Vimar Elvox 7539 User manual

Istruzioni - Instruction sheet
Notice technique - Anleitungen
Instrucciones - Instruções
Οδηγίες
*
Art. 7539
Videocitofono Tab Free vivavoce
Tab Free speakerphone video unit
Portier-vidéo Tab Free mainslibres
Freisprech-Videohaustelefon Tab Free
Videoportero Tab Freemanos libres
Videoporteiro alta-voz Tab Free
Θυροτηλεόρ. ανοικτής ακρόασης TabF

2
Descrizione
Videocitofono vivavoce con schermo LCD 3,5” a colori per sistemi
Due Fili Plus. Dispone di tastiera capacitiva con tasti per rispon-
dere a chiamate, apertura serratura, autoaccensione, servizi
ausiliari, regolazioni volume, luminosità, contrasto. E’ possi-
bile differenziare le suonerie per le chiamate. Le segnalazioni otti-
che sono per “porta/cancello aperto” e “Chiamate senza risposta”,
“utente assente”, “esclusione suoneria”.
*
L’articolo 7539 è dotato di funzione per portatori di apparecchi
acustici.
Caratteristiche tecniche
• Installazione da esterno parete o ad una scatola. Applicabile a
muro con tasselli oppure ad una scatola da incasso 3 moduli
(Vimar V71303, V71703) o rotonda da 60 mm (Vimar V71701).
• Display LCD 3,5”:
- risoluzione 320x240 pixel
- livello del segnale video: 16 dBm
• Tastiera capacitiva a sfioramento con simboli retroilluminati.
• Alimentazione da BUS morsetti 1, 2 - tensione nominale 28Vdc
• Assorbimento:
- in standby: 10mA
- corrente massima in conversazione: 160mA
- corrente di picco limitata al tempo di chiamata: 160mA
• Classe ambientale: Classe A1 (uso interno)
• Temperatura di funzionamento: -5 °C - +40 °C (uso interno)
•Umidità ambiente operativo 10 - 80% (senza condensa)
• Suoneria elettronica con diversificazione delle melodie (10).
• Ingresso per chiamata fuori porta.
• Dimensioni: 131x150x26,5 mm
• Dip switch per terminazione impedenza linea.
Indice • Contents • Index • Inhalt •
Índice • Índice • Περιεχόμενα
Descrizione - Caratteristiche tecniche
Description - Technical characteristics
Description - Caractéristiques techniques
Beschreibung - Technische Merkmale
Descripción - Características técnicas
Descrição - Caraterísticas técnicas
Περιγραφή - Technical characteristics ....................................................2 - 5
Avvertenze per l’installatore e norme
Warnings for the installer and standards
Recommandations pour l’installateur et normes
Hinweise für den Installationstechniker und Normen
Advertencias para el instalador y normas
Advertências para o instalador e normas
Προειδοποιήσεις για τον τεχνικό εγκατάστασης και πρότυπα .............2 - 5
Descrizione funzioni dei tasti - Segnalazioni
Functions of the buttons - Signals
Description fonctions des touches - Signalisations
Tastenfunktionen - Anzeigen
Función de las teclas - Señalizaciones
Função das tecla - Sinais
Λειτουργία των πλήκτρων - Επισημάνσεις ............................................6 - 8
Morsettiera di collegamento • Connection terminal block:
Bornier de connexion • Anschlussklemmleiste:
Caja de bornes de conexión • Placa de terminais de ligação:
Κλέμα σύνδεσης ............................................................................................ 9
Funzione audiolesi • Impaired hearing function
Fonction malentendants • Hörgeschädigtenfunktion
Función audífono • Função para decientes auditivos
Λειτουργία για άτομα με προβλήματα ακοής ............................................. 9
Installazione • Installation • Installation • Installation
Montaje • Instalação • Εγκατάσταση .................................................10 - 12
Terminazione Video • Video Termination • Terminaison Vidéo
Videoterminierung • Terminación vídeo • Terminação Vídeo
Απόληξη σήματος εικόνας .......................................................................... 13
Operazioni preliminari - Congurazione manuale ID............................... 14
Preliminary procedures - Manual ID conguration ..................................15
Opérations préliminaires - Conguration manuelle ID............................. 16
Vorbereitungen - Manuelle ID-Konguration ............................................17
Operaciones previas - Conguración manual del ID............................... 18
Operações preliminares - Conguração manual ID ................................ 19
Προκαταρκτικές διαδικασίες - Χειροκίνητη διαμόρφωση ID ................... 20
Tabella corrispondenza ID capogruppo e ID secondari
Master ID and secondary ID correspondence table
Tableau correspondance ID poste principal et ID postes secondaires
Zuordnungstabelle ID Hauptgerät / ID Nebengeräte
Tabla de correspondencia del ID del disp. principal y el ID de los sec.
Tabela de correspondência entre o ID principal do grupo e os ID sec.
Πίνακας αντιστοίχισης ID κύριου μηχανισμού και δευτερευόντων ID
.......... 21
Schemi di collegamento e varianti
Wiring diagrams and variants
Schémas de raccordement et variantes
Anschlusspläne und Varianten
Esquemas de conexión y variantes
Esquemas de ligação e variantes
Διαγράμματα σύνδεσης και παραλλαγές .................................................. 22
IT
Il manuale istruzioni è scaricabile dal sito www.vimar.com
REGOLE DI INSTALLAZIONE
L’installazione deve essere effettuata con l’osservanza delle di-
sposizioni regolanti l’installazione del materiale elettrico in vigore
nel Paese dove i prodotti sono installati.
CONFORMITÀ NORMATIVA
Direttiva EMC
Norme EN 61000-6-1,EN 61000-6-3 e EN 60118-4.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI AI SENSI DELLA DIRET-
TIVA 2012/19/UE (RAEE)
Al ne di evitare danni all’ambiente e alla salute umana
oltre che di incorrere in sanzioni amministrative, l’apparec-
chiatura che riporta questo simbolo dovrà essere smaltita separa-
tamente dai riuti urbani ovvero riconsegnata al distributore all’at-
to dell’acquisto di una nuova. La raccolta dell’apparecchiatura
contrassegnata con il simbolo del bidone barrato dovrà avvenire
in conformità alle istruzioni emanate dagli enti territorialmente pre-
posti allo smaltimento dei riuti. Per maggiori informazioni contat-
tare il numero verde 800-862307.
Questo prodotto è stato sviluppato con software FreeRTOSTM -
http://www.freertos.org/

3
Description
Speakerphone monitor with 3.5” colour LCD screen for Due Fili
Plus systems. It has a capacitive keypad with buttons for answe-
ring calls, unlocking, self-starting, auxiliary services, adjust-
ments to volume, brightness and contrast. It is possible to
differentiate the call chimes. The visual signals are for “door/gate
open,” “missed calls,” “user away” and “chime muting.”
Article 7539 features a hearing aid function.
Technical characteristics
• Surface-wall mount or box installation. Can be fitted to the wall
with plugs or a 3 modules (Vimar V71303, V71703) or circular
60 mm flush-mounting box (Vimar V71701).
• 3.5” LCD display:
- resolution 320x240 pixel
- video signal level: 16 dBm
• Capacitive touch keypad with backlit symbols.
• Power supply for terminals 1, 2 (28 Vdc).
• Absorption:
- on standby: 10mA
- maximum conversation current: 160mA
- peak current limited to call time: 160mA
• Ambient class: Class A1 (indoor use)
• Operating temperature: 0° to 40°C
• Operating ambient humidity 10 - 80% (non-condensing)
• Electronic chimes with different tunes (10).
• Input for landing call.
• Dimensions: 131x150x26.5 mm
• DIP switch for line impedance termination.
Description
Portier-vidéo mains libres avec écran LCD 3,5” couleurs pour sy-
stèmes Due Fili Plus. Dispose d’un clavier capacitif avec touches
pour répondre aux appels, ouverture gâche, auto-allumage,
services auxiliaires, réglages volume, luminosité, contraste.
Il est possible de différencier les sonneries pour les appels. Les
signalisations optiques concernent les fonctions « porte/grille ou-
verte » et « appels sans réponse », « usager absent », « exclusion
sonnerie ».
L’article 7539 dispose de la fonction pour porteurs d’appareils
acoustiques.
Caractéristiques techniques
• Installation en saillie ou en boîtier. Mural avec chevilles ou en
boîtier d’encastrement 3 modules (Vimar V71303, V71703) ou
rond de 60 mm (Vimar V71701).
• Écran LCD 3,5 pouces:
- résolution 320x240 pixels
- niveau du signal vidéo: 16 dBm
• Clavier capacitif à effleurement avec symboles rétroéclairés.
• Alimentation bornes 1, 2 (28 Vcc).
• Consommation
- en mode veille : 10mA
- Courant maximum en conversation : 160mA
- Courant de pointe limité au temps de l'appel : 160mA
• Température de fonctionnement : 0° ÷ 40°C
• Humidité ambiante 10 - 80% (sans condensation)
• Sonnerie électronique avec diversification des mélodies (10).
• Entrée pour appel palier.
• Dimensions : 131x150x26,5 mm
• Commutateur pour terminaison impédance ligne.
FREN
The instruction manual is downloadable from the site www.
vimar.com
Télécharger le manuel d’instructions sur le site www.vimar.
com
INSTALLATION RULES
Installation should be carried out observing current installation
regulations for electrical systems in the Country where the prod-
ucts are installed.
CONFORMITY
EMC directive
Standards EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 and EN 60118-4.
INFORMATION FOR USERS UNDER DIRECTIVE
2012/19/UE (WEEE)
In order to avoid damage to the environment and human
health as well as any administrative sanctions, any appli-
ance marked with this symbol must be disposed of separately
from municipal waste, that is it must be reconsigned to the dealer
upon purchase of a new one. Appliances marked with the crossed
out wheelie bin symbol must be collected in accordance with the
instructions issued by the local authorities responsible for waste
disposal.
This product was developed using FreeRTOSTM software - http://
www.freertos.org/
RÈGLES D’INSTALLATION
L’installation doit être effectuée dans le respect des dispositions
régulant l’installation du matériel électrique en vigueur dans le
Pays d’installation des produits.
CONFORMITÉ AUX NORMES
Directive EMC
Normes EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 et EN 60118-4.
COMMUNICATION AUX UTILISATEURS
CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE 2012/19/UE
(DEEE)
Pour protéger l’environnement et la santé des personnes et
éviter toute sanction administrative, l’appareil portant ce symbole
ne devra pas être éliminé avec les ordures ménagères mais devra
être coné au distributeur lors de l’achat d’un nouveau modèle.
La récolte de l’appareil portant le symbole de la poubelle barrée
devra avoir lieu conformément aux instructions divulguées par les
organisms régionaux préposés à l’élimination des déchets.
Ce produit a été développé avec le logiciel FreeRTOSTM - http://
www.freertos.org/

4
Descripción
Videoportero manos libres con pantalla LCD 3,5” en color para
sistemas Due Fili Plus. Dispone de teclado capacitivo con teclas
para contestar a llamadas, abrir la cerradura, autoencendido,
servicios auxiliares, ajuste de volumen, brillo, contraste. Es
posible diferenciar los timbres para las llamadas. Las señales ópt-
icas se aplican a “Puerta/cancela abierta” y “Llamadas sin conte-
star”, “Usuario ausente”, “Exclusión del timbre”.
El artículo 7539 está provisto de función para personas con au-
dífono.
Características técnicas
• Montaje de superficie o en caja. Que se monta en la pared
con tacos o bien en una caja de empotrar 3 módulos (Vimar
V71303, V71703) o redonda de 60 mm (Vimar V71701).
• Pantalla LCD 3,5”:
- resolución 320x240 píxeles
- nivel de la señal vídeo: 16 dBm
• Teclado capacitivo táctil con símbolos retroiluminados.
• Alimentación por bus Due Fili (28Vdc)
• Absorción:
- en stand-by: 10 mA
- corriente máxima durante la conversación: 160 mA
- corriente de pico limitada al tiempo de llamada: 160 mA
• Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ 40°C
• Humedad ambiental 10 - 80% (sin condensación)
• Timbre electrónico con distintos tonos (10).
• Entrada para llamada desde fuera de la puerta.
• Medidas: 131x150x26,5 mm
• Conmutador DIP para terminación de impedancia en línea.
Beschreibung
Freisprech-Videohaustelefon mit 3,5”-LCD-Farbbildschirm
für Systeme Due Fili Plus. Kapazitive Tastatur mit Tasten für
Entgegennahme von Anrufen, Türöffner, Selbsteinschaltung,
Zusatzfunktionen, Einstellung von Lautstärke, Helligkeit,
Kontrast. Die Ruftöne können zur Erkennung des Rufs
differenziert werden. Die visuellen Anzeigen betreffen „Tür/
Tor geöffnet“, „Verpasste Anrufe“, „Teilnehmer abwesend“,
„Ruftonabschaltung“.
Der Artikel 7539 ist mit der Funktion Hörgeschädigte ausgestattet.
Technische Merkmale
• Aufputzmontage oder Installation in Gehäuse. Wandbefesti-
gung mit Dübeln oder in rechteckigen UP-Gehäusen 3 Module
(Vimar V71303, V71703) bzw. runden UP-Gehäusen mit 60
mm Durchmesser (Vimar V71701).
• 3,5“-LCD-Display:
- Auflösung 320x240 Pixel
- Videosignalpegels: 16 dBm
• Kapazitive Touch-Tastatur mit hinterbeleuchteten Symbolen.
• Stromversorgung Klemmen 1, 2 (28 Vdc).
• Stromaufnahme:
- Standby: 10mA
- max. Stromaufnahme während des Gesprächs: 160mA
- Auf die Rufdauer begrenzter Spitzenstrom: 160mA
• Umgebungsklasse: Klasse A1 (Innenbereiche)
• Betriebstemperatur: -5 °C - +40 °C (Innenbereich)
• Luftfeuchtigkeit Betriebsumgebung 10 - 80% (nicht kondensie-
rend)
• Elektronisches Läutwerk mit Differenzierung der Rufmelodien
(10).
• Eingang für Etagenruf.
• Abmessungen: 131x150x26,5 mm
• Dip-Schalter für Abschluss Leitungsimpedanz.
DEES
El manual de instrucciones se puede descargar en la página
web www.vimar.com
Die Bedienungsanleitung ist auf der Website www.vimar.
com zum Download verfügbar
NORMAS DE INSTALACIÓN
El aparato se ha de instalar en conformidad con las disposiciones
sobre material eléctrico vigentes en el País.
CONFORMIDAD NORMATIVA
Directiva EMC
Normas EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 y EN 60118-4.
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS DE CONFOR-
MIDAD CON LA DIRECTIVA 2012/19/UE (RAEE)
Para evitar perjudicar el medio ambiente y la salud de las
personas, así como posibles sanciones administrativas, el
aparato marcado con este símbolo no deberá eliminarse junto con
los residuos urbanos y podrá entregarse en la tienda al comprar
uno nuevo. La recogida del aparato marcado con el símbolo del
contendedor de basura tachado deberá realizarse de conformi-
dad con las instrucciones emitidas por las entidades encargadas
de la eliminación de los residuos a nivel local.
Este producto ha sido desarrollado con el software FreeRTOSTM
- http://www.freertos.org/
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN
Die Installation hat gemäß den im jeweiligen Verwendungsland
der Produkte geltenden Vorschriften zur Installation elektrischer
Ausrüstungen zu erfolgen.
NORMKONFORMITÄT
EMC-Richtlinie
Normen DIN EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 und EN 60118-4.
VERBRAUCHERINFORMATION GEMÄSS
RICHTLINIE 2012/19/UE (WEEE)
Zum Schutz von Umwelt und Gesundheit, sowie um Buß-
gelder zu vermeiden, muss das Gerät mit diesem Symbol
getrennt vom Hausmüll entsorgt oder bei Kauf eines Neugeräts
dem Händler zurückgegeben werden. Die mit dem Symbol der
durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichneten Geräte müssen
gemäß den Vorschriften der örtlichen Behörden, die für die Mül-
lentsorgung zuständig sind, gesammelt warden.
Entwicklung dieses Produkt mit der Software FreeRTOSTM -
http://www.freertos.org/

5
Descrição
Videoporteiro alta-voz com ecrã LCD 3,5” a cores para sistemas
Due Fili Plus. Dispõe de teclado capacitivo com teclas para aten-
der chamadas, abertura do trinco, autoacendimento, serviços
auxiliares, regulações do volume, luminosidade, contraste. É
possível diferenciar as campainhas para as chamadas. Os sinais
ópticos são para “porta/portão aberto” e “Chamadas sem respo-
sta” , “utilizador ausente”, “exclusão de campainha”.
O artigo 7539 é dotado de função para portadores de aparelhos
auditivos.
Características técnicas
• Instalação tipo montagem saliente ou numa caixa. Aplicável
na parede com buchas ou numa caixa de embeber 3 mód-
ulos (Vimar V71303, V71703) ou redonda de 60 mm (Vimar
V71701).
• Visor LCD 3,5”:
- resolução 320x240 pixéis
- nivel do sinal de vídeo: 16 dBm
• Teclado capacitivo sensível ao toque com símbolos retroilumi-
nados.
• Alimentação de Bus, terminais 1,2 (28Vdc)
• Consumo:
- em standby: 10mA
- corrente máxima em conversação: 160mA
- corrente de pico limitada ao tempo de chamada: 160mA
• Temperatura de funcionamento: 0° ÷ 40°C
• Humidade do ambiente operativo 10 - 80% (sem condensação)
• Campainha electrónica com diversificação das melodias (10).
• Entrada para chamada de patamar.
• Dimensões: 131x150x26,5 mm
• Dip switch para terminação da impedância da linha.
Περιγραφή
Θυροτηλεόραση ανοικτής ακρόασης με έγχρωμη οθόνη LCD 3,5”
για συστήματα Due Fili Plus. Διαθέτει χωρητικό πληκτρολόγιο με
πλήκτρα για απάντηση σε κλήσεις, άνοιγμα κλειδαριάς, αυτόματη
ενεργοποίηση, βοηθητικές λειτουργίες, ρυθμίσεις έντασης
ήχου, φωτεινότητας, αντίθεσης. Μπορείτε να διαφοροποιήσετε
τα κουδούνια για τις κλήσεις. Οι οπτικές επισημάνσεις είναι για
«ανοικτή πόρτα/καγκελόπορτα» και «κλήσεις χωρίς απάντηση»,
«απουσία χρήστη», «απενεργοποίηση κουδουνιού».
Το προϊόν κωδ. 7539 διαθέτει λειτουργία για άτομα με βοηθήματα
ακοής.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
• Εγκατάσταση σε εξωτερικό τοίχο ή σε κουτί; μπορεί να
τοποθετηθεί στον τοίχο με ούπα ή σε ορθογώνιο χωνευτό κουτί
τύπου 3 μονάδες (Vimar V71303, V71703) ή στρογγυλό κουτί
60 mm (Vimar V71701).
• Οθόνη LCD 3,5”:
- ανάλυση 320x240 pixel
- livello del segnale video: 16 dBm
• Χωρητικό πληκτρολόγιο αφής με σύμβολα με οπίσθιο φωτισμό.
• Τροφοδοσία από bus Due Fili, παφές κλέμας 1, 2 (28Vdc)
• Απορρόφηση:
- σε κατάσταση αναμονής: 10mA
- μέγιστο ρεύμα σε κατάσταση συνομιλίας: 160mA
- ρεύμα αιχμής κατά τη διάρκεια της κλήσης: 160mA
• Θερμοκρασία λειτουργίας: 0° ÷ 40°C
• Υγρασία περιβάλλοντος λειτουργίας 10 - 80% (χωρίς
συμπύκνωση)
• Ηλεκτρονικό κουδούνι με διαφοροποίηση των μελωδιών (10).
• Είσοδος για κλήση από εξώπορτα.
• Διαστάσεις: 131x150x26,5 mm
• Διακόπτης Dip switch για τερματισμό της σύνθετης αντίστασης
της γραμμής.
PT EL
É possível descarregar o manual de instruções no site
www.vimar.com
Το εγχειρίδιο οδηγιών είναι διαθέσιμο για λήψη από την ιστο-
σελίδα www.vimar.com
REGRAS DE INSTALAÇÃO
A instalacao deve ser efectuada de acordo com as disposicoes
que regulam a instalacao de material electrico, vigentes no Pais
em que os produtos sao instalados.
CUMPRIMENTO DE REGULAMENTAÇÃO
Directiva EMC
Normas EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 e EN 60118-4.
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES NOS TER-
MOS DA DIRECTIVA 2012/19/UE (REEE)
Para evitar danos ao meio ambiente e à saúde humana, e
evitar incorrer em sanções administrativas, o equipamento
que apresenta este símbolo deverá ser eliminado separatamen-
te dos resíduos urbanos ou entregue ao distribuidor aquando da
aquisição de um novo. A recolha do equipamento assinalado com
o símbolo do contentor de lixo barrado com uma cruz deverá ser
feita de acordo com as instruções fornecidas pelas entidades ter-
ritorialmente previstas para a eliminação de resíduos.
Este produto foi desenvolvido com o software FreeRTOSTM -
http://www.freertos.org/
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς εγκατάστασης ηλεκτρολογικού υλικού στη
χώρα εγκατάστασης των προϊόντων.
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΩΝ
Οδηγία EMC
Πρότυπα EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 και EN 60118-4.
Π Λ Η Ρ Ο Φ Ο ΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΧΡΗΣΤΕΣ ΣΥΜ-
ΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2012/19/
UE (ΑΗΗΕ)
Για την προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης
υγείας, καθώς και για την αποφυγή διοικητικών κυρώσεων, ο εξο-
πλισμός που φέρει το σύμβολο αυτό δεν πρέπει να απορρίπτεται
στα αστικά απόβλητα, αλλά να παραδίδεται στο διανομέα κατά
την αγορά νέου εξοπλισμού. Η συλλογή εξοπλισμού με το σύμ-
βολο που αναφέρεται παραπάνω πρέπει να πραγματοποιείται
σύμφωνα με τις οδηγίες των κατά τόπους αρμόδιων αρχών για
την απόρριψη αποβλήτων.
Το προϊόν αυτό έχει αναπτυχθεί με το λογισμικό FreeRTOSTM -
http://www.freertos.org/

6
A
D
C
B
F
G
H
12 34Fig. 1B
Fig. 1A
A = Autoaccensione
B = Esclusione suoneria /
utente assente
C = Apertura serratura e
segnalazione porta aperta
D = Ausiliario 1 (luce scale)
F = Parla/ascolta
G = Regolazione volume,
contrasto
H = Regolazione Luminosità
1 = Ausiliario 2
2 = libero
3 = Funzione F1
4 = Funzione F2
H G
Vista frontale e laterale •Front and side view •Vue avant et latérale • Vorder- und rückansicht
•Vista frontal y lateral • Vista frontal e lateral • Μπροστινη και πλαϊνη πλευρα
A = Self-start
B = Chime muting or user
away
C = Unlocking or door open
LED
D = Aux1 (stair light)
F = Talk/listen
G = volume / contrast
H = Brightness
1 = Aux 2
2 = Spare
3 = Function F1
4 = Function F2
A = Auto-allumage
B = Exclusion sonnerie ou
usager absent
C = Ouverture gâche ou LED
porte ouverte
D = Aux 1 (éclairage escaliers)
F = Parler/écouter
G = Réglage volume sonnerie,
contraste et phonie
H = Réglage luminosité
1 = Aux 2
2 = Libre,
3 = Fonction F1
4 = Fonction F2
A = Selbsteinschaltung
B = Ruftonabschaltung oder
Benutzer abwesend
C = Türöffner oder LED Tür
offen
D = Aux 1
(Treppenbeleuchtung)
F = Sprechen/Hören
G = Einstellung von
Ruftonlautstärke, Kontrast
und - Gesprächslautstärke
H = Einstellung der Helligkeit
1 = Zusatzfunktion 2,
2 = frei
3 = Funktion F1
4 = Funktion F2
A = Autoencendido
B = Exclusión del timbre o
Usuario ausente
C = Apertura de cerradura o
LED de puerta abierta
D = Aux 1 (luz de escalera)
F = Hablar/Escuchar
G = Ajuste del volumen del
timbre, contraste y audio
H = Ajuste del brillo
1 = Aux 2
2 = libre
3 = Función F1
4 = Función F2
A = Autoacendimento
B = Exclusão da campainha
ou utilizador ausente
C = Abertura do trinco ou LED
de porta aberta
D = Aux 1 (luz das escadas)
F = Falar/escutar
G = Regulação do contraste,
volume da campainha e
áudio
H = Regulação da
luminosidade
1 = Aux 2
2 = livre
3 = função F1
4 = função F2
A = Αυτόματη ενεργοποίηση
B = Απενεργοποίηση
κουδουνιού ή απουσία
χρήστη
C = Άνοιγμα κλειδαριάς ή
λυχνία LED ανοικτής
πόρτας
D = Βοηθητική λειτουργία 1
(φώτα κλιμακοστασίου).
F = Ομιλία/ακρόαση
G = Ρύθμιση έντασης ήχου
κουδουνιού, αντίθεσης και
ομιλίας
H = Ρύθμιση φωτεινότητας
1 = Βοηθητική λειτουργία 2
2 = ελεύθερο,
3 = λειτουργία F1
4 = λειτουργία F2
ITENFRDEESPTEL

7
Funzione dei tasti • Function of the buttons • Fonction des touches • Tastenfunktionen •
Función de las teclas • Função das teclas • Λειτουργία των πλήκτρων
A: • Funzione autoaccensione/visualizzazione telecamere della targa anche in modalità ciclica.
• Entrance panel camera self-start/view function also in cyclical mode.
• Fonction auto-allumage/visionnage caméras de la plaque en modalité cyclique.
• Funktion Selbsteinschaltung/Ansicht der Kameras des Klingeltableaus auch im Zyklusmodus.
• Función autoencendido/visualización de las cámaras de la placa también en modo cíclico.
• Função de autoacendimento/visualização das telecâmaras da botoneira também no modo cíclico.
• Λειτουργία αυτόματης ενεργοποίησης/εμφάνισης καμερών μπουτονιέρας ακόμη και στον τρόπο λειτουργίας διαδοχικής
προβολής.
B: • Funzione esclusione suoneria/segnalzione suoneria esclusa/ visualizzazione chiamate non risposte.
• Function for chime muting/signalling chime muted/ displaying missed calls.
• Fonction exclusion sonnerie/signalisation sonnerie exclue/ affichage appels perdus.
• Funktion Ruftonabschaltung/Anzeige Ruftonabschaltung/Anzeige unbeantwortete Anrufe.
• Función exclusión del timbre/señalización de timbre excluido/visualización de llamadas sin contestar.
• Função de exclusão da campainha/sinal de campainha excluída/visualização de chamadas não atendidas.
• Λειτουργία απενεργοποίησης κουδουνιού/επισήμανσης απενεργοποίησης κουδουνιού/ εμφάνισης αναπάντητων κλήσεων.
C: • Funzione apriporta • Door lock release function
• Fonction ouvre-porte • Funktion Türöffner
• Función abrepuertas • Função de abertura da porta
• Λειτουργία ανοίγματος πόρτας
D: • Funzione luce scale • Stair light function
• Fonction éclairage escalier • Funktion Treppenhausbeleuchtung
• Función luz de escalera • Função de luz das escadas
• Λειτουργία φώτων κλιμακοστασίου
F: • Funzione parla - ascolta per rispondere alla chiamata, terminare la comunicazione, l’autoaccensione o una chiamata
intercomunicante.
• Speak - listen function for answering a call, ending the communication, self-start or an intercom call.
• Fonction parler - écouter pour répondre à l’appel, terminer la communication, l’auto-allumage ou un appel intercommunicant.
• Funktion Sprechen/Hören für Rufannahme, Beenden von Kommunikation, Selbsteinschaltung oder Internruf.
• Función “hablar - escuchar” para contestar a la llamada, finalizar la comunicación, el autoencendido o una llamada
intercomunicante.
• Função de falar/escutar para responder à chamada, terminar a comunicação, o autoacendimento ou uma chamada
intercomunicante.
• Λειτουργία ομιλίας - ακρόασης για απάντηση στην κλήση, τερματισμό της επικοινωνίας, της αυτόματης ενεργοποίησης ή
μιας κλήσης ενδοεπικοινωνίας.
G: • Regolazione volume suoneria, contrasto e fonia
• Chime volume, contrast and voice unit adjustment
• Réglage volume sonnerie, contraste et phonie
• Einstellung von Ruftonlautstärke, Kontrast und - Gesprächslautstärke
• Ajuste del volumen del timbre, contraste y audio
• Regulação do volume da campainha, contraste e áudio
• Ρύθμιση έντασης ήχου κουδουνιού, αντίθεσης και ομιλίας.
H: • Tasti regolazione luminosità • Brightness control buttons
• Touches réglage luminosité • Tasten der Helligkeitsregelung
• Teclas de ajuste del brillo • Teclas de regulação da luminosidade
• Πλήκτρα ρύθμισης φωτεινότητας
1, 2, 3, 4: • Tasti configurabili dall’installatore per attivare chiamate intercomunicanti o funzioni ausiliarie.
• Buttons that can be configured by the installer to activate intercom calls or auxiliary functions.
• Touches configurables par l’installateur pour valider les appels intercommunicants ou les fonctions auxiliaires.
• Vom Installationstechniker konfigurierbare Tasten zur Aktivierung von Internrufen oder Zusatzfunktionen.
• Teclas configurables por el instalador para activar llamadas intercomunicantes o funciones auxiliares.
• Teclas configuráveis pelo instalador para activar chamadas intercomunicantes ou funções auxiliares.
• Πλήκτρα διαμορφώσιμα από τον τεχνικό εγκατάστασης για ενεργοποίηση κλήσεων ενδοεπικοινωνίας ή βοηθητικών
λειτουργιών.
PTESDEFRENIT EL

8
Segnalazioni
- Lampeggia ad ogni chiamata ricevuta dal posto interno
(con frequenza diversa tra chiamata interna o esterna).
- Lampeggiante anche nel caso di memorizzazione chia-
mate perse con congurazione “utente assente”.
- Lampeggiante durante la congurazione.
- Luce ssa, fonica attiva
- Lampeggiante durante durante il tempo di timeout di invio
chiamata al centralino portineria.
- Luce ssa se un varco è rimasto aperto (in presenza di
apposito collegamento eseguito dall’installatore).
- Lampeggiante in fase di congurazione.
Nota: tutti i tasti retroilluminati, al tocco si illuminato.
Signals
- Blinks with each call received by the indoor station (with a
different frequency between internal and external calls).
- Blinks also in the case of saving missed calls with the
“user away” conguration.
- Blinks during conguration.
- Steady light, voice unit on
- Blinks during the timeout for sending a call to the con-
cierge switchboard.
- Steady light if an opening has been left open (when the
specic connection has been made by the installer).
- Blinks in the conguration phase.
Note: All the buttons are backlit, they light up when touched.
Signalisations
- Clignote à chaque appel reçu provenant du poste inté-
rieur (avec une fréquence différente entre appel interne
ou externe).
- Clignote même en cas de mémorisation des appels per-
dus avec conguration « usager absent ».
- Clignote durant la conguration.
- Allumée, phonie active.
- Clignote durant le temps mort d’envoi d’un appel au stan-
dard
- Allumée si un passage est resté ouvert (en présence
d’une connexion spéciale réalisée par l’installateur)
- Clignote en phase de conguration.
Remarque: toutes les touches rétroéclairées s’allument en les
efeurant.
Anzeigen
- Blinkt bei jedem von der Innenstelle empfangenen Anruf
(die Blinkfrequenz ist bei internem oder externem Ruf
verschieden).
- Blinkt auch beim Speichern verpasster Anrufe mit Kon-
guration „Teilnehmer abwesend“.
- Blinkt während der Konguration.
- Erleuchtet, Sprechverbindung aktiv.
- Blinkt während der Verzögerung beim Ausführen eines
Anrufs an die Pförtnerzentrale.
- Erleuchtet im Fall einer geöffneten Tür (bei entsprechen-
der Schaltung durch den Installateur). -
Blinkt während der Konguration.
Hinweis: Alle hinterbeleuchteten Tasten leuchten bei Berührung
auf.
Señalizaciones
- Parpadea cada vez que se recibe una llamada del apa-
rato interno (con distinta frecuencia según se trate de
llamada interna o externa). - Parpadea también cuando
se guardan en memoria las llamadas sin contestar con la
conguración “Usuario ausente”. - Parpadea durante la
conguración.
- Luz ja, audio activado.
- Parpadea durante durante el tiempo disponible para en-
viar una llamada a la centralita de conserjería.
- Luz ja si se ha quedado abierta una puerta o ventana (si
el instalador ha realizado la conexión correspondiente).
- Parpadea durante la conguración.
Nota: todas las teclas retroiluminadas se iluminan al tocarlas.
Sinais
- Pisca a cada chamada recebida pelo posto interno (com
uma frequência distinta entre chamada interna ou exter-
na). - Intermitente mesmo no caso de uma memorização
de chamadas perdidas com a conguração de “utilizador
ausente”. - Intermitente durante a conguração.
- Luz xa, áudio activo
- Intermitente durante o tempo de timeout de envio da cha-
mada para a central de portaria.
- Luz xa se uma passagem tiver cado aberta (na pre-
sença da devida ligação, feita pelo instalador).
- Intermitente na fase de conguração.
Nota: todas as teclas retroiluminadas, ao toque iluminam-se.
Επισημάνσεις
- Αναβοσβήνει σε κάθε κλήση που λαμβάνεται από τον
εσωτερικό σταθμό (με διαφορετική συχνότητα για εσωτε-
ρική ή εξωτερική κλήση).
- Αναβοσβήνει επίσης στην περίπτωση αποθήκευσης
αναπάντητων κλήσεων με διαμόρφωση «απουσία χρή-
στη». - Αναβοσβήνει κατά τη διαμόρφωση.
- Ανάβει σταθερά, η φωνητική λειτουργία είναι ενεργοποιη-
μένη
- Αναβοσβήνει κατά το διάστημα αναμονής για αποστολή
κλήσης προς τον πίνακα θυρωρού.
- Ανάβει σταθερά εάν έχει παραμείνει ανοικτή κάποια δίο-
δος (εφόσον έχει πραγματοποιηθεί ειδική σύνδεση από
τον τεχνικό εγκατάστασης).
- Αναβοσβήνει στη φάση διαμόρφωσης.
Σημείωση: όλα τα πλήκτρα με οπίσθιο φωτισμό ανάβουν όταν
τα πατήσετε.
ITENFRDEESPTEL

9
Morsettiera di collegamento:
1, 2 = Linea digitale BUS.
FP = Ingresso tasto chiamata fuoriporta
(riferimento al morsetto M).
M = Riferimento massa.
Fig. 2
1 2
FPM
Connection terminal block:
1, 2 = Digital BUS line.
FP = Input for landing call button (refer-
ring to terminal M).
M = Earth reference.
Bornier de connexion :
1, 2 = Ligne numérique BUS.
FP = Entrée touche appel palier
(référence à la borne M).
M = Référence masse.
Anschlussklemmleiste:
1, 2 = Digitale Busleitung.
FP = Eingang Etagenruftaste (Bezug
Klemme M).
M = Masse-Referenz.
Caja de bornes de conexión:
1, 2 = Línea digital BUS.
FP = Entrada de la tecla de llamada
desde fuera de la puerta (referencia
al borne M).
M = Referencia a masa.
Placa de terminais de ligação:
1, 2 = Linha digital BUS.
FP = Entrada da tecla de chamada de
patamar (referência ao terminal M).
M = Referência de massa.
Κλέμα σύνδεσης:
1, 2 = Ψηφιακή γραμμή BUS.
FP = Είσοδος πλήκτρου κλήσης από
εξώπορτα (για την επαφή κλέμας
M).
M = Αναφορά γείωσης.
30/40cm
30/40cm
Funzione audiolesi
L’art. 7539 è adatto all’uso anche a por-
tatori di protesi acustica. Per un corretto
funzionamento dell’apparecchio acusti-
co, fare riferimento al relativo manuale
di istruzioni. La presenza di oggetti me-
tallici o apparecchi elettronici, può com-
promettere la qualità del suono percepi-
to sull’apparecchio acustico.
Impaired hearing function
Art. 7539 has an internal coil which
allows hearing aid wearers to use the
device. However, for correct operation
of the hearing aid refer to its instruction
manual. Any metal objects or electron-
ic equipment nearby may compromise
the quality of the sound received by the
hearing aid.
Fonction malentendants
L’art. 7539 est doté d'une bobine interne
qui permet son utilisation de la part de
personnes portant des appareils acous-
tiques. Pour ne pas compromettre le
fonctionnement de l'appareil acous-
tique, consulter sa notice d'utilisation.
La présence éventuelle d'objets métal-
liques ou d'appareils électroniques peut
compromettre la qualité de la réception
sur l’appareil acoustique.
Hörgeschädigtenfunktion
Der Art. 7539 ist mit einer internen
Spule ausgestattet, dank der das Ge-
rät auch von Hörgeräteträgern benutzt
werden kann. Für den korrekten Betrieb
des Hörgeräts die Bedienungsanlei-
tungen desselben befolgen. Eventuell
vorhandene Gegenstände aus Metall
oder elektronische Geräte können die
am Hörgerät empfangene Tonqualität
beeinträchtigen.
Función audífono
El Art. 7539 está provisto de una bo-
bina interna que permite su utilización
también a personas con audífono. Para
el correcto funcionamiento del aparato,
consulte su correspondiente manual de
instrucciones. La posible presencia de
objetos metálicos o aparatos electróni-
cos puede perjudicar la calidad del so-
nido percibido con el audífono.
Função para decientes au-
ditivos
O Art. 7539 é dotado de uma bobina
interna que permite a utilização inclu-
sivamente a portadores de prótese au-
ditiva. Todavia para um funcionamento
correcto do aparelho auditivo, consulte
o respectivo manual de instruções. A
eventual presença de objectos metá-
licos ou aparelhos electrónicos pode
comprometer a qualidade do som rece-
bido no aparelho auditivo.
Λειτουργία για άτομα με
προβλήματα ακοής
Το προϊόν αρ. 7539 διαθέτει εσωτερικό
πηνίο ώστε να μπορεί να χρησιμοποιη-
θεί ακόμη και από άτομα με βοηθήματα
ακοής. Ωστόσο, για τη σωστή λειτουρ-
γία του βοηθήματος ακοής, ανατρέξτε
στο σχετικό εγχειρίδιο οδηγιών. τα με-
ταλλικά αντικείμενα ή οι ηλεκτρονικές
συσκευές μπορεί να επηρεάσουν την
ποιότητα του ήχου που λαμβάνεται από
το βοήθημα ακοής.
PTESDEFRENIT EL
Fig. 3

10
ITENFRDEESPTEL
Installazione
Importante: Si consiglia di installare il dispositivo
ad un’altezza di circa 160 cm dal pavimento fa-
cendo attenzione a non esporlo a fonti dirette di
illuminazione in modo da evitare fastidiosi feno-
meni di riflessione sulla superficie dello schermo
LCD.
Nota: in fig. 4 le misure di installazione consi-
gliate, salvo diverse indicazioni della normativa
vigente in materia.
Si consiglia l’istallazione ad una distanza minima
di 5 cm da eventuali pareti circostanti, in modo da
garantire un corretto funzionamento del microfono
e l’accesso ai pulsanti di regolazione, posti ai lati
del videocitofono.
1. Fissare la piastra al muro attraverso tasselli o
su scatola 3 moduli (Vimar V71303, V71703)
o scatola rotonda da 60mm (Vimar V71701).
(fig. 5A e 5B).
2. Cablare la morsettiera che è connessa alla
piastra di fissaggio (fig. 2 e 6).
3. Provvedere alla terminazione del segnale
video (fig. 10)
4. Installare il posto interno sulla piastra (fig. 7)
5. E’ possibile impedire lo sgancio indesiderato
del posto interno come indicato in figura 8, at-
traveso la vite antiestrazione alloggiata nella
piastra di fissaggio (vedi fig. 6).
Installation
Important: We recommend installing the device
approximately 160 cm above the floor, making
sure it is not exposed to direct light, so as to avoid
bothersome reflections on the surface of the LCD
screen.
Note: Fig. 4 shows the recommended installation
distances, unless otherwise specified by current
regulations.
We recommend installing the device at least 5 cm
from any surrounding walls, to guarantee proper
microphone operation and provide access to the
adjustment push buttons at the sides of the video
door entry unit.
1. Secure the plate to the wall with plugs or on
a box 3 modules (Vimar V71303, V71703) or
a circular mounting box size 60mm (Vimar
V71701). (Fig. 5A and 5B).
2. Wire the terminal block which is integral with
the mounting plate (Fig. 2 and 6).
3. Terminate the video signal (Fig. 10)
4. Install the indoor station on the plate (Fig. 7)
5. You can prevent the indoor station from get-
ting unhooked as shown in Figure 8 with the
anti-theft screw housed in the mounting plate
(see Fig. 6).
Installation
Important: Il est conseillé d’installer le dispositif
à 160 cm du sol environ en ayant soin de ne pas
l’exposer directement à des sources d’éclairage
pour éviter tout reflet sur l’écran LCD.
Remarque: la fig. 4 fournit les dimensions d’ins-
tallation conseillées, sauf indications contraires de
la norme en vigueur en la matière.
Il est conseillé d’installer l’appareil à 5 cm au
moins des cloisons pour permettre un bon
fonctionnement du micro et un accès facile aux
boutons de réglage situés sur les côtés du por-
tier-vidéo.
1. Fixer la plaque au mur à l’aide des chevilles
ou sur un boîtier 3 modules (Vimar V71303,
V71703) ou un boîtier rond de 60 mm (Vimar
V71701). (fig. 5A et 5B).
2. Câbler le bornier qui est solidaire de la plaque
de fixation (fig. 2 et 6).
3. Réaliser la terminaison du signal vidéo (fig. 10)
4. Installer le poste intérieur sur la plaque (fig. 7)
5. Pour empêcher que le poste intérieur ne se
détache comme le montre la figure 8, utiliser
la vis anti-arrachement présente sur la plaque
de fixation (voir fig. 6).
Installation
Wichtig: Das Gerät sollte in einer Höhe von ca.
160 cm zum Boden installiert und keinen direkten
Beleuchtung ausgesetzt werden, um störende
Spiegelungen auf dem LCD-Bildschirm zu ver-
meiden.
Hinweis: Abb. 4 enthält die empfohlenen Einbau-
maße, außer bei anderslautenden Vorgaben der
einschlägigen Rechtsvorschriften.
Die Installation sollte in einem Mindestabstand
von 5 cm zu angrenzenden Wänden erfolgen,
um einen einwandfreien Betrieb des Mikrofons
und den ungehinderten Zugriff auf die seitlichen
Einstelltasten des Videohaustelefons zu gewähr-
leisten.
1. Die Platte mit den Dübeln an der Wand oder
an einem Gehäuse Typ 3 Module (Vimar
V71303, V71703) bzw. an einem runden Ge-
häuse mit 60 mm (Vimar V71701) Durchmes-
ser befestigen. (Abb. 5A und 5B).
2. Die in die Grundplatte integrierte Klemmleiste
verdrahten (Abb. 2 und 6).
3. Die Terminierung des Videosignals vorneh-
men (Abb. 10)
4. Die Innensprechstelle an der Platte installieren
(Abb. 7)
5. Ein unerwünschtes Trennen der Innensprech-
stelle kann wie auf Abbildung 8 dargestellt
mit der Entnahmesicherungsschraube in der
Grundplatte verhindert werden (siehe Abb. 6).
Montaje
Importante: Se recomienda instalar el dispositivo
a una altura de unos 160 cm del suelo teniendo
cuidado de no exponerlo a fuentes directas de
iluminación para evitar molestos fenómenos de
reflexión en la superficie de la pantalla LCD.
Nota: en la fig. 4 se muestran las medidas de
montaje recomendadas, salvo que la normativa
vigente en materia establezca otras.
Se recomienda realizar el montaje a una distan-
cia mínima de 5 cm respecto a posibles paredes
adyacentes, con el fin de garantizar el correcto
funcionamiento del micrófono y el acceso a los
pulsadores de ajuste que se encuentran en los
lados del videoportero.
1. Fije la placa a la pared con los tacos o intro-
dúzcala en la caja 3 módulos (Vimar V71303,
V71703) o en la caja redonda de 60 mm
(Vimar V71701). (fig. 5A y 5B).
2. Cablee la caja de bornes que se encuentra en
la placa de fijación (fig. 2 y 6).
3. Configure la terminación de la señal de vídeo
(fig. 10).
4. Monte el aparato interno en la placa (fig. 7).
5. Es posible evitar el desenganche indeseado
del aparato interno como se indica en la figura
8, apretando el tornillo anti-extracción alojado
en la placa de fijación (fig. 6).
Instalação
Importante: É aconselhável instalar o dispositivo
a uma altura de cerca de 160 cm do pavimento,
tendo o cuidado de não o expor a fontes directas
de iluminação de modo a evitar os incómodos
fenómenos de reflexo na superfície do ecrã LCD.
Nota: na fig. 4 estão as medidas de instalação
aconselhadas, salvo indicações em contrário por
parte da normativa vigente na matéria.
Aconselha-se a instalação a uma distância mí-
nima de 5 cm de eventuais paredes circunstan-
tes, de modo a garantir um funcionamento correto
do microfone e o acesso aos botões de regula-
ção, situados nas partes laterais do videoporteiro.
1. Fixe a placa à parede através de buchas
ou numa caixa 3 módulos (Vimar V71303,
V71703) ou numa caixa redonda de 60mm
(Vimar V71701) (fig. 5A e 5B).
2. Cable a placa de terminais que está presa à
placa de fixação (fig. 2 e 6).
3. Proceda à terminação do sinal de vídeo (fig.
10)
4. Instale o posto interno na placa (fig. 7)
5. É possível impedir o desencaixe indesejado
do posto interno conforme indicado na figura
8, através do parafuso anti-extracção alojado
na placa de fixação (ver a fig. 6).
Εγκατάσταση
Σημαντικο: Συνιστάται η εγκατάσταση του μηχανισμού σε ύψος περίπου 160 cm από το δάπεδο, με ιδιαίτερη προσοχή ώστε να προστατεύεται από πηγές
άμεσου φωτισμού και να αποφεύγονται τα ενοχλητικά φαινόμενα αντανάκλασης στην επιφάνεια της οθόνης LCD.
Σημείωση: στην εικ. 4 παρουσιάζονται οι συνιστώμενες διαστάσεις για την εγκατάσταση, εκτός εάν καθορίζεται διαφορετικά από την ισχύουσα νομοθεσία.
Η εγκατάσταση συνιστάται να γίνεται σε ελάχιστη απόσταση 5 cm από τυχόν περιβάλλοντες τοίχους, ώστε να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία του μικρο-
φώνου και η πρόσβαση στα μπουτόν ρύθμισης που βρίσκονται στα πλαϊνά της θυροτηλεόρασης.
1. Στερεώστε την πλάκα στον τοίχο μέσω των ούπα ή σε κουτί τύπου 3 μονάδες (Vimar V71303, V71703) ή σε στρογγυλό κουτί 60 mm (Vimar V71701).
(εικ. 5A και 5B).
2. Συνδέστε το καλώδιο της επαφής κλέμας που είναι ενσωματωμένη στην πλάκα στερέωσης (εικ. 2 και 6).
3. Τερματίστε το σήμα εικόνας (εικ. 10)
4. Τοποθετήστε τον εσωτερικό σταθμό στην πλάκα (εικ. 7)
5. Μπορείτε να αποφύγετε την ανεπιθύμητη αποσύνδεση του εσωτερικού σταθμού, όπως φαίνεται στην εικόνα 8, μέσω της βίδας προστασίας από εξα-
γωγή που υπάρχει στην πλάκα στερέωσης (βλ. εικ. 6).

11
Fig. 5A
Fig. 5B
Fig. 4
FP
M12
Linguetta aggancio posto esterno alla base
Speech unit catch tab at the base
Languette de xation du poste externe à la base
Lasche für die Befestigung der Außenstelle an der Basis
Pestaña enganche aparato externo a base
Lingueta de encaixe do posto externo na base
γλωττίδα σύνδεσης εσωτερικού σταθμού στη βάση
Aggancio superiore posto interno con piastra di ssaggio a muro
Top catch on indoor station with wall mounting plate
Fixation supérieure poste intérieur avec plaque murale
Obere Befestigung der Innensprechstelle mit Wand-Montageplatte
Enganche superior aparato interno con placa de jación a pared
Encaixe superior do posto interno com placa de xação à parede
Πάνω σύνδεσμος εσωτερικού σταθμού με πλάκα επιτοίχιας στερέωσης
Fig. 6
Alloggiamento vite antiestrazione
Housing for anti-theft screw
Logement vis anti-arrachement
Aufnahme für Schraube Entnahmesicherung
Alojamiento tornillo anti-extracción
Alojamento do parafuso anti-extracção
Θέση βίδας προστασίας από εξαγωγή
Morsettiera solidale alla piastra
Terminal board integral with the plate
Bornier solidaire de la plaque
In die Grundplatte integrierte Klemmleiste
Caja de bornes sujeta a la placa
Placa de terminais xa à placa
κλέμα ενσωματωμένη στην πλάκα
PTESDEFRENIT EL
1,20m 1,60 / 1,65m
> 5 cm

12
1
2
Click
3
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Per sganciare il posto interno dalla piastra di ssaggio, fare
delicatamente leva con un utensile come indicato in gura 9.
To unhook the indoor station from the mounting plate, gently pry with a
tool as shown in Figure 9.
Pour détacher le poste intérieur de la plaque de xation, le soulever
légèrement à l’aide d’un outil, comme le montre la gure 9.
Zum Trennen der Innensprechstelle von der Grundplatte vorsichtig mit
einem Werkzeug anhebeln, wie auf Abbildung 9 gezeigt.
Para desenganchar el aparato interno de la placa de jación, haga
suavemente palanca con una herramienta como se indica en la gura 9.
Para desencaixar o posto interno da placa de xação, pressione
delicadamente com uma ferramenta conforme indicado na gura 9.
Για να αποσυνδέσετε τον εσωτερικό σταθμό από την πλάκα στερέωσης,
χρησιμοποιήστε ως μοχλό ένα εργαλείο, όπως φαίνεται στην εικόνα 9.
Inserimento vite per
dispositivo antiestrazione
Inserting screw for anti-theft
device
Pose de la vis pour dispositif
anti-arrachement
Einsetzen der Schraube für
die Entnahmesicherung
Apriete el tornillo anti-
extracción
Inserção do parafuso para o
dispositivo anti-extracção
Τοποθέτηση βίδας για διάταξη
προστασίας από εξαγωγή
ITENFRDEESPTEL

13
C
50Ω
B
100Ω
A
OPEN
ON
12
ON
12
ON
12
Fig. 10
PTESDEFRENIT EL
Terminazione Video
Selezionare Dip switch per la termi-
nare il segnale video
A) se il cavo del BUS entra nei morsetti
1, 2 e prosegue ad un altro posto in-
terno.
B) quando un cavo BUS con impedenza
caratteristica di 100 Ohm (cavo
Elvox 732I o 732H) entra nei morsetti
1, 2 ed il montante si ferma nel posto
interno
C) quando un cavo BUS con impedenza
caratteristica di 50 Ohm (cavo Cat.5
o Cat.6 con i doppini accoppiati)
entra nei morsetti 1, 2 ed il montante
si ferma nel posto interno.
Video Termination
Select DIP switch to terminate the
video signal
A) if the BUS cable enters terminals 1,
2 and continues to another indoor
station.
B) when a BUS cable with a character-
istic impedance of 100 ohms (732I or
732H Elvox cable) enters terminals
1, 2 and the riser stops in the indoor
station.
C) when a BUS cable with a character-
istic impedance of 50 ohms (Cat.5 or
Cat.6 twisted pair cable) enters ter-
minals 1, 2 and the riser stops in the
indoor station.
Terminaison Vidéo
Sélectionner le commutateur pour la
terminaison du signal vidéo
A) si le câble du BUS arrive aux bornes
1, 2 et continue vers un autre poste
intérieur.
B) lorsqu'un câble BUS avec impé-
dance caractéristique de 100 Ohms
(câble Elvox 732I ou 732H) arrive
aux bornes 1, 2 et la colonne mon-
tante s'arrête au poste intérieur.
C) lorsqu'un câble BUS avec impé-
dance caractéristique de 50 Ohms
(câble Cat.5 ou Cat.6 à paires tor-
sadées) arrive aux bornes 1, 2 et la
colonne montante s'arrête au poste
intérieur.
Videoterminierung
DIP-Schalter für die Terminierung des
Videosignals wählen
A) Wenn das BUS-Kabel in die
Klemmen 1, 2 eintritt und zu
einer anderen Innensprechstelle
weiterführt.
B) Wenn ein BUS-Kabel mit typischer
Impedanz 100 Ohm (732I oder 732H
Elvox-Kabel) in die Klemmen 1, 2
eintritt und die Steigleitung in der
Innensprechstelle endet.
C) Wenn ein BUS-Kabel mit typischer
Impedanz 50 Ohm (Cat.5 oder Cat.6-
Kabel mit gepaarten Doppeladern)
in die Klemmen 1, 2 eintritt und die
Steigleitung in der Innensprechstelle
endet.
Terminación vídeo
Seleccione el conmutador DIP para la
terminación de la señal de vídeo:
A) si el cable del BUS entra en los bor-
nes 1, 2 y continúa hasta otro apa-
rato interno.
B) cuando un cable BUS con im-
pedancia característica de 100
ohmios (cable Elvox 732I o
732H) entra en los bornes 1,
2 y el montante se detiene en
el aparato interno.
C) cuando un cable BUS con impe-
dancia característica de 50 ohmios
(cable Cat.5 o Cat.6 con los pares
acoplados) entra en los bornes
1, 2 y el montante se detiene en
el aparato interno.
Terminação Vídeo
Seleccione o Dip switch para a
terminação do sinal de vídeo
A) se o cabo do BUS entrar nos
terminais 1, 2 e continuar para um
outro posto interno.
B) quando um cabo BUS com
impedância característica de 100
Ohm (cabo Elvox 732I ou 732H)
entrar nos terminais 1, 2 e a coluna
montante parar no posto interno.
C) quando um cabo BUS com
impedância característica de 50
Ohm (cabo ou Cat.6 com os pares
entrançados acoplados) entrar nos
terminais 1, 2 e a coluna montante
parar no posto interno.
Απόληξη σήματος εικόνας
Επιλογή διακόπτη Dip για τερματισμό
του σήματος εικόνας
A) σε περίπτωση εισαγωγής του κα-
λωδίου BUS στις επαφές κλέμας 1,
2 και συνέχισης σε άλλο εσωτερικό
σταθμό.
B) σε περίπτωση εισαγωγής ενός καλω-
δίου BUS με χαρακτηριστική σύνθετη
αντίσταση 100 Ohm (καλωδίου Elvox
732I ή 732H) στις επαφές κλέμας 1,
2 και τερματισμού της κεντρικής
γραμμής στον εσωτερικό σταθμό.
Γ) σε περίπτωση εισαγωγής ενός κα-
λωδίου BUS με χαρακτηριστική σύν-
θετη αντίσταση 50 Ohm (καλωδίου
Cat.5 ή Cat.6 με συμφωνημένα
ζεύγος) στις επαφές κλέμας 1, 2 και
τερματισμού της κεντρικής γραμμής
στον εσωτερικό σταθμό.

14
Operazioni preliminari
Nota: le configurazioni BASE sono attribuibili manualmente
in modalità BASE (come descritto di seguito) o AVANZATE
attraverso il software SaveProg completo di interfaccia, in-
stallato su un PC.
I posti interni dopo essere stati installati come indicato nei
capitoli precedenti, devono essere configurati attribuendo
l’identificativo ID.
L’identificativo ID è unico per ogni apparecchio.
Tutte le operazioni di CONFIGURAZIONE devono avve-
nire con posto interno in stand by.
Congurazioni identicativi ID manuali
Le congurazioni base del posto interno sono le seguenti:
- Congurazione dell’ identicativo ID.
- Oppure congurazione dell’ identicativo ID secondario,
da effettuare quando un posto interno deve essere asso-
ciato ad un posto interno Capogruppo.
Congurazione codice identicativo ID
Il codice identicativo va programmato attraverso una targa
MASTER congurata.
Un posto interno in assenza di congurazione dell’ identi-
cativo ID, emette tre bip quando viene premuto il tasto
1) Premere e mantenere premuto il tasto .
2) Premere anche il tasto e mantenerli premuti no a
quando il tasto inizia a lampeggiare.
3) Rilasciare i tasti.
4) Premere il tasto entro 5s dal rilascio dei tasti e man-
tenerlo premuto no a quando viene emesso un tono di
segnalazione sul posto interno e si attiva la comunicazio-
ne tra il posto interno e l’ unità elettronica esterna. Se tra-
scorrono più di 5s senza premere il tasto dovrà essere
ripetuta la procedura dei punti 1, 2, 3.
5) Rilasciare il tasto .
6) Con un timeout di 25s associare il codice ID dall’ unità
elettronica esterna:
- nel caso di targa alfanumerica, digitare il codice ID pri-
mario e confermare con il tasto .
- nel caso di targa a tasti, premere il tasto dal quale si
desidera effettuare la chiamata al posto interno.
Nota: se nell’impianto esiste già un posto interno con lo stes-
so codice identicativo associato, la targa emette un segnale
sonoro ed è necessario ripetere l’operazione dall’inizio per
assegnare un codice diverso.
Congurazione codice identicativo ID
secondario
La congurazione del codice identicativo secondario si ef-
fettua quando una stessa chiamata deve attivare contempo-
raneamente più posti interni (max 4 composti da 1 Capogrup-
po e 3 secondari). E’ necessario denire un posto interno
Capogruppo al quale possono essere associati no a 3 posti
interni con ID secondario. Il numero massimo di identicativi
ID Capogruppo congurabili con questa modalità è 50.
1) Premere e mantenere premuto il tasto del posto in-
terno
2) Premere anche il tasto e mantenerli premuti no a
quando il tasto inizia a lampeggiare.
3) Rilasciare i tasti.
4) Premere contemporaneamente i tasti e entro 5s
dal rilascio dei tasti e mantenerli premuti no a quando
viene emesso un tono di segnalazione sul posto interno e
si attiva la comunicazione tra il posto interno e l’unità elet-
tronica esterna. Se trascorrono più di 5s senza premere i
tasti e dovrà essere ripetuta la procedura dei punti
1, 2, 3.
5) Rilasciare i tasti e .
6) Con un timeout di 25s associare il codice ID del Capo-
gruppo dall’ unità elettronica esterna:
- nel caso di targa alfanumerica, digitare il codice ID Ca-
pogruppo e confermare con il tasto .
- nel caso di targa a tasti, premere il tasto dal quale si
desidera effettuare la chiamata al posto interno.
Nota: per congurare l’attivazione della suoneria di tutti i vi-
deocitofoni e l’accensione del solo videocitofono capogrup-
po, utilizzare il software SaveProg.
Nota: per cancellare l’appartenenza ad un Gruppo, deve
essere usata la procedura di cancellazione delle congura-
zioni descritta nel paragrafo “Procedura di ripristino dei dati
di default”.
Procedura di ripristino dei dati di default
1) Premere e mantenere premuto il tasto
2) Premere anche il tasto e mantenerli premuti no a
quando il tasto inizia a lampeggiare.
3) Rilasciare i tasti.
4) Premere e mantenere premuto il tasto .
5) All’emissione di una segnalazione acustica (durante il suo-
no) rilasciare il tasto e premere brevemente il tasto .
A questo punto le congurazioni del posto interno sono can-
cellate. Accertarsi che la cancellazione delle congurazioni
sia andata a buon ne premendo il tasto . Il posto interno
deve emettere un segnale acustico (3 bip).
IT

15
Preliminary procedures
Note: The BASIC configurations can be assigned manually
in BASIC mode (as described below) or ADVANCED mode
with the SaveProg software complete with interface, installed
on a PC.
All CONFIGURATION operations must be performed with
the indoor station on standby.
The indoor stations, after being installed as shown in the pre-
vious chapters, must be configured by assigning the ID code.
The ID code is unique for each appliance.
Manual ID code congurations
The Basic indoor station congurations are as follows:
- Conguration of the ID code.
- Or conguration of the secondary ID code, to be done
when an indoor station needs to be associated with a Mas-
ter indoor station.
Conguration of the ID code
The identication code is programmed with a congured
MASTER entrance panel.
An indoor station with no ID code conguration beeps three
times when the button is pressed
1) Press and hold down the button.
2) Press the button too and keep them pressed until the
button starts blinking.
3) Release the buttons.
4) Press the button within 5s and keep it pressed un-
til you hear a warning tone on the indoor station and the
communication is activated between the indoor station
and the external electronic unit. If more than 5s passes
without the button being pressed, steps 1, 2 and 3
must be repeated.
5) Release the button.
6) With a timeout of 30s associate the ID code from the exter-
nal electronic unit:
- if using an alphanumeric entrance panel, enter the pri-
mary ID code and conrm with the button.
- if using an entrance panel with buttons, press the button
you want to use for calling the indoor station.
Note:If the system already contains an indoor station with
the same associated identication code, the entrance panel
emits a low tone and the process must be repeated from the
start in order to assign a different code.
Conguring the secondary ID code in
automatic mode
The secondary identication code is congured when the
same call has to activate multiple indoor stations at the same
time (max 4 composed of 1 Master and 3 secondary ones).
You need to dene a Master indoor station which can be as-
sociated with up to 3 indoor stations with a secondary ID. At
most 50 Master ID codes can be congured in this mode.
1) Press and hold down the button of the Master indoor
station.
2) Press the button too and keep them pressed until the
button starts blinking.
3) Release the buttons.
4) Press the and buttons simultaneously and keep
them pressed until you hear a warning tone on the indoor
station and the communication is activated between the
indoor station and the external electronic unit. If more than
5s passes without the and buttons being pressed,
steps 1, 2 and 3 must be repeated.
5) Release the and buttons.
6) With a timeout of 30s associate the ID code of the Master
from the external electronic unit:
- if using an alphanumeric entrance panel, enter the Mas-
ter ID code and conrm with the button.
- if using an entrance panel with buttons, press the button
you want to use for calling the indoor station.
Note: The SaveProg software can be used to program acti-
vation of the chimes of all the monitors and switching on the
monitor of only the master unit.
Note: To delete from a group, the conguration deletion pro-
cedure described in the “Default data restore procedure” sec-
tion must be performed.
Default data restore procedure
1) Press and hold down the button
2) Press the button too and keep them pressed until the
button starts blinking.
3) Release the buttons.
4) Press and hold down the button .
5) When an audible warning is emitted (during the sound)
release the button and briey press the button .
The indoor station congurations have now been de-
leted. Make sure that the congurations have been
successful deleted by pressing the button. .
The indoor station should emit an audible warning (3 beeps).
EN

16
Opérations préliminaires
Remarque: les configurations de BASE peuvent être attri-
buées manuellement en mode BASE (décrit ci-après) ou
AVANCÉES à travers le logiciel SaveProg avec interface,
installé sur un ordinateur. Procéder à toutes les opérations
de CONFIGURATION en mettant le poste intérieur en état
de veille.
Après avoir installé les postes intérieurs selon les instructions
disponibles aux chapitres précédents, les configurer en attri-
buant l'identifiant ID. L’identifiant ID est unique pour chaque
appareil.
Congurations identiants ID manuelles
Les congurations de base du poste intérieur sont les sui-
vantes :
- Conguration de l’identiant ID.
- Ou conguration de l’identiant ID secondaire, à effectuer
lorsqu’un poste intérieur doit être associé à un poste inté-
rieur principal.
Conguration de l’identiant ID
Programmer l’identiant à travers une plaque MASTER
congurée.
Un poste intérieur dont l’ID n’aurait pas été conguré émet
trois bip lorsque l’on appuie sur la touche
1) Appuyer et garder le doigt sur la touche .
2) Appuyer également sur la touche et garder le doigt
sur les deux jusqu’à ce que la touche commence à
clignoter.
3) Relâcher les touches.
4) Appuyer sur la touche dans les 5 secondes qui
suivent et garder le doigt dessus jusqu’à ce que le poste
intérieur émette un signal sonore et que la communication
soit possible entre le poste intérieur et l’unité électronique
de rue. Répéter l’opération aux points 1, 2, 3 si plus de 5
secondes s’écoulent avant d’avoir appuyé sur la touche
.
5) Relâcher la touche .
6) Au bout de 30s de temps mort, associer le code ID à partir
de l’unité électronique extérieure :
- en cas de plaque alphanumérique, taper le code ID pri-
maire et conrmer avec la touche .
- en cas de plaque à boutons, appuyer sur le bouton qui
sera utilisé pour appeler le poste intérieur.
Remarque: si le système comprend déjà un poste intérieur
avec le même code d’identication associé, la plaque de
rue émet un signal sonore faible et il sera nécessaire de re-
prendre l’opération depuis le début pour attribuer un autre
code.
Conguration du code identiant ID
secondaire en mode automatique
Congurer l'identiant secondaire lorsqu'un même appel doit
activer simultanément plusieurs postes intérieurs (au max 4
comprenant 1 Principal et 3 secondaires). Dénir un poste in-
térieur Principal qui pourra être associé jusqu'à 3 postes inté-
rieurs avec ID secondaire. Le nombre maximum d'identiants
ID Principaux congurables selon cette modalité est de 50.
1) Appuyer et garder le doigt sur la touche du poste
intérieur Principal.
2) Appuyer également sur la touche et garder le doigt
sur les deux jusqu'à ce que la touche commence à
clignoter.
3) Relâcher les touches.
4) Appuyer simultanément sur les touches et jusqu'à
ce que le poste intérieur émette un signal sonore et que
la communication soit possible entre le poste intérieur et
l'unité électronique de rue. Répéter l'opération aux points
1, 2, 3 si plus de 5 secondes s'écoulent avant d'avoir ap-
puyé sur la touche et .
5) Relâcher les touches et .
6) Au bout de 30s de temps mort, associer le code ID du
poste principal à partir de l'unité électronique extérieure:
- en cas de plaque alphanumérique, taper le code ID prin-
cipal et conrmer avec la touche .
- en cas de plaque à boutons, appuyer sur le bouton à
utiliser pour appeler le poste intérieur.
Remarque: en utilisant le logiciel SaveProg, il est également
possible de programmer le déclenchement de la sonnerie de
tous les portiers vidéo et l’allumage du moniteur du portier
principal.
Remarque: pour éliminer l’appartenance à un Groupe,
suivre la procédure d’effacement des congurations décrite
au paragraphe « Procédure de rétablissement des données
standard ».
Rétablissement des données standard
1) Appuyer et garder le doigt sur la touche
2) Appuyer également sur la touche et garder le doigt
sur les deux jusqu’à ce que la touche commence à
clignoter.
3) Relâcher les touches.
4) Appuyer et garder le doigt sur la touche .
5) Relâcher la touche qu’un signal sonore retentit (pen-
dant qu’il retentit) puis appuyer rapidement sur la touche
.
Les congurations du poste intérieur sont effacées. S’assurer
que les congurations ont vraiment été effacées en appuyant
sur la touche . poste intérieur doit émettre un signal so-
nore (3 bips).
FR

17
Vorbereitung
Hinweis: die BASISKONFIGURATIONEN lassen sich von
Hand im Modus BASIS zuweisen (wie nachstehend beschrie-
ben), die ERWEITERTEN KONFIGURATIONEN mithilfe der
in einem PC installierten Software SaveProg mit Benutzer-
oberfläche. Zur Durchführung aller KONFIGURATIONS-
VORGÄNGE muss die Innensprechstelle auf Standby
geschaltet werden.
Nachdem die Innensprechstellen installiert wurden, wie in
den vorherigen Kapiteln beschrieben, muss ihre Konfigura-
tion und ID-Zuweisung erfolgen. Jedes Gerät hat einen eige-
nen Kenncode ID.
Manuelle Konguration der Kenncodes ID
Folgende Basiskongurationen der Innensprechstelle sind
möglich:
- Konguration des Kenncodes ID.
- Oder Konguration des sekundären Kenncodes ID: Diese
muss vorgenommen werden, wenn eine Innensprechstel-
le einer als Hauptgerät. kongurierten Innensprechstelle
zugeordnet werden soll.
Konguration des Kenncodes ID
Der Kenncode wird von einem kongurierten MASTER-Klin-
geltableau programmiert.
Eine Innensprechstelle, an der kein Kenncode ID konguriert
ist, gibt drei Pieptöne ab, wenn die Taste gedrückt wird
1) Die Taste drücken und gedrückt halten.
2) Auch die Taste drücken und beide gedrückt halten, bis
die Taste zu blinken beginnt.
3) Die Tasten loslassen.
4) Innerhalb 5 Sekunden die Taste drücken und gedrückt
halten, bis an der Innensprechstelle ein Signalton zu hö-
ren ist und die Kommunikation zwischen Innensprechstel-
le und externer Elektronikeinheit aktiviert wird. Wenn mehr
als 5 Sekunden verstreichen, ohne dass die Taste ge-
drückt wird, muss der unter 1, 2, 3 beschriebene Vorgang
wiederholt werden.
5) Die Taste loslassen.
6) Mit Timeout 30 Sekunden den Kenncode ID von der exter-
nen Elektronikeinheit aus zuweisen:
- Im Fall eines alphanumerischen Klingeltableaus den
primären Kenncode ID eingeben und mit der Taste
bestätigen.
- Im Fall eines Klingeltableaus mit Tasten die Taste drü-
cken, mit dem die Innensprechstelle angerufen werden
soll.
Hinweis: Wenn in der Anlage eine Innensprechstelle vorhan-
den ist, der bereits derselbe Kenncode zugewiesen wurde,
gibt das Klingeltableau einen leisen Signalton ab und der
Vorgang muss von Anfang an wiederholt werden, um einen
anderen Code zuzuweisen.
Automatische Konguration des
sekundären Kenncodes ID
Die Konguration des sekundären Kenncodes wird vor-
genommen, wenn derselbe Ruf gleichzeitig mehrere
Innensprechstellen aktivieren soll (max. 4, nämlich 1
Haupt- und 3 Nebengeräte). In diesem Fall muss eine In-
nensprechstelle als Hauptgerät deniert werden, dem bis zu
3 Innensprechstellen mit sekundärem Kenncode ID zugeord-
net werden können. Es können höchstens 50 Kenncodes ID
Hauptgerät mit diesem Modus konguriert werden.
1) Die Taste der Innensprechstelle drücken und ge-
drückt halten.
2) Auch die Taste drücken und beide gedrückt halten, bis
die Taste zu blinken beginnt.
3) Die Tasten loslassen.
4) Die Tasten und gleichzeitig drücken und gedrückt
halten, bis an der Innensprechstelle ein Signalton zu hö-
ren ist und die Kommunikation zwischen Innensprechstel-
le und externer Elektronikeinheit aktiviert wird. Wenn mehr
als 5 Sekunden verstreichen, ohne dass die Tasten
und gedrückt werden, muss der unter 1, 2, 3 beschrie-
bene Vorgang wiederholt werden.
5) Die Tasten und loslassen.
6) Mit Timeout 30 Sekunden den Kenncode ID des Hauptge-
räts von der externen Elektronikeinheit aus zuweisen:
- Im Fall eines alphanumerischen Klingeltableaus den
Kenncode ID des Hauptgeräts eingeben und mit der
Taste bestätigen.
- Im Fall eines Klingeltableaus mit Tasten die Taste drü-
cken, mit dem die Innensprechstelle angerufen werden
soll.
Hinweis: Mit der Software SaveProg kann die Aktivierung
des Ruftons aller Monitore und die Einschaltung des Bild-
schirms nur am Hauptgerät programmiert werden.
Hinweis: Um die Zugehörigkeit zu einer Gruppe zu löschen,
muss die im Abschnitt „Wiederherstellen der Standarddaten“
beschriebene Prozedur zum Löschen der Kongurationen
befolgt werden.
Prozedur für das Wiederherstellen der
Standardwerte
1) Drücken und halten Sie die Taste .
2) Drücken Sie auch die Taste und halten Sie diese so-
lange gedrückt, bis die Taste zu blinken beginnt
3) Lassen Sie die Tasten los.
4) Drücken und halten Sie die Taste .
5) Lassen Sie die Taste bei Ausgabe des Signaltons
(noch während des Tons) los und drücken Sie kurz die
Taste .
Damit sind alle Kongurationen der Innenstelle gelöscht.
Stellen Sie durch Drücken der Taste sicher, dass die
Kongurationen erfolgreich gelöscht wurden. Die Innenstelle
muss einen Signalton (3 Pieptöne) ausgeben.
DE

18
Operaciones previas
Nota: las configuraciones BÁSICAS se pueden asignar ma-
nualmente en el modo BÁSICO (como se explica a conti-
nuación) y las AVANZADAS a través del software SaveProg
completo de interfaz, instalado en un PC. Todas las ope-
raciones de CONFIGURACIÓN deben realizarse con el
aparato interno en stand-by.
Una vez montados como se indica en los apartados anterio-
res, los aparatos internos deben configurarse asignándoles
el código de identificación ID. El código de identificación ID
es único por cada aparato.
Conguraciones manuales de los códigos
de identicación ID
Las conguraciones básicas del aparato interno son las si-
guientes:
- Conguración del código de identicación ID.
- Conguración del código de identicación ID secundario,
cuando un aparato interno debe asociarse a otro aparato
interno principal.
Conguración del código de identicación
ID
El código de identicación debe programarse a través de una
placa MASTER congurada.
Si no tiene congurado el código de identicación ID, el apa-
rato interno emite tres señales acústicas cuando se pulsa
la tecla
1) Pulse y mantenga pulsada la tecla .
2) Pulse también la tecla y manténgalas pulsadas hasta
que empiece a parpadear la tecla .
3) Suelte las teclas.
4) Pulse la tecla en el plazo de 5 segundos y mantén-
gala pulsada hasta escuchar un tono de señalización en
el aparato interno que indica la activación de la comu-
nicación entre el aparato interno y la unidad electrónica
externa. Si transcurren más que 5 segundos sin que se
pulse la tecla , deberá repetirse el procedimiento de
los apartados 1, 2, 3.
5) Suelte la tecla .
6) En el plazo de 30 segundos, asocie el código de identica-
ción ID desde la unidad electrónica externa:
- si la placa es alfanumérica, teclee el código ID primario
y conrme con la tecla .
- si la placa es de teclas, pulse la tecla desde la cual de-
sea realizar la llamada al aparato interno.
Nota:si en la instalación ya existe un aparato interno con el
mismo código de identicación asociado, la placa emite una
señal acústica baja y es necesario repetir la operación desde
el principio para asignar un código distinto.
Conguración del código de identicación
ID secundario en modo automático
La conguración del código de identicación secundario se
realiza cuando una llamada debe activar varios aparatos in-
ternos a la vez (hasta 4 integrados por 1 dispositivo principal
y 3 secundarios). Es necesario congurar un aparato interno
como dispositivo principal al que se pueden asociar hasta 3
aparatos internos con ID secundario. En este modo es posi-
ble congurar hasta un máximo de 50 códigos de identica-
ción ID del dispositivo principal.
1) Pulse y mantenga pulsada la tecla del aparato inter-
no principal.
2) Pulse también la tecla y manténgalas pulsadas hasta
que empiece a parpadear la tecla .
3) Suelte las teclas.
4) Pulse a la vez las teclas y y manténgalas pulsa-
das hasta escuchar un tono de señalización en el aparato
interno que indica la activación de la comunicación en-
tre el aparato interno y la unidad electrónica externa. Si
transcurren más que 5 segundos sin que se pulsen las
teclas y , deberá repetirse el procedimiento de los
apartados 1, 2, 3.
5) Suelte las teclas y .
6) En el plazo de 30 segundos, asocie el código de identi-
cación ID del dispositivo principal desde la unidad electró-
nica externa:
- si la placa es alfanumérica, teclee el código ID del dispo-
sitivo principal y conrme con la tecla .
- si la placa es de teclas, pulse la tecla desde la cual de-
sea realizar la llamada al aparato interno.
Nota: a través del software SaveProg es posible programar
la activación del timbre de todos los videoporteros y el en-
cendido de la pantalla solo del dispositivo principal.
Nota: para borrar la pertenencia a un grupo, siga el procedi-
miento de borrado de las conguraciones que se describe en
el apartado “Restablecimiento de datos por defecto”.
Restablecimiento de datos por defecto
1) Pulse y mantenga pulsada la tecla
2) Pulse también la tecla y manténgalas pulsadas hasta
que la tecla comience a parpadear.
3) Suelte las teclas .
4) Pulse y mantenga pulsada la tecla .
5) Mientras suene una señal acústica, suelte la tecla y
pulse brevemente la tecla .
Se borran así las conguraciones del aparato interno. Asegú-
rese de que el borrado de las conguraciones se haya reali-
zado con éxito pulsando la tecla . El aparato interno debe
emitir una señal acústica (3 bips).
ES

19
Operações preliminares
Nota: as configurações BASE são atribuíveis manualmente
no modo BASE (conforme descrito de seguida) ou AVANÇA-
DAS através do software SaveProg com interface, instalado
num PC. Todas as operações de CONFIGURAÇÃO devem
ser feitas com o posto interno em stand by.
Os postos internos, depois de terem sido instalados conforme
indicado nos capítulos anteriores, devem ser configurados
atribuindo o código identificativo ID. O código identificativo
ID é único para cada aparelho.
Congurações dos códigos identicativos
ID manuais
As congurações base do posto interno são as seguintes:
- Conguração do código identicativo ID.
- Ou conguração do código identicativo ID secundário, a
efectuar quando um posto interno tem de ser associado a
um posto interno Principal do grupo.
Conguração do código identicativo ID
O código identicativo deve ser programado através de uma
botoneira MASTER congurada.
Um posto interno, na ausência de conguração do código
identicativo ID, emite três bips quando se carrega na tecla
1) Prima e mantenha premida a tecla .
2) Prima também a tecla e mantenha-as premidas até a
tecla começar a piscar.
3) Solte as teclas.
4) Prima a tecla no espaço de 5s e mantenha-a premida
até ser emitido um tom de sinalização no posto interno e
se activar a comunicação entre o posto interno e a unida-
de electrónica externa. Se decorrerem mais de 5s sem
premir a tecla deve repetir-se o procedimento dos
pontos 1, 2, 3.
5) Solte a tecla .
6) Com um timeout de 30s associe o código ID a partir da
unidade electrónica externa:
- no caso de uma botoneira alfanumérica, digite o código
ID primário e conrme com a tecla .
- no caso de uma botoneira de teclas, prima a tecla a par-
tir da qual deseja fazer a chamada para o posto interno.
Nota: se já houver na instalação um posto interno com o
mesmo código identicativo associado, a botoneira emite um
sinal sonoro baixo, sendo necessário repetir a operação des-
de o início para atribuir um código diferente.
Conguração do código identicativo ID
secundário no modo automático
A conguração do código identicativo secundário é feita
quando uma mesma chamada tem de activar simultanea-
mente vários postos internos (máx. 4 compostos por 1 Princi-
pal do Grupo e 3 secundários). É necessário denir um posto
interno Principal do Grupo ao qual podem ser associados até
3 postos internos com ID secundário. O número máximo de
códigos identicativos ID Principal do Grupo conguráveis
com este modo é 50.
1) Prima e mantenha premida a tecla do posto interno
Principal do Grupo.
2) Prima também a tecla e mantenha-as premidas até a
tecla começar a piscar.
3) Solte as teclas.
4) Prima simultaneamente as teclas e e mantenha-
-as premidas até ser emitido um tom de sinalização no
posto interno e se activar a comunicação entre o posto
interno e a unidade electrónica externa. Se decorrerem
mais de 5s sem premir as teclas e deve repetir-se
o procedimento dos pontos 1, 2, 3.
5) Solte as teclas e .
6) Com um timeout de 30s associe o código ID do Principal
do Grupo a partir da unidade electrónica externa:
- no caso de uma botoneira alfanumérica, digite o código
ID Principal do Grupo e conrme com a tecla .
- no caso de uma botoneira de teclas, prima a tecla a par-
tir da qual deseja fazer a chamada para o posto interno.
Nota: através do software SaveProg é possível programar
a activação da campainha de todos os videoporteiros e o
acendimento apenas do monitor principal do grupo.
Nota: para apagar a pertença a um Grupo, deve usar-se o
procedimento de eliminação das congurações descrito no
parágrafo “Procedimento de reposição dos dados por defei-
to”.
Procedimento de reposição dos dados por
defeito
1) Prima e mantenha premida a tecla
2) Prima também a tecla e mantenha-as premidas até a
tecla começar a piscar.
3) Solte as teclas .
4) Prima e mantenha premida a tecla .
5) Ao emitir um sinal sonoro (durante o som) solte a tecla
e prima brevemente a tecla .
As congurações do posto interno cam, assim, apagadas.
Certique-se de que a eliminação das congurações foi con-
cluída com êxito premindo a tecla . O posto interno deve
emitir um sinal sonoro (3 bips).
PT

20
Προκαταρκτικές διαδικασίες
Σημείωση: οι ΒΑΣΙΚΕΣ διαμορφώσεις μπορούν να πραγματο-
ποιηθούν χειροκίνητα στο ΒΑΣΙΚΟ τρόπο λειτουργίας (όπως πε-
ριγράφεται παρακάτω) ή στον ΠΡΟΗΓΜΕΝΟ τρόπο λειτουργίας
μέσω του λογισμικού SaveProg με interface, εγκατεστημένο σε
Η/Υ. Όλες οι διαδικασίες ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ πρέπει να γίνονται
με τον εσωτερικό σταθμό σε κατάσταση αναμονής.
Οι εσωτερικοί σταθμοί, μετά την εγκατάστασή τους όπως ανα-
φέρεται στα προηγούμενα κεφάλαια, πρέπει να διαμορφωθούν
μέσω της εκχώρησης του αναγνωριστικού ID. Το αναγνωριστικό
ID είναι μοναδικό για κάθε συσκευή.
Χειροκίνητες διαμορφώσεις αναγνωριστικών
ID
Οι βασικές διαμορφώσεις του εσωτερικού σταθμού είναι οι εξής:
- Διαμόρφωση του αναγνωριστικού ID.
- Εναλλακτικά, διαμόρφωση του δευτερεύοντος αναγνωριστικού
ID, η οποία πρέπει να πραγματοποιείται όταν ένας εσωτερι-
κός σταθμός πρέπει να αντιστοιχιστεί σε έναν κύριο εσωτερικό
σταθμό.
Διαμόρφωση αναγνωριστικού κωδικού ID
Ο αναγνωριστικός κωδικός πρέπει να προγραμματιστεί μέσω
μιας διαμορφωμένης μπουτονιέρας MASTER.
Εάν δεν έχει διαμορφωθεί το αναγνωριστικό ID, ένας εσωτερικός
σταθμός εκπέμπει τρία ηχητικά σήματα όταν πατηθεί το πλήκτρο
1) Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο .
2) Πατήστε επίσης το πλήκτρο και κρατήστε πατημένα και τα
δύο πλήκτρα μέχρι να αρχίσει να αναβοσβήνει το πλήκτρο .
3) Αφήστε τα πλήκτρα.
4) Πατήστε το πλήκτρο εντός 5 δευτ. και κρατήστε το πατη-
μένο μέχρι να ακουστεί ένας τόνος επισήμανσης στον εσωτε-
ρικό σταθμό και να ενεργοποιηθεί η επικοινωνία ανάμεσα στον
εσωτερικό σταθμό και την εξωτερική ηλεκτρονική μονάδα. Εάν
περάσουν περισσότερα από 5 δευτ. χωρίς να πατήσετε το
πλήκτρο , πρέπει να επαναληφθεί η διαδικασία που ανα-
φέρεται στα σημεία 1, 2, 3.
5) Αφήστε το πλήκτρο .
6) Εντός διαστήματος αναμονής 30 δευτ., αντιστοιχίστε τον κωδι-
κό ID από την εξωτερική ηλεκτρονική μονάδα:
- στην περίπτωση αλφαριθμητικής μπουτονιέρας, πληκτρολο-
γήστε τον κύριο κωδικό ID και επιβεβαιώστε πατώντας το
πλήκτρο .
- στην περίπτωση μπουτονιέρας με πλήκτρα, πατήστε το
πλήκτρο από το οποίο θέλετε να πραγματοποιήσετε την
κλήση προς τον εσωτερικό σταθμό.
Σημείωση: εάν στην εγκατάσταση υπάρχει ήδη ένας εσωτερικός
σταθμός με τον ίδιο αναγνωριστικό κωδικό αντιστοιχισμένο, η
μπουτονιέρα εκπέμπει ένα χαμηλό ηχητικό σήμα και η διαδικασία
θα πρέπει να επαναληφθεί από την αρχή για να αντιστοιχιστεί
διαφορετικός κωδικός.
Διαμόρφωση δευτερεύοντος αναγνωριστικού
κωδικού ID στον αυτόματο τρόπο λειτουργίας
Η διαμόρφωση του δευτερεύοντος αναγνωριστικού κωδικού
πραγματοποιείται όταν μία κλήση πρέπει να ενεργοποιήσει ταυ-
τόχρονα πολλούς εσωτερικούς σταθμούς (το μέγ. 4 που αποτε-
λούνται από 1 κύριο και 3 δευτερεύοντες). Πρέπει να καθοριστεί
ένας κύριος εσωτερικός σταθμός στον οποίο μπορούν να αντι-
στοιχιστούν έως 3 εσωτερικοί σταθμοί με δευτερεύον ID. Ο μέ-
γιστος αριθμός αναγνωριστικών ID κύριου εσωτερικού σταθμού
που μπορούν να διαμορφωθούν με αυτόν τον τρόπο λειτουργίας
είναι 50.
1) Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο του κύριου εσωτερι-
κού σταθμού.
2) Πατήστε επίσης το πλήκτρο και κρατήστε πατημένα και τα
δύο πλήκτρα μέχρι να αρχίσει να αναβοσβήνει το πλήκτρο .
3) Αφήστε τα πλήκτρα.
4) Πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα και και κρατήστε τα
πατημένα μέχρι να ακουστεί ένας τόνος επισήμανσης στον
εσωτερικό σταθμό και να ενεργοποιηθεί η επικοινωνία ανά-
μεσα στον εσωτερικό σταθμό και την εξωτερική ηλεκτρονική
μονάδα. Εάν περάσουν περισσότερα από 5 δευτ. χωρίς να
πατήσετε τα πλήκτρα και , πρέπει να επαναληφθεί η
διαδικασία που αναφέρεται στα σημεία 1, 2, 3.
5) Αφήστε τα πλήκτρα και .
6) Εντός διαστήματος αναμονής 30 δευτ., αντιστοιχίστε τον κω-
δικό ID του κύριου εσωτερικού σταθμού από την εξωτερική
ηλεκτρονική μονάδα:
- στην περίπτωση αλφαριθμητικής μπουτονιέρας, πληκτρο-
λογήστε τον κωδικό ID του κύριου εσωτερικού σταθμού και
επιβεβαιώστε πατώντας το πλήκτρο .
- στην περίπτωση μπουτονιέρας με πλήκτρα, πατήστε το
πλήκτρο από το οποίο θέλετε να πραγματοποιήσετε την
κλήση προς τον εσωτερικό σταθμό.
Σημείωση: μέσω του λογισμικού SaveProg μπορείτε να προ-
γραμματίσετε την ενεργοποίηση του κουδουνιού όλων των θυρο-
τηλεοράσεων και την ενεργοποίηση της οθόνης μόνο του κύριου
εσωτερικού σταθμού.
Σημείωση: για να διαγράψετε τη συμμετοχή σε μια ομάδα, πρέ-
πει να ακολουθήσετε τη διαδικασία διαγραφής διαμορφώσεων
που περιγράφεται στην παράγραφο «Διαδικασία επαναφοράς
προεπιλεγμένων δεδομένων».
Διαδικασία επαναφοράς προεπιλεγμένων
δεδομένων
1) Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο .
2) Πατήστε επίσης το πλήκτρο και κρατήστε πατημένα και τα
δύο πλήκτρα μέχρι το πλήκτρο να αρχίσει να αναβοσβήνει.
3) Αφήστε τα πλήκτρα .
4) Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο .
5) Όταν ακουστεί μια ηχητική επισήμανση, αφήστε το πλήκτρο
(κατά τη διάρκεια του ηχητικού σήματος) και πατήστε στιγ-
μιαία το πλήκτρο .
Στο σημείο αυτό, οι διαμορφώσεις του εσωτερικού σταθμού έχουν
διαγραφεί. Βεβαιωθείτε ότι η διαγραφή των διαμορφώσεων ολο-
κληρώθηκε σωστά πατώντας το πλήκτρο . Ο εσωτερικός
σταθμός θα πρέπει να εκπέμψει ένα ηχητικό σήμα (3 φορές).
EL
Other manuals for Elvox 7539
1
Table of contents
Other Vimar Telephone manuals

Vimar
Vimar ELVOX Due Fili Plus K40515.M User manual

Vimar
Vimar Etvax 6600/AU Assembly instructions

Vimar
Vimar Elvox 6600 Series Assembly instructions

Vimar
Vimar Eikon 20557 User guide

Vimar
Vimar 6209/P User guide

Vimar
Vimar Elvox Petrarca Series Assembly instructions

Vimar
Vimar Elvox Giotto Series Assembly instructions