manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Vimar
  6. •
  7. Power Supply
  8. •
  9. Vimar ELVOX 6837 User manual

Vimar ELVOX 6837 User manual

6837
Alimentatore 230V 45VA
Power supply 230V 45VA
Alimentation 230V 45VA
Netzteil 230V 45VA
Alimentador 230V 45VA
Alimentador 230V 45VA
Manuale installatore - Installer guide
Manuel installateur - Technisches Handbuch
Instrucciones instalador - Manual do instalador
CARATTERISTICHE TECNICHE DELL’ALIMENTATORE ART. 6837
Custodia in materiale termoplastico grigio, predisposto per montaggi su
quadri con barra DIN ad omega con un ingombro di 12 moduli oppure con
fissaggio a parete tramite tasselli.
- Alimentazione: 230V c.a. (+6%, -10%) 50-60Hz
- Potenza massima assorbita: 45VA
- Realizzazione su schede intercambiabili per una rapida manutenzione.
- Morsettiere estraibili
- Uscita serratura: 15V rettificati, 1A a ciclo intermittente (30 sec. ON,
150 sec. OFF), 0,25A servizio continuo per illuminazione tasti (3x24V
3W max).
PROTEZIONI INSERITE NELL’ALIMENTATORE:
- Avvolgimento primario trasformatore: PTC SIEMENS C-850.
- Avvolgimento secondario alimentazione serratura: PTC SIEMENS
C-945
- Protezione elettronica interna e fonica citofoni: PTC SIEMENS C-945
Dimensioni Art. 6837: 208x185x72 Peso: 1,3 Kg
In caso di cortocircuito i dispositivi di protezione (PTC) interven-
gono togliendo la tensione di rete e: eliminato il cortocircuito, oc-
corre attendere alcuni minuti per permettere il raffreddamento del
dispositivo di protezione affinchè l’apparecchio torni a funzionare
regolarmente.
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF POWER SUPPLY ART. 6837
Power supply in grey ABS housing; preset for mounting on cases with
12-module DIN support or with expanding plugs with screws.
- 230V A.C. (+6%, -10%) 50-60Hz supply
- 45VA maximum absorbed power.
- Interchangeable cards for quick maintenance.
- Removable terminal blocks.
- Door lock output: 15V rectified D.C. 1A intermittent cycle (30 sec ON,
150 sec OFF), 0.25A continuous duty for push-button illumination
(3x24V 3W max)
PROTECTIONS ON POWER SUPPLY:
- Primary coil of transformer: PTC SIEMENS Type C-850.
- Secondary coil for lock supply: PTC SIEMENS Type C945
- Internal electronic protection and protection of interphone audio line:
PTC SIEMENS Type C-945.
Dimensions Art. 6837: 208x185x72 Weight: 1,3 Kg
In the event of a short-circuit, the protection circuit removes the
mains voltage until the fault is rectified. After eliminating the
short-circuit, it is necessary to wait for a few minutes to allow cool-
ing of the protective device, so that the power supply may start nor-
mal operation again.
PRINCIPIO Dl FUNZIONAMENTO DELL’IMPIANTO SENZA SEGRETO
Dl CONVERSAZIONE, UTILIZZANDO CITOFONI ART. 8877 - 900/137
- 6201.
Premendo sulla targa esterna il pulsante corrispondente all’utente de-
siderato, viene attivata la suoneria del citofono chiamato. Tutti i citofoni
sono sempre in comunicazione con il posto esterno senza segreto di
conversazione e possono azionare in qualsiasi momento la serratura
elettrica.
OPERATING PRINCIPLE OF INSTALLATION WITHOUT CONVERSA-
TION PRIVACY USING INTERPHONES ART. 8877 - 900/137 - 6201.
When the push-button corresponding to the user required is pressed
on the entrance panel, the chime of the called interphone is activated,
called will sound. All the interphones are always in communication with
the outdoor unit without conversation privacy, and the electric lock may
be operated at any moment.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO DELL’IMPIANTO CON SEGRETO DI
CONVERSAZIONE, UTILIZZANDO CITOFONI ART. 875/837 - 900/837
- 8873 - (6201 + 7155).
Premendo sulla targa esterna il pulsante corrispondente all’utente de-
siderato, viene attivata la suoneria del citofono ed una memoria elettro-
nica predispone l’inserzione dell’apparecchio stesso. Nello stesso tempo
l’eventuale citofono precedentemente inserito viene automaticamente
escluso. Quando l’utente chiamato solleva il microtelefono può comuni-
care con l’esterno con assoluto segreto di conversazione.
Premendo il pulsante apriporta il citofono stesso viene disinserito.
N.B. L’alimentatore Art. 6837 può produrre due tipi di nota elettronica:
la prima (P1) viene utilizzata normalmente con la chiamata dall’esterno,
mentre la seconda (P2) può essere usata collegando un pulsante fuori-
porta e predisponendo un filo in più sul montante dei citofoni (vedi va-
riante 1). Nel citofono Art. 900/837 è possibile attivare la serratura anche
se il citofono non è stato chiamato dall’esterno. Per fare ciò, spostare il
filo dalla posizione AC alla posizione AS.
Per diminuire l’intensità della chiamata negli Art. 900/837, spostare, nel
circuito stampato, il filo dal connettore 6A al connettore 6B. Nel citofono
Art. 6201 togliere il ponticello“A” ed inserire la scheda Art. 7155.
Con scheda Art. 7155:
- Apertura diretta della serratura in qualsiasi momento: posizionare il
connettore nella posizione “SD”.
- Apertura della serratura dopo la chiamata: spostare nel citofono il con-
nettore da “SD” ad “SR” .
OPERATING PRINCIPLE OF INSTALLATION WITH CONVERSATION
PRIVACY, USING INTERPHONES ART. 875/837 - 8873 - 900/837 -
(6201 + 7155).
Press the push-button corresponding to the user’s number on the en-
trance panel: the interphone chime is activated and an electronic memory
system activates the interphone. At the same time, any previously acti-
vated interphone is automatically excluded.
When the called user lifts the interphone handset, he or she can commu-
nicate with the outside in complete privacy.
The interphone is excluded when the door-opening push-button is
pressed.
N.B. Power supply Art. 6837 can produce two electronic notes: the first
(P1) is normally used for calls from outside; the second (P2) may be used
by connecting a push-button outside the apartment door and presetting
an extra wire on interphone cable riser (see version 1).
With Art. 900/837 the lock can be activated even if the interphone has
not been called from outside. To do this, move the wire from position AC
to position AS.
To reduce the intensity of caall in Arts. 900/837, transfer wire, on the
printed circuit board, from connector 6A to connector 6B.
Disconnect jumper “A” on interphone Art. 6201 and connect card Art.
7155. Function settings for card Art. 7155:
- Direct door lock release in any istant: insert the wire in connector “SD”.
- Door lock release after call: insert the wire in connector “SR” .
Il manuale istruzioni è scaricabile dal sito www.vimar.com The instruction manual is downloadable from the site www.vimar.com
2
6837
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’ALIMENTATION ART.6837
Alimentation avec boîtier en matière thermoplastique grise; prédisposée
pour montage sur barre en 12 modules ou pour le fixage à paroi avec
des vis à goujons.
- Alimentation: 230V c.a. (+6%, -10%) 50-60Hz
- Puissance maximale absorbée: 45VA
- Réatisation sur fiches interchangeables pour assurer un service rapide.
- Barrettes enfichables
- Sortie gâche: 15V rectifiés, 1A à cycle intermittent (30 sec. ON, 150 sc.
OFF), 0,25A service continu pour éclairage boutons-poussoirs (3x24V
3W max)
PROTECTIONS INSERÉES DANS L’ALIMENTATION:
- Enroulement primaire transformateur: PTC SIEMENS Type C-850
- Enroulement secondaire pour alimentation gâche: PTC SIEMENS
Type C-945
- Protection électronique interne et protection de la ligne de phonie des
postes d’appartement: PTC SIEMENS Type C-945.
Dimensions Art. 6837: 208x185x72 Poids: 1,3 Kg
En cas de court-circuit une protection thermique (PTC) intervient en
coupant la tension du reséau durant la panne.
Après avoir éliminé le court-circuit, il faut attendre quelques mi-
nutes pour permetre le refroidissement du dispositif de protection,
pour que l’alimentation recommence a fonctionner régulièrement.
TECHNISCHE DATEN DES NETZGERÄTS ART. 6837
Netzgerat mit grauem ABS-Gehäuse. Vorbereitet für Montage auf DlN-
Schiene oder Wandmontage mit Schrauben und Dübeln.
- 230V~ (+6%, -10%) 50-60Hz Versorgung
- 45VA max. Leistungsaufnahme
- Austauschbare Karten fur schnelle Wartung.
- Abnehmbare Klemmenblocke.
- Türöffnersausgang: 15V berichtigt, 1A aussetzender Zyklus (30 Sek.
ON, 150 Sek. OFF, 0,25A ständiger Betrieb für Tastenbeleuchtung
(3x24V 3W max).
EINGEBAUTE SIGHERUNGEN IM NETZGERÄT:
- PTC SIEMENS Typ C-850 fur Primärwicklung des Netztrafos.
- Zweite Sekundärspule für Türoffnerversorgung: PTC SIEMENS Typ
C-945
- Eingebaute elektronische Sicherung. (Shutz bei Kurzschiuß der inter-
nen Sprechverbindung): PTC SIEMENS C-945.
Abmessungen Art. 6837: 208x185x72 Gewicht: 1,3 Kg
Im Fall eines Kurzschiußes wird die Netzwechselspannung für die
Dauer des Fehlers abgeschaltet.
Nach Entfernen des Kurzsclußes, ist es notwendig einige Minuten
zu warten, bis das Netzgerät wieder in Betrieb gehen kann.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE L’ INSTALLATION SANS SE-
CRET DE CONVERSATION, EN UTILISANT LES POSTES ART. 8877
- 900/137 - 6201.
En appuyant sur le bouton-poussoir de la plaque de rue correspondant
à l’ usager désiré, la sonnerie électronique du poste appelé est activée.
Tous les postes sont toujours en communication avec la plaque de rue
sans secret de conversation et la gâche électrique peut être actionnée
à tout moment.
FUNKTIONSWEISE DER SPRECHANLAGE OHNE MITHORSPERRE
BEI VERWENDUNG DER HAUSTELEFONE ART. 8877 - 900/137 -
6201.
Drücken Sie am Klingeltableau die Taste die dem gewünschten Teilneh-
mer zugeordnet ist. Das Läutwerk der Haustelefon wird aktiviert.
Alle Haustelefone sind ohne Mithörsperre, stets mit dem Klingeltableau
verbunden und können jederzeit den elektrischen Türöffner betätigen.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE L’INSTALLATION AVEC
SECRET DE CONVERSATION, EN UTILISANT LES POSTES ART.
875/837 - 8873 - 900/837 - (6201 + 7155).
En appuyant sur le bouton-poussoir de la plaque de rue correspondant
à l’usager désiré, la sonnerie électronique est activée, et une mémoire
électronique permet l’insertion du poste d’appartement.
En même temps le poste précedemment inséré est désactivé. Quand
l’usager soulève le combiné, il est en communication avec l’extérieur,
avec secret de conversation. En appuyant sur le bouton-poussoir ouvre-
porte, le poste est désactivé.
N.B L’alimentation Art. 6837 peut produire deux signaux acoustiques
différents: le premier (P1) pour l’appel de l’extérieur, le deuxième (P2)
peut être utilisé en raccordant un poussoir à la porte de palier de l’appar-
tement (en prévoyant un fil supplémentaire sur la colonne montante des
postes d’appartement (voir variante1). L’article 900/837 permet d’activer
la gâche même lorsque le poste n’a pas été appelé depuis l’extérieur.
Dans ce cas, déplacer le fil de la position AC à la position AS. Pour di-
minuer le volume d’appel dans les Art. 900/837, deplacer, dans le circuit
imprimé, le fil raccordé au connecteur 6A sur le connecteur 6B.
Enlever le pontage “A” sur le poste d’appartement Art. 6201 et monter la
carte Art. 7155. Fonctions de la carte Art. 7155:
- Ouverture directe de la gâche dans n’importe quel moment: mettre le
connecteur en position “SD”.
- Ouverture de la gâche après l’appel: déplacer sur le poste d’apparte-
ment le connecteur “SD” sur “SR” .
FUNKTIONSWEISE DER SPRECHANLAGE MIT MITHÖRSPERRE BEI
VERWENDUNG DER HAUSTELEFONE ART. 875/837 - 8873 - 900/837
- (6201 + 7155).
Drücken Sie am Klingeltableau die Taste die dem gewünschten Teilneh-
mer zugeordnet ist. Das Läutwerk der Haustelefon wird aktiviert und ein
elektronisches Speichersystem aktiviert das Haustelefon.
Gleichzeitig werden eventuelle vorher aktivierte Haustelefone* abge-
schalten. Hebt der angerufene Teilnehmer den Hörer ab, ist er mit der
Außenstelle abhörgesperrt verbunden.
Das Haustelefon wird durch Drücken der Türöffnertaste abgeschalten.
N.B. Das Netzgerät Art. 6837 erzeugt zwei verschiedene elektronische
Tonfolgen: die erste Tonfolge (P1) wird normalerweise für Rufe von der
Außenstelle verwendet: die zweite (P2) kann für eine vor der Wohnungs-
türe angebrachte Klingeltaste* verwendet werden. Hierfür muß aber eine
zusätzliche Ader vorgesehen werden (siehe Sonderschaltung 1). Mit Ar-
tikel 900/837 kann der Türoffner auch dann betätigt werden, wenn kein
Ruf von außen erfolgt ist. Hierzu den Drath aus der Position AC in die
Position AS umlegen.Um die Lautstärke des Ruftons in den Art. 900/837
zu verringern, muß man den Anschluß von Kupplungskonnector 6A auf
Kupplungskonnector 6B der gedruckter Schaltung umstecken. Entfernen
Sie beim Haustelefon Art. 6201 die Brücke “A” und setzen Sie die Karte
Art. 7155 ein. Mit Karte Art. 7155:
- Direkte Schloßfreigabe zu jeder Zeit: Positionieren Sie den Verbinder
auf “SD”.
- Schloßfreigabe nach dem Ruf: Versetzen Sie im Haustelefon den Ver-
binder von “SD” nach “SR” .
Die Bedienungsanleitung ist auf der Website www.vimar.com zum
Download verfügbar
Télécharger le manuel d’instructions sur le site www.vimar.com
3
6837
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL ALIMENTADOR ART.6837
Alimentador con caja en material termoplástico gris; predispuesto para
montaje en cuadros con barra DIN a omega con una medida de doce
módulos o también con montaje a pared con tacos.
- Alimentación: 230V c.a. (+6%, -10%) 50-60Hz
- Potencia máxima absorbida: 45VA
- Realización sobre fichas intercambiables para asegurar un rápido
mantenimiento.
- Regletas de conexiones extraibles.
- Salida cerradura: 15V rectificados, 1A ciclo intermitente (30 sec. ON,
150 sec. OFF), 0.25 A continui per illuminazione tasti, 0,25A servicio
continuo para iluminación pulsadores (3x24V 3W max).
PROTECCIONES INSERTADAS EN EL ALIMENTADOR:
- Bobinado primario transformador: PTC SIEMENS C-850.
- Bobinado secundario para alimentación cerradura: PTC SIEMENS
C-945
- Protección electrónica interna y protección de la línea audio de los
teléfonos: PTC SIEMENS C-945.
Dimensiones Art. 6837: 208x185x72 Peso: 1,3 Kg
En caso de cortocircuito, una protección termica (PTC) desconesta
la tensión de red, mientras persiste el defesto.
Después de haber eliminado el cortocircuito, se precisa esperar
unos minutos para permitir el enfriamento del dispositivo de pro-
tección, y el alimentador vuelve a funcionar correctamente.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ALIMENTADOR ART.6837
Alimentador com caixa em material termoplástico cinzento: preparado
para montagem em quadros com calha DIN com ocupação correspon-
dente a 12 módulos ou para fixação à parede através de parafusos.
- Alimentação: 230V c.a. (+6%, -10%) 50-60Hz
- Potencia máxima absorvida: 45VA
- Fabricado com fichas intercambiáveis para assegurar uma rápida ma-
nutenção.
- Bornes extraíveis.
- Saída trinco: 15V rectificados, 1A ciclo intermitente (30 sec. ON, 150
sec. OFF), 0,25A serviço continuo para iluminação botões (3x24V 3W
max).
PROTECÇÕES INSERIDAS NO ALIMENTADOR:
- Enrolamento primário do transformador: PTC SIEMENS tipo C-850.
- Enrolamento secundário para alimentação do trinco: PTC SIEMENS
tipo C-945.
- Protecção electrónica interna e protecção da linha audio dos teléfones:
PTC SIEMENS C-945.
Dimensões Art. 6837: 208x185x72 Peso: 1,3 Kg
Em caso de curto-circuito uma protecção térmica (PTC) intervém
cortando a tensão da rede, enquanto persista a avaria. Depois de
ter eliminado o curto-circuito, devese esperar um par de minutos
para permitir o arrefecimento do dispositivo de protecção para que
o alimentador torne a funcionar regularmente.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DE LA INSTALACIÓN SIN SE-
CRETO DE CONVERSACIÓN, UTILIZANDO TELÉFONOS ART. 8877
- 900/137 - 6201.
Apretando, en la placa externa, el pulsador correspondiente al usuario
deseado, viene accionado el timbre del teléfono llamado. Todos los telé-
fonos están siempre en comunicación con el aparato externo sin secreto
de conversación. Y pueden accionar la cerradura en cualquier momento.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMENTO DA INSTALAÇÃO SEM SEGREDO
DE CONVERSAÇÃO, UTILIZANDO OS TELEFONES ART. 8877 -
900/137 - 6201.
Premindo na botoneira exterior o botão correspondente ao utente dese-
jado, activase a campaínha do telefone pretendido. Todos os telefones
estão sempre em comunicação com o posto externo sem segredo de
conversação e podem accionar, em qualquer momento, o trinco eléctrico.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DE LA INSTALACIÓN CON
SECRETO DE CONVERSACIÓN UTILIZANDO TELÉFONOS ART.
875/837 - 8873 - 900/837 - (6201 + 7155).
Accionando en la placa exterior el pulsador correspondiente al usuario
deseado, suena el timbre electrónico y una memoria electrónica activa el
teléfono llamado. Al mismo tiempo un dispositivo desconecta eventuales
teléfonos precedentemente conectados.
Cuando el usuario levanta el microteléfono, se pone en comunicación
con el exterior con absoluto secreto de conversación.
Accionando el pulsador abre-puerta, el teléfono queda desconectado.
N.B. El alimentador Art. 6837 puede emitir dos tipos de notas electróni-
cas. La primera (P1) viene utilizada normalmente en la llamada desde el
exterior, mientras la segunda (P2) se puede utilizar colocando un pulsa-
dor al exterior de la puerta del apartamento e instalando un hilo suple-
mentario en la columna montante de los teléfonos (ver variación 1). En
el teléfono Art. 900/837 es posible activar la cerradura aunque el teléfono
no haya sido llamado desde el exterior. Para hacer esto, mover el hilo
desde la posición AC a la posición AS. Para diminuir la intensidad de la
llamada en los Art. 900/837, desplazar, en el circuito estampado, el hilo
del conector 6A al 6B. En el interfono Art. 6201 quitar los puentes “A” e
insertar la ficha Art. 7155. Con ficha Art. 7155:
- Abertura directa de la cerradura en qualquier instante: colocar el co-
nector en la posición ”SD”.
- Abertura de la cerradura después de la llamada: desplazar en el inter-
fono el conector de “SD” a “SR” .
PRINCIPÍO DE FUNCIONAMENTO DA INSTALAÇÃO COM SEGREDO
DE CONVERSAÇÃO, UTILIZANDO OS TELEFONES ART. 875/837 -
8873 - 900/837 - (6201 + 7155).
Premindo na botoneira exterior, o botão correspondente ao utente de-
sejado, a campainha electronica toca e a memoria electronica activa* o
telefone. Ao mesmo tempo um dispositivo desliga os possiveis telefones
anteriormente inscritos. Quando o utente levanta o telefone fica em co-
municação com o exterior com absoluto segredo de conversação.
Premindo o botão do trinco eléctrico o referido telefone é desligado.
N.B. O alimentador Art. 6837 pode produzir dois tipos de toques elec-
tronicos: o primeiro (P1) usa-se normalmente para as chamadas do ex-
terior, en quanto o segundo (P2) pode ser usado ligando um botão no
patamar sendo necessario, neste caso, inserir mais un fio nos telefones
a montante (ver variante 1). No telefone Art. 900/837 é possivel activar o
trinco eléctrico mesmo que não haja uma chamada do exterior. Para que
isto aconteça, mudar o condutor da posição AC para a posição AS. Para
diminuir a intensidade da chamada nos Art. 900/837, mudar, no circuito
estampado, o condutor del conector 6A al 6B.
No telefone Art. 6201 retirar as pontes “A” e inserir a placa Art. 7155.
Com a placa Art. 7155:
- Abertura directa do trinco en qualquer instante: colocar o conector na
posição ”SD”.
- Abertura do trinco após a chamada: mudar, no telefone, o conector de
“SD” para “SR” .
El manual de instrucciones se puede descargar en la página web www.
vimar.com
É possível descarregar o manual de instruções no site www.vimar.
com
4
6837
MORSETTIERE ESTRAIBILI
REMOVABLE TERMINAL BLOCKS
BARRETTES ENFICHABLES
ABNHEMBARE KLEMMENBLÖCKE
REGLETAS EXTRAIBLES
BORNES EXTRAIVEIS
REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS
REGLAGES
EINSTELLUNGEN
REGULACIONES
REGULAÇÕES
P1 - Regolazione soglia intervento serratura (già tarato in fabbrica).
Adjustment of lock activation time (preset during manufacturing).
Réglage du temps d’activation de la gâche (déjà réglé à l’usine).
Einstellung für Türöffneractivierung (Begrenzung). Werkseitig eingestellt.
Regulación del punto de activación de la cerradura eléctrica.(yá regulado en la fabrica)
Regulação do ponto limite de actuação do trinco. (ja calibrado de fabrica)
P2 - Regolazione volume posto esterno
Volume adjustment of speech unit
Réglage du volume du poste externe
Einstellung der Lautstärke für Außenstelle
Regulación del volumen del aparato externo
Regulação do volume do posto externo
P3 - Regolazione tempo azionamento serratura
Adjustment of lock activation time
Réglage du temps d’activation de la gâche
Einstellung für Dauer des Türöffnerkontaktes
Regulación del tiempo de funcionamiento de la cerradura eléctrica
Regulação do tempo de funcionamento do trinco
5
6837
R
L1
5678
15P1
PRI
023
P2 S1
P2 CH
B
D
C
E
A
1
6
3
4/5
A
SR
SD
C
1
5
6
4
2
3
CN4
3
F
F
7
6
5
8
3
4
SCHEMA DI COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO UNIFILARE 1+n CON SEGRETO DI CONVERSAZIONE
WIRING DIAGRAM FOR 2-WIRE (1+n) DOOR ENTRY SYSTEM WITH CONVERSATION PRIVACY
SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER VIDÉO À DEUX FILS (1+n) AVEC SECRET DE CONVERSATION
SCHALTPLAN FÜR 2-DRAHT (1+n) TÜRSPRECHANLAGE MIT MITHÖRSPERRE
ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA PORTERO ELÉCTRICO CON DOS HILOS, SECRETO DE CONVERSACIÓN
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA PORTEIRO ELÉCTRICO CON DOIS FIOS, SECRETO DE CONVERSAÇÃO
Citofono - Phone
Poste - Haustelefon
Teléfono - Telefone
Art. 900/837
*Art. 900/137
Art. 8873
* Art. 8877
Alimentatore - Power supply
Alimentation - Netzgerät
Alimentador - Art. 6837 30 VA
Rete - Mains
Réseau - Netz
Red - Rede
Conduttori - Conductors
Conducteurs - Leitungslänge
Conductores - Condutores
fino a 200 m. - up to 200 m.
jusqu’à 200 m. - bis 200 m.
hasta 200 m. - até 200 m.
fino a 50 m. - up to 50 m.
jusqu’à 50 m. - bis 50 m.
hasta 50 m. - até 50 m.
fino a 100 m. - up to 100 m.
jusqu’à 100 m. - bis 100 m.
hasta 100 m. - até 100 m.
* N.B.
L’impianto si può realizzare anche con
citofoni Art. 875/037, (8877) e/o Art.
900/137 senza segreto di conversazione.
This installation may be carried out also
with interphones Art.875/037, (8877)
and/or Art.900/137 without conversation
privacy.
L’installation peut être réalisée aussi
avec des postes Art. 875/037, (8877)
et/ou Art. 900/137 sans secret de
conversation.
Es können auch die Haustelefone Art.
875/037, (8877) und/oder Art. 900/137
ohne Mithörsperre verwendet werden.
La instalación se puede realizar
también con teléfonos Art. 875/037,
(8877) y/o Art. 900/137 sin secreto de
conversación.
A instalação pode ser efectuada tambem
com telefones Art. 875/037, (8877)
e/ou Art. 900/137 sem segredo de
conversação.
N° C1975
Per abilitare il segreto di conversazione nel citofono Art. 6201 togliere
il ponticello “A” e inserire la scheda Art. 7155.
To enable the conversation privacy on interphone Art. 6201
desconnect the “ A ” jumper and connect the Art. 7155 card.
Pour habiliter le secret de coversation sur le poste d’appartement
Art. 6201 enlever le pontage “ A ” et monter la carte Art. 7155.
Um das gesperrte Gespräch in Haustelefon Art. 6201 zu freigeben
die “ A ” Brücke entfernen und die Art. 7155 Karte einschalten.
Para habilitar el secreto de conversación en el interfono Art. 6201
desconectar el puente “ A ” y conectar la ficha Art, 7155.
Para disponibilizar o segredo de conversação no interfone Art. 6201
desligar a pontagem “ A ” e ligar a placa Art. 7155.
0 - 15 - 3 - 5 - 8 - S1 0,5 mm2 0,75 mm2 1,5 mm2
altri - others - autres
andere - otros - outros 0,25 mm2 0,5 mm2 1 mm2
A - Targa con posto esterno
Entrance panel with speech unit
Plaque de rue avec poste externe
Klingeltableau mit Außenstelle
Placa con aparato externo
Botoneira com posto externo
Serie 1300, 1200, 3300, 8000,
PATAVIUM, 8100
B - Pulsante supplementare serratura
Additional push-button for lock
Poussoir supplémentaire gâche
Zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador suplementario cerradura
Botão suplementar do trinco
C - Serratura elettrica
Electric lock
Gâche électrique
Elektrisches Türschloß
Cerradura eléctrica
Trinco eléctrico 12V ~
D - Posto esterno - Speech unit
Poste externe - Außenstelle
Aparato externo - Posto externo
Art. 930, 930A
E - Striscia diodi - Diode strip
Barrette de diodes - Diodenstreifen
Regleta con diodos - Tira com diodos
Art. 27/005 - 2/994
L1- Modulo LED targa
Led module for entrance panel.
Module LED pour plaque de rue
LED-Modul für Klingeltableau.
Módulo Led para placa.
Módulo LED para botoneira.
(10 moduli LED max.)
30 moduli LED con Art. M832
40 moduli LED con Art. 832/030
Citofono - Phone
Poste - Haustelefon
Teléfono - Telefone
Art. 6201
Art. 6201 + 7155
Sezione conduttori-Conductor section-Sections des conducteurs-Leiterdurchmesser-Secciones conductores-Secção condutores
6
6837
VARIANTE-VERSION-VARIANTE-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN-VARIANTE 2
Collegamento del ripetitore di chiamata Art. 2/841.
Connection of the call repeater Art. 2/841.
Connexion de le répétiteur d’appel Art. 2/841.
Anschluß Lautsprecher für Rufverdoppelung Art. 2/841.
Conexionado de altavoz Art. 2/841 repetidor de llamada.
Ligação do repetidor de chamada Art. 2/841.
Collegamento pulsante chiamata fuoriporta.
Connection of landing call push-button.
Connexion du poussoir d’appel à la porte de l’appartament.
Anschluß der Klingeltaste vor der Wohnung.
Conexionado del pulsador de llamada a la puerta del apartamento.
Ligação do botão de chamada no patamar.
A- Pulsante chiamata fuoriporta-Outdoor push-button
Klingeltaste vor der Wohnung-Poussoir à la porte de l’appartement
Pulsador puerta del apartamento-Botão no patamar
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 6837
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 6837
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
Art. 875/837
Art. 875/037
Art. 900/837
Art. 900/137
Art. 8873
Art. 8877
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
Art. 875/837
Art. 875/037
Art. 900/837
Art. 900/137
Art. 6201
Art. 6201 + Art. 7155
Art. 8873
Art. 8877
Ripetitore di chiamata
Call repeater
Répétiteur d’appel
Lautsprecher für
Rufverdoppelung
Repetidor de llamada
Repetidor de chamada
Art. 2/841
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
Art. 6201
Art. 6201 + Art. 7155
VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS
VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLANS
VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMAS BASE
6
VARIANTE - VERSION - VARIANTE - SONDERSCHALTUNG - VARIACIÓN - VARIANTE 1
Il modulo altoparlante Art. 2/841 ripete il suono del
citofono lasciandone inalterata la tonalità.
The loudspeaker module Art. 2/841 repetes the
phone sound leaving the tone unaltered.
Le module haut-parleur Art. 2/841 répète le son du
poste sans changer la tonalité.
Der Lautsprechermodule Art. 2/841 verdoppelt
das Haustelefonrufsignal unverändert.
El repetidor de llamada Art. 2/841 amplifica el
sonido del teléfono dejando la tonalidad inalterada.
O módulo altifalante Art. 2/841 repete o som do
telefono mantendo inalterada a tonalidade.
Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona
con timbro differente da quello ottenuto con la
chiamata dalla targa esterna.
When activating the landing call push-button the
phone sounds with a tone different from the one
obtained by the external entrance panel call.
En appuyant sur le poussoir hors de la porte, le
poste sonne avec une tonalité differente de celle
emise avec l’appel de la plaque externe.
Wird die Klingeltaste vor der Wohnungstüre
betätigt, ertönt im Haustelefon ein Rufton, der sich
vom Rufton von der Türstelle unterscheider.
Apretando el pulsador fuera de la puerta de la
habitación el teléfono suena con timbre diferente
de aquel que se obtiene con la llamada desde la
placa externa.
Ao tocar no botão do patamar o telefono emite
um som com um timbre diferente do obtido com a
chamada da botoneira externa.
7
6837
VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS
VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-VARIANTES DU SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLAN
VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMAS BASE
Collegamento pulsante per accensione luce scale tramite il relè Art. 170/001.
Connection of stair-lighting push-button by using repeater relay Art. 170/001.
Connexion du poussoir éclairage-escaliers en utilisant le relais répétiteur Art. 170/001.
Anschluß von Treppenhauslichttaste mittels Relais Art. 170/001.
Conexionado del pulsador para el encendido de luz escalera por medio del relè Art. 170/001.
Ligação do botão para acender a luz de escada através do relé Art. 170/001.
Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti a 12V~
utilizzando il relè Art. 170/101 collegandolo come da schema.
12V~ additional bells can be fitted using the relay Art. 170/101
connected as shown in the diagram.
On peut raccorder des sonneries supllémentaires en 12V~ avec
le relais Art. 170/101 raccordé suivant le schéma.
Züsatzliche 12V~ Klingeln können mittels dem Relais Art.
170/101, wie in der Zeichnung ersichtlich, angeschlossen
werden.
Se pueden conectar timbres suplementarios, que funcionan a
12V~, utilizando el relé Art. 170/101, para el conexionado ver
el esquema.
Podem-se ligar campaínhas suplementares funcionando a 12V~,
utilizando o relé Art. 170/101, ligando-o conforme o esquema.
Per accendere la luce scale si preme il pulsante con il simbolo
. La portata dei contatti del pulsante del citofono è di 24V 0,5A c.c.
c.a. max.
To switch on stair-light press push-button with bulb symbol .
The maximum capacity of the phone button contacts is 24V 0.5A
A.C./D.C.
Pour l’éclairage des escaliers presser le bouton-poussoir avec le
symbole d’une ampoule . La puissance des contacts du
poussoir du poste est de 24V 0,5A c.c./c.a. maximum.
Um das Treppenhauslicht einzuschalten drücken Sie die Taste mit
dem Lichtsymbol. . Die Maximale Belastbarkeit der Kontakte
der Haustelefontasten beträgt 24V 0,5A A.C./D.C.
Para encender la luz escalera se presiona el pulsador con el simbolo
.Carga máxima en los contactos del pulsador del teléfono:
24V 0,5A c.c. o c.a.
Para acender a luz de escada prime-se o botão com o símbolo
. O calibre dos contactos do botão do telefono é de 24V 0,5A
c.c. c.a. (máx).
RELE’-RELAY-RELAIS
Art. 170/001
ALIMENTATORE-POWER SUPPLY
ALIMENTATION-NETZGERÄT
ALIMENTADOR Art. 6837 - 837 30VA
PULSANTI LUCE SCALE
STAIR-LIGHT PUSH-BUTTON
BOUTON-POUSSOIR ÉCLAIRAGE ESCALIERS
TASTEN FÜR TREPPENHAUS-LICHT
PULSADORES LUZ ESCALERAS
BOTÕES DA LUZ DE ESCADA
Carico massimo -Max. load
Charge maximum-Max. Last
Carga máxima 3A-230V
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
Art. 900/837
Art. 900/137
Art. 6201 + Art. 7155
Art. 6201
Alimentazione suonerie
Bell supply
Alimentation Sonneries
Versorgung der klingel
Alimentación de los timbres
Alimentação campaínha
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
Art. 875/837
Art. 875/037
Art. 900/837
Art. 900/137
Art. 6201
Art. 6201 + Art. 7155
Art. 8873
Art. 8877
RELE’-RELAY-RELAIS
Art. 170/101
Carico massimo-Max. load
Charge max.-Max. Last
Carga máxima 3A-230V
CH- Chiamata dalla targa esterna
Call from entrance-panel
Poussoir d’enclenchement de la
plaque de rue
Rufsignal von der Außenstelle
Llamada de la placa externa
Chamada botoneira externa
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
Art. 875/837
Art. 875/037
Art. 8873 - Art. 8877
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
VARIANTE - VERSION - VARIANTE - SONDERSCHALTUNG - VARIACIÓN - VARIANTE 1
VARIANTE - VERSION - VARIANTE - SONDERSCHALTUNG - VARIACIÓN - VARIANTE 4
Collegamento suonerie supplementari a timpano
Connection of additional bell
Connexion de sonneries supplémentaires
Anschluß zusätzlicher Klingeln
Conexionado de timbres suplementarios
Ligação de campaínhas suplementares.
8
6837
Note:
9
6837
Power supply units constitute SELV sources in compliance
with the requirements stipulated in Article 411.1.2.2 of CEI
standard 64-8 (2012).
Production of the transformer is subject to costant surveil-
lance:
Les alimentations constituent une source SELV et respectent
les qualités requises par l’article 411.1.2.2 de la norme CEI
64-8 (2012).
La production du transformateur est sous constante surveil-
lance:
Gli alimentatori costituiscono una sorgente SELV rispettando
i requisiti previsti dall’articolo 411.1.2.2 della norma CEI 64-
8/4 (2012).
La produzione del trasformatore è sotto costante sorve-
glianza:
Regole di installazione
L’installazione deve essere effettuata da personale
qualicato con l’osservanza delle disposizioni regolanti
l’installazione del materiale elettrico in vigore nel paese
dove i prodotti sono installati.
Garantire delle distanze minime attorno all’apparecchio in
modo che vi sia una sufciente ventilazione.
L’apparecchio non deve essere sottoposto a stillicidio o a
spruzzi d’acqua.
ATTENZIONE: Per evitare di ferirsi , l’apparecchio deve
essere assicurato alla parete secondo quanto indicato
nelle istruzioni di installazione.
A monte dell’alimentatore, deve essere installato un
interruttore di tipo bipolare facilmente accessibile con
separazione tra i contatti di almeno 3 mm.
Conformità normativa
Direttiva BT
Direttiva EMC
Norme EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Regolamento REACh (UE) n. 1907/2006 – art.33. Il
prodotto potrebbe contenere tracce di piombo.
Installation rules
Installation should be carried out by qualied personnel
in compliance with the current regulations regarding the
installation of electrical equipment in the country where the
products are installed.
Ensure clearance around the appliance so there is
sufcient ventilation.
There must be no dripping or splashes of water on the
appliance.
WARNING: To prevent injury, the appliance must be
secured to the wall as described in the installation
instructions.
Above the power supply there must be a bipolar circuit
breaker that is easily accessible with a contact gap of at
least 3 mm.
Conformity
LV directive
EMC directive
Standards EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
REACH (EU) Regulation no. 1907/2006 – Art.33. The
product may contain traces of lead.
Règles d’installation
L’installation doit etre conee a des personnel qualies
et executee conformement aux dispositions qui regissent
l’installation du materiel electrique en vigueur dans le pays
concerne.
Garantir des distances minimums autour de l’appareil pour
obtenir une ventilation sufsante.
L’appareil ne doit pas être soumis à un suintement ou des
éclabous sures d’eau.
ATTENTION: Pour éviter toute blessure, l’appareil doit être
assuré au mur selon les instructions d’installation.
En amont de l’alimentateur, installer un interrupteur de
type bipolaire facilement accessible avec separation des
contact d’au moins 3 mm.
Conformité aux normes
Directive BT
Directive EMC
Normes EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Règlement REACH (EU) n° 1907/2006 – art.33. Le produit
pourrait contenir des traces de plomb.
Il manuale istruzioni è scaricabile dal sito www.vimar.
com
The instruction manual is downloadable from the site
www.vimar.com
Télécharger le manuel d’instructions sur le site www.
vimar.com
RAEE - Informazione agli utilizzatori
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica
che il prodotto alla ne della propria vita utile deve
essere raccolto separatamente dagli altri riuti. L’utente
dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne
vita agli idonei centri comunali di raccolta differenziata
dei riuti elettrotecnici ed elettronici. In alternativa alla
gestione autonoma, è possibile consegnare gratuitamente
l’apparecchiatura che si desidera smaltire al distributore, al
momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo
equivalente. Presso i distributori di prodotti elettronici con
supercie di vendita di almeno 400 m2è inoltre possibile
consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto,
i prodotti elettronici da smaltire con dimensioni inferiori
a 25 cm. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio,
al trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o
riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
WEEE - Information for users
If the crossed-out bin symbol appears on the
equipment or packaging, this means the product
must not be included with other general waste at
the end of its working life. The user must take the worn
product to a sorted waste center, or return it to the retailer
when purchasing a new one. Products for disposal can
be consigned free of charge (without any new purchase
obligation) to retailers with a sales area of at least 400m2,
if they measure less than 25cm. An efcient sorted waste
collection for the environmentally friendly disposal of the
used device, or its subsequent recycling, helps avoid the
potential negative effects on the environment and people’s
health, and encourages the re-use and/or recycling of the
construction materials.
DEEE - Informations pour les
utilisateurs
Le symbole du caisson barré, là où il est reporté sur
l’appareil ou l’emballage, indique que le produit en
n de vie doit être collecté séparément des autres déchets.
Au terme de la durée de vie du produit, l’utilisateur devra
se charger de le remettre à un centre de collecte séparée
ou bien au revendeur lors de l’achat d’un nouveau produit.
Il est possible de remettre gratuitement, sans obligation
d’achat, les produits à éliminer de dimensions inférieures
à 25 cm aux revendeurs dont la surface de vente est
d’au moins 400 m2. La collecte séparée appropriée pour
l’envoi successif de l’appareil en n de vie au recyclage,
au traitement et à l’élimination dans le respect de
l’environnement contribue à éviter les effets négatifs sur
l’environnement et sur la santé et favorise le réemploi et/
ou le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé.
10
6837
Die Netzgeräte, die die vom Art. 411.1.2.2 der CEI 64-8 (Aus-
gabe 2012) Norm Vorgesehene Fähigkeiten respektieren,
eine SELV Quelle bestellen.
Die Transformatorserzeugung ist unter ständiger Aufsicht:
Los alimentadores constituyen una fuente SELV y respectan
los requisitos previstos por el artículo 411.1.2.2 de la norma
CEI 64-8 (2012).
A fabrico do transformador está sob a constante vigilância de:
Os alimentadores constituem uma fonte SELV e cumprem os
requisitos previstos no artigo 411.1.2.2 da norma CEI 64-8
(ed. 2012).
A produção do transformador está sob vigilância constante:
Installationsvorschriften
Die Installation muss durch Fachpersonal gema. den im
Anwendungsland des Gerats geltenden Vorschriften zur
Installation elektrischen Materials erfolgen.
Bitte beachten Sie die vorgeschriebenen Mindestabstände um
das Gerät, um eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
Das Gerät darf weder Tropfwasser noch Wasserspritzern
ausgesetzt sein.
ACHTUNG: Zum Schutz vor Verletzungen muss das Gerät nach
den Vorgaben der Installationsanleitungen an der Wand befestigt
werden.
Vor dem Netzgerät ist ein leicht zugänglicher, zweipoliger
Schalter mit Mindestabstand zwischen den Kontakten von 3 mm
zu installieren.
Normkonformität
NS-Richtlinie
EMC-Richtlinie
Normen DIN EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
REACH-Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 – Art.33. Das
Erzeugnis kann Spuren von Blei enthalten.
Normas de instalación
La instalacion debe ser realizada por personal cualicado
cumpliendo con las disposiciones en vigor que regulan el
montaje del material electrico en el pais donde se instalen los
productos.
Para garantizar una correcta ventilación del aparato, hay que
dejar un espacio adecuado a su alrededor.
No dejar que gotas o chorros de agua mojen el aparato.
ATENCIÓN: para evitar daños personales, el aparato se ha
de jar a la pared tal como se describe en las instrucciones de
instalación.
Aguas arriba del alimentador se ha de instalar un interruptor
bipolar, fácilmente accesible y con una distancia entre los
contactos de al menos 3 mm.
Conformidad normativa
Directiva BT
Directiva EMC
Normas EN 60065 y EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Reglamento REACH (UE) n. 1907/2006 – art.33. El
producto puede contener trazas de plomo.
Regras de instalação
A instalação deve ser efetuada por pessoal qualicado de
acordo com as disposições que regulam a instalação de material
elétrico, vigentes no País em que os produtos são instalados.
Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de
dissipação de calor e não expor o aparelho ao estilicidio du
pulverização de agua.
ATENÇÃO: Para evitar ferir-se, este aparelho deve ser xado na
parede de acordo com as instruções de instalação.
É necessário instalar, perto da fonte de alimentação, um
interruptor apropriado, do tipo omnipolar, com uma separação
minima de 3 mm entre os contactos.
Cumprimento de regulamentação
Directiva BT
Directiva EMC
Normas EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Regulamento REACh (UE) n.º 1907/2006 – art.33. O
produto poderá conter vestígios de chumbo.
Die Bedienungsanleitung ist auf der Website www.
vimar.com zum Download verfügbar
El manual de instrucciones se puede descargar en la
página web www.vimar.com
É possível descarregar o manual de instruções no site
www.vimar.com
Elektro- und Elektronik-Altgeräte -
Informationen für die Nutzer
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf
dem Gerät oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer
getrennt von den anderen Abfällen zu entsorgen ist. Nach
Ende der Nutzungsdauer obliegt es dem Nutzer, das
Produkt in einer geeigneten Sammelstelle für getrennte
Müllentsorgung zu deponieren oder es dem Händler bei
Ankauf eines neuen Produkts zu übergeben. Bei Händlern
mit einer Verkaufsäche von mindestens 400 m2können
zu entsorgende Produkte mit Abmessungen unter 25 cm
kostenlos und ohne Kaufzwang abgegeben werden. Die
angemessene Mülltrennung für das dem Recycling, der
Behandlung und der umweltverträglichen Entsorgung
zugeführten Gerätes trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu
vermeiden und begünstigt den Wiedereinsatz und/oder das
Recyceln der Materialien, aus denen das Gerat besteht.
RAEE - Información para los
usuarios
El símbolo del contenedor tachado, cuando se
indica en el aparato o en el envase, indica que el
producto, al nal de su vida útil, se debe recoger separado
de los demás residuos. Al nal del uso, el usuario deberá
encargarse de llevar el producto a un centro de recogida
selectiva adecuado o devolvérselo al vendedor con
ocasión de la compra de un nuevo producto. En las tiendas
con una supercie de venta de al menos 400 m2, es posible
entregar gratuitamente, sin obligación de compra, los
productos que se deben eliminar con unas dimensiones
inferiores a 25 cm. La recogida selectiva adecuada para
proceder posteriormente al reciclaje, al tratamiento y a
la eliminación del aparato de manera compatible con
el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos
negativos en el medio ambiente y en la salud y favorece la
reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que se
compone el aparato.
REEE - Informação dos utilizadores
O símbolo do contentor de lixo barrado com uma
cruz, axado no equipamento ou na embalagem,
indica que o produto, no m da sua vida útil, deve
ser recolhido separadamente dos outros resíduos. No nal
da utilização, o utilizador deverá encarregar-se de entregar
o produto num centro de recolha seletiva adequado ou de
devolvê-lo ao revendedor no ato da aquisição de um novo
produto. Nas superfícies de venda com, pelo menos, 400
m2, é possível entregar gratuitamente, sem obrigação de
compra, os produtos a eliminar com dimensão inferior a
25 cm. A adequada recolha diferenciada para dar início à
reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente
compatível, contribui para evitar possíveis efeitos
negativos ao ambiente e à saúde e favorece a reutilização
e/ou reciclagem dos materiais que constituem o aparelho.
11
6837
Viale Vicenza 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
S6I.837.000 05 1905

Other manuals for ELVOX 6837

2

Other Vimar Power Supply manuals

Vimar ELVOX 6941 Assembly instructions

Vimar

Vimar ELVOX 6941 Assembly instructions

Vimar ELVOX 6923 Assembly instructions

Vimar

Vimar ELVOX 6923 Assembly instructions

Vimar ELVAX 931 Assembly instructions

Vimar

Vimar ELVAX 931 Assembly instructions

Vimar 931A Assembly instructions

Vimar

Vimar 931A Assembly instructions

Vimar 02032 User manual

Vimar

Vimar 02032 User manual

Vimar ELVOX 6837 User manual

Vimar

Vimar ELVOX 6837 User manual

Vimar Elvox 6837/C17 Assembly instructions

Vimar

Vimar Elvox 6837/C17 Assembly instructions

Vimar Elvox 40100 User manual

Vimar

Vimar Elvox 40100 User manual

Vimar ELVOX 0838 Assembly instructions

Vimar

Vimar ELVOX 0838 Assembly instructions

Vimar Elvox 6942 Assembly instructions

Vimar

Vimar Elvox 6942 Assembly instructions

Vimar ELVOX 6923 User manual

Vimar

Vimar ELVOX 6923 User manual

Vimar by-me 01801 User manual

Vimar

Vimar by-me 01801 User manual

Vimar ELVOX 0831 Assembly instructions

Vimar

Vimar ELVOX 0831 Assembly instructions

Vimar by-me 02031 User manual

Vimar

Vimar by-me 02031 User manual

Vimar ELVOX 0936 Assembly instructions

Vimar

Vimar ELVOX 0936 Assembly instructions

Vimar ELVOX 938A Assembly instructions

Vimar

Vimar ELVOX 938A Assembly instructions

Vimar Elvox 6948 User guide

Vimar

Vimar Elvox 6948 User guide

Vimar Eikon User manual

Vimar

Vimar Eikon User manual

Vimar LINEA 30298.60x User manual

Vimar

Vimar LINEA 30298.60x User manual

Vimar Elvox 6583/12 User manual

Vimar

Vimar Elvox 6583/12 User manual

Vimar Well-contact Plus User manual

Vimar

Vimar Well-contact Plus User manual

Vimar Elvox 5AA0 User manual

Vimar

Vimar Elvox 5AA0 User manual

Vimar Elvox 6948 User manual

Vimar

Vimar Elvox 6948 User manual

Vimar ELVOX 6583 Assembly instructions

Vimar

Vimar ELVOX 6583 Assembly instructions

Popular Power Supply manuals by other brands

Nordson MPS410F Customer product manual

Nordson

Nordson MPS410F Customer product manual

Mission Critical NEWMAR Sentinel Installation & operation manual

Mission Critical

Mission Critical NEWMAR Sentinel Installation & operation manual

Clearline Powerline Series quick start guide

Clearline

Clearline Powerline Series quick start guide

Recom RACM130E-K/ENC Installation and operating instructions

Recom

Recom RACM130E-K/ENC Installation and operating instructions

Agilent Technologies 664XA Series Programming guide

Agilent Technologies

Agilent Technologies 664XA Series Programming guide

SonicWALL NSa 3650 installation guide

SonicWALL

SonicWALL NSa 3650 installation guide

Crestron ST-PC Operation guide

Crestron

Crestron ST-PC Operation guide

Array electronic 3646A operating manual

Array electronic

Array electronic 3646A operating manual

Elk Products ELK-P412 instructions

Elk Products

Elk Products ELK-P412 instructions

Beckhoff PS2001-2440-0000 Documentation

Beckhoff

Beckhoff PS2001-2440-0000 Documentation

IFM E84036 installation manual

IFM

IFM E84036 installation manual

Zennio ALLinBOX 88 Technical documentation

Zennio

Zennio ALLinBOX 88 Technical documentation

Extron electronics EPS 1210 P Specification sheet

Extron electronics

Extron electronics EPS 1210 P Specification sheet

SLAT AES 28V/8A operating instructions

SLAT

SLAT AES 28V/8A operating instructions

ferrotec CARRERA Operation manual

ferrotec

ferrotec CARRERA Operation manual

socomec SUNSYS PCS2 Series Installation and operating manual

socomec

socomec SUNSYS PCS2 Series Installation and operating manual

Assa Abloy SECURITRON BPSS-10 Installation and operating instructions

Assa Abloy

Assa Abloy SECURITRON BPSS-10 Installation and operating instructions

Milwaukee 2349-20 Operator's manual

Milwaukee

Milwaukee 2349-20 Operator's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.