manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Vimar
  6. •
  7. Power Supply
  8. •
  9. Vimar ELVOX 6582 Assembly instructions

Vimar ELVOX 6582 Assembly instructions

Manuale installatore - Installer guide
Manuel installateur - Technisches Handbuch
Instrucciones instalador - Manual do instalador
6582
Alimentatore supplementare 35VA
Additional supply unit 35V
Alimentation supplémentaire 35VA
Zusatznetzteil 35VA
Alimentador adicional 35VA
Alimentador adicional 35VA
Il manuale istruzioni è scaricabile dal sito www.vimar.
com
The instruction manual is downloadable from the site
www.vimar.com
CARATTERISTICHE
L’Art. 6582 è un alimentatore programmabile predisposto per
montaggio a parete o su quadro con barra DIN ad omega con
un ingombro di 4 moduli. Esso è munito di un ingresso (+I), un
uscita (+U) e morsetti (A,B,C,D) che, opportunamente collegati
tra loro, determinano in uscita tensioni diverse.
• Tensione di alimentazione 230Vc.a. 50Hz;
• Potenza massima assorbita 35VA
• Protezione dell’avvolgimento primario del trasformatore: PTC
Siemens tipo C860.
• Protezione dell’elettronica interna e cortocircuiti sulle uscite:
PTC Siemens tipo C860
• Simbolo per la CLASSE II
L’ALIMENTATORE VIENE UTILIZZATO PER:
1 - Alimentazione videocitofoni in parallelo
2 - Alimentazione distributori video e telecamere
3 - Alimentazione amplificatore video.
CHARACTERISTICS
Art. 6582 is a programmable power supply preset for wall-
mounting or installation on a 4-DIN module support. It is pro-
vided with input (+I), output (+U) and terminals (A,B,C,D) that
have different output voltages according to connection.
• 230V A.C. 50Hz voltage supply;
• Maximum absorbed power 35VA
• Protection of transformer primary coil: PTC Siemens type
C860
• Protection of internal electronics against short-circuits on out-
puts: PTC Siemens type C860
• Class II symbol
THIS POWER SUPPLY IS USED FOR:
1 - Supply to monitors in parallel
2 - Supply to video distributors and cameras
3 - Supply to video amplifier.
Power supply units constitute SELV sources in compliance with the
requirements stipulated in Article 411.1.2.2 of CEI standard 64-8
(2012).
Gli alimentatori costituiscono una sorgente SELV rispettando i re-
quisiti previsti dall’articolo 411.1.2.2 della norma CEI 64-8/4 (2012).
La produzione dell’alimentatore è sotto costante sorveglianza:
Production is subject to costant surveillance:
ENIT
Regole di installazione
L’installazione deve essere eeuata da personale qualicato con
l’osservanza delle disposizioni regolan l’installazione del materiale
elerico in vigore nel paese dove i prodo sono installa.
Garanre delle distanze minime aorno all’apparecchio in modo che vi sia
una suciente venlazione.
L’apparecchio non deve essere sooposto a sllicidio o a spruzzi d’acqua.
ATTENZIONE: Per evitare di ferirsi , l’apparecchio deve essere assicurato
alla parete secondo quanto indicato nelle istruzioni di installazione.
A monte dell’alimentatore, deve essere installato un interruore di po
bipolare facilmente accessibile con separazione tra i conta di almeno 3
mm.
Conformità normava
Direva BT
Direva EMC
Norme EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Installaon rules
Installaon should be carried out by qualied personnel in compliance with
the current regulaons regarding the installaon of electrical equipment in
the country where the products are installed.
Ensure clearance around the appliance so there is sucient venlaon.
There must be no dripping or splashes of water on the appliance.
WARNING: To prevent injury, the appliance must be secured to the wall as
described in the installaon instrucons.
Above the power supply there must be a bipolar circuit breaker that is
easily accessible with a contact gap of at least 3 mm.
Conformity
LV direcve
EMC direcve
Standards EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
RAEE - Informazione agli utilizzatori
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il
prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri riuti. L’utente dovrà, pertanto,
conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri
comunali di raccolta differenziata dei riuti elettrotecnici ed elettronici.
In alternativa alla gestione autonoma, è possibile consegnare
gratuitamente l’apparecchiatura che si desidera smaltire al
distributore, al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura
di tipo equivalente. Presso i distributori di prodotti elettronici con
supercie di vendita di almeno 400 m2è inoltre possibile consegnare
gratuitamente, senza obbligo di acquisto, i prodotti elettronici da
smaltire con dimensioni inferiori a 25 cm. L’adeguata raccolta
differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa
al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei
materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
WEEE - Information for users
If the crossed-out bin symbol appears on the equipment or
packaging, this means the product must not be included
with other general waste at the end of its working life. The
user must take the worn product to a sorted waste center,
or return it to the retailer when purchasing a new one. Products
for disposal can be consigned free of charge (without any new
purchase obligation) to retailers with a sales area of at least 400m2,
if they measure less than 25cm. An efcient sorted waste collection
for the environmentally friendly disposal of the used device, or its
subsequent recycling, helps avoid the potential negative effects on
the environment and people’s health, and encourages the re-use
and/or recycling of the construction materials.
2
6582
Télécharger le manuel d’instructions sur le site www.
vimar.com
CARACTÉRISTIQUES
L’Art. 6582 est une alimentation programmable prédisposée
pour le montage mural ou sur barre DIN avec un encombrement
de 4 modules. Elle est dotée d’une entrée (+I), d’une sortie (+U)
et de bornes (A,B,C,D) qui, raccordées entre elles de façon
adequate, déterminent des tensions différentes en sortie.
• Tension d’alimentation 230V c.a. 50Hz;
• Puissance maximale absorbée 35VA
• Protection du bobinage primaire du transformateur: PTC Sie-
mens type C860
• Protection de la partie électronique interne et des courts-cir-
cuits sur les sorties: PTC Siemens type C860
• Symbole classe II
L’ALIMENTATION EST UTILISÉE POUR:
1 - Alimentation des moniteurs en parallèle
2 - Alimentation des distributeurs vidéo et des caméras.
3 - Alimentation de l’amplificateur vidéo.
EIGENSCHAFTEN
Der Art.6582 ist ein programmierbares Netzgerät für die Mon-
tage an der Wand oder auf einer DIN-Schiene mit einem Raum-
bedarf von 4 Modulen. Es ist mit einem Eingang (+I), einem
Ausgang (+U) und Klemmen (A, B, C, D) ausgestattet, die ent-
sprechend miteinander verbunden, verschiedene Ausgangs-
spannungen erzeugen.
• Speisespannung 230V Wechselstrom 50 Hz
• Maximum Stromaufnahme 35VA
• Schutz der Primärwicklung des Trafos: PTC Siemens typ
C860.
• Schutz der Internen Elektronik und Gegen Kurzschlüsse an
den Ausgängen: PTC Siemens typ C860.
• Symbol Schutzklasse II
DAS NETZGERÄT WIRD GENUTZT FÜR:
1 - Speisung von parallelgeschalteten Monitoren
2 - Speisung von Videoverteilern und Kameras
3 - Speisung Video-Verstärker.
Die Bedienungsanleitung ist auf der Website www.
vimar.com zum Download verfügbar
Les alimentations constituent une source SELV et respectent les
qualités requises par l’article 411.1.2.2 de la norme CEI 64-8 (2012).
La production est sous constante surveillance:
Die Netzgeräte, die die vom Art. 411.1.2.2 der CEI 64-8 (Ausgabe
2012) Norm Vorgesehene Fähigkeiten respektieren, eine SELV
Quelle bestellen.
Die Netzgerätserzeugung ist unter ständiger Aufsicht:
DE
FR
Règles d’installaon
L’installaon doit etre conee a des personnel qualies et executee
conformement aux disposions qui regissent l’installaon du materiel
electrique en vigueur dans le pays concerne.
Garanr des distances minimums autour de l’appareil pour obtenir une
venlaon susante.
L’appareil ne doit pas être soumis à un suintement ou des éclabous sures
d’eau.
ATTENTION: Pour éviter toute blessure, l’appareil doit être assuré au mur
selon les instrucons d’installaon.
En amont de l’alimentateur, installer un interrupteur de type bipolaire
facilement accessible avec separaon des contact d’au moins 3 mm.
Conformité aux normes
Direcve BT
Direcve EMC
Normes EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Installaonsvorschrien
Die Installaon muss durch Fachpersonal gema. den im Anwendungsland
des Gerats geltenden Vorschrien zur Installaon elektrischen Materials
erfolgen.
Bie beachten Sie die vorgeschriebenen Mindestabstände um das Gerät,
um eine ausreichende Belüung zu gewährleisten.
Das Gerät darf weder Tropfwasser noch Wasserspritzern ausgesetzt sein.
ACHTUNG: Zum Schutz vor Verletzungen muss das Gerät nach den
Vorgaben der Installaonsanleitungen an der Wand befesgt werden.
Vor dem Netzgerät ist ein leicht zugänglicher, zweipoliger Schalter mit
Mindestabstand zwischen den Kontakten von 3 mm zu installieren.
Normkonformität
NS-Richtlinie
EMC-Richtlinie
Normen DIN EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
DEEE - Informations pour les utilisateurs
Le symbole du caisson barré, là où il est reporté sur
l’appareil ou l’emballage, indique que le produit en n de vie
doit être collecté séparément des autres déchets. Au terme
de la durée de vie du produit, l’utilisateur devra se charger
de le remettre à un centre de collecte séparée ou bien au revendeur
lors de l’achat d’un nouveau produit. Il est possible de remettre
gratuitement, sans obligation d’achat, les produits à éliminer de
dimensions inférieures à 25 cm aux revendeurs dont la surface
de vente est d’au moins 400 m2. La collecte séparée appropriée
pour l’envoi successif de l’appareil en n de vie au recyclage, au
traitement et à l’élimination dans le respect de l’environnement
contribue à éviter les effets négatifs sur l’environnement et sur la
santé et favorise le réemploi et/ou le recyclage des matériaux dont
l’appareil est composé.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte - Informationen für
die Nutzer
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem
Gerät oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer getrennt von den
anderen Abfällen zu entsorgen ist. Nach Ende der Nutzungsdauer
obliegt es dem Nutzer, das Produkt in einer geeigneten Sammelstelle
für getrennte Müllentsorgung zu deponieren oder es dem Händler
bei Ankauf eines neuen Produkts zu übergeben. Bei Händlern mit
einer Verkaufsäche von mindestens 400 m2können zu entsorgende
Produkte mit Abmessungen unter 25 cm kostenlos und ohne
Kaufzwang abgegeben werden. Die angemessene Mülltrennung für
das dem Recycling, der Behandlung und der umweltverträglichen
Entsorgung zugeführten Gerätes trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden
und begünstigt den Wiedereinsatz und/oder das Recyceln der
Materialien, aus denen das Gerat besteht.
3
6582
CARACTERÍSTICAS
El articúlo 6582 es un alimentador programable predispuesto
para el montage a pared o sobre cuadro con barra DIN a omega
compuesto de 4 modúlos. Provisto de una entrada (+I), una
salida (+U) y bornes (A,B,C,D) que, oportunamente conectados
entre ellos, determinan diferentes tensiones en salida.
• Tensión de alimentación 230V c.a. 50Hz;
• Potencia máxima absorbida 35VA
• Protección del enrollamento primario del transformador: PTC
Siemens tipo C860.
• Protección de la electrónica interna y cortocircuitos en las sali-
das: PTC Siemens tipo C860.
• Símbolo Clase II
EL ALIMENTADOR VIENE UTILIZADO PARA:
1 - Alimentación monitor en paralelo
2 - Alimentación vídeo y telecámaras.
3 - Alimentación amplificador video.
CARACTÉRISTICAS
O Art. 6582 é un alimentador programável preparado para ser
montado na parede ou num quadr o com calha DIN tipo omega
con ocupação de 4 módulos. Apresenta uma entrada (+I), uma
saída (+U) e terminais (A,B,C,D) que, devidamente ligadas entre
sí, determinam na saída tensôes diversas.
• Tensão de alimentação: 230V c.a. 50Hz.;
• Potência máxima absorvida 35VA
• Protecção do enrollamento primário do transformador: PTC
Siemens tipo C860.
• Protecção electrónica interna e de curto-circuitos na saída:
PTC Siemens tipo C860.
• Símbolo da Classe II
O ALIMENTADOR É UTILIZADO PARA:
1 - Alimentação de monitores em paralelo.
2 - Alimentação de distribuidores de vídeo e de telecâmara
3 - Alimentação de amplificadores de vídeo.
É possível descarregar o manual de instruções no
site www.vimar.com
El manual de instrucciones se puede descargar en la
página web www.vimar.com
Los alimentadores constituyen una fuente SELV y respectan los requi-
sitos previstos por el artículo 411.1.2.2 de la norma CEI 64-8 (2012). Os alimentadores constituem uma fonte SELV e cumprem os requisi-
tos previstos no artigo 411.1.2.2 da norma CEI 64-8 (ed. 2012).
A fabrico do alimentador está sob a constante vigilância de:
La producción del alimentador es bajo constante vigilancia:
PTES
Normas de instalación
La instalacion debe ser realizada por personal cualicado cumpliendo con
las disposiciones en vigor que regulan el montaje del material electrico en
el pais donde se instalen los productos.
Para garanzar una correcta venlación del aparato, hay que dejar un
espacio adecuado a su alrededor.
No dejar que gotas o chorros de agua mojen el aparato.
ATENCIÓN: para evitar daños personales, el aparato se ha de jar a la
pared tal como se describe en las instrucciones de instalación.
Aguas arriba del alimentador se ha de instalar un interruptor bipolar,
fácilmente accesible y con una distancia entre los contactos de al menos
3 mm.
Conformidad normava
Direcva BT
Direcva EMC
Normas EN 60065 y EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Regras de instalação
A instalacao deve ser efectuada de acordo com as disposicoes que regulam
a instalacao de material electrico, vigentes no Pais em que os produtos
sao instalados.
Não obstruir as aberturas ou ranhuras de venlação ou de dissipação de
calor e não expor o aparelho ao eslicidio du pulverização de agua.
ATENÇÃO: Para evitar ferir-se, este aparelho deve ser xado na parede de
acordo com as instruções de instalação.
É necessário instalar, perto da fonte de alimentação, um interruptor
apropriado, do po omnipolar, com uma separação minima de 3 mm entre
os contactos.
Cumprimento de regulamentação
Direcva BT
Direcva EMC
Normas EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
RAEE - Información para los usuarios
El símbolo del contenedor tachado, cuando se indica en el
aparato o en el envase, indica que el producto, al nal de su
vida útil, se debe recoger separado de los demás residuos.
Al nal del uso, el usuario deberá encargarse de llevar el
producto a un centro de recogida selectiva adecuado o devolvérselo
al vendedor con ocasión de la compra de un nuevo producto. En las
tiendas con una supercie de venta de al menos 400 m2, es posible
entregar gratuitamente, sin obligación de compra, los productos
que se deben eliminar con unas dimensiones inferiores a 25 cm.
La recogida selectiva adecuada para proceder posteriormente al
reciclaje, al tratamiento y a la eliminación del aparato de manera
compatible con el medio ambiente contribuye a evitar posibles
efectos negativos en el medio ambiente y en la salud y favorece la
reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que se compone
el aparato.
REEE - Informação dos utilizadores
O símbolo do contentor de lixo barrado com uma cruz,
axado no equipamento ou na embalagem, indica que
o produto, no m da sua vida útil, deve ser recolhido
separadamente dos outros resíduos. No nal da utilização,
o utilizador deverá encarregar-se de entregar o produto num centro
de recolha seletiva adequado ou de devolvê-lo ao revendedor no
ato da aquisição de um novo produto. Nas superfícies de venda
com, pelo menos, 400 m2, é possível entregar gratuitamente,
sem obrigação de compra, os produtos a eliminar com dimensão
inferior a 25 cm. A adequada recolha diferenciada para dar início
à reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente
compatível, contribui para evitar possíveis efeitos negativos ao
ambiente e à saúde e favorece a reutilização e/ou reciclagem dos
materiais que constituem o aparelho.
4
6582
18Vc.c. non stabilizzati 0,4A ciclo continuo
18V D.C. not stabilized continuous cycle
18V c.c. non stabilisés cycle continu
18V D.C. nicht stabilisiert ständiger Zyklus
18V c.c. no estabilizados ciclo continuo
18V c.c. não estabilizados ciclo continuo
A-B-C= 13,5Vc.c. stabilizzati con pilotaggio 250mA (ciclo intermittente 90 sec ON 90 sec OFF)
A-B-C= 13,5V D.C. stabilized by management 250mA (intermittent cycle 90 sec ON, 90 sec OFF)
A-B-C= 13,5V c.c. stabilisés par gestion 250mA (cycle intermittent 90 sec. ON, 90 sc. OFF)
A-B-C= 13,5V D.C. stabilisiert von Steuerung 250mA (aussetzender Zyklus 90 Sek. ON, 90 Sek. OFF)
A-B-C= 13,5V c.c. estabilizados por gestión 250mA (ciclo intermitente 90 sec. ON, 90 sec. OFF)
A-B-C= 13,5V c.c. estabilizados por gestão 250mA (ciclo intermitente 90 sec. ON, 90 sec. OFF)
A-B-D= 10,5Vc.c. stabilizzati con pilotaggio 250mA (ciclo intermittente 90 sec ON 90 sec OFF)
A-B-D= 10,5V D.C. stabilized by management 250mA (intermittent cycle 90 sec ON, 90 sec OFF)
A-B-D= 10,5V c.c. stabilisés par gestion 250mA (cycle intermittent 90 sec. ON, 90 sc. OFF)
A-B-D= 10,5V D.C. stabilisiert von Steuerung 250mA (aussetzender Zyklus 90 Sek. ON, 90 Sek. OFF)
A-B-D= 10,5V c.c. estabilizados por gestión 250mA (ciclo intermitente 90 sec. ON, 90 sec. OFF)
A-B-D= 10,5V c.c. estabilizados por gestão 250mA (ciclo intermitente 90 sec. ON, 90 sec. OFF)
B-C= 13,5Vc.c. stabilizzati (sempre) 250mA (ciclo continuo)
B-C= 13,5V D.C. stabilized (always) 250mA (continuous cycle)
B-C= 13,5V c.c. stabilisés (toujours) 250mA (cycle continu)
B-C= 13,5V D.C. stabilisiert (immer) 250mA (ständiger Zyklus)
B-C= 13,5V c.c. estabilizados (siempre) 250mA (ciclo continuo)
B-C= 13,5V c.c. estabilizados (sempre) 250mA (ciclo continuo)
B-D= 10,5Vc.c. stabilizzati (sempre) 250mA (ciclo continuo)
B-D= 10,5V D.C. stabilized (always) 250mA (continuous cycle)
B-D= 10,5V c.c. stabilisés (toujours) 250mA (cycle continu)
B-D= 10,5V D.C. stabilisiert (immer) 250mA (ständiger Zyklus)
B-D= 10,5V c.c. estabilizados (siempre) 250mA (ciclo continuo)
B-D= 10,5V c.c. estabilizados (sempre) 250mA (ciclo continuo)
A-B= 18Vc.c. non stabilizzati con pilotaggio 0,8A (ciclo intermittente 90 sec ON 90 sec OFF)
A-B= 18V D.C. not stabilized by management 0,8A (intermittent cycle 90 sec ON, 90 sec OFF)
A-B= 18V c.c. non stabilisés par gestion 0,8A (cycle intermittent 90 sec. ON, 90 sc. OFF)
A-B= 18V D.C. nicht stabilisiert von Steuerung 0,8A (aussetzender Zyklus 90 Sek. ON, 90 Sek. OFF)
A-B= 18V c.c. no estabilizados por gestión 0,8A (ciclo intermitente 90 sec. ON, 90 sec. OFF)
A-B= 18V c.c. não estabilizados por gestão 0,8A (ciclo intermitente 90 sec. ON, 90 sec. OFF)
5
6582
ALIMENTAZIONE VIDEOCITOFONI IN
PARALLELO (SERVIZIO INTERMIT-
TENTE)
L’alimentatore va inserito nell’impianto di
videocitofono per ottenere l’accensione
si mul ta nea di due o più videocitofoni:
il primo monitor va collegato diretta-
mente all’alimentatore dell’impianto,
tutti i successivi devono essere ali-
mentati ognuno da un alimentatore
Art. 6582.
Eseguire il collegamento come da
schema che rappresenta il collega-
mento dei soli conduttori + e - ; com-
pletare quindi i collegamenti seguendo
lo schema in dotazione agli alimentatori
Art. 6580, 6581 e 6680 tenendo presente
che per ottenere l’accensione contempo-
ra nea di 2 o più videocitofoni è sufficiente
collegare in parallelo i morsetti n°8 (chia-
mata) dei monitor standard o i morsetti
6E dei monitor serie PETRARCA.
Tensione di ingresso: +I - , 10 ÷ 20Vc.c.
Tensione di uscita: +U - , 18Vc.c. 0,8A
non stabilizzata
N.B. ESEGUIRE UN PONTICELLO TRA
I MORSETTI A e B.
SUPPLY TO MONITORS IN PARALLEL
(INTERMITTENT OPERATION)
This power supply is for video-intercom
systems, to activate two or more monitors
at the same time:
Connect first monitor directly to
main power supply; each of the other
monitors must be supplied by an addi-
tional power supply Art. 6582.
Carry out wiring by following diagram
( “+” and “-” only). Then complete wir-
ing according to diagram enclosed with
power supplies Arts. 6580, 6581 and
6680. To activate two or more monitors at
the same time simply connect in parallel
terminal 8 (call) of standard monitors or
terminals 6E of Petrarca series monitors.
Input voltage: +I -, 10 ÷ 20V D.C.
Output voltage: +U -, 18V D.C. 0.8A
non-stabilized
N.B. BRIDGE TERMINALS A AND B.
ALIMENTATION DES MONITEURS EN
PARALLÈLE (SERVICE INTERMIT-
TANT)
L’alimentation doit être insérée dans
l’installation de portier-vidéo pour obtenir
l’enclenchement simultané de deux ou
plusieurs moniteurs:
le premier moniteur doit être rac-
cordé directement à l’alimentation de
l’installation, les autres moniteurs
doivent être alimentés individuelle-
ment par une alimentation supplé-
mentaire Art. 6582.
Effectuer les raccordements selon le
schéma qui représente uniquement la
connexion des conducteurs “ + “ et “ - “;
compléter donc les raccordements en
suivant le schéma joint aux alimentations
Art. 6580, 6581 et 6680 en faisant atten-
tion que pour obtenir l’enclenchement
simultané de deux ou plusieurs moni-
teurs, il suffit de raccorder en parallèle
les bornes n. 8 (appel) des moniteurs
standard ou les bornes 6E des moniteurs
série Petrarca.
Tension d’entrée: +I - , 10 ÷ 20Vc.c.
Tension de sortie: +U - , 18Vc.c. 0,8A
non stabilisée
N.B. RACCORDER UN PONTAGE
ENTRE LES BORNES A ET B.
SPEISUNG VON PARALLELGE-
SCHALTETEN MONITOREN (AUS-
SETZBETRIEB)
Das Speisegerät wird in die Vi-
deo-Sprechanlage eingebaut, um das
gleichzeitige Einschalten von zwei oder
mehreren Monitoren zu ermöglichen;
der erste Monitor wird direkt an das
Netzgerät der Anlage angeschlossen,
während alle folgenden Monitore je-
weils mit einem eigenen Netzgerät
Art.6582 gespeist werden müssen.
Führen Sie die Verbindungen der + und
- Leitungen laut dem Schema aus. Ver-
vollständingen Sie die Verdrahtung laut
den beiden Netzgeräten Art. 6580, 6581
und 6680 mitgelieferten Schaltplänen.
Denken Sie daran, daß es für das gleich-
zeitige Einschalten von 2 oder mehr Mo-
nitoren genügt, die Klemmen Nr. 8 (Ruf)
der standard Monitoren oder Klemmen
6E der Monitoren Baureihe Petrarca par-
allel zu schalten.
Eingangsspannung: +I - , 10 ÷ 20V
Gleichstrom
Ausgangsspannung: +U - , 18V Gleich-
strom 0,8A Unstabilisiert
N.B. DIE KLEMMEN A UND B ÜBER-
BRÜCKEN.
ALIMENTACIÓN MONITOR IN PARA-
LLELO (SERVICIO INTERMITENTE)
El alimentador viene utilizado en la ins-
talación de videoportero para obtener
el encendido simúltaneo de dos o más
monitores:
El primer monitor viene conectado di-
rectamente al alimentador de la insta-
lacion, todos los sucesivos deben ser
alimentados, cadauno, por un alimen-
tador Art. 6582.
Ejecutar las conexiones como indica el
esquema, que muestra solamente el co-
nexionado de los conductores + y -; com-
pletar luego las conexiones siguiendo el
esquema en dotación a los alimentado-
res 6580, 6581 y 6680. Considerando el
hecho de que para obtener el encendido
simultáneo de dos o más monitores es
suficiente conectar en paralelo los bor-
nes n. 8 (de llamada) de los monitores
estandard o 6E de los monitores serie
Petrarca.
Tensión de entrada: + I - , 10 ÷ 20V c.c.
Tensión de salida: +U - , 18V c.c. 0,8A
no estabilizada.
N.B. EJECUTAR UN PUENTE ENTRE
LOS BORNES A y B.
ALIMENTAÇÃO DE MONITORES EM
PARALELO (SERVIÇO INTERMI-
TENTE)
O alimentador é inserido na instalação
de video-portero para obter o acendi-
mento simultâneo de dois ou mais mo-
nitores:
O primeiro monitor é ligado directa-
mente ao alimentador da instalação,
cada um dos restantes deve ser ali-
mentado por um alimentador Art.
6582.
Efectuar as ligações como mostra o es-
quema que representa apenas a ligação
dos condutores + e -; completar ainda as
ligações seguindo o esquema fornecido
juntamente com os alimentadores 6580,
6581 e 6680. Para obter o acendimento
simultâneo de 2 ou mais monitores basta
ligar em paralelo os terminais 8 (de cha-
mada) dos monitores estandard ou 6E
dos monitores da serie Petrarca.
Tensão de entrada: +I - , 10 ÷ 20V c.c.
Tensâo de saída: +U - : 18V c.c. 0,8 A
não estabilizada.
N.B. EFECTUAR UMA PONTE
ENTRE OS TERMINAIS A e B.
Variante 1 - Variante 1 - Variante 1 - Sonderschaltung 1 - Variación 1 - Variante 1
6
6582
6
1
3
2
4
5
11
8
7
9
10
V
13
12
M
13
6
2
1
3
4
5
10
8
7
9
11
12
V
M
13
6
2
1
5
4
3
10
9
7
8
12
11
M
V
CN2
6E
6S
6P
6
7
AU
2
3
5
CN1
CN1
M
+A
CH
+D
-
+
V2
V3
M
V1
1
CH
6
6P
6S
AU
3
5
6E
1
2
CN1
7
CN2
V3
+
+D
-
+A
V1
M
M
V2
CH
6
6S
6P
AU
3
6E
5
2
1
7
CN1 CN2
V3
+
-
+D
+A
V1
V2
M
M
V3
7
2
1
3
5
4
6
11
9
8
10
12
13
V1
M
V2
V3V3
7
2
1
3
5
4
6
11
9
8
10
12
13
7
2
1
3
5
4
6
11
9
8
10
12
13
V1
M
V2
V1
M
V2
-
+U +I BCAD
PRI
123CH
-+
SV
+
123
-
SV
CH +-
65
PRI
+U
-
+I ABCD
V
V
PRI
-
+U +I AB DC
CH
V
-+
6
V
5
Alimentatore
Power supply
Alimentation
Netzgerät
Alimentador
ART. 6582
Monitor
Moniteur
GIOTTO
Art. 6341
Art. 6351
Max 2 monitor
Max 2 moniteur
Art. 6341
Art. 6351
Monitor
Moniteur
serie 6600
All’alimentatore
To power supply
À l’alimentation
Zum Netzgerät
Hacia el alimentador
Para o alimentador
Art. 6680
6
1
3
2
4
5
11
8
7
9
10
V
13
12
M
13
6
2
1
3
4
5
10
8
7
9
11
12
V
M
13
6
2
1
5
4
3
10
9
7
8
12
11
M
V
CN2
6E
6S
6P
6
7
AU
2
3
5
CN1
CN1
M
+A
CH
+D
-
+
V2
V3
M
V1
1
CH
6
6P
6S
AU
3
5
6E
1
2
CN1
7
CN2
V3
+
+D
-
+A
V1
M
M
V2
CH
6
6S
6P
AU
3
6E
5
2
1
7
CN1 CN2
V3
+
-
+D
+A
V1
V2
M
M
V3
7
2
1
3
5
4
6
11
9
8
10
12
13
V1
M
V2
V3V3
7
2
1
3
5
4
6
11
9
8
10
12
13
7
2
1
3
5
4
6
11
9
8
10
12
13
V1
M
V2
V1
M
V2
-
+U +I BCAD
PRI
123CH
-+
SV
+
123
-
SV
CH +-
65
PRI
+U
-
+I ABCD
V
V
PRI
-
+U +I AB DC
CH
V
-+
6
V
5
Monitor
Moniteur
Art. 6020 + 7145 + 6200
Art. 6023 + 7145 + 6200
Agli altri monitor
To other monitor
Aux moniteurs suivants
Monitore Steigleitung
Hacia los otros monitores
Para os outros
monitores
Agli altri monitor • To other monitor
Aux moniteurs suivants • Monitore Steigleitung
Hacia los otros monitores • Para os outros monitores
All’alimentatore
To power supply
À l’alimentation
Zum Netzgerät
Hacia el alimentador
Para o alimentador
Art. 6680
All’alimentatore
To power supply
À l’alimentation
Zum Netzgerät
Hacia el alimentador
Para o alimentador
Art. 6680
Alimentatore
Power supply
Alimentation
Netzgerät
Alimentador
ART. 6582
Alimentatore
Power supply
Alimentation
Netzgerät
Alimentador
ART. 6582
Rete • Mains
Réseau • Netz
Red • Rede
Petrarca
Rete • Mains
Réseau • Netz
Red • Rede
Rete • Mains
Réseau • Netz
Red • Rede
Agli altri monitor • To other monitor
Aux moniteurs suivants • Monitore Steigleitung
Hacia los otros monitores • Para os outros monitores
7
6582
ALIMENTAZIONE DISTRIBUTORE
VIDEO (SERVIZIO INTERMITTENTE)
L’alimentatore viene inserito nell’impianto
di videocitofono unitamente al distribu-
tore video Art. 5556/004 per ottenere
la ripartizione del segnale video di una
telecamera in più montanti (o più fabbri-
cati). In questo caso l’alimentatore eroga
tensione stabilizzata su comando dell’ali-
mentatore centrale Art. 6580-6581-6680.
Tensione di ingresso: +I - , 5 ÷ 13 Vc.c.
Tensione di uscita: +U - , 10,5Vc.c.
0,25A stabilizzata e protetta contro i cor-
tocircuiti.
N.B.: ESEGUIRE UN PONTICELLO
TRA I MORSETTI A, B, D.
SPEISUNG DES VIDEO-VERTEILERS
(AUSSETZBETRIEB)
Das Netzgerät wird zusammen mit
dem Video-Verteiler Art.5556/004 in
die Video-Sprechanlage eingebaut, um
die Verteilung des Videosignals einer
Kamera auf mehrere Steigleitungen
zu ermöglichen. In diesem Fall erzeugt
das Netzgerät auf Befehl des zentralen
Netzgeräts Art.6580-6581-6680.
Eingangsspannung: +I - , 5 ÷ 13V
Gleichstrom
Ausgangsspannung: +U - , 10,5V
Gleichstrom 0,25A Stabilisiert und
Kurzschlussgeschützt.
N.B. DIE KLEMMEN A, B, D ÜBER-
BRÜCKEN
ALIMENTACIÓN DISTRIBUIDOR
VÍDEO (SERVICIO INTERMITENTE)
El alimentador viene utilizado en la in-
stalación de vídeoportero con el distri-
buidor vídeo Art. 5556/004 para obtener
la repartición de la señal vídeo de una
cámara para varios montantes (o varios
edificios). En este caso el alimentador
proporciona tensión estabilizada cuando
pedida por el alimentador central Art.
6580-6581-6680.
Tensión de entrada: +I - , 5 ÷ 13 V c.c.
Tensión de salida: +U - , 10,5V c.c.
0,25A estabilizada y protegida contra os
cortocircuitos.
HACER UN PUENTE ENTRE LOS
BORNES A, B, D.
SUPPLY OF VIDEO DISTRIBUTOR (IN-
TERMITTENT SERVICE)
Power supply is installed in a video-in-
tercom system together with video distri-
butor Art. 5556/004 to distribute camera
video signal on several cable risers (or in
several buildings). In this case the power
supply provides a stabilized voltage,
controlled by main power supply Art.
6580-6581-6680
Input voltage: +I - , 5 ÷ 13V D.C.
Output voltage: +U - , 10,5V D.C. 0.25A
stabilized and protected against short-cir-
cuits.
N.B. BRIDGE TERMINALS A, B, D,
ALIMENTAÇÃO DO DISTRIBUIDOR DE
VÍDEO (SERVIÇO INTERMITTENTE)
O alimentador é inserido na instalação
de video-porteiro conjuntamente com o
distribuidor de vídeo Art. 5556/004 para
obter a ripartição do sinal de vídeo de
uma telecâmara para várias colunas
montantes (ou vários edifícios). Neste
caso o alimentador fornece tensão es-
tabilizada so comando do alimentador
central Art. 6580-6581-6680.
Tensão de entrada: +I - , 5 ÷ 13 V c.c.
Tensão de saída: +U - , 10,5V c.c. 0,25
a estabilizada e protegida contra os
curto-circuitos.
N.B. EFECTUAR UMA PONTE ENTRE
OS TERMINAIS A, B, D.
ALIMENTATION DU DISTRIBUTEUR
VIDÉO (SERVICE INTERMITTENT)
L’alimentation doit être insérée dans l’ins-
tallation de portier-vidéo avec le distribu-
teur vidéo Art. 5556/004 pour obtenir la
répartition du signal vidéo d’une caméra
dans plusieurs colonnes montantes (ou
dans plusieurs immeubles). Dans ce cas
l’alimentation fournit une tension stabili-
sée sur commande de l’alimentation cen-
trale Art. 6580-6581-6680.
Tension d’entrée: +I - , 5 ÷ 13Vc.c.
Tension de sortie: +U - , 10,5Vc.c.
0,25A stabilisée et protégée contre les
courts-circuits.
N.B RACCORDER UN PONTAGE
ENTRE LES BORNES A, B, D.
Variante 2A - Variante 2A - Variante 2A - Sonderschaltung 2A - Variación 2A - Variante 2A
8
6582
Morsettiere monitor
Monitor terminal blocks
Bornes du moniteurs
Monitoranschlußklemmen
Regletas de conexiones monitor
Bornes do monitor
Alimentatore
Power supply
Alimentation
Netzgerät
Alimentador
6582
Alla telecamera
To camera
Vers caméra
Zur kamera
Hacia la cámera
À telecâmara
Agli alimentatori
To power supply
Aux alimentations
Zum Netzgerät
Al alimentador
Para o alimentador
6680
Distributore
Distributor
Distributeur
Verteiler
Distribudor
5556/004
1° 2° 3° 4° montante
1st 2nd 3rd 4th cable riser
1ère 2ème 3ème 4ème colonne montante
1. 2. 3. 4. Steigleitung
1er 2do 3er 4to montante
1 2 3 4 coluna montante
Rete • Mains
Réseau • Netz
Red • Rede
9
6582
BNC - VIDEO
PRI
D+U-BAC+I
+
-
+-
ALIMENTAZIONE TELECAMERE ADI-
BITE A TVCC
L’alimentatore viene utilizzato negli im-
pianti di TVCC per alimentare teleca-
mere funzionanti a 12Vc.c. L’alimentatore
eroga sempre 0,25A.
SPEISUNG VON VIDEO-ÜBERWA-
CHUNGSKAMERAS
Das Netzgerät wird für Video-Überwa-
chungsanlagen eingesetzt und speist
mit 12V = Kameras. Das Netzerät verteilt
immer 0,25A
ALIMENTATION DES CAMÉRAS POUR
T.V. À CIRCUIT FERMÉ.
L’alimentation doit être utilisée dans des
installations de T.V. à circuit fermé pour
alimenter des caméras fonctionnant à
12V c.c. L’alimentation fournit toujours
0,25A
ALIMENTAÇÃO DA TELECÁMARA
USADA EM TVCC.
O alimentador é utilizado nas instalações
de TVCC para alimentar telecâmaras
que funcionam a 12V c.c. O alimentador
fornece sempre 0,25A
ALIMENTACIÓN CÁMARAS UTILI-
ZADAS EN LAS INSTALACIONES
TVCC
El alimentador viene utilizado en las
instalaciones TVCC para alimentar cá-
maras funcionantes a 12V c.c. El alimen-
tador proporciona siempre 0,25A
SUPPLY TO CAMERAS FOR C.C.T.V.
SYSTEMS
Power supply is used in C.C.T.V. systems
to supply 12V D.C. Power supply provi-
des always 0,25A.
ALIMENTATORE
POWER
SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
6582
Telecamera 12Vc.c.
Camera 12V DC
Caméra 12V DC
Kamera 12V DC
Cámara 12V c.c.
Telecâmara 12V c.c.
Variante 2B - Variante 2B - Variante 2B - Sonderschaltung 2B - Variación 2B - Variante 2B
Rete • Mains
Réseau • Netz
Red • Rede
Al monitor TVCC
To C.C.T.V. Monitor
Vers Moniteur T.V. Circuit fermé
Zum Video-Überwachung Monitor
Para MonitorT.V.C.C.
Connettore alimentazione 12V con morsetti
Jack 12V power supply with terminals
Connecteur alim. 12V à bornes
Buchse 12V-Spannungs. mit Klemmen
Conectoraliment.12V con terminales
Conector de alimentação 12V com terminais
46905.M01
Max. assorbimento 250mA
Max absorbment 250mA
Max absorbée 250mA
Max. Leistungsaufnahme 250mA
Máx. absorbida 250mA
Max. absorvido 250mA
10
6582
MV Vin1 Vout32
MV
PRI
+U
-
B+I ACD
75ohm
ALIMENTAZIONE AMPLIFICATORE
VIDEO ART.5559
L’alimentatore predisposto per questa
funzione può fornire una tensione di
13Vc.c. 0,25A stabilizzata e protetta con-
tro i cortocircuiti.
Lo schema mostra il collegamento del-
l’amplificatore di segnale video Art.5559
in un impianto TVCC.
Tensione di ingresso +I, - : 0V
Tensione di uscita +U, - : +13,5Vc.c.
0,25A stabilizzata e protetta contro i cor-
tocircuiti.
N.B. ESEGUIRE UN PONTICELLO TRA
I MORSETTI B e C.
SPEISUNG VON VIDEO-VERSTÄRKER
ART.5559
Das für diese Funktion vorbereitete
Netzgerät liefert eine stabilisierte und
gegen Kurzschluß geschützte Span-
nung von 13V Gleichstrom 0,25A. Das
Schema zeigt den Anschluß des Video-
signal-Verstärkers Art.5559 in einer Vid-
eo-Überwachungsanlage.
Eingangsspannung: +I, - : 0V
Ausgangsspannung: +U, - : + 13,5V
Gleichstrom 0,25A Stabilisiert und
Kurzschlussgeschützt.
N.B. DIE KLEMMEN B UND C ÜBER-
BRÜCKEN
ALIMENTACIÓN AMPLIFICADOR
VÍDEO ART. 5559
El alimentador, predispuesto para esta
función, puede abastecer una tensión
de13V c.c. 0,25A estabilizada y prote-
gida contra los cortocircuitos.
El esquema muestra el conexionado del
amplificador de señal vídeo Art. 5559 en
una instalación TVCC.
Tensión de entrada +I, - : 0V.
Tensión de salida +U, - : +13,5V c.c.
0,25A estabilizada y protegida contra los
cortocircuitos.
HACER UN PUENTE ENTRE LOS
BORNES B y C.
ALIMENTATION DE L’AMPLIFICATEUR
VIDÉO ART. 5559
Cette alimentation, prédisposée pour
cette fonction, peut fournir une tension
de 13V c.c. 0,25A stabilisée et protégée
contre les courts-circuits.
Le schéma montre le raccordement du
signal vidéo Art. 5559 dans une installa-
tion de télévision à circuit fermé.
Tension d’entrée: +I -, 0V
Tension de sortie: +U, - : +13,5V c.c.
0,25A stabilisée et protégée contre les
courts-circuits.
N.B. RACCORDER UN PONTAGE
ENTRE LES BORNES B ET C.
ALIMENTAÇÃO DO AMPLIFICADOR
DE VÍDEO ART. 5559
O alimentador utilizado para esta função
pode fornecer uma tensão de 13V c.c.
0,25A estabilizada e protegida contra os
curto-circuitos.
O esquema mostra a ligação do ampli-
ficador de sinal de vídeo Art. 5559 numa
instalação TVCC.
Tensão de entrada +I, -:0 V
Tensão de saída +U, - : +13,5V c.c. 0,25
a estabilizada e protegida contra os cur-
to-circuitos.
EFECTUAR UMA PONTE ENTRE OS
TERMINAIS B e C.
SUPPLY TO VIDEO AMPLIFIER ART.
5559
Power supply preset for this function may
provide 13V D.C. 0.25A voltage, stabi-
lized and protected against short-circuits.
Diagram shows connection of video si-
gnal amplifier Art. 5559 in C.C.T.V. sys-
tems.
Input voltage: +I -, 0V
Output voltage:+U, - : +13,5V D.C.,
stabilized and protected against short-cir-
cuits.
N.B. BRIDGE TERMINALS B AND C
Amplificatore
Segnale video
Amplifier
Amplificateur
Videoverstärker
Amplificador
5559
Alimentatore
Power supply
Alimentation
Netzgerät
Alimentador
6582
Variante 3 - Variante 3 - Variante 3 - Sonderschaltung 3 - Variación 3 - Variante 3
Telecamera 12Vc.c.
Camera 12V DC
Caméra 12V DC
Kamera 12V DC
Cámara 12V c.c.
Telecâmara 12V c.c.
Al monitor TVCC
To C.C.T.V. Monitor
Vers Moniteur T.V. Circuit fermé
Zum Video-Überwachung Monitor
Para MonitorT.V.C.C.
Rete • Mains
Réseau • Netz
Red • Rede
11
6582
Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
S6I.658.201 07 1801

Other Vimar Power Supply manuals

Vimar ELVOX 6837 User manual

Vimar

Vimar ELVOX 6837 User manual

Vimar by-me Eikon User manual

Vimar

Vimar by-me Eikon User manual

Vimar Elvox 40100 User manual

Vimar

Vimar Elvox 40100 User manual

Vimar ELVOX 6947 Assembly instructions

Vimar

Vimar ELVOX 6947 Assembly instructions

Vimar ELVOX 6681 Series Assembly instructions

Vimar

Vimar ELVOX 6681 Series Assembly instructions

Vimar ELVOX 6837 User manual

Vimar

Vimar ELVOX 6837 User manual

Vimar ELVOX 6583 Assembly instructions

Vimar

Vimar ELVOX 6583 Assembly instructions

Vimar by-me 02031 User manual

Vimar

Vimar by-me 02031 User manual

Vimar by-me 01801 User manual

Vimar

Vimar by-me 01801 User manual

Vimar ELVOX 6942 Assembly instructions

Vimar

Vimar ELVOX 6942 Assembly instructions

Vimar LINEA 30298.60x User manual

Vimar

Vimar LINEA 30298.60x User manual

Vimar Eikon User manual

Vimar

Vimar Eikon User manual

Vimar ELVOX 6923 User manual

Vimar

Vimar ELVOX 6923 User manual

Vimar Elvox 6583/12 User manual

Vimar

Vimar Elvox 6583/12 User manual

Vimar Well-contact Plus User manual

Vimar

Vimar Well-contact Plus User manual

Vimar ELVOX 6923 Assembly instructions

Vimar

Vimar ELVOX 6923 Assembly instructions

Vimar Elvox 6948 Assembly instructions

Vimar

Vimar Elvox 6948 Assembly instructions

Vimar 931A Assembly instructions

Vimar

Vimar 931A Assembly instructions

Vimar ELVOX 938A Assembly instructions

Vimar

Vimar ELVOX 938A Assembly instructions

Vimar 01845.1 User manual

Vimar

Vimar 01845.1 User manual

Vimar ELVOX 6941 Assembly instructions

Vimar

Vimar ELVOX 6941 Assembly instructions

Vimar ELVAX 931 Assembly instructions

Vimar

Vimar ELVAX 931 Assembly instructions

Vimar Elvox 6837/C17 Assembly instructions

Vimar

Vimar Elvox 6837/C17 Assembly instructions

Vimar LINEA 30298 Series User manual

Vimar

Vimar LINEA 30298 Series User manual

Popular Power Supply manuals by other brands

Abitana ABI-PS1001S14 quick start guide

Abitana

Abitana ABI-PS1001S14 quick start guide

PDi PDI-772HE installation instructions

PDi

PDi PDI-772HE installation instructions

Agilent Technologies N2775A user guide

Agilent Technologies

Agilent Technologies N2775A user guide

Chroma 62000D Series Operating and programming manual

Chroma

Chroma 62000D Series Operating and programming manual

Telex Audiocom SPS-2001L User instructions

Telex

Telex Audiocom SPS-2001L User instructions

Mercury CB-R Series user manual

Mercury

Mercury CB-R Series user manual

Lightolier LED-RPS-50 specification

Lightolier

Lightolier LED-RPS-50 specification

VOLTCRAFT FSP-1122 operating instructions

VOLTCRAFT

VOLTCRAFT FSP-1122 operating instructions

PeakTech 6070 Operation manual

PeakTech

PeakTech 6070 Operation manual

Rosewill LIGHTNING-800 user manual

Rosewill

Rosewill LIGHTNING-800 user manual

BITMAIN APW3+-12-1600 series user guide

BITMAIN

BITMAIN APW3+-12-1600 series user guide

POS FTPC60V12-E quick start guide

POS

POS FTPC60V12-E quick start guide

Matsusada Precision PZJ Series instruction manual

Matsusada Precision

Matsusada Precision PZJ Series instruction manual

SHO-ME 21.7662 Wiring instructions

SHO-ME

SHO-ME 21.7662 Wiring instructions

RS PRO Iso-tech IPS 303A manual

RS PRO

RS PRO Iso-tech IPS 303A manual

Scientific PSA3200 user manual

Scientific

Scientific PSA3200 user manual

PCB Piezotronics 482A20 Installation and operating manual

PCB Piezotronics

PCB Piezotronics 482A20 Installation and operating manual

Ulvac SEREM PSE-150C instruction manual

Ulvac

Ulvac SEREM PSE-150C instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.