Ulysse Nardin Marine Chronometer Annual Calendar 43 mm User manual


ENGLISH
Caliber UN .....................................................................................................
Quick correction of the month / Quick setting of the date /
Time setting / Chronometer certificate C.O.S.C......................................5
Ulysse Nardin certification / Precision / Maintenance.........................6
Technical data ..................................................................................................... 7
FRANÇAIS
Calibre UN-113 .....................................................................................................8
Réglage du mois / Réglage de la date / Réglage de l'heure /
Certificat de chronomètre C.O.S.C. ..............................................................9
Certificat Ulysse Nardin / Precision / Entretien.....................................10
Informations techniques ................................................................................11
DEUTSCH
Kaliber UN-113.....................................................................................................12
Schnelle Monatskorrektur / Schnelle Datumseinstellung /
Einstellen der Uhrzeit / C.O.S.C. Chronometer Zertifikat.....................13
Ulysse Nardin Zertifikat / Präzision / Wartung....................................... 14
Technische Daten............................................................................................ 15
ESPAÑOL
Calibre UN-113 ................................................................................................... 16
Corrección rápida del mes / Corrección rápida de la fecha /
Puesta en hora / Certificado de cronómetro del C.O.S.C....................17
Certificación Ulysse Nardin / Precisión / Mantenimiento................. 18
Características técnicas.................................................................................19
ITALIANO
Calibro UN-113 ..................................................................................................20
Correzione rapida del mese / Impostazione rapida della data /
Impostazione dell’ora / Certificazione C.O.S.C. dei cronometri ........21
Certificazione Ulysse Nardin / Precisione / Manutenzione............. 22
Dati tecnici......................................................................................................... 23

24
25
26
27
UN-113机芯......................................... 28
月份快速调校 / 日期的调校 / 时间的调校 /
C.O.S.C. 瑞士官方天文台证书........................ 29
雅典表证书 / 准确度 / 维修保养..................... 30
技术数据............................................31
UN-113機芯......................................... 32
月份快速調校 / 日期的調校 / 時間的調校 /
C.O.S.C. 瑞士官方天文台證書........................ 33
雅典錶證書 / 準確度 / 維修保養..................... 34
技術資料........................................... 35
キャリバーUN-113........................................................................................... 36
「月」の早送り調整 / 日付の早送り調整 / 時刻の設定 /
C.O.S.C.認定クロノメーター.....................................................................37
ユリス・ナルダン認証 / 精度 / メンテナンス............................... 38
技術データ......................................................................................................... 39
................................................................................................................................
.................................................................................................................................
................................................................................................................................
................................................................................................................................

4
CALIBER UN
A Crown screwed down.
B To wind the movement : unscrew and turn crown
clockwise. If the watch has stopped, approx. 150
turns of the crown will wind it completely.
C Quick date setting.
Important : do not use quick corrector between
10:00 pm and 01:00 am; doing so may result in
damage to the calendar mechanism.
D Time setting. When corrections and adjustments
are completed, push the crown and screw down to
position A to guarantee full water-resistance.
A B C D

5
ENGLISH
QUICK CORRECTION OF THE MONTH
The crown in position C, turn it clockwise or counter-clockwise until
the desired month is displayed. Please refrain from re-setting the
month between 9:00 pm and 3:00 am.
QUICK SETTING OF THE DATE
The crown in position C, when month is set, keep turning crown
until the date shown corresponds to the date prior to the desired
setting. Pull crown out to position D and turn hands to display
correct date and exact time.
TIME SETTING
Pull crown out to position D. Make sure the hands are properly
showing either a.m or p.m, otherwise the date will change at noon
instead of midnight. Turn the crown to the desired time. Push crown
back to position B, then press slightly to engage the threads and
turn to screw the crown down. Only when the crown is locked can
water resistance be guaranteed.
CHRONOMETER CERTIFICATE C.O.S.C.
Each tiempiece is numbered and equipped with a Chronometer
Certificate awarded by the Swiss Official Chronometer Control to
certify the reliability of this exceptional timepiece.

6
ULYSSE NARDIN CERTIFICATION
Unlike the COSC certificate Ulysse Nardin’s certification does not
only certify the movement performance but the timepiece as a
whole (after setting the dial and hands and encasing). Its rigid tests
are a testimonial to the skills of Ulysse Nardin’s watchmakers and
engineers.
PRECISION
Precision and average daily rate depend on the activity of the
person wearing the instrument. Violent shocks or knocks - quite
common in tennis or golf - should be avoided to prevent shaking
that may loosen certain parts.
MAINTENANCE
All mechanical watches should have their movements cleaned
and the oil replaced every 3-5 years. The life span of any mecha-
nical timepiece will primarilly depend upon both daily care and the
recommended routine maintenance. We strongly encourage you
to have your timepiece serviced only at official authorized Ulysse
Nardin After Sales departments. For additional information
regarding After Sales Service please visit our website :
ulysse-nadin.com.

7
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Type Mechanical self-winding movement
with silicium technology
Size 13
3/4’’’
Diameter of movement 31.60 mm
Height of movement 6.45 mm
Number of jewels 55 jewels
Oscillations 28’800 v/h (4Hz)
Power reserve Approx. 60h
Functions Chronometer COSC with power
reserve indicator at 12 o’clock annual
calendar, backward / forward setting,
with months indicator at 6 o’clock small
direct seconds and round date window
at 6 o’clock.
Winding Min. of 2500 rotations/day to maintain
power.
Winding of movement : bi-directional

8
CALIBRE UN
A Position normale, couronne vissée.
B Remontage: dévisser la couronne et la tourner en
sens horaire. Lorsque la montre est arrêtée, env. 150
tours de couronne sont nécessaires pour remonter
entièrement le mécanisme entièrement.
C Correction rapide du quantième.
Important: aucune correction rapide entre 22h et 1h
du matin. Ceci pourrait endommager le mécanisme
du calendrier.
D Mise à l’heure. Une fois les réglages terminés,
revissez la couronne en position A pour garantir la
parfaite étanchéité de la montre.
A B C D

9
FRANÇAIS
RÉGLAGE DU MOIS
La couronne en position C, tournez-la, en avant ou en arrière,
jusqu’à ce que le mois désiré apparaisse.
Veuillez ne pas effectuer de réglage du mois entre 21h et 3h.
RÉGLAGE DE LA DATE
La couronne en position C, lorsque le mois a été réglé, continuez
de tourner la couronne jusqu’à ce que la date souhaitée apparaisse.
RÉGLAGE DE L’HEURE
Tirez la couronne en position D. Vérifiez que les aiguilles indiquent
l’heure de la journée ou de la nuit. Dans le cas contraire, la date
pourrait effectuer un saut à midi plutôt qu’à minuit. Tournez la cou-
ronne à l’heure désirée. Appuyez ensuite sur la couronne et vis-
sez-la pour garantir une parfaite étanchéité.
CERTIFICAT DE CHRONOMÈTRE C.O.S.C.
Les calibres UN-113 sont numérotés individuellement et
accompagnés d’un certificat de chronomètre établi par le Contrôle
Officiel Suisse des Chronomètres, lequel certifie la précision et la
fiabilité de l’instrument.

10
CERTIFICAT ULYSSE NARDIN
Contrairement au certificat COSC, l’attestation Ulysse Nardin ne
certifie pas uniquement les performances du mouvement, mais la
montre dans son ensemble (après la pose du cadran et des aiguilles
et l’emboîtage). Ces tests stricts témoignent des compétences des
horlogers et des ingénieurs d’Ulysse Nardin.
PRÉCISION
A noter que la bonne marche et la précision d’une montre dé-
pendent de la personne qui la porte et de son activité. Les champs
magnétiques (ordinateurs, téléphones portables, etc.) peuvent in-
fluencer son fonctionnement. Les activités, telles que tennis, golf ou
toute autre qui provoqueraient des chocs violents sont à proscrire.
ENTRETIEN
Il est recommandé d’effectuer une révision du mouvement tous les
3 à 5 ans. La longévité de votre instrument dépend du soin et de
l’entretien apporté. La qualité du service après-vente joue égale-
ment un rôle important. Veuillez contacter exclusivement les repré-
sentants agréés ou directement Ulysse Nardin Le Locle, Suisse.
Pour plus de renseignements en rapport avec l’entretien, veuillez
consulter le site web d’Ulysse Nardin : ulysse-nardin.com.

11
FRANÇAIS
INFORMATIONS TECHNIQUES
Type Mouvement manufacture à remontage
automatique.
Utilisation de la technologie du silicium
pour l’échappement et l’organe réglant.
Nombre de lignes 13 3/4’’’
Diamètre du mouvement 31.60 mm
Hauteur du mouvement 6.45 mm
Nombre de rubis 55 rubis
Fréquence 28’800 v/h (4Hz)
Réserve de marche Approx. 60h
Fonctions Chronomètre C.O.S.C avec indicateur
de réserve de marche à 12 heures
Quantième annuel, réglage avant/
arrière avec indicateur des mois à 6
heures.
Petite seconde directe et date à 6
heures.
Remontage Min. de 900 rotations/jour afin de
maintenir la réserve de marche.
La masse oscillante remonte dans les
deux sens.

12
KALIBER UN
A Krone verschraubt.
B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die
Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die
Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150
Kronen-umdrehungen, um die Uhr komplett
aufzuziehen.
C Schnelleinstellung des Datums
Wichtig: Führen Sie keine Schnellkorrektur zwischen
22:00 und 01:00 Uhr durch, da dies zu Beschädigun
gen am Kalendermechanismus führen kann.
D Einstellen der Uhrzeit Drücken Sie die Krone
nach Ende der Korrekturen und Einstellungen ein und
schrauben Sie sie wieder in Position A zurück, um die
Wasserdichtigkeit der Uhr zu garantieren.
A B C D

13
DEUTSCH
SCHNELLE MONATSKORREKTUR
Drehen Sie die Krone in Position C im Uhrzeigersinn oder entge-
gen dem Uhrzeigersinn, bis der gewünschte Monat angezeigt wird.
Bitte die Monatseinstellung nicht zwischen 21:00 und 03:00 Uhr
vornehmen.
SCHNELLE DATUMSEINSTELLUNG
Wenn der Monat eingestellt ist, die Krone in Position C weiter dre-
hen, bis das angezeigte Datum dem Tag vor der gewünschten
Einstellung entspricht. Die Krone in Position D ziehen und die Zei-
ger auf das korrekte Datum und die genaue Zeit einstellen.
EINSTELLEN DER UHRZEIT
Die Krone in Position D ziehen. Darauf achten, dass die Zeiger die
richtige Vormittags- oder Nachmittagszeit anzeigen, weil sonst das
Datum um 12 Uhr mittags anstatt um Mitternacht umspringt. Dre-
hen Sie die Krone auf die gewünschte Uhrzeit. Die Krone in Position
B zurückschieben, dann leicht drücken, um das Gewinde einrasten
zu lassen und die Krone zu verschrauben. Die Wasserdichtigkeit
der Uhr ist nur bei verschraubter Krone gewährleistet.
C.O.S.C. CHRONOMETER ZERTIFIKAT
Jede Uhr ist nummeriert und mit einem Chronometer Zertifikat der
offiziellen Schweizer Kontrollstelle für Chronometer ausgestattet,
das die Zuverlässigkeit dieses Zeitmessers zertifiziert.

14
ULYSSE NARDIN ZERTIFIKAT
Im Gegensatz zum C.O.S.C.-Zertifikat garantiert das Ulysse Nar-
din Zertifikat nicht nur das Uhrwerk, sondern die Uhr in ihrer Ge-
samtheit (nach Einsetzen von Zifferblatt und Zeigern ins Gehäuse).
Die strengen Tests stellen die Kunstfertigkeit der Uhrmacher und
Ingenieure von Ulysse Nardin unter Beweis.
PRÄZISION
Die Präzision und die durchschnittliche tägliche Ganggenauigkeit
hängen davon ab, wie aktiv der Träger ist. Heftige Stöße, wie sie
beim Tennis- oder Golfspielen vorkommen, sollten vermieden
werden, weil derartige Erschütterungen bestimmte Teile lockern
können.
WARTUNG
Bei allen mechanischen Uhren empfiehlt es sich, alle 3 bis 5 Jahre
das Uhrwerk reinigen und das Schmiermittel ersetzen zu lassen.
Die Lebensspanne mechanischer Uhren hängt in erster Linie von
der täglichen Pflege und den empfohlenen Wartungsintervallen ab.
Wir raten Ihnen dringend, Ihre Uhr nur von einem offiziellen Ulysse
Nardin Kundendienst warten zu lassen. Weitere Informationen über
den Kundendienst erhalten Sie auf unserer Website:
ulysse-nardin.com

15
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Typ Mechanisches Uhrwerk mit
Automatikaufzug und Silizium-
Technologie
Maße 13
3/4’’’
Uhrwerkdurchmesser 31.60 mm
Uhrwerkhöhe 6.45 mm
Anzahl der Lagersteine 55 rubis
Frequenz 28.800 Halbschwingungen/Stunde
(4Hz)
Gangreserve Ca. 60 Stunden
Funktionen Chronometer COSC mit Gang-
reserve-anzeige bei 12 Uhr
Jahreskalender, Vorwärts-/
Rückwärts-Einstellung, mit Monat
sanzeige bei 6 Uhr kleiner Sekunde
und rundem Datumsfenster bei 6 Uhr.
Uhraufzug Min. 2500 Umdrehungen/Tag, um die
Funktion zu gewährleisten.
Aufzug des Uhrwerks: bidirektional

16
CALIBRE UN
A Corona enroscada.
B Para dar cuerda al movimiento: desenrosque y gire
la corona en el sentido de las agujas del reloj. Si el
reloj se detiene, aproximadamente 150 vueltas a la
corona bastarán para darle toda la cuerda.
C Ajuste de fecha rápido.
Importante: no utilice el ajuste rápido entre las 22 h y
las 1 h, esto podría dañar el mecanismo de calendario.
D Puesta en hora. Una vez realizados los ajustes y
correcciones, enrosque la corona en la posición A
para garantizar su hermeticidad.
A B C D

17
ESPAÑOL
CORRECCIÓN RÁPIDA DEL MES
Con la corona en posición C, gírela en cualquiera de los dos sen-
tidos hasta que aparezca el mes que desea. Por favor no ajuste el
mes entre las 21 h y las 3 h.
CORRECCIÓN RÁPIDA DE LA FECHA
Con la corona en posición C, una vez seleccionado el mes, siga
girando la corona hasta que la fecha visualizada corresponda a la
fecha anterior a la deseada. Tire de la corona en posición D y gire
las agujas para ajustar la fecha y la hora correctas.
PUESTA EN HORA
Tire de la corona en posición D. Compruebe que las agujas señalen
correctamente AM o PM, de lo contrario la fecha cambiará al me-
diodía en lugar de a medianoche. Gire la corona hasta la hora que
desea. Empuje nuevamente la corona en posición B luego presione
ligeramente para enganchar los filetes y gire para enroscar la co-
rona. La hermeticidad solo puede ser garantizada si la corona se
encuentra asegurada.
CERTIFICADO DE CRONÓMETRO DEL C.O.S.C.
Cada uno de estos excepcionales relojes tiene su propio número
y cuenta con un Certificado de Cronómetro otorgado por el Control
Oficial Suizo de Cronómetros (C.O.S.C.) que garantiza su fiabilidad.

18
CERTIFICACIÓN ULYSSE NARDIN
A diferencia del certificado del C.O.S.C., la certificación Ulysse Nar-
din no solo certifica la eficacia del movimiento, sino el reloj en su
totalidad (una vez colocadas la esfera y las agujas y realizado el en-
cajado). Sus estrictos tests demuestran la habilidad de los relojeros
e ingenieros de Ulysse Nardin.
PRECISIÓN
La precisión y la cadencia media diaria dependen de la actividad
de la persona que lleva el reloj. Los choques o golpes violentos, fre-
cuentes al practicar deportes como el tenis o el golf, deben evitarse
para prevenir sacudidas que podrían aflojar ciertas piezas.
MANTENIMIENTO
Todos los relojes mecánicos deben someterse a un servicio de
limpieza del movimiento y remplazo del aceite cada 3 a 5 años.
La duración de cualquier reloj mecánico depende principalmente
del cuidado diario que reciba y del mantenimiento de rutina reco-
mendado. Para el mantenimiento de su reloj, le aconsejamos que
se dirija exclusivamente a los departamentos oficiales autorizados
de Servicio Posventa de Ulysse Nardin. Para más información res-
pecto al Servicio Posventa, visite nuestra página web:
ulysse-nardin.com.

19
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tipo Movimiento mecánico de cuerda
automática con tecnología de silicio
Tamaño 13
3/4’’’
Diámetro del movimiento 31.60 mm
Altura del movimiento 6.45 mm
Número de rubíes 55 rubis
Frecuencia 28.800 alternancias por hora (4 Hz)
Reserva de marcha 60 horas aproximadamente
Funciones Cronómetro con certificado del
C.O.S.C., indicador de reserva de
marcha a las 12, calendario anual,
ajustes hacia adelante y hacia atrás,
indicador de los meses a las 6, pe
queño segundero directo y ventanilla
de la fecha redonda a las 6.
Cuerda Mínimo 2500 rotaciones diarias para
mantener la marcha.
Cuerda del movimiento: bidireccional

20
CALIBRO UN
A Corona avvitata.
B Per caricare il movimento, svitare e ruotare la corona
in senso orario. Se l’orologio si è arrestato saranno
necessarie circa 150 rotazioni della corona per cari-
carlo completamente.
C Impostazione rapida della data.
Importante: non utilizzare il correttore rapido tra le ore
22 e l’1, poiché potrebbe danneggiare il meccanismo
del calendario.
D Impostazione dell’ora. Una volta completate correzio-
ni e regolazioni, premere la corona e avvitarla in posi-
zione A per garantire la perfetta impermeabilità.
A B C D
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Ulysse Nardin Watch manuals

Ulysse Nardin
Ulysse Nardin UN-118 User manual

Ulysse Nardin
Ulysse Nardin 1503-170-3/92 User manual

Ulysse Nardin
Ulysse Nardin TORPILLEUR MOONPHASE User manual

Ulysse Nardin
Ulysse Nardin Dual Time User manual

Ulysse Nardin
Ulysse Nardin UN-170 User manual

Ulysse Nardin
Ulysse Nardin Grand Deck Marine Tourbillon User manual

Ulysse Nardin
Ulysse Nardin Moonstruck Worldtimer User manual

Ulysse Nardin
Ulysse Nardin Diver Deep Dive 46 mm User manual

Ulysse Nardin
Ulysse Nardin Sonata 44 mm User manual

Ulysse Nardin
Ulysse Nardin UN-128 User manual