Unitekno C102 User manual

Manuale d’uso e manutenzione
Owner’s manual
Manuel d’utilisation et d’entretien
Benutzer- und Wartungshandbuch
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Libro de instrucciones de uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
C102


1
ITALIANO
Non utilizzare l’apparecchio se
questo presenta segni di danneggia-
mento (incrinature, fratture) se il cavo
di alimentazione è danneggiato, se
si sospetta possa esserci un qualche
tipo di difetto interno (ad esempio
l’apparecchio è caduto).
Nel caso il cavo di alimentazione fos-
se danneggiato questo deve essere
sostituito da un centro assistenza
autorizzato dal costruttore in quanto
occorre un utensile speciale per
accedere ad esso.
Verificare la targa dati posta sotto al
prodotto e controllare che la tensione
di alimentazione e l’assorbimento
siano adeguati alla capacità dell’im-
pianto.
Collegare l’apparecchio ad una presa
provvista di connessione di terra.
Durante lo spostamento dell’appa-
recchio evitare di mettere in trazione
il cavo di alimentazione.
Scollegare l’apparecchio agendo
sulla presa e non sul cavo.
Agendo sul cavo questo potrebbe
danneggiarsi.
Non lasciare l’apparecchio incusto-
dito mentre è collegato alla presa
di rete.
Togliere la spina di alimentazione
dalla presa di corrente dopo ogni
uso dell’apparecchio. Questo
apparecchio non è da intendersi
adatto all’uso da parte di persone
(incluso bambini) con ridotte capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali, o
prive di esperienza e conoscenza,
a meno che siano state supervi-
sionate o istruite riguardo all’uso
dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere su-
pervisionati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio
Non collegare alla presa dell’appa-
recchio apparati aventi assorbi-
mento superiore a quello indicato!
Collegare all’apparecchio solo
accessori originali la cui compatibi-
lità è garantita dal costruttore.
L’apparecchio è costruito per esse-
re usato in locali chiusi (al coperto).
Non immergere l’apparecchio in
acqua!
Non aprire il tappo della caldaia
quando questa è in pressione
Non puntare il getto di
vapore verso persone o
altri esseri viventi. Questo
apparecchio produce vapore ad
elevata temperatura. Evitare il
contatto diretto con la pelle.
ATTENZIONE! Pericolo di scottature.
Il vapore non deve essere diretto
verso apparecchi contenenti com-
ponenti elettriche, come l’interno
dei forni. Prima di avviare l’appa-
recchio controllare sempre che la
valvola (V) del tappo sia abbassata
come in figura.
Non immettere nella caldaia alcun
tipo di sostanza (detergente o altro)
se non specificamente approvata
dal produttore.
Prima di utilizzare l’apparecchio per
pulire superfici che potrebbero es-
sere danneggiate, ad esempio fibre
sintetiche, materiali plastici, legno,
verificate se queste possono sop-
portare alte temperature provando
prima la pulizia su parti nascoste
ed osservando le istruzioni fornite
dai produttori.
Utilizzare ricambi originali per le
eventuali riparazioni. Rivolgersi
a centri assistenza autorizzati.
Scollegare l’apparecchio dalla
rete elettrica prima di procedere
alla pulizia o alle operazioni di
manutenzione.
L’orifizio di riempimento non deve
essere aperto durante l’utilizzo.
AVVERTENZE

2
ITALIANO
USO
COLLEGAMENTO DEGLI
ACCESSORI
Accertatevi che l’apparecchio sia
disconnesso dalla presa di rete.
Collegate il connettore (C) alla
caldaia nel modo seguente:
Agganciate lo sportellino della
presa tramite il gancio inferiore del
connettore.
Tirate per aprire completamente lo
sportellino.
Introducete il connettore nella
presa fino allo scatto.
te per la erogazione del vapore (S) e
di un blocco di sicurezza.
Per bloccare o sbloccare l’eroga-
zione del vapore agire sul pulsante
posto sul lato della impugnatura.
La posizione di blocco e sblocco è
indicata nell’icona posta sulla stessa
impugnatura.
Il pulsante di erogazione del vapore è
in bassa tensione (12 volt).
PROLUNGHE
Si collegano all’impugnatura e
consentono di prolungare il campo
di lavoro.
Le prolunghe hanno lo stesso
attacco.
Agite sul pulsante per sbloccare ed
estrarre il connettore.
AVVOLGICAVO
Ruotate la caldaia come indicato per
riavvolgere il cavo elettrico nell’av-
volgicavo. Fermate il terminale con
l’apposito arresto.
IMPUGNATURA
Si collega alla caldaia tramite il
connettore (C) e consente di montare
tutti gli accessori per la pulizia.
L’impugnatura è dotata di un pulsan-

3
ITALIANO
COME INNESTARE GLI ELEMENTI
Tutti gli elementi sono dotati di un
innesto a baionetta. Per collegare
gli accessori o le prolunghe basta
inserirli semplicemente nell’impu-
gnatura e premere, come mostrato
nell’immagine (A). Per estrarli ruotare
la ghiera in senso orario e tirare (B).
SPAZZOLONE
Lo spazzolone può essere impiegato
anche con uno strofinaccio.
I due fermi a molla provvedono a
bloccare lateralmente lo strofinaccio.
1. Spingere sulla scritta OPEN
per bloccare la pinza in posizione
aperta.
2. Sistemare lo straccio.
3. Spingere sulla scritta CLOSE per
bloccare lo straccio.
TERGIVETRO
Si applica sulle prolunghe o diretta-
mente sulla impugnatura.
Il tergivetro unisce al vapore,
l’azione meccanica della spatola in
gomma.
SPAZZOLA TRIANGOLARE
Si applica alle prolunghe o diretta-
mente all’impugnatura. Può esere
utilizzata per pulire i tessuti. Si può
fissare alla spazzola un panno in
cotone o microfibra.
FERRO DA STIRO
Per le istruzioni sul ferro e la stiratura
riferitevi al relativo manuale di istru-
zioni. Altri accessori sono disponibili
come optional.
Gli accessori mostrati possono differire da quelli rappresentati per tipologia e quantità. Quelli indicati illustrano solamente il collegamento ed i possibili utilizzi.
Lo spazzolone è dotato di uno snodo
che permette di ruotare il manico di
90° a destra e a sinistra.
Per snodare lo spazzolone sollevate
la linguetta e tiratela nel senso
indicato per liberare il manico.
Per bloccare il manico: ponetelo in
posizione verticale, agite in modo
inverso a quanto indicato in figura.
LANCIA
Si applica sulle prolunghe o
direttamente sulla impugnatura.
Consente di raggiungere gli angoli
più angusti.
FICCANASI E RASCHIETTO
Questi accessori permettono la
pulizia di punti particolari, inac-
cessibili per gli altri accessori. Si
applicano all’estremità della lancia.

4
ITALIANO
INTRODUZIONE ACQUA
Accertatevi che l’apparecchio sia
disconnesso dalla presa di rete.
Sollevate la valvola del tappo (V) per
far fuoriuscire eventuali residui di
vapore e svitate girando in senso
antiorario.
Se la caldaia era in pressione atten-
dete circa due minuti.
Usate solo acqua, max 2,5 l.
Serrate il tappo e abbassate la
valvola (V).
Utilizzate normale acqua da rubinetto
o acqua demineralizzata.
Non impiegate detersivi o altre
sostanze.
M = manometro
Indica la pressione interna della
caldaia
S = regolazione del vapore
Ad ogni utilizzo dell’apparecchio,
quando si aziona per la prima volta
il pulsante di accensione, possono
fuoriuscire alcune gocce d’acqua.
Questo fenomeno è normale ed è
dovuto alla condensa che si forma
nel tubo ancora freddo. Lo stesso
può verificarsi dopo una pausa
prolungata.
AVVIO DELLA CALDAIA
Collegare la spina alla presa di rete.
Premete il pulsante di accensio-
ne .
Si accende la spia che indica
che l’apparecchio è in funzione.
Attendete alcuni minuti fino a quando
si spegne la spia e quindi potete
chiedere vapore, sia per la pulizia
che per la stiratura.
N.B.: durante l’utilizzo la spia
si spegne e si accende varie volte;
trascurate il suo funzionamento
mentre l’apparecchio è in uso.
L’accensione della spia indica
che la caldaia è vuota.
Premere il pulsante per consen-
tire l’uso del ferro (solo 902-903).

5
ITALIANO
PULIZIA A VAPORE
PULIZIA A RIGHE
Potete pulire le righe dei pavimenti
utilizzando lo spazzolone nel modo
indicato.
Per una azione più energica sulle
righe dei pavimenti potete impiegare
il ficcanaso come indicato in figura.
Asportate lo sporco disciolto con un
panno asciutto.
Potete accoppiare allo spazzolone
uno strofinaccio.
Bloccate lateralmente lo strofinaccio
tramite le ganasce a molla.
Agite come con un normale spazzo-
lone; il vapore scioglierà lo sporco
che rimarrà sul panno.
Il manico dello spazzolone può
essere snodato per ruotare di 90° a
destra e a sinistra.
RIMOZIONE DELLA CERA
Rimuovete la cera del pavimento
o dalle fughe tramite il movimento
longitudinale e trasversale dello
spazzolone. Asportate i residui di
cera con l’applicazione del panno.
Il pavimento risulterà completamente
privo di cera.
APPLICAZIONE DELLA CERA
Applicate la cera sullo strofinaccio e
stendetela combinando il vapore alla
vostra azione meccanica.
La cera risulterà più fluida e verrà
distribuita in modo più uniforme.
PIASTRELLE
Per la pulizia delle piastrelle potete
utilizzare anche lo spazzolone, con o
senza le prolunghe. Lo spazzolone è
adatto anche all’impiego su superfici
verticali.
Alla lancia potete combinare l’impie-
go di un panno asciutto per asportare
lo sporco dalle pareti.
FESSURE
Pulite le fessure fra battiscopa e
pavimento.Otterrete anche una disin-
fezione eliminando insetti e parassiti
annidati nelle fessure.
TAPPARELLE

6
ITALIANO
Utilizzate lo spazzolone con prolun-
ghe per la pulizia delle tapparelle.
TESSUTI
Impiegate la spazzolina con la cuffia
in stoffa assorbente per pulire divani,
poltrone, cuscini e materassi.
TERMOSIFONI
Montate il ficcanaso per pulire gli
elementi dei termosifoni.Ponete un
panno asciutto alla base del termosi-
fone per raccogliere lo sporco.
VETRI
Con l’accessorio tergivetro potrete
pulire perfettamente finestre, vetrate
e specchi, combinando il vapore
all’azione meccanica della spatola.
Asportate con uno strofinaccio lo
sporco che raccoglierete in basso
con un panno asciutto.
AUTO E MOTO
Impiegate il vapore per asportare
grasso e sporcizia dal motore, ruote
e parafanghi, per ravvivare e disin-
fettare la tappezzeria interna della
vostra auto.
CUCINA
Pulite e disinfettate con il vapore
l’ambiente cucina e gli elettrodome-
stici come forno, frigorifero ed altri.
Potete rimuovere unto e grasso dal
forno e dai fornelli.
NB: durante la pulizia a vapore gli
elettrodomestici devono essere
disconnessi dalla prese di rete.
BAGNO
Pulite e disinfettate con il vapore
il vostro bagno: pavimento, pareti,
sanitari ed altro.
AMBIENTI PER ANIMALI
Pulite e disinfettate con il vapore gli
ambienti dove soggiornano animali
domestici come cani, gatti, uccelli
ed altri.
Disinfettate con il vapore gli angoli,
le ciotole per il cibo e le gabbie per
uccelli.
Non dirigete il getto sull’animale.

7
ITALIANO
MANUTENZIONE
Con l’uso e in relazione alla durezza
dell’acqua impiegata, si genera una
certa quantità di calcare all’interno
della caldaia.
DECALCIFICAZIONE
DELLA CALDAIA
Accertatevi che nessun accessorio
sia collegato alla caldaia.
Introducete nella caldaia vuota 1/2
litro di acqua e 1/2 bicchiere di aceto
di vino bianco e richiudete.
Accendete la caldaia fino al rag-
giungimento della temperatura (spia
vapore spenta).
Spegnete l’apparecchio e aspettate
che la pressione interna sia scesa.
Vuotate la caldaia e sciacquatela
abbondantemente con acqua.
Non scaricate il vapore attraverso il
ferro da stiro o attraverso la lancia.
Provvedete a gettare gli imballaggi e i filtri usati, attenendovi alle norme vigenti. Se vi sono dispo-
sizioni particolari nella vostra area per il riciclaggio dei materiali (raccolta differenziata) attenetevi
alle indicazioni fornite da queste.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/CE. Il simbolo del cestino barrato riportato
sull’apparecchio indica che il prodotto,
alla fine della propria vita utile, deve essere trattato separatamente dai rifiuti domestici.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio, a fine vita, alle appropriate strutture
di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalemente
compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favori-
sce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i
sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui
è stato effettuato l’acquisto.
I dati e le caratteristiche indicate nel presente libretto non impegnano la UNITEKNO che si riserva il diritto di apportare
tutte le modifiche ritenute opportune, senza l’obbligo di preavviso o di sostituzione.
ISTRUZIONI PER LA DISMISSIONE E NORME DI TUTELA AMBIENTALE

8
ENGLISH
Do not use this machine if there are
signs of damage (cracks, breaks),
if the power cord is damaged, or if
you suspect that there may be an
internal defect (for example, after the
machine has fallen).
If the power cord is damaged, a
manufacturer-authorised service
centre must replace it since a special
tool is needed to access it.
Read the rating-plate located under
the machine; make sure the voltage
and input ratings comply with the
system’s capacity.
Plug the machine into a grounded
outlet.
While moving the machine, avoid
tugging on the power cord.
Disconnect the machine from the
electrical power source by pulling the
plug. Do not disconnect it by pulling
on the cord, since this could damage
the machine.
Do not leave the machine unatten-
ded while it is plugged in.
Do not let children or other incom-
petent persons use the machine.
Do not attach devices that exceed
the indicated input rating to the
machine!
Only use the machine’s original
accessories, which are guaranteed
compatible by the manufacturer.
This machine has been manufac-
tured for use in enclosed (covered)
areas.
Do not submerge the machine in
water!
Do not open the boiler valve cap
while under pressure.
Do not point the steam jet
at persons or other living
beings. This machine pro-
duces high-temperature
steam. Avoid direct contact with
the skin.
ATTENTION! Danger of burning. Va-
por must never be directed toward
equipment containing electrical
parts, like the inside of ovens.
Before switching on the appliance,
check that valve cap (V) is lowered
as in the diagram.
Do not place any type of substance
(detergents or anything else) in the
boiler if not specifically approved by
the manufacturer.
Before using the machine to clean
surfaces that may get damaged
(e.g. synthetic fibres, plastics,
wood, etc.), check their capacity
to withstand high temperatures by
doing a trial run on a hidden area
and by carefully following manufac-
turer’s instructions.
Only use original replacement parts
for any necessary repairs. Please
see an authorised service centre.
Disconnect the equipment from the
electrical system before proceeding
with cleaning or maintenance
operations.
The filling aperture must not be
open during use.
WARNING!

ENGLISH
9
USE
HOW TO CONNECT THE ACCES-
SORIES
Make sure that the appliance is di-
sconnected from the mains socket.
Attach the connector (C) to the
heater as follows:
Hook the socket flap on to the
lower hook of the connector.
Pull the flap well open.
Insert the connector into the socket
until it clicks into place.
The grip has a button for the distribu-
tion of steam (S) and a safety lock.
To block or release distribution of
the steam use the button positioned
on the side of the grip. The lock and
release position is indicated in the
icon positioned on this grip.
The push-button for delivering steam
is a low voltage (12V) switch.
EXTENSIONS
These are connected to the handle
so that the work field is widened.
The extensions have the same
attachment.
Press the button to unlock and
extract the connector.
CABLE REWIND
Turn the steam generator as shown
in the diagram in order to rewind the
cable inside the coiler. Fasten the
cable terminal with the special lock.
HANDLE
This is attached to the heater by
means of the connector (C) and
enables all the cleaning accessories
to be attached.

ENGLISH
10
HOW TO FASTEN THE PIECES
TOGHETER
All the pieces have a bayonnet joint.
To connect the handle to the exten-
sions or to the accessories simply
insert and push as shown in the
drawing (A). To extract the accessory
turn the ring clockwise and pull (B).
LARGE BRUSH
The large brush can be used together
with a cloth. The two spring clamps
fasten the cloth at the sides.
1. Press on the writing “open”
to block the clamp in an open
position.
2. Place the cloth in the correct
position. 3. Press on the writing
“close” to block the cloth.
WINDOW CLEANER
This is attached to the extensions
or directly on to the handle.The
window cleaner combines steam
with the mechanical action of a
rubber spatula.
TRIANGULAR BRUSH
This is attached to the extensions or
directly on to the handle.
Can be used to clean fabric.
A cotton or microfiber cloth can
be fixed to the brush for cleaning
operations.
IRON
For instructions on how to use the
iron please refer to the relevant
instruction handbook.
Other accessories are available as
optional.
Accessories may differ from those represented by type and quantity. Those indicated only explain liaisons and possible uses.
The large brush has an articulated
joint so that the handle can be
turned 90° to the right and to the
left.
To bend the large brush, lift the tab
and pull it in the direction shown in
the diagram so as to free the handle.
To lock the handle into position:
hold it upright, turn the tab in the
opposite direction to the one shown
in the diagram.
NOZZLE
This is attached to the extensions
or directly on to the handle. It can
reach even the most awkward
corners.
MEDDLERS AND SCRAPER
This enables special points to be
cleaned which would be otherwise
inaccessible to the other accessori-
es. They are attached to the end of
the nozzle.

ENGLISH
11
HOW TO FILL WITH WATER
Make sure that the appliance is
disconnected from the mains socket.
Lift the valve cap (V) to let out any
residual steam and unscrew in an
anticlockwise direction.
If the heater was under pressure,
wait for about two minutes.
Use olny water, max 2,5 l.
Screw up the top and lower the valve
cap (V).
Use ordinary tap water or deminera-
lized water.
Do not use detergents or other
substances.
M = Pressure gauge
This indicates the pressure inside the
steam generator
S = Steam control
Each time the appliance is used, a
few drops of water may come out
when the start button is pressed for
the first time.
This is quite normal and is due to
condensate which forms when the
tube is still cold.
The same thing may happen after an
interval of any great length.
HOW TO WORK THE HEATER
Insert the plug into the mains socket.
Press the pedal button to switch
on the appliance.
The warning light switches on.
This shows that the appliance is
working.
Wait a few minutes until the warning
light switches off. Steam is now
available for cleaning or ironing.
NB: while the appliance is in use, the
warning light will switch on and
off several times; this warning light
may be ignored while the appliance
is being used.
The warning light indicates that
the heater is empty.
Press the button to use the iron
(only 902-903).

ENGLISH
12
STEAM CLEANING
CLEANING BETWEEN FLOOR TILES
To clean the spaces between the
floor tiles use the large brush as
shown in the diagram.
Use the meddlar as shown in the dia-
gram for a more energetic cleaning
action.
Wipe away the dissolved dirt with a
dry cloth.
The large brush can be used with
a cloth.
Use the spring clamps to fasten the
cloth on either side.
Use as an ordinary brush: the steam
will dissolve the dirt which will
remain on the cloth.
The brush handle can be articulated
so that it will turn 90° to the right
and to the left.
WAX REMOVAL
Remove floor wax by rubbing the
brush sideways and backwards and
forwards.
Use a cloth to remove residual wax.
The floor will be completely clean.
HOW TO APPLY WAX
Put a layer of wax on the cloth and
apply it by using steam together with
a mechanical action.
The wax will be more fluid and will
be distributed more evenly.
WALL TILES
The large brush can be used with or
without the extensions to clean tiles.
The large brush is suitable for
cleaning walls.
Together with the nozzle use a dry
cloth to remove any dirt from the
walls.
CRACKS
Clean the cracks between the
skirting-board and the floor.
In this way the cracks will be disin-
fected and any insects or parasites
eliminated.
BLINDS

ENGLISH
13
Use the large brush on the extension
to clean blinds.
FABRIC
Use the small brush with the absor-
bent hood to clean sofas, armchairs,
cushions and mattresses.
RADIATORS
Use the meddlar to clean the radiator
elements.
Place a dry cloth under the radiator
to catch any dirt.
WINDOWS
A combination of steam and the
mechanical action of the spatula
ensures that the window cleaning ac-
cessory will give you perfectly clean
windows, glass and mirrors.
Place a dry cloth underneath to catch
any dirt.
CARS AND MOTORBIKES
Use the steam to remove grease
and dirt from the engine, wheels and
mudguards as well as to clean and
disinfect the internal car upholstery.
KITCHEN
Use the steam to clean and disinfect
the kitchen and electrical appliances
such as the oven, fridge etc.
Grease and dirt can be removed from
the oven and the gas rings.
NB: electrical appliances must be
unplugged from the mains during
steam cleaning.
BATHROOM
Use the steam to clean and disinfect
the bathroom: floor, walls, fittings etc.
WHERE ANIMALS LIVE
Use the steam to clean and disinfect
all the places where domestic
animals, such as dogs, cats, birds
etc. live.
Use the steam to disinfect corners,
food bowls and bird cages.
Do not spray the animal directly.

ENGLISH
14
A certain amount of deposit will form
inside the heater according to how
much it is used and how hard the
water is.
HOW TO REMOVE DEPOSIT
FROM THE HEATER
Check that no accessory is connec-
ted to the steam generator.
Pour 1/2 litre of water and 1/2 a
glass of white wine vinegar into the
empty heater and close the cap.
Switch on the heater until the correct
temperature has been reached
(steam warning light off).
Switch off the appliance and wait un-
til the internal pressure has subsided.
Empty the heater and rinse thorou-
ghly with clean water.
Do not empty the steam through the
iron or the nozzle.
Dispose of packaging and used filters in accordance with current standards. Follow the instruc-
tions for any material recycling (segregated collection) in your area. This product conforms to the
2002/96/CE EU Directive. The symbol of a crossed out basket on the device specifies that the
product should be disposed of separately from domestic waste at the end of its useful life. The
user is responsible for taking
the expired device to an appropriate collection point. Suitable segregated collection for ensuing
recycling, treatment and environmentally compatible disposal helps prevent potentially negative
effects on the environment and on health and favors recycling of the product’s materials. For
more detailed information on available collection systems, consult your local waste disposal
service or the shop where the product was purchased.
The technical data and information given in this handbook are not binding. UNITEKNO reserves the right to carry out any
necessary modifications without prior notice or replacement.
MAINTENANCE
DISPOSAL INSTRUCTIONS AND ENVIRONMENTAL PROTECTION STANDARDS

FRANÇAIS
15
Ne pas utiliser l’appareil s’il présente
des signes de dommages (fêlures,
fractures), si le câble d’alimentation
est endommagé, si un défaut interne
est suspecté (par exemple, si l’appa-
reil est tombé).
Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé dans un
centre d’assistance agréé par le con-
structeur dans la mesure où il faut un
outil spécial pour parvenir à effectuer
l’opération de remplacement.
Vérifier la plaque située sous
l’appareil et contrôler que la tension
d’alimentation et l’absorption sont
conformes à la capacité de l’instal-
lation.
Brancher l’appareil à une prise reliée
à la terre.
Débrancher l’appareil en agissant sur
la prise et non sur le câble. Si vous
agissez sur le câble, cela pourrait
endommager l’appareil.
Ne pas laisser l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est branché sur
le réseau.
Ne pas permettre l’utilisation de
cet appareil à des enfants ou à des
personnes dans l’incapacité de le
faire.
Ne pas brancher à la prise de
l’appareil des organes ayant une
puissance d’absorption supérieure
à celle indiquée! Relier à l’appareil
uniquement des accessoires
originaux dont la compatibilité est
garantie par le constructeur.
L’appareil est construit pour être
utilisé dans des pièces fermées
(surfaces couvertes).
Ne pas immerger l’appareil dans
l’eau!
Ne pas ouvrir le bouchon de la
chaudière lorsqu’elle est sous
pression.
Ne pas diriger le jet de va-
peur vers des personnes
ou d’autres êtres vivants.
Cet appareil produit de la vapeur à
haute température. Eviter le contact
direct avec la peau.
ATTENTION! Danger de brûlure.
La vapeur ne doit pas ìtre dirigée
vers des appareils contenant des
composants électriques, comme
l’intérieur des fours.
Avant de mettre l’appareil en
marche, contrôlez toujours que
la soupape (V) du bouchon est
abaissée (voir dessin ci-contre).
N’introduire aucune substance
(détergent ou autre) dans la chau-
dière qui n’a pas été formellement
approuvé par le producteur.
Avant d’utiliser l’appareil pour net-
toyer des surfaces qui pourraient
être abîmées, par exemple des
fibres synthétiques, des matières
plastiques, bois, vérifiez qu’elles
peuvent résister à des tempéra-
tures élevées en faisant un essai
sur des parties cachées et en
observant les instructions fournies
par les producteurs.
Employer des pièces de rechange
originales pour les éventuelles
réparations.
S’adresser à des centres d’assi-
stance agréés.
Débrancher l’appareil du réseau
électrique avent de procéder au
nettoyage ou aux opérations de
manutention.
L’orifice de remplissage doit rester
fermé pendant l’utilisation du fer à
repasser.
PRÉCAUTION D’EMPLOI

16
FRANÇAIS
EMPLOI
RACCORDEMENT DES
ACCESSOIRES
Vérifiez si l’appareil est débranché.
Raccordez le connecteur (C) à la
chaudière de la façon suivante:
Saisissez le volet de la prise par le
crochet inférieur du connecteur.
Tirez et ouvrez complètement le
volet.
Introduisez le connecteur dans la
prise jusqu’au déclic.
Pour débloquer le connecteur et
l’enlever, appuyez sur le bouton.
La poignée est équipée d’un bouton
pour la distribution de la vapeur (S) et
d’un bloc de sécurité. Pour bloquer
ou débloquer la distribution de la
vapeur agir sur le bouton placé sur
le côté de la poignée. La position de
blocage et déblocage est indiquée
sur l’icône placée sur cette poignée.
Le bouton-poussoir de production de
la vapeur est en bas voltage (12 volt).
RALLONGES
Les rallonges se raccordent au man-
chon et elles permettent d’augmen-
ter le champ de travail.
Les rallonges ont le même raccord.
DISPOSITIF D’ENROULEMENT
DU CABLE
Tournez la chaudière comme indiqué
afin d’enrouler le câble électrique
dans son logement.
Bloquez le terminal à l’aide du
dispositif d’arrêt.
MANCHON
Le manchon se relie à la chaudière
par le connecteur (C) et il permet
d’assembler tous les accessoires
pour le nettoyage

17
FRANÇAIS
COMMENT ASSEMBLER LES
ACCESSOIRES
Tous les accessoires sont équipés
d’un raccord à baïonnette. Pour
connecter les accessoires ou les
rallonges il suffit de les introduire
simplement dans la poignée et de
presser, comme sur l’image (A). Pour
les extraire tourner la bague dans le
sens horaire et tirer (B).
BALAI-BROSSE
Le balai-brosse peut être utilisé
également avec un chiffon. Les
deux mâchoires à ressorts latérales
permettent de bloquer le chiffon sur
les deux côtés.
1. Presser sur OPEN pour bloquer la
pince dans la position ouverte.
2. Mettre le chiffon de parterre.
3. Presser sur CLOSE pour bloquer
le chiffon.
LAVE-VITRES
Le lave-vitres se raccorde aux
rallonges ou directement au
manchon.
Le lave-vitres unit l’action mécani-
que de la spatule en caoutchouc à
l’action de la vapeur.
BROSSE TRIANGULAIRE
Elle s’applique aux rallonges ou
directement à la poignée. Elle peut
être utilisée pour nettoyer les tissus.
On peut fixer à la brosse un chiffon
en coton ou en microfibre.
FER A REPASSER
Pour les instructions d’utilisation
du fer et pour le repassage, voir le
manuel d’emploi correspondant.
D’autres accessoires sont disponi-
bles comme options.
Les accessoires qui sont montrés peuvent être différents de ceux qui sont représentés par type et quantité. Les accessoires indiqués expliquent uniquement
la connexion et les utilisations éventuelles.
Le balai-brosse est équipé d’un joint
qui permet de tourner le manche de
90° à droite et à gauche.
Pour tourner le balai-brosse, sou-
levez la languette et tirez-la dans le
sens indiqué pour libérer le manche.
Pour bloquer le manche:
placez-le en position verticale
faites le contraire de ce qui est
indiqué sur le dessin ci-contre.
LANCE
La lance se relie aux rallonges ou
directement au manchon.
La lance permet d’atteindre les
coins les plus difficiles à nettoyer.
FICCANASI [FOUINEUR] ET
RACLOIR
Ces accessoires permettent de
nettoyer des points particuliers,
inaccessibles aux autres accessoi-
res. Ils s’appliquent à l’extrémité
de la lance.

18
REMPLISSAGE DE L’EAU
Vérifiez si l’appareil est débranché.
Soulevez la soupape du bouchon (V)
pour permettre la sortie du résidu
éventuel de vapeur et dévissez en
tournant en sens inverse aux aiguilles
d’une montre.
Si la chaudière était sous pression,
attendez deux minutes environ.
Utiliser seulement de l’eau,
max 2,5 l.
Serrez le bouchon et baissez la
soupape (V).
Utilisez de l’eau de robinet ou de
l’eau déminéralisée.
N’utilisez ni détersifs ni d’autres
substances.
M = manomètre
Indique la pression à l’intérieur de la
chaudière.
S = réglage de la vapeur
Lorsque l’on appuie pour la première
fois sur le bouton-poussoir pour
obtenir le jet de vapeur, quelques
gouttelettes d’eau peuvent sortir.
Ce phénomène tout à fait normal est
dû à la condensation qui se forme
dans le tuyau encore froid de l’ap-
pareil. Ceci peut s’avérer également
lors d’un intervalle particulièrement
long entre l’emission de vapeur et le
jet successif.
MISE EN MARCHE DE LA CHAU-
DIERE
Branchez l’appareil. Appuyez du pied
sur la pédale d’allumage
Le témoin s’allume et signale
que l’appareil est en marche.
Attendez quelques minutes jusqu’à
ce que le témoin s’éteigne,
après quoi vous pouvez avoir la
vapeur tant pour le nettoyage que
pour le repassage.
N.B. pendant l’utilisation le témoin
s’allume et s’éteint plusieurs
fois; il n’est pas nécessaire de sur-
veiller ce témoin pendant l’emploi de
l’appareil.
L’allumage du témoin lumineux
signale que la chaudière est vide.
Appuyez sur le bouton-poussoir
pour utiliser le fer (seulment 902-
903).
FRANÇAIS
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Unitekno Steam Cleaner manuals