VERTBAUDET 1004247-0907 SA User manual

1004247-0907 SA
ISIZE 0/1/2/3
PIVOTANT (KD08)
40-150cm
ECE R129/03
Veuillez lire attentivement ce manuel avant utilisation
Please read this manual carefully before use
Lea detenidamente este manual antes de utilizar el producto
Por favor, leia atentamente este manual antes de qualquer utilização
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch sorgfältig durch
Leggere attentamente questo manuale prima dell'uso.
Lees deze handleiding aandachtig door voor gebruik

FR
·Félicitations pour votre achat.
·Pour une protection et un confort maximum de votre enfant, il est essentiel que vous lisiez attentivement l'intégralité du
manuel et que vous suiviez toutes les instructions.
·Lisez attentivement ces instructions. Une installation incorrecte du système de retenue pour enfant peut blesser gravement
l'enfant. En cas d'utilisation incorrecte, le fabricant ne peut être tenu responsable. La sécurité de votre enfant est de votre
responsabilité.
·ATTENTION ! Ne pas utiliser sur des positions assises où un airbag frontal actif est installé lorsque le système de retenue
pour enfant est orienté vers l'arrière.
·Notice
Ceci est un système amélioré de retenue pour enfants de type i-Size. Homologué conformément au Règlement ONU no 129, il
est destiné à être utilisé sur des places assises compatibles avec les systèmes de retenue de type i-Size, comme indiqué par le
constructeur dans le manuel d’utilisation du véhicule.
En cas de doute, consulter le fabricant ou le revendeur du système amélioré de retenue pour enfants.
·Notice
Ceci est un système amélioré de retenue pour enfants de type siège rehausseur i-Size. Homologué conformément au
Règlement ONU no 129, il est destiné à être utilisé principalement sur des places assises compatibles avec les systèmes de
retenue de type i-Size, comme indiqué par le constructeur dans le manuel d’utilisation du véhicule.
En cas de doute, consulter le fabricant ou le revendeur du système amélioré de retenue pour enfants.
1

EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual
carefully and follow all instructions.
Read these instructions carefully. incorrect Installation of the child restraint system may cause the child serious injury.
If used incorrectly, the manufacturer cannot be held responsible.Your child's safety is your responsibility.
WARNING !
Do not use in seating postions where there is an active frontal airbag installed when child testraint systems rearward facing.
·NOTICE:Regarding i-Size category Enhanced Child Restraint System (40-105cm)
This is an i-Size Enhanced Child Restraint System.
It is approved according to UN Regulation No.129,for use in ,i-Size compatiable vehicle seating positions as indicated by vehicle
manufacturers in the vehicle users' manual.
If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer.
·NOTICE:Regarding i-Size booster seat category Enhanced Child Restraint System (100-150cm)
This is an I-size booster seat Enhanced Child Restraint System.
It is approved according to UN Regulation No 129, for use primarily in“l-Size seating positions"as indicated by vehicle
manufacturers in the vehicle user's manual.
If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer
2

SP
·Felicitaciones por su compra.
·Para la máxima protección y comodidad de su hijo, es esencial que lea atentamente todo el manual y siga todas las
instrucciones.
·Lea atentamente estas instrucciones. La instalación incorrecta del sistema de sujeción para niños puede causar lesiones
graves al niño. Si se usa incorrectamente, el fabricante no se hace responsable. La seguridad de su hijo es su responsabilidad.
·ADVERTENCIA !No lo use en posiciones de asiento donde haya una bolsa de aire frontal activa instalada cuando los sistemas
de sujeción para niños estén orientados hacia atrás.
·Aviso
Este es un sistema reforzado de retención infantil i-Size. Está homologado conforme al Reglamento n.o 129 de las Naciones
Unidas para su uso en plazas de asiento de vehículos compatibles con i-Size, según indiquen los fabricantes de los vehículos
en el manual del usuario correspondiente.
En caso de duda, consulte al fabricante o al vendedor del sistema reforzado de retención infantil.
·Aviso
Este es un sistema reforzado de retención infantil de asiento elevador i-Size. Está homologado conforme al Reglamento n.o
129 de las Naciones Unidas para su uso principal en «plazas de asiento i-Size», según indiquen los fabricantes de los vehículos
en el manual del usuario correspondiente.
En caso de duda, consulte al fabricante o al vendedor del sistema reforzado de retención infantil.
3

PT
·Parabéns pela sua compra.
·Para a máxima proteção e conforto do seu filho, é essencial que você leia todo o manual com atenção e siga todas as
instruções.
·Leia estas instruções com atenção. A instalação incorreta do sistema de retenção para crianças pode causar ferimentos
graves à criança. Se usado incorretamente, o fabricante não pode ser responsabilizado. A segurança de seu filho é sua
responsabilidade.
·AVISO !Não use em lugares sentados onde haja um airbag frontal ativo instalado quando os sistemas de segurança infantil
estiverem voltados para trás.
·Aviso
Este é um sistema reforçado de retenção para crianças «i-size». Foi homologado ao abrigo do Regulamento n.o 129 da ONU,
para utilização em lugares sentados de veículos compatíveis com «i-size», conforme indicado no manual do utilizador do
veículo pelo respetivo fabricante.
Em caso de dúvida, consultar o fabricante ou o vendedor retalhista do sistema reforçado de retenção para crianças.
·Aviso
Este é um sistema reforçado de retenção para crianças com assento elevatório «i-size». Foi homologado ao abrigo do
Regulamento n.o 129 da ONU, essencialmente para utilização em lugares sentados «i-size», conforme indicado no manual do
utilizador do veículo pelo respetivo fabricante.
Em caso de dúvida, consultar o fabricante ou o vendedor retalhista do sistema reforçado de retenção para crianças.
4

DE
·Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf.
·Für den maximalen Schutz und Komfort Ihres Kindes ist es wichtig, dass Sie die gesamte Bedienungsanleitung sorgfältig
durchlesen und alle Anweisungen befolgen.
·Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch. Ein falscher Einbau des Kinderrückhaltesystems kann dem Kind schwere
Verletzungen zufügen.Bei falscher Verwendung kann der Hersteller nicht haftbar gemacht werden. Die Sicherheit Ihres Kindes
liegt in Ihrer Verantwortung.
·WARNUNG !Nicht in Sitzpositionen verwenden, in denen ein aktiver Frontairbag installiert ist, wenn Kinderrückhaltesysteme
nach hinten gerichtet sind.
·Hinweis
Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem der Kategorie „i-Size“. Es ist nach der UN-Regelung Nr. 129 zur Verwendung
auf solchen Fahrzeugsitzen genehmigt worden, die gemäß den Angaben des Fahrzeugherstellers im Fahrzeughandbuch für
verbesserte Rückhaltesysteme der Kategorie „i-Size“ geeignet sind.
Im Zweifelsfall kann der Hersteller des verbesserten Kinderrückhaltesystems oder der Einzelhändler befragt werden.
·Hinweis
Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem der Kategorie „i-Size“ mit Sitz zum Höhenausgleich. Es ist nach der
UN-Regelung Nr. 129 zur Verwendung hauptsächlich auf solchen Fahrzeugsitzen genehmigt worden, die gemäß den Angaben
des Fahrzeugherstellers im Fahrzeughandbuch für verbesserte Rückhaltesysteme der Kategorie „i-Size“ geeignet sind.
Im Zweifelsfall kann der Hersteller des verbesserten Kinderrückhaltesystems oder der Einzelhändler befragt werden.
5

IT
·Congratulazioni per il tuo acquisto.
·Per la massima protezione e comfort del tuo bambino, è essenziale leggere attentamente l'intero manuale e seguire tutte le
istruzioni.
·Leggere attentamente queste istruzioni. L'installazione errata del sistema di ritenuta per bambini può causare gravi lesioni al
bambino.Se utilizzato in modo errato, il produttore non può essere ritenuto responsabile. La sicurezza del bambino è sotto la
tua responsabilità.
·AVVERTIMENTO !Non utilizzare in posti a sedere in cui è installato un airbag frontale attivo quando i sistemi di ritenuta per
bambini sono rivolti all'indietro.
·Avvertenza
Questo è un dispositivo avanzato di ritenuta i-Size per bambini omologato ai sensi del regolamento ONU n. 129 per l'utilizzo
su posti a sedere di veicoli compatibili con il sistema i-Size secondo le indicazioni fornite dal costruttore del veicolo nel
manuale d'uso del veicolo.
In caso di dubbi, consultare il fabbricante del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini o il rivenditore.
·Avvertenza
Questo è un dispositivo avanzato di ritenuta i-Size per bambini con sedile ausiliario omologato ai sensi del regolamento ONU
n. 129 per essere utilizzato principalmente su «posti a sedere i-Size» secondo le indicazioni fornite dal costruttore del veicolo
nel manuale d'uso del veicolo.
In caso di dubbi, consultare il fabbricante del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini o il rivenditore.
6

NL
·Gefeliciteerd met uw aankoop.
·Voor maximale bescherming en comfort van uw kind is het essentieel dat u de hele handleiding aandachtig doorleest en alle
instructies opvolgt.
·Lees deze instructies aandachtig door. onjuiste installatie van het kinderzitje kan het kind ernstig letsel toebrengen.Bij onjuist
gebruik kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gehouden. De veiligheid van uw kind is uw verantwoordelijkheid.
·WAARSCHUWING!Niet gebruiken op zitplaatsen waar een actieve frontale airbag is geïnstalleerd wanneer kinderzitjes naar
achteren gericht zijn.
·Mededeling
Dit is een beter i-Size-kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd krachtens VN-Reglement nr. 129 voor gebruik op
i-Size-compatibele zitplaatsen van een voertuig als aangegeven door de fabrikant van het voertuig in de gebruiksaanwijzing.
Raadpleeg bij twijfel de fabrikant van het betere kinderbeveiligingssysteem of de verkoper.
·Mededeling
Dit is een beter kinderbeveiligingssysteem in de vorm van een i-Size-stoelverhoger. Het is goedgekeurd krachtens
VN-Reglement nr. 129 voor gebruik op hoofdzakelijk “i-Size-zitplaatsen” als aangegeven door de fabrikant van het voertuig
in de gebruiksaanwijzing.
Raadpleeg bij twijfel de fabrikant van het betere kinderbeveiligingssysteem of de verkoper.
7

FR Homologation
Avant d'utiliser votre siège enfant, assurez-vous de passer en revue et de vous familiariser avec les
caractéristiques et les fonctions du siège enfant en vous référant à ce manuel d'utilisation.
Suivez les instructions à la lettre et conservez-les pour référence future. le manuel d'instructions peut être rangé
dans un emplacement pratique à l'arrière du dossier du siège.
·ECE = Norme européenne pour les équipements de sécurité pour enfants
Le siège enfant a été conçu, testé et homologué conformément aux exigences de la norme européenne relative
aux équipements de sécurité pour enfants (ECE R 129/03). Le sceau d'homologation "E" (dans un cercle) et le
numéro d'homologation se trouvent sur l'étiquette d'homologation orange (autocollant sur le siège enfant).
Siège enfant KD08 testé et homologué selon ECE R129/03 stature 40 - 105cm limite de masse≤ 18kg et 100 –
150 cm.
DANGER! Cette certification sera invalidée si vous apportez des modifications au siège de sécurité pour enfant.
Seul le fabricant est autorisé à apporter des modifications au siège de sécurité pour enfant. Des modifications
techniques non autorisées peuvent réduire ou éliminer complètement la fonction de protection du siège.
N'apportez aucune modification technique au siège de sécurité pour enfant.
DANGER! Utilisez le KD08 exclusivement pour sécuriser votre enfant dans votre véhicule. Il n'est en aucun cas
adapté à une utilisation comme siège ou jouet à la maison.
8

EN APPROVAL
Before using your child seat , ensure to review and familiarize yourself with the features and functions of the child seat
by reference to this user manual.
Follow the instructions to the letter and keep them for future reference. the instruction manualcan be stowed in ahandy
location on the rear of the backrest of the seat.
·ECE = European Standard for Child Safety Equipment
The child safety seat has been designed, tested and approved according to the requirements of the European Standard
for Child Safety Equipment (ECE R 129/03). The seal of approval "E" (in a circle) and the approval number are located on
the orange approval label (sticker on the child safety seat).
KD08 child safety seat tested and approved according to ECE R129 / 03 stature 40 - 105cm mass limit ≤ 18kg and 100 - 150 cm.
DANGER! This certification will be invalidated if you make any modifications to the child safety seat. Only the manufacturer
is permitted to make modifications to the child safety seat.
Unauthorized
technical changes can cause the protective function of the seat to be reduced or completely eliminated. Do not make
any technical changes to the child safety seat.
DANGER! Use the KD08 exclusively for securing your child in your vehicle. It is in no way suitable for use as a seat or toy in the
home.
9

SP Aprobación
Antes de usar su asiento para niños, asegúrese de revisar y familiarizarse con las características y funciones del
asiento para niños consultando este manual del usuario.
Siga las instrucciones al pie de la letra y guárdelas para futuras consultas. el manual de instrucciones se puede
guardar en un lugar práctico en la parte trasera del respaldo del asiento.
·ECE = Estándar Europeo para Equipos de Seguridad Infantil
El asiento de seguridad para niños ha sido diseñado, probado y aprobado de acuerdo con los requisitos de la
Norma europea para equipos de seguridad para niños (ECE R 129/03). El sello de aprobación "E" (en un círculo)
y el número de aprobación se encuentran en la etiqueta de aprobación naranja (pegatina en el asiento de
seguridad para niños).
Asiento de seguridad para niños KD08 probado y aprobado según ECE R129 / 03 estatura 40 - 105 cm límite de
masa ≤ 18 kg y 100 - 150 cm.
¡PELIGRO! Esta certificación quedará invalidada si realiza alguna modificación en el asiento de seguridad para
niños. Solo el fabricante está autorizado a realizar modificaciones en el asiento de seguridad para niños. Los
cambios técnicos no autorizados pueden hacer que la función protectora del asiento se reduzca o se elimine
por completo. No realice ningún cambio técnico en el asiento de seguridad para niños.
¡PELIGRO! Utilice el KD08 exclusivamente para asegurar a su hijo en su vehículo. De ninguna manera es
adecuado para su uso como asiento o juguete en el hogar.
10

PT Aprovação
Antes de usar sua cadeira infantil, certifique-se de revisar e se familiarizar com os recursos e funções da cadeira
infantil consultando este manual do usuário.
Siga as instruções ao pé da letra e guarde-as para referência futura. o manual de instruções pode ser guardado
num local acessível na parte traseira do encosto do banco.
·ECE = Norma Europeia para Equipamentos de Segurança Infantil
A cadeira de segurança para crianças foi concebida, testada e aprovada de acordo com os requisitos da Norma
Europeia para Equipamentos de Segurança para Crianças (ECE R 129/03). O selo de homologação "E" (em
círculo) e o número de homologação encontram-se na etiqueta de homologação laranja (autocolante na
cadeira de criança).
Cadeira de segurança infantil KD08 testada e aprovada de acordo com ECE R129 / 03 estatura 40 - 105cm limite
de massa≤ 18kg e 100 - 150 cm.
PERIGO! Esta certificação será invalidada se você fizer alguma modificação no assento de segurança infantil.
Somente o fabricante está autorizado a fazer modificações na cadeira de segurança infantil. Alterações técnicas
não autorizadas podem fazer com que a função de proteção do assento seja reduzida ou completamente
eliminada. Não faça alterações técnicas na cadeira de segurança infantil.
PERIGO! Use o KD08 exclusivamente para proteger seu filho no seu veículo. Não é adequado para uso como
assento ou brinquedo em casa.
11

DE Die Genehmigung
Bevor Sie Ihren Kindersitz verwenden, stellen Sie sicher, dass Sie sich mit den Merkmalen und Funktionen des
Kindersitzes anhand dieser Bedienungsanleitung vertraut gemacht haben.
Befolgen Sie die Anweisungen genau und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Die
Bedienungsanleitung kann griffbereit auf der Rückseite der Rückenlehne des Sitzes verstaut werden.
·ECE = Europäische Norm für Kindersicherheitsausrüstung
Der Kindersitz wurde gemäß den Anforderungen der Europäischen Norm für Kindersicherheitsausrüstung (ECE
R 129/03) konstruiert, geprüft und zugelassen. Das Prüfsiegel „E“ (im Kreis) und die Prüfnummer befinden sich
auf der orangen Prüfplakette (Aufkleber auf dem Kindersitz).
KD08 Kindersitz geprüft und zugelassen nach ECE R129/03 Statur 40 - 105cm Massegrenze ≤ 18kg und 100 -
150 cm.
ACHTUNG! Diese Zertifizierung erlischt, wenn Sie Änderungen am Kindersitz vornehmen. Änderungen am
Kindersitz dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden. Eigenmächtige technische Veränderungen können
dazu führen, dass die Schutzfunktion des Sitzes reduziert oder ganz aufgehoben wird. Nehmen Sie keine
technischen Veränderungen am Kindersitz vor.
ACHTUNG! Verwenden Sie den KD08 ausschließlich zur Sicherung Ihres Kindes in Ihrem Fahrzeug. Es ist in
keiner Weise als Sitzgelegenheit oder Spielzeug im Haushalt geeignet.
12

IT Approvazione
Prima di utilizzare il seggiolino per bambini, assicurarsi di rivedere e familiarizzare con le caratteristiche e le
funzioni del seggiolino facendo riferimento a questo manuale utente.
Segui le istruzioni alla lettera e conservale per riferimento futuro. il manuale di istruzioni può essere riposto in
una comoda posizione sul retro dello schienale del sedile.
·ECE = Standard europeo per dispositivi di sicurezza per bambiniIl
seggiolino per bambini è stato progettato, testato e omologato secondo i requisiti della norma europea per i
dispositivi di sicurezza per bambini (ECE R 129/03). Il sigillo di omologazione "E" (in un cerchio) e il numero di
omologazione si trovano sull'etichetta di omologazione arancione (adesivo sul seggiolino).
Seggiolino per bambini KD08 testato e omologato secondo ECE R129/03 statura 40 - 105 cm limite di massa≤
18 kg e 100 - 150 cm.
PERICOLO! Questa certificazione sarà invalidata se si apportano modifiche al seggiolino per bambini. Solo il
produttore può apportare modifiche al seggiolino per bambini. Modifiche tecniche non autorizzate possono
ridurre o eliminare completamente la funzione protettiva del sedile. Non apportare modifiche tecniche al
seggiolino per bambini.
PERICOLO! Usa il KD08 esclusivamente per mettere in sicurezza il tuo bambino nel tuo veicolo. Non è in alcun
modo adatto per l'uso come sedile o giocattolo in casa.
13

NL Goedkeuring
Zorg ervoor dat u, voordat u uw kinderzitje gebruikt, de kenmerken en functies van het kinderzitje doorneemt
en vertrouwd raakt met deze gebruikershandleiding.
Volg de instructies tot op de letter en bewaar ze voor toekomstig gebruik. de gebruiksaanwijzing kan op een
handige plaats aan de achterkant van de rugleuning van de stoel worden opgeborgen.
ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting voor kinderen
Het kinderzitje is ontworpen, getest en goedgekeurd volgens de vereisten van de Europese norm voor
veiligheidsuitrusting voor kinderen (ECE R 129/03). Het keurmerk "E" (in een cirkel) en het goedkeuringsnummer
bevinden zich op het oranje goedkeuringslabel (sticker op het kinderzitje).
KD08 kinderzitje getest en goedgekeurd volgens ECE R129 / 03 statuur 40 - 105 cm massalimiet 18 kg en 100 -
150 cm.
GEVAAR! Deze certificering wordt ongeldig als u wijzigingen aanbrengt aan het kinderveiligheidszitje. Alleen de
fabrikant mag wijzigingen aan het kinderveiligheidszitje aanbrengen. Door niet-geautoriseerde technische
wijzigingen kan de beschermende functie van de stoel worden verminderd of volledig worden opgeheven.
Breng geen technische wijzigingen aan het kinderveiligheidszitje aan.
GEVAAR! Gebruik de KD08 uitsluitend om uw kind in uw auto vast te zetten. Het is op geen enkele manier
geschikt om als zitje of speelgoed in huis te gebruiken.
14

FR
*Nous vous conseillons de toujours utiliser votre KD08 avec la
fixation ISOFIX lorsque votre véhicule en est équipé.
SÉCURITÉ
Instructions générales KD08
1.Le siège auto est destiné à une utilisation en voiture uniquement.
2.Le siège auto est conçu pour une utilisation intensive d'environ
10 ans.
3.Nous vous conseillons de vérifier régulièrement si les pièces en
polystyrène expansé (EPS) ne sont pas endommagées.
ATTENTION: N'utilisez pas le siège en position face à la route avec
des enfants mesurant moins de 100 cm.
Maintenez le système de retenue pour enfants à l'écart des liquides
corrosifs, des peintures ou des solvants qui pourraient
endommager le produit.
KD08 dans la voiture
1.Le système de retenue pour enfant doit être remplacé après un
accident, même s'il n'y a aucun signe visible de dommage. le
produit peut présenter des dommages internes invisibles qui
pourraient compromettre la sécurité de l'enfant.
2.Faites des pauses régulières lorsque vous voyagez afin que
l'enfant puisse sortir du siège et marcher un peu. il est déconseillé
de voyager plus de 2 heures d'affilée sans faire de pause. ce conseil
est très important pour les bébés.
3.Maintenez tendues toutes les sangles servant à attacher le
dispositif de retenue au véhicule et réglez les sangles qui servent à
retenir l’enfant. De plus, les sangles ne doivent pas être vrillées. Il
est important de veiller à ce que les sangles abdominales soient
portées aussi bas que possible, pour bien maintenir le bassin.
4.Faites pivoter vers la position de chargement latérale pour incliner
le siège. La housse du siège ne doit pas être remplacée par une autre
que celle recommandée par le fabricant, car la housse intervient
directement dans le comportement du dispositif de retenue.
5.Il est dangereux de modifier ou de compléter le dispositif en quoi
que ce soit sans l’agrément de l’autorité chargée de
l’homologation de type, ou à ne pas suivre scrupuleusement les
instructions concernant l’installation fournies par le fabricant du
dispositif de retenue pour enfants.
6. Veillez à ce que les bagages et autres objets susceptibles de causer
des blessures à l’occupant du siège en cas de choc soient
solidement arrimés.
7. Si le siège n’est pas muni d’une housse de tissu, il doit tenu à
l’abri du rayonnement solaire, pour éviter que l’enfant puisse s’y
brûler.
8.Le dispositif de retenue pour enfant ne doit pas être utilisé sans la
housse.
9. Les enfants ne doivent pas être laissés sans surveillance dans un
dispositif de retenue pour enfants.
Consignes d'entretien
Les parties EPS de l'appui-tête et du dossier ne doivent pas être
retirées.
ATTENTION: Les instructions doivent être conservées pour une
utilisation future.
Pour une position appropriée dans le véhicule, lire le manuel du
véhicule.
15

EN
*We recommend you to always use your KD08 with the ISOFIX
attachment when your vehicle is equipped with it.
SAFETY
General instructions KD08
1. The car seat is for car use only.
2. The car seat is developed for an intensive use of approximately 10
years.
3. We advise to check the expanded polystyrene (EPS) parts regularly
for damages.
WARNING:
Do not use the seat in the forward facing position with children under
100cm in height.
Keep the child restraint system away from corrosive
liquids, paints or solvents that could damage the product.
KD08 in the car
1.The child restraint system should be re- placed after an accident,
even if there are no visible signs of damage. the product may have
unseen nternal damage that could compromise the child's safety.
2.Take regular breaks when traveling so the child can get out of the
seat and walk about a bit. it is not advisable to travel for
more than 2 hours at a time withouttaking a break. this advise is very
important for babies.
3.The straps should never be twisted.The harness buckle must be
fastened correctly and the straps should fit the child snugly.
4.Rotate to side loading position to recline seat. the fabric cover is an
essential part of the child restraint system. it must not be replaced by a
different cover without prior authorization from the manufacturer.
5. Do not alter the product by adding or removing any accessory
or complement.
6. Do not leave unsecured luggage or ob- jects on the parcel shelf
in the vehicle,because in the event of an accident they
could cause serious injury to the occupants.
7.Cover the seat if it is left in direct sunlight. plastic and metal
surfaces get very hot and could burn. the car seat cover is also
likely to fade.
8.The child restraint must not be used without the cover.
9.Do not allowed that children are not left in their child restraint system
unattended.
Maintenance instructions
The EPS parts of the headrest and backrest may not be removed.
WARNING:
The instructions should be retained for future use.
The user shall also be referrde to the vehicle manufacturer's handbook.
16

SP
*Le recomendamos que utilice siempre su KD08 con la fijación
ISOFIX cuando su vehículo esté equipado con ella.
SEGURIDAD
Instrucciones generales KD08
1.El asiento para el automóvil está diseñado solo para uso en el
automóvil.
2.El asiento para el automóvil está diseñado para un uso intensivo
de aproximadamente 10 años.
3. Recomendamos que revise periódicamente las piezas de
poliestireno expandido (EPS) en busca de daños.
ADVERTENCIA: No utilice el asiento en la posición de cara a la
marcha con niños de menos de 100 cm de altura.
Mantenga el sistema de retención i nfantil alejado de líquidos
corrosivos, pinturas o disolventes que puedan dañar el producto.
KD08 en el coche
1.El sistema de sujeción para niños debe sustituirse después de un
accidente, incluso si no hay signos visibles de daño. el producto
puede tener daños internos invisibles que podrían comprometer la
seguridad del niño.
2. Tome descansos regulares cuando viaje para que el niño pueda
levantarse del asiento y caminar un poco. no se recomienda viajar
más de 2 horas seguidas sin tomar un descanso. Este consejo es
muy importante para los bebés.
3.Mantenga tensas todas las correas que se usan para sujetar el
sistema de sujeción al vehículo y ajuste las correas que se usan
para sujetar al niño. Además, las correas no deben estar retorcidas.
Es importante asegurarse de que las correas abdominales se lleven
lo más bajo posible, para sujetar bien la pelvis.
4. Gire a la posición de carga lateral para reclinar el asiento. No se
debe sustituir la funda del asiento por otra distinta a la recomendada
por el fabricante, ya que la funda afecta directamente al
comportamiento del sistema de retención.
5. Es peligroso modificar o agregar al dispositivo de cualquier
manera sin la aprobación de la autoridad de aprobación de tipo, o
no seguir estrictamente las instrucciones de instalación
proporcionadas por el fabricante del dispositivo de retención infantil.
6. Asegúrese de que el equipaje y otros objetos que puedan causar
lesiones al ocupante del asiento en caso de impacto estén bien
sujetos.
7. Si el asiento no tiene una funda de tela, debe mantenerse alejado
de la luz solar directa para evitar que el niño se queme.
8. El sistema de sujeción para niños no debe utilizarse sin la funda.
9. No se debe dejar a los niños desatendidos en un asiento de
seguridad para niños.
Instrucciones de cuidado
Las piezas de EPS del reposacabezas y del respaldo no deben
desmontarse.
PRECAUCIÓN: Las instrucciones deben conservarse para uso futuro.
Para una posición adecuada en el vehículo, lea el manual del
vehículo.
17

PT
*Aconselhamos que utilize sempre o seu KD08 com a fixação
ISOFIX quando o seu veículo estiver equipado com a mesma.
SEGURANÇA
Instruções Gerais KD08
1.A cadeira auto destina-se apenas a utilização no automóvel.
2. O assento do carro foi projetado para uso intenso de
aproximadamente 10 anos.
3.Recomendamos que você verifique regularmente as peças de
poliestireno expandido (EPS) quanto a danos.
AVISO: Não use a cadeira virada para a frente com crianças com
menos de 100 cm de altura.
Mantenha o sistema de proteção infantil longe de líquidos
corrosivos, tintas ou solventes que possam danificar o produto.
KD08 no carro
1.O sistema de retenção para crianças deve ser substituído após
um acidente, mesmo que não haja sinais visíveis de danos. o
produto pode apresentar danos internos invisíveis que podem
comprometer a segurança da criança.
2. Faça pausas regulares ao viajar para que a criança possa sair do
assento e caminhar um pouco. não é recomendado viajar mais de 2
horas seguidas sem fazer uma pausa. este conselho é muito
importante para os bebês.
3.Mantenha todos os cintos usados para prender o sistema de
retenção ao veículo bem esticados e ajuste os cintos usados para
prender a criança. Além disso, as tiras não devem ser torcidas. É
importante garantir que as tiras abdominais sejam usadas o mais
baixo possível, para segurar bem a pélvis.
4. Gire para a posição de carregamento lateral para reclinar o
assento. A capa do banco não deve ser substituída por outra que não
seja a recomendada pelo fabricante, pois a capa afeta diretamente o
comportamento do sistema de retenção.
5.É perigoso modificar ou adicionar ao dispositivo de qualquer forma
sem a aprovação da autoridade de homologação, ou não seguir
estritamente as instruções de instalação fornecidas pelo fabricante
do dispositivo.
6. Certifique-se de que a bagagem e outros objetos que possam
causar ferimentos ao ocupante do assento em caso de impacto
estejam bem presos.
7. Caso a cadeira não possua forro de tecido, deve-se mantê-la
afastada da luz direta do sol, para evitar queimaduras na criança.
8.O sistema de retenção infantil não deve ser usado sem a capa.
9. As crianças não devem ser deixadas desacompanhadas em um
sistema de retenção infantil.
Instruções de cuidados
As peças EPS do encosto de cabeça e do encosto não devem ser
removidas.
CUIDADO: As instruções devem ser guardadas para uso futuro.
Para uma posição adequada no veículo, leia o manual do veículo.
18

DE
*Wir empfehlen Ihnen, Ihren KD08 immer mit der
ISOFIX-Befestigung zu verwenden, wenn Ihr Fahrzeug damit
ausgestattet ist.
SICHERHEIT
Allgemeine Anweisungen KD08
1. Der Autositz ist nur für den Gebrauch im Auto vorgesehen.
2.Der Autositz ist für eine intensive Nutzung von ca. 10 Jahren
ausgelegt.
3.Wir empfehlen, die Teile aus expandiertem Polystyrol (EPS)
regelmäßig auf Beschädigungen zu überprüfen.
WARNUNG: Verwenden Sie den Sitz nicht in vorwärtsgerichteter
Position bei Kindern, die kleiner als 100 cm sind.
Halten Sie das Kinderrückhaltesystem von ätzenden Flüssigkeiten,
Farben oder Lösungsmitteln fern, die das Produkt beschädigen
könnten.
KD08 im Auto
1. Das Kinderrückhaltesystem muss nach einem Unfall ausgetauscht
werden, auch wenn keine sichtbaren Schäden vorhanden sind. Das
Produkt kann unsichtbare innere Schäden aufweisen, die die
Sicherheit des Kindes beeinträchtigen könnten.
2. Machen Sie auf Reisen regelmäßig Pausen, damit das Kind aus
dem Sitz steigen und ein wenig herumlaufen kann. Es wird nicht
empfohlen, mehr als 2 Stunden hintereinander ohne Pause zu
fahren. Dieser Rat ist für Babys sehr wichtig.
3. Halten Sie alle Gurte, die zum Befestigen des Rückhaltesystems
am Fahrzeug verwendet werden, straff und passen Sie die Gurte an,
mit denen das Kind zurückgehalten wird. Außerdem dürfen die
Gurte nicht verdreht werden. Es ist darauf zu achten, dass die
Bauchgurte möglichst tief getragen werden, um das Becken gut zu
halten.
4. Schwenken Sie in die seitliche Ladeposition, um den Sitz
zurückzulehnen. Der Sitzbezug sollte nicht durch einen anderen als
den vom Hersteller empfohlenen ersetzt werden, da der Bezug das
Verhalten des Rückhaltesystems direkt beeinflusst.
5. Es ist gefährlich, das Gerät ohne Genehmigung der
Typgenehmigungsbehörde in irgendeiner Weise zu modifizieren oder
zu ergänzen oder die Installationsanweisungen des Geräteherstellers
nicht genau zu befolgen.
6. Stellen Sie sicher, dass Gepäck und andere Gegenstände, die den
Sitzinsassen bei einem Aufprall verletzen könnten, sicher befestigt
sind.
7. Wenn der Sitz keinen Stoffbezug hat, muss er vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützt werden, um Verbrennungen des
Kindes zu vermeiden.
8. Das Kinderrückhaltesystem sollte nicht ohne Abdeckung
verwendet werden.
9. Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt in einem
Kinderrückhaltesystem gelassen werden.
PflegehinweiseDie
EPS-Teile der Kopfstütze und der Rückenlehne dürfen nicht entfernt
werden.
VORSICHT: Anweisungen sollten für die zukünftige Verwendung
aufbewahrt werden.
Lesen Sie für die richtige Position im Fahrzeug das
Fahrzeughandbuch.
19
Table of contents
Languages:
Other VERTBAUDET Car Seat manuals

VERTBAUDET
VERTBAUDET 1004234-0907 SA ISIZE 1/2/3 User manual

VERTBAUDET
VERTBAUDET 1004235-0907 User manual

VERTBAUDET
VERTBAUDET Triocity+ User manual

VERTBAUDET
VERTBAUDET 1-2-3 User manual

VERTBAUDET
VERTBAUDET Juniorsit+ Easyfix User manual

VERTBAUDET
VERTBAUDET FC38VBT User manual

VERTBAUDET
VERTBAUDET FC91VBT User manual