h.
Instrument de remontage Min. de 1100 rotations/jour an de maintenir la
réserve de marche. Le mouvement remonte dans
les deux sens.

16
Kronen Positionen.
A Normalposition.
Aufziehen: Krone im Uhrzeigersinn drehen.
Wurde die Uhr während längerer Zeit nicht getragen, die Krone ca. 30
mal im Uhrzeigersinn drehen.
B Schnellkorrektur der Datumsanzeige.
Vorsicht: Keine Datumskorrektur zwischen 21.00 und 03.00 Uhr
vornehmen.
C Ist die gewünschte Zeit eingestellt, wird die Krone auf Position A
gebracht. Nur so ist die Armbanduhr wasserdicht.
K UN-
Drücker 1
Drücker 2

17
Deutsch
E E Ü.
Beim ersten Einstellen des Zeitmessers, die Referenzzeit (Home Time im Fenster bei
9 Uhr) mit dem Stunden- und Minutenzeiger synchronisieren. Die Krone soweit
rausziehen bis sie auf Position C steht und danach den Minutenzeiger auf 10 oder
15 stellen.
• Entspricht die Position der Stundenzeiger der angezeigten Stunde
im Fenster bei 9 Uhr, die Krone drehen bis zum Datumswechsel.
Beachten Sie, dass die Referenzzeit 24 anzeigt und nicht 12. Bei der
Anzeige der Zahl 12 genügen 12 Drückvorgänge mit einem der beiden
Drücker, um die Falschanzeige zu beheben.
• Stimmt die angezeigte Stunde des Stundenzeigers nicht mit der
Anzeige im Fenster bei 9 Uhr überein, genügen ein oder mehrere
Drückvorgänge mit Drücker 1 (+) oder 2 (–) – je nachdem ob der
Stundenzeiger im Vergleich zur Referenzzeit (Home Time) vor – oder
nachgeht – die beiden Anzeigen zu synchronisieren.
Z.
Krone in Position C ziehen. Das Werk ist dann gesperrt. Um eine genaue Einstellung
zu ermöglichen, wird der Sekundenzeiger gestoppt (Sekundenstoppfunktion).
Vergewissern Sie sich, dass die Zeiger auf die Zeitänderung vor Mitternacht (z.B.
20.00 Uhr) und nicht vor Mittag stehen.
Bringen Sie die Stunden – und Minutenzeiger im Uhrzeigersinn auf die gewün-
schte Zeit. Die Zeit kann sekundengenau eingestellt werden aufgrund der Sekun-
denstoppfunktion. Nachdem die korrekte Zeit eingestellt ist, die Krone auf Position
A zurückdrücken. Nur in dieser Position ist die Wasserdichtigkeit gewährleistet.
Z Z.
Wenn die 24-Stundenanzeige (Referenzzeit/Home Time) mit dem Stundenzeiger
synchronisiert ist, kann eine zweite permanente Zeitzone eingegeben werden.
Lokalzeitkorrekturen über die Drücker 1 (+) und Drücker 2(-) vornehmen.
Beispiel: Benden Sie sich in Zentraleuropa und der Stundenzeiger zeigt 16 Uhr
an, weist das Fenster bei 9 Uhr 10 Uhr für New York an, sofern die zweite Zeitzone
für die Ostküste der Vereinigten Staaten (ET) eingestellt wurde, d.h. ein Zeitunters-
chied von – 6 Stunden.

18
D (P S).
Die Uhren von Ulysse Nardin weisen eine besondere Gebraucherfreundlichkeit auf:
die Datumskorrektur kann vorwärts oder rückwärts erfolgen.
Vorsicht: Um den Aufzugmechanismus des Zeitmessers nicht zu beschädigen,
folgendes Vorgehen berücksichtigen:
Keine Datumskorrekturen (Position B) in der Schnellkorrektur zwischen 21 Uhr und
3 Uhr vornehmen. Wir empfehlen den Stunden- und Minutenzeiger auf 6 (oder
18 Uhr) zu stellen, bevor die Schnellkorrektur des Datums aktiviert wird. In dieser
Zeigerposition werden die Kalenderzahnräder nicht betätigt. Krone in Position B
vorwärts oder rückwärts drehen bis das gewünschte Datum erscheint.
Dual Time Funktion.
Drücker 1 (+) Bei Betätigung springt der Stundenzeiger stundenweise vorwärts.
Drücker 2 (–) Bei Betätigung springt der Stundenzeiger stundenweise
rückwärts. Die Datumsanzeige ist mit dem Drücker
synchronisiert und das Datum schaltet zurück, wenn der
Stundenzeiger mittels Drücker 2 (–) über Mitternacht
betätigt wird.
Hinweis: Die Drücker nur betätigen um die lokale Zeit einzustellen, wenn die Krone
sich in Position A bendet. Niemals beide Drücker gleichzeitig betätigen.
D G.
Die Präzisionskomponenten des Uhrwerks unterliegen physikalischen Einüssen
von Temperaturschwankungen, der Ausdehnung der Metalle, dem Gesetz der
Schwerkraft, der Alterung der verwendeten Öle.
Die Ganggenauigkeit eines mechanischen Werkes wird beeinusst durch die Art
und Weise wie die Uhr getragen wird. Kräftige Schläge und Stöße, wie sie beim
Tennis- und Golfspiel üblich sind, sollten vermieden werden, um ein Lockern von
Werkteilen zu verhindern.
Mechanische Uhren sind Meisterstücke der Mikromechanik mit mehr als 100
Einzelteilen und können daher niemals die Präzision für Quarzuhren erreichen.

19
ItalianoDeutsch
D W.
Nach jedem Gebrauch der Uhr im Salzwasser, ist diese mit Süßwasser ausreichend
zu spülen.
D W.
Ein mechanisches Uhrwerk bedarf der regelmäßigen Wartung. Wir empfehlen,
diese alle 3-5 Jahre ausführen zu lassen. Diese Maßnahme verhindert eine über-
mäßige Abnützung des Uhrwerks infolge trockener Lager. Kundendienstarbeiten
ausschließlich durch Ulysse Nardin Service Zentren oder Ulysse Nardin Le Locle
Schweiz ausführen lassen. Zusätzliche Informationen sind auf der Webseite ersicht-
lich: ulysse-nardin.com.
T I.
Kaliber UN-334
Typ Automatikwerk mit Siliziumtechnologie.
Antimagnetisch.
Funktion Großdatum und zweite Zeitzone.
Sekundenstopp.
Größe 11 3/4’’’
Werkdurchmesser 27.30 mm
Höhe Uhrwerk 6.15 mm
Anzahl Rubine 49 Rubine
Frequenz 28´800 Halbschwingungen/Stunden (4 Hz)
Gangreserve ca. 48 Stunden
Drücker Bei 10 Uhr und 8 Uhr
Wasserdichtigkeit 30 m
Glas Entspiegeltes Saphirglas
Anzeige Stunden und Minutenzeiger aus dem Zentrum, dezen-
trale kleine Sekunde bei 6 Uhr. Großdatum bei 2 Uhr und
Home Time bei 9 Uhr.
Uhrenbeweger Min. 1100 Umdrehungen/Tag werden benötigt, um die
Gangreserve zu bewahren zu halten. Werkaufzug erfolgt
in beide Richtungen.
Gangreserve zu bewahren zu halten. Werkaufzug erfolgt
Gangreserve zu bewahren zu halten. Werkaufzug erfolgt
Gangreserve zu bewahren zu halten. Werkaufzug erfolgt
Gangreserve zu bewahren zu halten. Werkaufzug erfolgt
Gangreserve zu bewahren zu halten. Werkaufzug erfolgt
Gangreserve zu bewahren zu halten. Werkaufzug erfolgt

20
Posiciones de la corona.
A. Posición normal.
Carga del movimiento: Girar la corona en el sentido horario de las agujas
del reloj. Cuando el reloj esta parado, girar la corona aprox.30 vueltas para
cargar el mecanismo.
B. Corrección rápida del día
Importante: Se aconseja no realizar ninguna corrección rápida entre las 9
de la noche y las 3 de la madrugada porque puede dañar el mecanismo.
C. Puesta en hora y ajuste del segundo huso horario. Es importante volver a
colocar la corona en su posición inicial (Posición A) cuando se terminan
de ajustar las funciones para garantizar una perfecta impermeabilidad del
reloj.
C UN-
Pulsador 1
Pulsador 2
Table of contents
Languages:
Other Ulysse Nardin Watch manuals

Ulysse Nardin
Ulysse Nardin UN-128 User manual

Ulysse Nardin
Ulysse Nardin 1503-170-3/92 User manual

Ulysse Nardin
Ulysse Nardin Grand Deck Marine Tourbillon User manual

Ulysse Nardin
Ulysse Nardin Diver Deep Dive 46 mm User manual

Ulysse Nardin
Ulysse Nardin Sonata 44 mm User manual

Ulysse Nardin
Ulysse Nardin UN-324 User manual

Ulysse Nardin
Ulysse Nardin UN-815 User manual

Ulysse Nardin
Ulysse Nardin Marine Chronometer Annual Calendar 43 mm User manual

Ulysse Nardin
Ulysse Nardin Moonstruck Worldtimer User manual

Ulysse Nardin
Ulysse Nardin UN-118 User manual