Vimar ELVOX Due Fili Plus K40515.M User manual

K40515.M
Kit videocitofonico Due Fili Plus monofamiliare
Due Fili Plus one-family video door entry kit
Kit portier-vidéo Due Fili Plus pour un logement
Set Videohaustelefon Due Fili Plus für Einfamilienhäuser
Kit de videoportero Due Fili Plus unifamiliar
Kit de videoporteiro Due Fili Plus monofamiliar
Κιτ θυροτηλεόρασης μίας οικογένειας Due Fili Plus
Due Fili Plus
PRI
1 2 B1 B2
6922.1
POWER SUPPLYUNIT
PRI:110-240V~ 1-0,6A 50/60Hz
1/2 B1/B2: 28V 1ACONT+0,6A INT
ESV160250
Manuale di installazione e utilizzo - Installation and operation manual
Manuel d'installation et d’utilisation - Installations- und Bedienungsanleitung
Manual de instalación y uso - Manual de instalação e utilização
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και χρήσης -

2
K40515.M
Indice
• Kit videocitofonico K40515.M ...................................................... 3
- Contenuto della confezione .......................................... 4
• Videocitofono 40515 ............................................................ 5
• Targa 13K1 ................................................................................ 23
• Unità elettronica 13F2.1 ...................................................... 24
• Alimentatore 6922.1 ............................................................. 33
• Schemi di collegamento ..................................................... 35
• Conformità normative e avvertenze .............................. 38
Index
• Video door entry kit K40515.M ....................................................... 3
- Package Contents .............................................................. 4
• Video entryphone 40515 ...................................................... 5
• Entrance panel 13K1 ............................................................. 23
• Electronic unit 13F2.1 ........................................................... 24
• Power supply unit 6922.1 ..................................................... 33
• Wiring diagrams .................................................................... 35
• Regulatory compliance and warnings ............................. 38
Sommaire
• Kit portier-vidéo K40515.M ........................................................... 3
- Contenu de l'emballage................................................... 4
• Portier-vidéo 40515............................................................... 5
• Platine 13K1 ............................................................................. 23
• Unité électronique 13F2.1................................................... 24
• Alimentation 6922.1 ............................................................. 33
• Schémas de raccordement ................................................ 35
• Conformité aux normes et recommandations ........... 38
Inhalt
• Set Videohaustelefon K40515.M.....................................................3
- Verpackungsinhalt ............................................................. 4
• Videohaustelefon 40515....................................................... 5
• Klingeltableau 13K1............................................................... 23
• Elektronikeinheit 13F2.1........................................................ 24
• Netzteil 6922.1......................................................................... 33
• Anschlusspläne ....................................................................... 35
• Normkonformität und Hinweise......................................... 38
Índice
• Kit de videoportero K40515.M ..................................................... 3
- Contenido del paquete...................................................... 4
• Videoportero 40515 ............................................................. 5
• Placa 13K1 ................................................................................ 23
• Unidad electrónica 13F2.1 ................................................. 24
• Alimentador 6922.1 .............................................................. 33
• Esquemas de conexión ....................................................... 35
• Conformidad a las normas y advertencias ................... 38
Índice
• Kit de videoporteiro K40515.M ....................................................... 3
- Conteúdo da embalagem ................................................ 4
• Videoporteiro 40515 ............................................................. 5
• Botoneira 13K1 ....................................................................... 23
• Unidade eletrónica 13F2.1 ................................................... 24
• Alimentador 6922.1 ............................................................... 33
• Esquemas de ligação ............................................................ 35
• Conformidade normativa e advertências ....................... 38
Περιεχόμενα
• Κιτ θυροτηλεόρασης K40515.M ................................................... 3
- Περιεχόμενο συσκευασίας ............................................. 4
• Θυροτηλεόραση 40515 ....................................................... 5
• Μπουτονιέρα 13K1 ............................................................... 23
• Ηλεκτρονική μονάδα 13F2.1 ............................................. 24
• Τροφοδοτικό 6922.1 ............................................................ 33
• Διαγράμματα σύνδεσης ...................................................... 35
• Συμμόρφωση με τα πρότυπα και προειδοποιήσεις .. 38
•32.................................................. K40515.M
42......................................................................... - •52.................................................................. 40515 •23 ....................................................................................... 13K1 •24 ..................................................................... 13F2.1 •33 ............................................................................ 6922.1 •35 ............................................................................. •38 ..............................................................

3
K40515.M
Kit videocitofonico monofamiliare vivavoce a colori Due Fili Plus conte-
nente: 1 videocitofono TAB 5S UP 2F+ Wi-Fi 40515 bianco con Wi-Fi in-
tegrato per ripetizione di chiamata su smartphone, 1 targa serie 1300/E
da incasso o da parete in alluminio anodizzato 13K1, 1 unità elettronica
audio/video 13F2.1, 1 alimentatore 6922.1.
I componenti del kit sono forniti con codice identicativo ID, già pre-
congurato.
Nel caso di installazione del Kit videocitofonico in un impianto più
esteso per esempio aggiunta di un posto esterno e/o di posti interni
supplementari e per eventuali congurazioni avanzate/opzionali (per
esempio programmazione di tasti per funzioni ausiliarie o chiamate
intercomunicanti), fare riferimento ai manuali istruzioni del videocito-
fono, dell’unità elettronica e di sistema Due Fili Plus, disponibili sul sito
www.vimar.com.
• Kit videocitofonico K40515.M
• Video door entry kit K40515.M
• Kit portier-vidéo K40515.M
• Set Videohaustelefon K40515.M
• Kit de videoportero K40515.M
• Kit de videoporteiro K40515.M
• Κιτ θυροτηλεόρασης K40515.M
•K40515.M
Due Fili Plus one-family colour hands-free video door entry kit containing:
1 white TAB 5S UP 2F+ Wi-Fi video entryphone 40515 with integrated
Wi-Fi for call forwarding to smartphone, 1 series 1300/E ush mounting
or surface mounting anodised aluminium entrance panel 13K1, 1 audio/
video electronic unit 13F2.1, 1 power supply unit 6922.1.
The kit parts come with a pre-congured ID code.
When installing the video entryphone kit in a larger system, such as add-
ing an outdoor unit and/or additional indoor units and for advanced/
optional conguration (e.g. programming buttons for auxiliary functions
or intercom calls), refer to the instruction manuals of the video entryph-
one, electronic unit and Due Fili Plus system, available on the website
www.vimar.com.
Kit portier-vidéo un logement mains libres couleurs Due Fili Plus
comprenant : 1 portier-vidéo TAB 5S UP 2F+ Wi-Fi 40515 blanc avec
Wi-Fi intégrée pour répétition d’appel sur smartphone, 1 platine série
1300/E d’encastrement ou en saillie en aluminium anodisé 13K1, 1
unité électronique audio/vidéo 13F2.1, 1 alimentation 6922.1.
Les composants du kit sont livrés avec un code d’identication ID pré-
conguré.
Si le kit visiophonique est installé dans un circuit plus étendu, quand
on souhaite, par exemple, ajouter un poste extérieur ou des postes
intérieurs supplémentaires, et pour les congurations avancées/op-
tions (notamment, la programmation des touches pour les fonctions
auxiliaires ou les appels intercommunicants), se référer aux manuels
d’instruction du portier-vidéo, de l’unité électronique et du système
Due Fili Plus, disponibles sur le site www.vimar.com.
Set Freisprech-Farb-Videohaustelefon Due Fili Plus für Einfamilienhäuser
mit: 1 weißem Freisprech-Videohaustelefon TAB 5S UP 2F+ Wi-Fi 40507 mit
integriertem WLAN für Rufwiederholung auf Smartphone; 1 Unterputz-
oder Aufputz-Klingeltableau der Serie 1300/E aus eloxiertem Aluminium
13K1, 1 Audio-/Video-Elektronikeinheit 13F2.1, 1 Netzteil 6922.1.
Die Bestandteile des Sets werden mit vorkongurierter ID-Kennnummer
geliefert.
Bei Installation des Videohaustelefon-Sets in eine erweiterte Anlage, zum
Beispiel Ergänzung einer Außenstelle und/oder zusätzlicher Innenstellen,
und für etwaige erweiterte/optionale Kongurationen (zum Beispiel Pro-
grammierung der Tasten für Zusatzfunktionen oder Internrufe) siehe die
auf der Website www.vimar.com verfügbaren Bedienungsanleitungen
von Videohaustelefon, Elektronikeinheit und System Due Fili Plus.
Kit de videoportero unifamiliar manos libres en color Due Fili Plus que
incluye: 1 videoportero TAB 5S UP 2F+ Wi-Fi 40515 blanco con Wi-Fi
integrado para repetición de llamada por smartphone, 1 placa serie
1300/E de empotrar o de supercie de aluminio anodizado 13K1, 1
unidad electrónica audio/vídeo 13F2.1, 1 alimentador 6922.1.
Los componentes del kit se suministran con código de identicación
ID precongurado.
En caso de instalación del kit de videoportero en una instalación más
amplia, por ejemplo con el añadido de un aparato externo y/o apara-
tos internos adicionales y posibles conguraciones avanzadas/opcio-
nales (por ejemplo, programación de teclas para funciones auxiliares o
llamadas intercomunicantes), consulte los manuales de instrucciones
del videoportero, la unidad electrónica y el sistema Due Fili Plus, dispo-
nibles en la página www.vimar.com.
Kit de videoporteiro monofamiliar alta-voz a cores Due Fili Plus com: 1
videoporteiro TAB 5S UP 2F+ Wi-Fi 40515 branco com Wi-Fi integrado
para repetição de chamada no smartphone, 1 botoneira série 1300/E
de embeber ou de montagem saliente em alumínio anodizado 13K1, 1
unidade eletrónica áudio/vídeo 13F2.1, 1 alimentador 6922.1.
Os componentes do kit são fornecidos com código identicativo ID, já
pré-congurado.
Em caso de instalação do Kit de videoporteiro num sistema mais alar-
gado, por exemplo, adição de um posto externo e/ou de postos internos
suplementares e para eventuais congurações avançadas/opcionais (por
exemplo, programação de teclas para funções auxiliares ou chamadas
intercomunicantes), consulte os manuais de instruções do videoportei-
ro, da unidade eletrónica e de sistema Due Fili Plus, disponíveis no site
www.vimar.com.
Κιτ έγχρωμης θυροτηλεόρασης μίας οικογένειας με ανοικτή ακρόαση
Due Fili Plus που περιλαμβάνει τα εξής: 1 θυροτηλεόραση TAB 5S
UP 2F+ Wi-Fi 40515, λευκού χρώματος με ενσωματωμένο Wi-Fi για
επανάληψη κλήσης στο smartphone, 1 μπουτονιέρα σειράς 1300/E,
χωνευτή ή επιτοίχια, από ανοδιωμένο αλουμίνιο 13K1, 1 ηλεκτρονική
μονάδα ήχου/εικόνας 13F2.1, 1 τροφοδοτικό 6922.1.
Τα εξαρτήματα του κιτ παρέχονται με ήδη προδιαμορφωμένο αναγνω-
ριστικό κωδικό ID.
Στην περίπτωση εγκατάστασης του κιτ θυροτηλεόρασης σε πιο εκτε-
ταμένη εγκατάσταση, για παράδειγμα, προσθήκη εξωτερικού σταθμού
ή/και συμπληρωματικών εσωτερικών σταθμών και για τυχόν προηγμέ-
νες/προαιρετικές διαμορφώσεις (για παράδειγμα, προγραμματισμός
πλήκτρων για βοηθητικές λειτουργίες ή κλήσεις ενδοεπικοινωνίας),
ανατρέξτε στα εγχειρίδιο οδηγιών της θυροτηλεόρασης, της ηλεκτρο-
νικής μονάδας και του συστήματος Due Fili Plus που διατίθενται στην
ιστοσελίδα www.vimar.com.
TAB 1 : Due Fili Plus
1 5S UP 2F+ Wi-Fi 40515
/ 13K1 1 E/1300
.6922.1 13F2.1 1
. ID
/
) /
(
Due Fili Plus
.www.vimar.com

4
K40515.M
• Videocitofono/i serieTAB 5S UP 40515
- Videocitofono
- Piastra di ssaggio del videocitofono
- Sacchetto con due viti di ssaggio
• Targa esterna 13K1 (1 pulsante), con unità elet-
tronica 13F2.1.
- Scatola da incasso. Da utilizzare solo per in-
stallazione della targa in modalità da incasso
parete, in questo caso escludere la scatola da
esterno parete.
- Sacchetto con due viti di ssaggio e tasselli per
eventuale ssaggio a parete.
• Unita elettronica audio-video 13F2.1
• Alimentatore di sistema Due Fili Plus 6922.1:
- Alimentatore
- 2 Calotte coprimorsetti
- Sacchettocon 4 viti peril ssaggio delle calotte
e 2 viti con tasselli per eventuale ssaggio a
parete.
• Manuale di installazione e utilizzo
• Contenuto della confezione
• Package contents
• Contenu de l’emballage
• Verpackungsinhalt
• Contenido del paquete
• Conteúdo da embalagem
• Περιεχόμενο συσκευασίας
•
*
*
Scatola da incasso (da utilizzare solo per installazione della targa ad incasso parete).
Flush mounting box (use only for ush mounting the panel).
Boîte d’encastrement (réservée à l’installation encastrée de la platine).
Unterputzdose (nur zur Unterputzinstallation des Klingeltableaus zu verwenden).
Caja de empotrar (se utiliza solo para montar la placa empotrada).
Caixa de embeber (a utilizar apenas para a instalação da botoneira de embeber na parede).
Χωνευτό κουτί (πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για χωνευτή εγκατάσταση της μπουτονιέρας στον τοίχο).
.( )
• TAB 5S UP 40515 series video entryphone(s)
- Video entryphone
- Video entryphone xing plate
- Bag with two xing screws
• Entrance panel 13K1 (1 push button), with
electronic unit 13F2.1.
- Flush mounting box. Use only for ush surface
mounting the entrance panel, in this case
exclude the external surface mounting box.
- Bag with two xing screws and wall plugs for
possible surface mounting.
• Audio-video electronic unit 13F2.1
• Due Fili Plus system power supply unit 6922.1:
- Power supply unit
- 2 Terminal covers
- Bag with 4 screws for xing the covers and
2 screws with wall plugs for possible surface
mounting.
• Installation and user manual
• Portier(s)-vidéo série TAB 5S UP 40515
- Portier-vidéo
- Plaque de xation du portier-vidéo
- Sachet avec deux vis de xation
• Platine 13K1 (1 bouton) avec unité électronique
13F2.1
- Boîte d'encastrement. À utiliser uniquement
pour la pose de la platine par encastrement.
Dans ce cas, exclure la boîte pour la pose en
saillie.
- Sachet avec deux vis de xation et goujons
pour une éventuelle xation en saillie.
• Unité électronique audio-vidéo 13F2.1
• Alimentation système Due Fili Plus 6922.1 :
- Alimentation
- 2 calottes cache-bornes
- Sachet avec 4 vis de xation des calottes et 2
vis avec goujons pour une éventuelle xation
en saillie.
• Manuel d'installation et d’utilisation
• Videoportero/s serieTAB 5S UP 40515
- Videoportero
- Placa de jación del videoportero
- Bolsita con dos tornillos de jación
• Placa externa 13K1 (1 pulsador), con unidad
electrónica 13F2.1.
- Caja de empotrar. Se utiliza solo para el
montaje de la placa empotrada, en este caso
no se emplea la caja de supercie.
- Bolsita con dos tornillos de jación y tacos para
posible montaje de supercie.
• Unidad electrónica audio-vídeo 13F2.1
• Alimentador del sistema Due Fili Plus 6922.1:
- Alimentador
- 2 tapas cubrebornes
- Bolsita con 4 tornillos para la jación de las
tapas y 2 tornillos con tacos para posible
montaje de supercie.
• Manual de instalación y utilización
• Videoporteiro(s) série TAB 5S UP 40515
- Videoporteiro
- Placa de xação do videoporteiro
- Saco com dois parafusos de xação
• Botoneira externa 13K1 (1 botão), com unidade
eletrónica 13F2.1.
- Caixa de embeber. A utilizar apenas para a
instalaçãoda botoneirano modode embeber na
parede; neste caso, excluir a caixa de montagem
saliente.
- Saco com dois parafusos de xação e buchas
para a eventual xação à parede.
• Unidade eletrónica áudio/vídeo 13F2.1
• Alimentador de sistema Due Fili Plus 6922.1:
- Alimentador
- 2 Tampas tapa-terminais
- Saco com 4 parafusos para a xação das tampas
e 2 parafusos com buchas para a eventual
xação à parede.
• Manual de instalação e utilização
• Θυροτηλεόραση/θυροτηλεοράσεις σειράς TAB 5S
UP 40515
- Θυροτηλεόραση
- Πλάκα στήριξης θυροτηλεόρασης
- Σακούλα με δύο βίδες στερέωσης
• Εξωτερική μπουτονιέρα 13K1 (1 μπουτόν), με
ηλεκτρονική μονάδα 13F2.1.
- Χωνευτό κουτί. Πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο για χωνευτή εγκατάσταση της
μπουτονιέρας στον τοίχο. Σε αυτήν την
περίπτωση, αφαιρέστε το κουτί από τον
εξωτερικό τοίχο.
- Σακούλα με δύο βίδες στερέωσης και ούπα για
ενδεχόμενη επιτοίχια στερέωση.
• Ηλεκτρονική μονάδα ήχου-εικόνας 13F2.1
• Τροφοδοτικό συστήματος Due Fili Plus 6922.1:
- Τροφοδοτικό
- 2 καπάκια επαφών κλέμας
- Σακούλα με 4 βίδες για τη στερέωση των
καπακιών και 2 βίδες με ούπα για ενδεχόμενη
επιτοίχια στερέωση.
• Εγχειρίδιο εγκατάστασης και χρήσης
• Videohaustelefon/e der Serie TAB 5S UP 40515
- Videohaustelefon
- Befestigungsplatte des Videohaustelefons
- Beutel mit zwei Befestigungsschrauben
• Klingeltableau 13K1 (1 Taste) mit Elektronikeinheit
13F2.1.
- Unterputzdose. Nur zur Installation des
Klingeltableaus in Unterputzversion zu
verwenden; in diesem Fall die Aufputzdose
aussondern.
- Beutel mit zwei Befestigungsschrauben und
Dübeln zur etwaigen Wandbefestigung.
• Audio-/Video-Elektronikeinheit 13F2.1
• Netzteil für das System Due Fili Plus 6922.1:
- Netzteil
- 2 Klemmenabdeckungen
- Beutel mit 4 Schrauben für die Befestigung der
Abdeckungen und 2 Schrauben mit Dübeln zur
etwaigen Wandbefestigung.
• Installations- und Bedienungsanleitung
TAB 5S UP / •
40515
-
-
-
( 13K1 (1 •
.13F2.1
. -
.
-
.
13F2.1 / •
:Due Fili Plus 6922.1 •
-
2 -
2 4 -
.
•

5
K40515.M
160/165 cm
120 cm
148 mm
158 mm
24,4 mm
13,1 mm (*)
(*) Spessore del dispositivo installato a semi incasso con scatola dedicata (40590).
Device thickness installed semi-ush mounting with dedicated box (40590).
Épaisseur du dispositif à semi-encastrement avec boîte dédiée (40590).
Stärke des in Halbeinbau installierten Geräts mit dedizierter Dose (40590).
Espesor del dispositivo montado semi-empotrado con caja especíca (40590).
Espessura do dispositivo instalado no modo de semi-embeber com caixa dedicada
(40590).
Πάχος μηχανισμού ημιχωνευτής εγκατάστασης με ειδικό κουτί (40590).
.(40590)
• Dati dimensionali
• Dimensional data
• Dimensions
• Maßangaben
• Medidas
• Dados dimensionais
• Δεδομένα διαστάσεων
•
• Altezza consigliata salvo diversa normativa vigente.
• Recommended height, unless different regulations are specified.
• Hauteur recommandée sauf autre norme en vigueur.
• Empfohlene Höhe, falls die gesetzlichen Vorschriften nichts anderes
vorschreiben.
• Altura recomendada salvo normativa vigente diferente
• Altura recomendada, salvo normativa vigente em contrário.
• Συνιστώμενο ύψος εκτός εάν ισχύει διαφορετική νομοθεσία.
•.
• Si consiglia di installare il dispositivo facendo attenzione a non
esporlo a fonti dirette di illuminazione in modo da evitare fastidiosi
fenomeni di riessione sulla supercie dello schermo LCD.
• The device should be installed while taking care not to expose it to
direct sources of light so as to avoid annoying glare on the surface of
the LCD screen.
• Il est conseillé d'installer le dispositif en ayant soin de ne pas
l'exposer directement à une source d'éclairage an d'éviter tout
reet sur l'écran LCD.
• Das Gerät sollte keiner direkten Beleuchtung ausgesetzt werden, um
störende Spiegelungen auf dem LCD-Bildschirm zu vermeiden.
• Se recomienda montar el dispositivo comprobando que no quede
expuesto a fuentes directas de iluminación para evitar molestos
fenómenos de reexión en la supercie de la pantalla LCD.
• É aconselhável instalar o dispositivo tendo o cuidado de não o expor
a fontes diretas de iluminação de modo a evitar os incómodos
fenómenos de reexo na superfície do ecrã LCD.
• Συνιστάται η εγκατάσταση του μηχανισμού με ιδιαίτερη προσοχή
ώστε να προστατεύεται από πηγές άμεσου φωτισμού και να
αποφεύγονται τα ενοχλητικά φαινόμενα αντανάκλασης στην
επιφάνεια της οθόνης LCD.
•
.LCD
• Videocitofono 40515
• Video entryphone 40515
• Portier-vidéo 40515
• Videohaustelefon 40515
• Videoportero 40515
• Videoporteiro 40515
• Θυροτηλεόραση 40515
•40515

6
K40515.M
• L’installazione deve essere eettuata da personale qualicato con
l’osservanza delle disposizioni regolanti l’installazione del materiale
elettrico in vigore nel paese dove i prodotti sono installati.
• Installation should be carried out by qualied personnel in compliance with
the current regulations regarding the installation of electrical equipment in
the country where the products are installed.
• L’installation doit être conée à des techniciens qualiés et eectuée dans
le respect des dispositions réglant.
• Die Installation muss durch Fachpersonal gemäß den im Anwendungsland
des Produkts geltenden Vorschriften zur Installation elektrischen Materials
erfolgen.
UP
CH MIN E- E+ 21
FP
12E+ E- FP IN MCH
Posizionamento staffa
Posizionamento staffa
40590
-15°C
850°C
Ha
UP
CH MIN E- E+ 21
FP
12E+ E- FP IN MCH
1A 1B
• Installazione
• Installation
• Installation
• Installation
• Montaje
• Instalação
• Εγκατάσταση
•
• Installazione a parete con ssaggio su scatola 3 moduli verticale (Vimar 71303)
• Example of fixing on vertical mounting box with 3 modules (Vimar 71303)
• Installation en saillie avec xation sur boîte 3 modules verticale (Vimar 71303)
• Halbeinbau-Installation mit dedizierter Dose 40590)
• Montaje de supercie con jación en caja vertical de 3 módulos (Vimar 71303)
• Instalação na parede com fixação em caixa de 3 módulos vertical (Vimar 71303)
• Επιτοίχια εγκατάσταση με στερέωση σε κατακόρυφο κουτί 3 στοιχείων (Vimar 71303)
•(30317 ramiV) 3
• Installazione semi incasso con scatola dedicata 40590
• Example of fixing on box 40590
• Installation de semi-encastrement avec boîte dédiée 40590
• Halbeinbau-Installation mit dedizierter Dose 40590
• Montaje semi-empotrado con caja especíca 40590
• Instalação de semi-embeber com caixa dedicada 40590
• Ημιχωνευτή εγκατάσταση με ειδικό κουτί 40590
•09504
UP
CH MIN E- E+ 21
FP
40590
-15°C
850°C
Ha
12E+ E- FP IN MCH
• El montaje debe ser realizado por personal cualicado cumpliendo
con las correspondientes disposiciones en vigor.
• A instalação deve ser efetuada por pessoal qualicado de acordo com
as disposições que regulam a instalação de material elétrico, vigentes
no país em que os produtos são instalados.
• Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο
προσωπικό σύμφωνα με τις ισχύουσες ρυθμιστικές διατάξεις.
•

7
K40515.M
Estrazione morsettiera
40590
-15°C
850°C
Ha
UP
CH MIN E- E+ 21
FP
12E+ E- FP IN MCH
2
CH MIN E- E+ 2
FP
12E+ E- FP IN MCH
1
2
CH MIN E- E+ 2
FP
12E+ E- FP IN MCH
1
2
Aggancio (scatola 40590)
3
4
Possibilità di installazione:
• A parete con viti e tasselli, diametro 6 (non forniti).
• Installazione su scatola:
- Scatola semi-incasso 40590
- Scatola circolare (Vimar 71701)
- Scatola rettangolare 3 moduli (Vimar 71303,V71703) in verticale o orizzontale.
- Scatola quadrata British standard.
- Scatole 720E, 7249 (con accessorio 40196)
- Scatole 6149,V71318, V71718 (con accessorio 755S)
•Da tavolo: con accessorio base da tavolo 40595.
Installation possibilities:
• Surface mounting with screws and plugs, diameter 6 (not supplied).
• Installation in mounting box:
- Semi-flush mounting box 40590
- Round mounting box (Vimar 71701)
- Vertical or horizontal rectangular mounting box with 3 modules (Vimar 71303, V71703).
- British standard square mounting box.
- Mounting boxes 720E, 7249 (with accessory 40196)
- Mounting boxes 6149, V71318, V71718 (with accessory 755S)
•Desktop mounting: with desktop base accessory 40595.
Installations possibles :
• En saillie avec vis et goujons, diamètre 6 (non compris).
• Installation sur boîte :
- Boîte de semi-encastrement 40590
- Boîte ronde (Vimar 71701)
- Boîte rectangulaire 3 modules (Vimar 71303, V71703), pose verticale ou horizontale.
- Boîte carrée standard britannique.
- Boîtes 720E, 7249 (avec accessoire 40196)
- Boîtes 6149, V71318,V71718 (avec accessoire 755S)
• De table : avec accessoire base de table 40595.
Posibilidades de montaje:
• De superficie con tacos y tornillos, diámetro 6 (no suministrados).
• Montaje en caja:
- Caja semi-empotrada 40590
- Caja redonda (Vimar 71701)
- Caja rectangular 3 módulos (Vimar 71303, V71703) in verticale o orizzontale.
- Caja cuadrada estándar británico.
- Cajas 720E, 7249 (con accesorio 40196)
- Cajas 6149, V71318,V71718 (con accesorio 755S)
• De sobremesa: con accesorio de sobremesa 40595.
Installationsmöglichkeiten:
• Aufputz-Installation mit Schrauben und Dübeln, Durchmesser 6 (nicht beigestellt).
• Installation in Dose:
- Halbeinbau-Dose 40590
- Runde Dose (Vimar 71701)
- Rechteckige 3-Modul-Dose (Vimar 71303, V71703) vertikal oder horizontal.
- Quadratische Dose British Standard.
- Dosen 720E, 7249 (mit Zubehör 40196)
- Dosen 6149, V71318, V71718 (mit Zubehör 755S)
• Als Tischgerät: mit Tischzubehör 40595.
Possibilidade de instalação:
• Na parede com parafusos e buchas, diâmetro 6 (não fornecidos).
• Instalação em caixa:
- Caixa de semi-embeber 40590
- Caixa circular (Vimar 71701)
- Caixa retangular 3 módulos (Vimar 71303, V71703) na vertical ou horizontal.
- Caixa quadrada British standard.
- Caixas 720E, 7249 (com acessório 40196)
- Caixas 6149, V71318, V71718 (com acessório 755S)
• De mesa: com acessório base de mesa 40595.

8
K40515.M
*
UP
CH MIN E- E+ 21
FP
12E+ E- FP IN MCH
2
1
UP
CH MIN E- E+ 21
FP
12E+ E- FP IN MCH
2
1
CH MIN E- E+ 2
FP
12E+ E- FP IN MCH
*
1B
2
• Smontaggio
• Disassembly
• Démontage
• Ausbau
• Desmontaje
• Desmontagem
• Αποσυναρμολόγηση
•
υνατότητα εγκατάσταση:
• Επιτοίχια, με βίδες και ούπα, διαμέτρου 6 (δεν παρέχονται).
• Εγκατάσταση σε κουτί:
- Ημιχωνευτό κουτί 40590
- Στρογγυλό κουτί (Vimar 71701)
- Ορθογώνιο κουτί 3 στοιχείων (Vimar 71303,V71703) κατακόρυφα ή οριζόντια.
- Τετράγωνο κουτί βρετανικού προτύπου.
- Κουτιά 720E, 7249 (με εξάρτημα 40196)
- Κουτιά 6149, V71318,V71718 (με εξάρτημα 755S)
• Επιτραπέζια: με εξάρτημα επιτραπέζιας βάσης 40595.
:
.( ) 6 •
: •
40590 -
(Vimar 71701) -
. (Vimar 71303, V71703) 3 -
. British -
(40196 ) 720E, 7249 -
(755S ) V71318, V71718 ,6149 -
.40595 : •
• Vite antimanomissione
• Tamper protection screw
• Vis anti-eraction
• Manipulationsschutz-Schraube
• Tornillo antivandálico
• Parafusos anti-violação
• Βίδα προστασίας από δολιοφθορά
•

9
K40515.M
• Display 5”, 16.8 milioni di colori, risoluzione 800x480, ratio 15:9,
touch-screen capacitivo.
• Tastiera capacitiva a sfioramento con simboli retroilluminati.
• Livello minimo di segnale video sul bus in ricezione: -20dBm
• Wi-Fi:
- Bande di frequenza: 802.11 b,g,n, 2.4 GHz
- Range di frequenza: 2400-2483,5 MHz
- Potenza RF trasmessa: < 100 mW (20 dBm)
• Assorbimento: in standby 55 mA; corrente massima 420 mA
• Classe ambientale: Classe A1 (uso interno)
• Grado di protezione IP30
• Temperatura di funzionamento: (-5 °) – (+40) °C (uso interno)
• Umidità ambiente operativo: 10 / 80% (senza condensa)
• Alimentazione:
- da alimentatore supplementare 6923 (morsetti E+, E-)
- da BUS morsetti 1, 2 - tensione nominale 28 V DC
• 5” Display, 16.8 million colours, 800x480 resolution, ratio of 15:9,
capacitive touch screen.
• Capacitive touch keypad with backlit symbols.
• Minimum video signal level on the bus for reception: -20dBm
• Wi-Fi:
- Frequency bands: 802.11 b,g,n, 2.4 GHz
- Frequency range: 2400-2483,5 MHz
- RF transmission power: < 100 mW (20 dBm)
• Absorption in standby 55 mA; maximum current 420 mA
• Ambient class: Class A1 (indoor use)
• IP30 protection degree
• Operating temperature: (-5 °) – (+40) °C (indoor use)
• Operating environment humidity: 10 / 80% (non-condensing)
• Power supply:
- from additional power supply unit 6923 (terminals E+, E-)
- from BUS terminals 1, 2 - rated voltage 28 V DC
• Dati tecnici
• Technical data
• Caractéristiques techniques
• Technische Daten
• Datos técnicos
• Dados técnicos
• Τεχνικά χαρακτηριστικά
•
• Écran tactile capacitif 5 pouces, 16,8 millions de couleurs, résolution
800x480, 15/9.
• Clavier capacitif à effleurement avec symboles rétroéclairés.
• Niveau minimum du signal vidéo sur le bus en réception : - 20 dBm
• Wi-Fi :
- Bandes de fréquence : 802.11 b, g, n, 2,4 GHz
- Gamme de fréquence : 2400-2483,5 MHz
- Puissance RF transmise : < 100 mW (20 dBm)
• Absorption : en état de veille 55 mA ; courant maximum 420 mA
• Classe environnementale : A1 (usage intérieur)
• Indice de protection IP30
• Température de fonctionnement : (-5° C) – (+40) °C (usage intérieur)
• Humidité ambiante de service : 10 / 80% (sans condensation)
• Alimentation :
- par alimentation supplémentaire 6923 (bornes E+, E-)
- via BUS bornes 1, 2 - tension nominale 28 Vcc
• Οθόνη 5” 16,8 εκατομμυρίων χρωμάτων, ανάλυση 800x480,
αναλογία 15:9, χωρητική οθόνη αφής.
• Χωρητικό πληκτρολόγιο αφής με σύμβολα με οπίσθιο φωτισμό.
• Ελάχιστο επίπεδο σήματος εικόνας στο bus στη λήψη: -20dBm
• Wi-Fi:
- Ζώνες συχνοτήτων: 802.11 b,g,n, 2.4 GHz
- Εύρος συχνότητας: 2400-2483,5 MHz
- Μεταδιδόμενη ισχύς RF: < 100 mW (20 dBm)
•
Απορρόφηση: σε κατάσταση αναμονής 55 mA, μέγιστο ρεύμα 420 mA
• Περιβαλλοντική κατηγορία: Κατηγορία A1 (εσωτερική χρήση)
• Βαθμός προστασίας IP30
• Θερμοκρασία λειτουργίας: (-5°) – (+40)°C (εσωτερική χρήση)
• Υγρασία περιβάλλοντος λειτουργίας: 10 / 80% (χωρίς συμπύκνωση)
• Τροφοδοσία:
- από συμπληρωματικό τροφοδοτικό 6923 (επαφές κλέμας E+, E-)
- από BUS επαφών κλέμας 1, 2 - ονομαστική τάση 28 V DC
• 5”-Display mit 16.8 Millionen Farben, Auflösung 800x480, Verhältnis
15:9, kapazitivem Touchscreen.
• Kapazitive Touch-Tastatur mit hinterbeleuchteten Symbolen.
• Min. Videosignalpegel auf Bus bei Empfang: -20dBm
• WLAN:
- Frequenzband: 802.11 b,g,n, 2.4 GHz
- Frequenzbereich: 2400-2483,5 MHz
- Übertragene Funkleistung: < 100 mW (20 dBm)
• Stromaufnahme: in Standby 55 mA; max. Strom 420 mA
• Umweltklasse: Klasse A1 (Innenbereiche)
• Schutzart IP30
• Betriebstemperatur: (-5 °) – (+40) °C (Innenbereich)
• Feuchtigkeit Betriebsumgebung: 10 / 80% (ohne Kondensation)
• Versorgung:
- durch Zusatznetzteil 6923 (Klemmen E+, E-)
- über BUS Klemmen 1, 2 - Nennspannung 28 V DC
• Display de 5”, 16,8 milhões de cores, resolução 800x480, rácio 15:9,
touch-screen capacitivo.
• Teclado capacitivo sensível ao toque com símbolos retroiluminados.
• Nível mínimo de sinal vídeo no bus na receção: -20dBm
• Wi-Fi:
- Bandas de frequência: 802.11 b,g,n, 2.4 GHz
- Intervalo de frequência: 2400-2483,5 MHz
- Potência RF transmitida: < 100 mW (20 dBm)
• Consumo: em standby 55 mA; corrente máxima 420 mA
• Classe ambiental: Classe A1 (uso interno)
• Grau de proteção IP30
• Temperatura de funcionamento: (-5 °) – (+40) °C (uso interno)
• Humidade do ambiente operativo: 10 / 80% (sem condensação)
• Alimentação:
- de alimentador suplementar 6923 (terminais E+, E-)
- de BUS terminais 1, 2 - tensão nominal 28 V DC
. 15:9 800x480 16.8 "5 •
. •
-20dBm : •
:Wi-Fi •
2.4 ,b,g,n 802.11 : -
5 ,2483-2400 : -
( 20) 100 > : -
STAND-BY 55 : •
420
( ) A1 : •
IP30 •
( ) ( +40) ( -5) : •
( ) 80% /10 : •
: •
(-E+, E ) 6923 -
28 - 2 1 BUS -
• Pantalla 5”, 16,8 millones de colores, resolución 800x480, relación
15:9, pantalla táctil capacitiva.
• Teclado capacitivo táctil con símbolos retroiluminados.
• Nivel mínimo de señal vídeo en el bus durante la recepción: -20
dBm
• Wi-Fi:
- Bandas de frecuencia: 802.11 b,g,n, 2.4 GHz
- Rango de frecuencia: 2400-2483,5 MHz
- Potencia RF transmitida: < 100 mW (20 dBm)
• Absorción: en stand-by 55 mA; corriente máxima 420 mA
• Clase medioambiental: Clase A1 (uso interno)
• Grado de protección IP30
• Temperatura de funcionamiento: (-5) – (+40) °C (uso interno)
• Humedad ambiente operativo: 10 / 80% (sin condensación)
• Alimentación:
- por alimentador adicional 6923 (bornes E+, E-)
- por BUS bornes 1, 2 - tensión nominal 28 Vcc

10
K40515.M
7
2
5
11
9
6
3
4
1
10
8
1 - Microfono
2 - Display da 5”a 16.8 milioni di colori, risoluzione
800x480, ratio 15:9, touch-screen capacitivo.
Segnalazioni (retroilluminazione bianca):
3 - Nuove notifiche e messaggi
4 - Mancanza di connettività
5 - Porta aperta / Stato funzione studio professionale
6 - Esclusione Suoneria / Non disturbare
Nota: Quando la retroilluminazione è spenta, il simbolo
non è visibile. L’intensità della retroilluminazione
è regolabile per l’insieme delle segnalazioni.
Questa regolazione è indipendente dall’intensità
della retroilluminazione dei tasti capacitivi. Le
segnalazioni possono essere disabilitate (spegnendo la
retroilluminazione) tramite impostazione utente.
1 - Microphone
2- 5” Display, 16.8 million colours, 800x480 resolution,
ratio of 15:9, capacitive touch screen.
Indicators (white backlighting):
3 - New notifications and messages
4 - Lack of connectivity
5 - Door open / Professional firm function status
6 - Ringtone Mute / Do Not Disturb
Note: When the backlighting is off, the symbol is not
visible. The intensity of the backlighting is adjustable for all
indicators. This adjustment is independent of the intensity
of the capacitive key backlighting. The indicators can be
disabled (by switching off the backlighting) from the user
setting.
• Vista frontale
• Front view
• Vue de face
• Frontansicht
• Vista frontal
• Vista frontal
• Μπροστινή πλευρά
•
1 - Microphone
2 - Écran tactile capacitif 5 pouces à 16,8 millions de
couleurs, résolution 800x480, 15/9.
Signalisations (rétroéclairage blanc) :
3 - Nouvelles notifications et messages
4 - Absence de connectivité
5 - Porte ouverte / État fonction bureau/cabinet
6 - Exclusion Sonnerie / Ne pas déranger
Remarque : Lorsque le rétroéclairage est éteint, le
symbole n'est pas visible. L’intensité du rétroéclairage est
réglable pour l’ensemble des signalisations. Ce réglage est
indépendant de l’intensité du rétroéclairage des touches
capacitives. L’utilisateur peut désactiver les signalisations
(en éteignant le rétroéclairage).
1 - Mikrofon
2 - 5”-Display mit 16.8 Millionen Farben, Auflösung
800x480, Verhältnis 15:9, kapazitivem Touchscreen.
Anzeigen (weiße Hintergrundbeleuchtung):
3 - Neue Benachrichtigungen und Meldungen
4 - Keine Verbindung
5 - Tür geöffnet / Funktionsstatus professionelles Büro
6 - Ruftonabschaltung / Bitte nicht stören
Hinweis: Das Symbol ist bei ausgeschalteter
Hintergrundbeleuchtung nicht sichtbar. Die Helligkeit
der Hintergrundbeleuchtung kann für die Gesamtheit
der Anzeigen eingestellt werden. Diese Regelung ist
von der Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung für die
kapazitiven Tasten unabhängig. Die Anzeigen können
mittels Benutzereinstellung (durch Ausschalten der
Hintergrundbeleuchtung) deaktiviert werden.

11
K40515.M
1 - Micrófono
2 - Pantalla de 5”, 16,8 millones de colores, resolución
800x480, relación 15:9, pantalla táctil capacitiva.
Señalizaciones (retroiluminación blanca):
3 - Nuevas notificaciones y mensajes
4 - Falta de conectividad
5 - Puerta abierta / Estado función Bufete profesional
6 - Exclusión del timbre / No molesten
Nota: cuando la retroiluminación está apagada, el
símbolo no es visible. La intensidad de la retroiluminación
es regulable para el conjunto de las señalizaciones.
Esta regulación es independiente de la intensidad
de la retroiluminación de las teclas capacitivas. Las
señalizaciones se pueden deshabilitar (apagando la
retroiluminación) con las configuración de usuario.
1 - Μικρόφωνο
2 - Οθόνη 5”16,8 εκατομμυρίων χρωμάτων, ανάλυση
800x480, αναλογία 15:9, χωρητική οθόνη αφής.
Επισημάνσεις (λευκός οπίσθιος φωτισμός):
3 - Νέες ειδοποιήσεις και μηνύματα
4 - Απουσία συνδεσιμότητας
5 - Ανοικτή πόρτα / Κατάσταση λειτουργίας
επαγγελματικού γραφείου
6 - Απενεργοποίηση κουδουνιού / Μην ενοχλείτε
Σημείωση: Όταν ο οπίσθιος φωτισμός είναι
απενεργοποιημένος, το σύμβολο δεν είναι ορατό. Η
ένταση του οπίσθιου φωτισμού είναι ρυθμιζόμενη για
το σύνολο των επισημάνσεων. Αυτή η ρύθμιση είναι
ανεξάρτητη από την ένταση του οπίσθιου φωτισμού
των χωρητικών πλήκτρων. Οι επισημάνσεις μπορούν να
απενεργοποιηθούν (με απενεργοποίηση του οπίσθιου
φωτισμού) μέσω της ρύθμισης χρήστη.
1 - Microfone
2 - Display de 5” com 16,8 milhões de cores, resolução
800x480, rácio 15:9, touch-screen capacitivo.
Sinalizações (retroiluminação branca):
3 - Novas notificações e mensagens
4 - Falta de conectividade
5 - Porta aberta / Estado da função de gabinete
profissional
6 - Exclusão da campainha / Não incomodar
Nota: Quando a retroiluminação está desligada, o
símbolo não é visível. A intensidade da retroiluminação é
regulável para o conjunto das sinalizações. Esta regulação
é independente da intensidade da retroiluminação das
teclas capacitivas. As sinalizações podem ser desabilitadas
(desligando a retroiluminação) através das definições do
utilizador.
• Funzione di audiofrequenza per protesi acustiche (Teleloop)
Il videocitofono è utilizzabile da parte dei portatori di protesi
acustiche.
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio acustico, fare
riferimento al relativo manuale di istruzioni. La presenza di oggetti
metallici o apparecchi elettronici, può compromettere la qualità del
suono percepito sull’apparecchio acustico.
• Audio frequency function for hearing aids (Teleloop)
The video entryphone can be used by people wearing hearing aids.
For correct functioning of the hearing aid, please refer to its instruction
manual. Any metal objects or electronic equipment in the vicinity may
aect the quality of the sound received by the hearing aid.
• Fonction audiofréquence pour prothèses auditives (Téléboucle)
Le portier-vidéo est adapté aux porteurs de prothèses auditives.
Pour utiliser correctement l'appareil acoustique, consulter son
mode d'emploi. La présence d'objets métalliques ou d'appareils
électroniques peut compromettre la qualité de la réception sur
l’appareil acoustique.
• Tonfrequenz-Funktion für Hörgeräte (Teleschlinge)
Das Videohaustelefon eignet sich für Hörgeräteträger.
Für den korrekten Betrieb des Hörgeräts wird auf die entsprechende
Bedienungsanleitung verwiesen. Eventuell vorhandene Gegenstände
aus Metall oder elektronische Geräte können die am Hörgerät
empfangene Tonqualität beeinträchtigen.
• Función de audiofrecuencia para audífonos (transmisor inductivo)
El videoportero puede ser utilizado por personas con audífono.
Para el correcto funcionamiento del audífono, consulte el
correspondiente manual de instrucciones. La presencia de objetos
metálicos o aparatos electrónicos puede perjudicar la calidad del
sonido percibido con el audífono.
• Função de audiofrequência para próteses auditivas (Teleloop)
O videoporteiro pode ser utilizado pelos portadores de próteses
auditivas.
Para um funcionamento correto do aparelho auditivo, consulte o
respetivo manual de instruções. A presença de objetos metálicos ou
aparelhos eletrónicos pode comprometer a qualidade do som recebido
no aparelho auditivo.
• Λειτουργία ακουστικής συχνότητας για βοηθήματα ακοής
(Teleloop)
Η θυροτηλεόραση μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
βοηθήματα ακοής.
Για τη σωστή λειτουργία του βοηθήματος ακοής, ανατρέξτε
στο σχετικό εγχειρίδιο οδηγιών. Τα μεταλλικά αντικείμενα ή οι
ηλεκτρονικές συσκευές μπορεί να επηρεάσουν την ποιότητα του
ήχου που λαμβάνεται από το βοήθημα ακοής.
•(Teleloop)
.
.
.
- 1
15:9 480×800 16.8 "5 - 2
.
:( )
- 3
- 4
/ - 5
/ - 6
. :
.
) .
. (

12
K40515.M
7
2
5
11
9
6
3
4
1
10
8
• Vista frontale
• Front view
• Vue de face
• Frontansicht
• Vista frontal
• Vista frontal
• Μπροστινή πλευρά
•
Tasti (funzioni di Default):
7 - Parla/Ascolta
- Risponde ad una chiamata
- Chiude una conversazione
8 - Auto-accensione: attiva il posto esterno principale.
(*)
9 - Esclusione suoneria
10 - Attivazione ausiliaria: attiva il primo relè del sistema 2
fili (Aux 1). (*)
11 - Apertura Porta (Serratura): attiva la serratura del
posto esterno. In stato di chiamata o conversazione,
attiva la la serratura del posto esterno in
comunicazione, altrimenti del posto esterno
principale. (*)
Nota (*) : la funzione associata ai tasti Auto-accensione,
Attivazione ausiliaria e Apertura Porta possono essere
modicate tramite programmazione. Per le funzioni
attivabili fare riferimento al manuale uso e congurazione
e al software di congurazione.
Keys (Default functions):
7 - Talk/Listen
- Answers a call
- Ends a conversation
8 - Self-start: it activates the main outdoor station. (*)
9 - Ringtone mute
10 - Auxiliary activation: it activates the first relay of the 2 fili
system (Aux 1). (*)
11 - Door Opening (Lock): it activates the outdoor station
lock. During a call or conversation, it activates the lock
on the outdoor station in communication, otherwise
that of the main outdoor station. (*)
Note (*) : the function associated with the Self-start,
Auxiliary activation and Door Opening keys can be
modied via programming. For the functions which can be
activated, please refer to the conguration software use and
conguration manual.

13
K40515.M
Touches (fonctions par défaut) :
7 - Parler/Écouter
- Répondre à un appel
- Conclure une conversation
8 - Auto-allumage, valide le poste extérieur principal. (*)
9 - Exclusion sonnerie
10 - Activation auxiliaire : valide le premier relais du
système 2 fili (Aux 1). (*)
11 - Ouverture Porte (Gâche) : active la gâche du
poste extérieur. En condition d’appel ou de
conversation, active la gâche du poste extérieur
en communication, sinon celle du poste extérieur
principal. (*)
Remarque (*) : les fonctions associées aux touches Auto-
allumage, Activation auxiliaire et Ouverture Porte peuvent
être modiées à travers une programmation. Pour les
fonctions activables, consulter le manuel d’utilisation et
de conguration et utiliser le logiciel de conguration.
Botones (funciones predeterminadas):
7 - Hablar/Escuchar
- Contestar una llamada
- Finalizar una conversación
8 - Autoencendido: activa el aparato externo principal. (*)
9 - Exclusión del timbre
10 - Activación auxiliar: activa el primer relé del sistema 2
hilos (Aux 1). (*)
11 - Abrepuertas (Cerradura): activa la cerradura
del aparato externo. En estado de llamada o
conversación, activa la cerradura del aparato
externo en comunicación o bien del aparato externo
principal. (*)
Nota (*) : la función asociada a los botones
Autoencendido, Activación auxiliar y Abrepuertas se
puede modicar con la programación. Para las funciones
activables, consulte el manual de uso y conguración y el
software de conguración.
Πλήκτρα (προεπιλεγμένες λειτουργίες):
7 - Ομιλία/Ακρόαση
- Απαντά σε μια κλήση
- Τερματίζει μια συνομιλία
8 - Αυτόματη ενεργοποίηση: ενεργοποιεί τον κύριο
εξωτερικό σταθμό. (*)
9 - Απενεργοποίηση κουδουνιού
10 - Βοηθητική ενεργοποίηση: ενεργοποιεί το πρώτο ρελέ
του συστήματος 2 fili (Aux 1). (*)
11 - Άνοιγμα πόρτας (κλειδαριά): ενεργοποιεί την
κλειδαριά του εξωτερικού σταθμού. Στην κατάσταση
κλήσης ή συνομιλίας, ενεργοποιεί την κλειδαριά
του εξωτερικού σταθμού που βρίσκεται σε φάση
επικοινωνίας, διαφορετικά του κύριου εξωτερικού
σταθμού. (*)
Σημείωση (*) : η λειτουργία που έχει αντιστοιχιστεί
στα πλήκτρα αυτόματης ενεργοποίησης, βοηθητικής
ενεργοποίησης και ανοίγματος πόρτας μπορεί να
τροποποιηθεί μέσω προγραμματισμού. Για τις λειτουργίες
που μπορούν να ενεργοποιηθούν, ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο χρήσης και διαμόρφωσης και στο λογισμικό
διαμόρφωσης.
Tasten (Standardfunktionen):
7 - Sprechen/Hören
- Anruf entgegennehmen
- Gespräch beenden
8 - Selbsteinschaltung: aktiviert die Haupt-Außenstelle. (*)
9 - Ruftonabschaltung
10 - Zusatzaktivierung: aktiviert das erste Relais des Systems
2 Fili (Aux 1). (*)
11 - Türöffner (Schloss): aktiviert den Türöffner der
Außenstelle. Aktiviert im Ruf- oder Gesprächsstatus
den Türöffner der in Kommunikation befindlichen
Außenstelle, ansonsten die Haupt-Außenstelle. (*)
Hinweis (*) : die Funktion der Tasten Selbsteinschaltung,
Zusatzaktivierung und Türöffner kann mittels
Programmierung geändert werden. Für die
aktivierbaren Funktionen wird auf die Bedienungs- und
Kongurationsanleitung und die Kongurationssoftware
verwiesen.
Teclas (funções por defeito):
7 - Falar/Escutar
- Atender uma chamada
- Encerrar uma conversação
8 - Auto-acendimento: ativa o posto externo principal. (*)
9 - Exclusão da campainha
10 - Ativação auxiliar: ativa o primeiro relé do sistema 2 fili
(Aux. 1). (*)
11 - Abertura da Porta (Trinco): ativa o trinco do posto
externo. No estado de chamada ou de conversação,
ativa o trinco do posto externo em comunicação, senão,
do posto externo principal. (*)
Nota (*) : a função associada às teclas de Auto-acendimento,
Ativação auxiliar e Abertura da Porta podem ser modicadas
através de uma programação. Para as funções ativáveis,
consulte o manual de uso e conguração e o software de
conguração.
:( )
/ - 7
-
-
(*) . : - 8
- 9
(*) .(Aux 1) 2 : - 10
. :() - 11
(*) .
: (*)
.
.

14
K40515.M
2 - Terminazione Bus Due Fili Plus (Dip Switch di
congurazione)
2
3
1
TABELLA SWITCH
A= Il cavo del BUS entra nei morsetti 1, 2 e prosegue ad
un altro posto interno
B= Il cavo BUS con impedenza caratteristica di 100 Ohm
(cavo Elvox 732I o 732H) entra nei morsetti 1, 2 ed il
montante si ferma nel posto interno
C= Il cavo BUS con impedenza caratteristica di 50 Ohm
(cavo Cat.5 o Cat.6 con i doppini accoppiati) entra nei
morsetti 1, 2 ed il montante si ferma nel posto interno
3 - Connettore (receptacle) USB type C: interfaccia di
connessione ad un PC per la congurazione e/o
aggiornamento rmware tramite il software SaveProg.
1 - Abilitazione alimentazione da BUS (*)
OFF = Alimentazione tramite alimentatore supplementare
(6923).
ON = Alimentazione tramite BUS.
2 - Due Fili Plus Bus termination (Conguration Dip Switch)
SWITCH TABLE
A= the BUS cable enters terminals 1, 2 and continues to
another indoor station
B= The BUS cable with a characteristic impedance of 100
Ohms (Elvox 732I or 732H cable) enters terminals 1, 2 and
the riser stops in the indoor station
C= The BUS cable with characteristic impedance of 50
Ohms (Cat. 5 or Cat. 6 twisted pair cable) enters terminals 1,
2 and the riser stops in the indoor station
3 - Connector (receptacle) USB type C: connection interface with
a PC for conguration and/or updating of rmware via the
SaveProg software.
1 - Enabling power supply from BUS (*)
OFF = Power supply via additional power supply unit (6923).
ON = Power supply via BUS.
• Vista retro
• Rear view
• Face arrière
• Rückansicht
• Vista posterior
• Vista traseira
• Πίσω πλευρά
•

15
K40515.M
2 - Terminaison Bus Due Fili Plus (Dip-Switch de conguration)
3 - Connecteur (réceptacle) USB type C : interface de
connexion à un ordinateur pour la conguration et/ou la
mise à jour rmware à l’aide du logiciel SaveProg.
1 - Validation alimentation via BUS (*)
OFF = Alimentation supplémentaire (6923).
ON = Alimentation via BUS.
TABLEAU SWITCH
A= Le câble du BUS arrive aux bornes 1, 2 puis se dirige
vers un autre poste intérieur
B= Le câble BUS avec une impédance caractéristique de
100 ohms (câble Elvox 732I ou 732H) arrive aux bornes 1,
2 et la colonne montante s'arrête au poste intérieur
C= Le câble BUS avec une impédance caractéristique
de 50 ohms (câble cat. 5 ou cat. 6 à paires torsadées)
arrive aux bornes 1, 2 et la colonne montante s'arrête au
poste intérieur
2 - Bus-Abschluss Due Fili Plus (Dip-Schalter für Konguration)
3 - USB-Stecker Typ C (Receptacle): Schnittstelle zum
Anschluss an einen PC für die Konguration und/oder
Firmwareaktualisierung mittels der Software SaveProg.
1 - Freigabe der Versorgung über BUS (*)
OFF = Versorgung über Zusatznetzteil (6923).
ON = Versorgung über BUS.
SCHALTERTABELLE
A= Das BUS-Kabel tritt in die Klemmen 1, 2 ein und führt zu
einer anderen Innenstelle
B= Das BUS-Kabel mit typischer Impedanz 100 Ohm (Elvox
Kabel 732I oder 732H) tritt in die Klemmen 1, 2 ein und die
Steigleitung endet an der Innenstelle
C= Das BUS-Kabel mit typischer Impedanz 50 Ohm
(Kabel Cat.5 oder Cat.6 mit gepaarten Doppeladern) tritt
in die Klemmen 1, 2 ein und die Steigleitung endet an der
Innenstelle
2 - Terminación Bus Due Fili Plus (conmutador DIP de
conguración)
3 - Conector (receptacle) USB tipo C: interfaz de conexión a
un PC para la conguración y/o actualización del rmware
mediante el software SaveProg.
1 - Habilitación de la alimentación por BUS (*)
OFF = Alimentación mediante alimentador adicional
(6923).
ON = Alimentación mediante BUS.
TABLA DE LOS CONMUTADORES DIP
A= El cable del BUS entra en los bornes 1, 2 y continúa
hasta otro aparato interno
B= El cable BUS con impedancia característica de 100
ohmios (cable Elvox 732I o 732H) entra en los bornes 1, 2
y el montante termina en el aparato interno
C= El cable BUS con impedancia característica de 50
ohmios (cable Cat.5 o Cat.6 con los cables de pares
acoplados) entra en los bornes 1, 2 y el montante
termina en el aparato interno
2 - Terminação Bus Due Fili Plus (Dip Switch de conguração)
3 - Conector (receptacle) USB type C: interface de ligação a um PC
para a conguração e/ou atualização do rmware através do
software SaveProg.
1 - Habilitação da alimentação a partir do BUS (*)
OFF = Alimentação através de alimentador suplementar
(6923).
ON = Alimentação através de BUS.
TABELA SWITCH
A= O cabo do BUS entra nos terminais 1, 2 e continua para
um outro posto interno
B= O cabo BUS com impedância característica de 100
Ohm (cabo Elvox 732I ou 732H) entra nos terminais 1, 2 e a
coluna montante para no posto interno
C= O cabo BUS com impedância característica de 50 Ohm
(cabo Cat.5 ou Cat.6 com os pares entrançados acoplados)
entra nos terminais 1, 2 e a coluna montante para no posto
interno
2 - Τερματισμός Bus Due Fili Plus (Dip Switch διαμόρφωσης)
3 - Συνδετήρας (υποδοχή) USB τύπου C: interface σύνδεσης
σε Η/Υ για τη διαμόρφωση ή/και την ενημέρωση
υλικολογισμικού μέσω του λογισμικού SaveProg.
1 - Ενεργοποίηση τροφοδοσίας από BUS (*)
OFF = Τροφοδοσία μέσω συμπληρωματικού τροφοδοτικού
(6923).
ON = Τροφοδοσία μέσω BUS.
ΠΙΝΑΚΑΣ SWITCH
A= Το καλώδιο του BUS εισάγεται στις επαφές κλέμας 1,
2 και συνεχίζει προς άλλο εσωτερικό σταθμό
B= Το καλώδιο BUS με χαρακτηριστική σύνθετη
αντίσταση 100 Ohm (καλώδιο Elvox 732I ή 732H)
εισάγεται στις επαφές κλέμας 1, 2 και η κεντρική γραμμή
τερματίζεται στον εσωτερικό σταθμό
Γ= Το καλώδιο BUS με χαρακτηριστική σύνθετη
αντίσταση 50 Ohm (καλώδιο κατ.5 ή κατ.6 με τα ζεύγη
συνδεδεμένα) εισάγεται στις επαφές κλέμας 1, 2 και η
κεντρική γραμμή τερματίζεται στον εσωτερικό σταθμό
(Dip switch) ) Bus Due Fili Plus - 2
(
:C USB () - 3
.SaveProg /
(*) BUS - 1
.(6923) = () OFF
.BUS = () ON
2 1 BUS = A
Elvox 732I ) 100 BUS = B
2 1 (732H
Cat.6 Cat.5 ) 50 BUS = C
2 1 (

16
K40515.M
(*) Interruttore BUS POWER
Per uso senza alimentatore supplementare, posizionare il BUS POWER su ON (factory default).
Per uso con alimentatore supplementare, è preferibile posizionare il BUS POWER su OFF, onde
evitare sovraccarico dell’impianto nel caso in cui l’alimentatore supplementare non sia operativo.
Note sull'alimentazione del dispositivo
- Con alimentazione da bus o ausiliaria
Una volta alimentato il dispositivo impiega circa 60 secondi per essere operativo. Durante la
fase di avvio il LED busta, dopo essere rimasto acceso sso per 5 secondi, comincia a pulsare, e
inne lampeggia con tempistiche: acceso per 0.2 secondi, spento per 0.8 secondi. Il dispositivo è
operativo quando il LED busta
• lampeggia con tempistiche acceso per 0.8 secondi, spento per 0.2 secondi: il dispositivo è pronto
e in attesa di congurazione;
• è spento sso: il dispositivo è congurato e non ci sono notiche non lette;
• è acceso sso: il dispositivo è congurato e ci sono notiche non lette.
In caso di riavvio in seguito ad aggiornamento, la fase di avvio può richiedere più tempo.
- Con alimentazione da USB
Una volta alimentato il dispositivo impiega circa 40 secondi per essere operativo: il PC rileva la
porta seriale (tramite cui fare la congurazione con SaveProg) e l’unità disco (tramite cui fare
l’aggiornamento del dispositivo). LED e schermo restano spenti in quanto non alimentati.
- Modalità risparmio energetico
Questa impostazione è irrilevante in caso di uso con alimentatore supplementare.
Senza alimentatore supplementare, quando la modalità risparmio energetico è attiva, lo schermo si
accende solo se l’impianto videocitofonico è a riposo (nessun altro dispositivo con schermo acceso).
In caso contrario lo schermo resta spento e un feedback sonoro informa l’utente dell’impossibilità
ad accendersi. Nei casi di chiamata o conversazione non prioritarie in corso (autoaccensione,
intercomunicante, chiamata a mobile) o di accensione per altri motivi (navigazione nel menu
impostazioni, consultazione del registro di chiamate, ecc.), lo schermo verrà istantaneamente
spento in caso di chiamata prioritaria diretta ad un qualsiasi dispositivo dell’impianto.
E’possibile realizzare un impianto videocitofonico con singolo alimentatore di sistema e no a
16 posti interni art. 40515 sprovvisti di alimentatore supplementare e con modalità risparmio
energetico attiva.
Disattivando la modalità risparmio energetico è possibile accendere contemporaneamente più
videocitofoni e usufruire delle funzioni del dispositivo senza le limitazioni precedentemente
descritte, in impianti con no a 4 posti interni art. 40515.
(*) POWER BUS 1-way switch
For use without additional power supply unit, set the POWER BUS to ON (factory default).
For use with an additional power supply unit, it is preferable to set the POWER BUS to OFF, in order to
avoid overloading the system when the additional power supply unit is not operational.
Notes about the device power supply
- With power supply from bus or auxiliary
Once powered, the device takes approximately 60 seconds to be operational. During the start-up
phase, the LED with the envelope icon, after remaining on steady for 5 seconds, begins to blink, and
then ashes at specic intervals: on for 0.2 seconds, o for 0.8 seconds. The device is operational when
the LED with the envelope icon
• ashes with at the following intervals: on for 0.8 seconds, o for 0.2 seconds: the device is ready
and awaiting conguration;
• is o steady: the device is congured and there are no un-read notications;
• is on steady: the device is congured and there are un-read notications.
In the event of a reset following an update, the start-up phase may take longer.
- With power supply via USB
Once powered, the device takes approximately 40 seconds to be operational: the PC detects the serial
port (via which conguration can take place using SaveProg) and the disc unit (via which the device
can be updated). LED and screen remain o since they are not powered.
- Energy saving mode
This setting is irrelevant in the event of use with an additional power supply unit.
Without an additional power supply unit, when the energy saving mode is active, the screen only
turns on if the video door entry system is on standby (no other device with a screen on). If this is not
the case, the screen stays o and a sound feedback informs the user that it cannot be turned on. In the
event of non priority calls or conversations under way (self-start, intercom calls, call to mobile device)
or power-on for other reasons (to navigate the settings menu, consult the call log, etc.), the screen will
instantly be turned o in the event of a priority call directed at any device in the system.
A video door entry system can be created with a single system power supply unit and up to 16 indoor
stations art. 40515 without an additional power supply unit and with the energy saving mode active.
By deactivating the energy saving mode, you can turn on several video entryphones simultaneously
and make use of the device functions without the limits set out above, in systems with up to 4 indoor
stations art. 40515.
(*) Interrupteur BUS POWER
Pour l’utilisation sans alimentation supplémentaire, mettre le BUS POWER sur ON (réglage d’usine).
Pour l’utilisation avec une alimentation supplémentaire, il convient de mettre le BUS POWER sur
OFF pour éviter de surcharger l’installation au cas où l’alimentation supplémentaire ne serait pas
disponible.
Remarques sur l’alimentation du dispositif
- Avec alimentation via bus ou auxiliaire
Après avoir été mis sous tension, le dispositif commencera à fonctionner au bout de 60 secondes.
Durant la phase de mise en marche, la led enveloppe, après être restée allumée 5 secondes,
commence à clignoter puis s’allume et s’éteint selon les intervalles suivants : allumée 0,2 secondes,
éteinte 0,8 secondes. Le dispositif est en service lorsque la led enveloppe
• clignote selon l’intervalle : allumée 0,8 secondes, éteinte 0,2 secondes. Le dispositif est prêt et en
attente d’être conguré ;
• est éteinte : le dispositif est conguré et il n’y a aucune notication non lue ;
• est allumée : le dispositif est conguré et certaines notications n’ont pas été lues.
En cas de redémarrage suite à une mise à jour, la phase de mise en marche peut s’avérer plus
longue.
- Avec alimentation via USB
Après avoir été mis sous tension, le dispositif commencera à fonctionner au bout de 40 secondes
: l’ordinateur reconnaît le port série (à travers lequel sera faite la conguration avec SaveProg)
et l’unité disque (servant à la mise à jour du dispositif). La led et l’écran restent éteints car ils ne
sont pas alimentés.
- Modalité économie d'énergie
Ce réglage est insigniant en cas d’utilisation d’une alimentation supplémentaire.
Sans alimentation supplémentaire, si la modalité économie d'énergie est validée, l’écran s’allume
uniquement si le système portier-vidéo est au repos (aucun autre dispositif avec écran allumé).
Dans le cas contraire, l’écran reste éteint et une tonalité informe l’utilisateur qu’il sera impossible
de l'allumer. En cas d’appel ou de conversation non prioritaire en cours (auto-allumage, appel
intercommunicant, appel sur mobile) ou s’il est allumé pour d’autres raisons (navigation dans
le menu réglages, consultation du registre des appels, etc.), l’écran s’éteindra instantanément à
l’arrivée d’un appel prioritaire destiné à n’importe quel dispositif de l’installation.
Il est possible de réaliser un système portier-vidéo avec une seule alimentation de système et un
maximum de 16 postes intérieurs art. 40515 sans alimentation supplémentaire et avec la modalité
économie d'énergie activée.
En désactivant la modalité économie d'énergie, il est possible d’allumer simultanément plusieurs
portiers-vidéo et d’utiliser les fonctions du dispositif sans les limitations préalablement décrites,
sur des installations comptant jusqu’à 4 postes intérieurs art. 40515.
(*) BUS POWER Schalter
Bei Verwendung ohne Zusatznetzteil den BUS POWER Schalter auf ON stellen (Werkseinstellung).
Bei Verwendung mit Zusatznetzteil sollte der BUS POWER Schalter auf OFF gestellt werden, um
Überlastungen der Anlage im Fall eines nicht funktionsfähigen Zusatznetzteils zu vermeiden.
Anmerkungen zur Geräteversorgung
- Bei Bus- oder Hilfsversorgung
Nach der Versorgung ist das Gerät in etwa 60 Sekunden funktionsbereit. Nachdem die LED Umschlag
während des Starts 5 Sekunden lang erleuchtet war, beginnt sie zu pulsieren und blinkt daraufhin
mit der Frequenz 0,2 Sekunden ein, 0,8 Sekunden aus. Das Gerät ist funktionsbereit, wenn die LED
Umschlag
• mit der Frequenz 0,8 Sekunden ein, 0,2 Sekunden aus blinkt: das Gerät ist im Wartezustand auf die
Konguration bereit;
• erloschen ist: das Gerät ist konguriert und es liegen keine ungelesenen Benachrichtigungen vor;
• erleuchtetist: das Gerät ist konguriert und es liegen ungelesene Benachrichtigungen vor.
Der Neustart nach einer Aktualisierung dauert möglicherweise länger als die normale Startphase.
- Bei USB-Versorgung
Nach der Versorgung ist das Gerät in etwa 40 Sekunden funktionsbereit: Der PC erfasst den seriellen
Anschluss (über den die Konguration mittels SaveProg erfolgt) und das Laufwerk (über das die
Aktualisierung des Geräts erfolgt). LED und Bildschirm sind nicht versorgt und daher erloschen.
- Modus Energieeinsparung
Diese Einstellung ist bei Verwendung des Zusatznetzteils nicht von Belang.
Ohne Zusatznetzteil und bei aktiviertem Modus Energieeinsparung schaltet sich st der Bildschirm nur
im Ruhezustand der Videosprechanlage ein (kein anderes Gerät mit eingeschaltetem Bildschirm).
Andernfalls bleibt der Bildschirm ausgeschaltet, wobei der Benutzer mit einem akustischen Feedback
darauf hingewiesen wird, dass ein Einschalten nicht möglich ist. Bei ablaufenden, nicht prioritären
Anrufen oder Gesprächen (Selbsteinschaltung, Internrufe, Anrufe an Mobilgeräte) oder einer
Einschaltung aus anderem Grund (Browsen im Menü Einstellungen, Einsicht der Anruiste usw.) wird
der Bildschirm im Fall eines prioritären Anrufs an ein Gerät der Anlage sofort ausgeschaltet.
Es können Videosprechanlagen mit einem System-Netzteil und bis zu 16 Innenstellen Art. 40515 ohne
zusätzliches Netzteil und mit aktiviertem Modus Energieeinsparung realisiert werden.
Durch Deaktivieren des Modus Energieeinsparung können in Anlagen mit bis zu 4 Innenstellen Art.
40515 mehrere Videohaustelefone gleichzeitig eingeschaltet und die Funktionen des Geräts ohne die
vorgenannten Einschränkungen genutzt werden.

17
K40515.M
(*) Interruptor BUS POWER
Para el uso sin alimentador adicional, coloque el BUS POWER en ON (predeterminado de fábrica).
Para el uso con alimentador adicional, es preferible posicionar el BUS POWER en OFF, para evitar
sobrecargas en la instalación cuando no sea operativo este alimentador.
Notas acerca de la alimentación del dispositivo
- Con alimentación por Bus o auxiliar
Una vez alimentado, el dispositivo tarda unos 60 segundos en estar operativo. Durante la fase de
puesta en marcha, después de permanecer encendido jo durante 5 segundos, el LED empieza
a pulsar y luego parpadea: encendido durante 0,2 segundos, apagado durante 0,8 segundos. El
dispositivo está operativo cuando el LED
• parpadea estando encendido durante 0,8 segundos, apagado durante 0,2 segundos: el
dispositivo está listo y a la espera de conguración;
• está apagado jo: el dispositivo está congurado y no hay noticaciones sin leer;
• está encendido jo: el dispositivo está congurado y hay noticaciones sin leer.
En caso de reinicio después de una actualización, la fase de puesta en marcha puede tardar más
tiempo.
- Con alimentación por USB
Una vez alimentado, el dispositivo tarda unos 40 segundos en estar operativo: el PC detecta el
puerto serie (para realizar la conguración con SaveProg) y la unidad de disco (para realizar la
actualización del dispositivo). El LED y la pantalla permanecen apagados al no estar alimentados.
- Modo ahorro energético
Esta conguración es irrelevante en caso de uso con alimentador adicional.
Sin alimentador adicional, cuando está activado el modo ahorro energético, la pantalla se
enciende solo si la instalación de videoportero está en reposo (ningún otro dispositivo con
pantalla encendida). De lo contrario, la pantalla permanece apagada y una señal acústica informa
al usuario de la imposibilidad de encenderse. En caso de llamada o conversación no prioritaria
en curso (autoencendido, intercomunicante, llamada a móvil) o encendido por otros motivos
(navegación por el menú de ajustes, consulta del registro de llamadas, etc.), la pantalla se apaga
instantáneamente en caso de llamada prioritaria dirigida a cualquier dispositivo de la instalación.
Es posible realizar una instalación de videoportero con un alimentador del sistema y hasta
16 aparatos internos art. 40515 desprovistos de alimentador adicional y con el modo ahorro
energético activado.
Desactivando el modo ahorro energético, es posible encender simultáneamente varios
videoporteros y disfrutar de las funciones del dispositivo sin las limitaciones previamente descritas,
en instalaciones de hasta 4 aparatos internos art. 40515.
(*) Interruptor BUS POWER
Para uma utilização sem alimentador suplementar, posicione o BUS POWER em ON (factory default).
Para uma utilização com alimentador suplementar, é preferível posicionar o BUS POWER em OFF, para
evitar uma sobrecarga da instalação no caso de o alimentador suplementar não estar operativo.
Notas sobre a alimentação do dispositivo
- Com alimentação a partir de bus ou auxiliar
Uma vez ligado à alimentação, o dispositivo demora cerca de 60 segundos a estar operativo. Durante a
fase de arranque, o LED do envelope, depois de se ter mantido aceso xo durante 5 segundos, começa
a pulsar e, nalmente, pisca com determinados tempos: aceso por 0,2 segundos, apagado por 0,8
segundos. O dispositivo está operativo quando o LED do envelope
• pisca com determinados tempos, aceso por 0,8 segundos, apagado por 0,2 segundos: o dispositivo
está pronto e à espera de conguração;
• está apagado xo: o dispositivo está congurado e não há noticações não lidas;
• está aceso xo: o dispositivo está congurado e há noticações não lidas.
Em caso de reinicialização após uma atualização, a fase de arranque pode exigir mais tempo.
- Com alimentação de USB
Uma vez ligado à alimentação, o dispositivo demora cerca de 40 segundos a estar operativo: o PC
deteta a porta série (através da qual faz a conguração com SaveProg) e a unidade disco (através da
qual faz a atualização do dispositivo). Os LEDs e o ecrã mantêm-se apagados enquanto não estão
alimentados.
- Modo de poupança de energia
Esta denição é irrelevante em caso de utilização com um alimentador suplementar.
Sem alimentador suplementar, quando o modo de poupança de energia está ativo, o ecrã só se acende
se o sistema do videoporteiro estiver em repouso (nenhum outro dispositivo com ecrã ligado). Caso
contrário, o ecrã mantém-se desligado e um feedback sonoro informa o utilizador da impossibilidade
de se ligar. Nos casos de chamada ou conversação não prioritárias em curso (autoacendimento,
intercomunicante, chamada para telemóvel) ou de acendimento por outros motivos (navegação no
menu de denições, consulta do registo de chamadas, etc.), o ecrã será instantaneamente desligado
em caso de chamada prioritária dirigida a um dispositivo qualquer do sistema.
É possível realizar um sistema de videoporteiro com um único alimentador de sistema e até 16
postos internos art. 40515 desprovidos de alimentador suplementar e com o modo de poupança de
energia ativo.
Desativando o modo de poupança de energia é possível ligar simultaneamente vários videoporteiros
e usufruir das funções do dispositivo sem as limitações anteriormente descritas, em sistemas com até
4 postos internos art. 40515.
(*) ιακόπτη BUS POWER
Για χρήση χωρίς συμπληρωματικό τροφοδοτικό, τοποθετήστε τον διακόπτη BUS POWER στη θέση ON (εργοστασιακή
προεπιλογή).
Για χρήση με συμπληρωματικό τροφοδοτικό, συνιστάται να τοποθετήστε τον διακόπτη BUS POWER στη θέση OFF,
ώστε να αποφευχθεί η υπερφόρτωση της εγκατάστασης στην περίπτωση που δεν λειτουργεί το συμπληρωματικό
τροφοδοτικό.
Σηειώσει για την τροφοδοσία του ηχανισού
- Με τροφοδοσία από το bus ή βοηθητική τροφοδοσία
Μετά την τροφοδοσία, απαιτούνται περίπου 60 δευτερόλεπτα για να καταστεί λειτουργικός ο μηχανισμός. Κατά τη
φάση εκκίνησης, η λυχνία LED του φακέλου, αφού παραμείνει σταθερά αναμμένη για 5 δευτερόλεπτα, ξεκινά να
πάλλεται και τέλος αναβοσβήνει για τα εξής χρονικά διαστήματα: ανάβει για 0,2 δευτερόλεπτα και σβήνει για 0,8
δευτερόλεπτα. Ο μηχανισμός λειτουργεί όταν η λυχνία LED του φακέλου
• αναβοσβήνει για τα εξής χρονικά διαστήματα - ανάβει για 0,8 δευτερόλεπτα, σβήνει για 0,2 δευτερόλεπτα: ο
μηχανισμός είναι έτοιμος και σε αναμονή διαμόρφωσης,
• είναι σβηστή: ο μηχανισμός είναι διαμορφωμένος και δεν υπάρχουν ειδοποιήσεις που δεν έχουν αναγνωσθεί,
• ανάβει σταθερά: ο μηχανισμός είναι διαμορφωμένος και υπάρχουν ειδοποιήσεις που δεν έχουν αναγνωσθεί.
Στην περίπτωση επανεκκίνησης μετά από ενημέρωση, μπορεί να απαιτείται κάποιος χρόνος για την ολοκλήρωση της
φάσης επανεκκίνησης.
- Με τροφοδοσία από USB
Μετά την τροφοδοσία, απαιτούνται περίπου 40 δευτερόλεπτα για να καταστεί λειτουργικός ο μηχανισμός: ο Η/Υ
ανιχνεύει τη σειριακή θύρα (μέσω της οποίας γίνεται η διαμόρφωση με το SaveProg) και τη μονάδα δίσκου (μέσω
της οποίας γίνεται η ενημέρωση του μηχανισμού). Η λυχνία LED και η οθόνη παραμένουν απενεργοποιημένες καθώς
δεν τροφοδοτούνται.
- Λειτουργία εξοικονόηση ενέργεια
Αυτή η ρύθμιση δεν είναι σχετική όταν χρησιμοποιείται συμπληρωματικό τροφοδοτικό.
Χωρίς συμπληρωματικό τροφοδοτικό, όταν η λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας είναι ενεργοποιημένη, η οθόνη
ανάβει μόνο εάν η εγκατάσταση θυροτηλεόρασης βρίσκεται σε κατάσταση αδράνειας (κανένας άλλος μηχανισμός με
οθόνη αναμμένη). Σε αντίθετη περίπτωση, η οθόνη παραμένει απενεργοποιημένη και ένας ηχητικός τόνος ενημερώνει
τον χρήστη όταν δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί. Στην περίπτωση που υπάρχει σε εξέλιξη κλήση ή συνομιλία που δεν έχει
προτεραιότητα (αυτόματη ενεργοποίηση, κλήση ενδοεπικοινωνίας, κλήση προς φορητή συσκευή) ή ενεργοποίησης
για άλλους λόγους (πλοήγηση στο μενού ρυθμίσεων, άνοιγμα μητρώου κλήσεων κλπ.), η οθόνη θα απενεργοποιηθεί
στιγμιαία στην περίπτωση κλήσης με προτεραιότητα προς έναν οποιονδήποτε μηχανισμό της εγκατάστασης.
Μπορείτε να δημιουργήσετε μια εγκατάσταση θυροτηλεόρασης με ένα τροφοδοτικό συστήματος και έως 16
εσωτερικούς σταθμούς κωδ. 40515 χωρίς συμπληρωματικό τροφοδοτικό και με τη λειτουργία εξοικονόμησης
ενέργειας ενεργοποιημένη.
Εάν απενεργοποιηθεί η λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας, είναι δυνατή η ταυτόχρονα ενεργοποίηση πολλών
θυροτηλεοράσεων και η χρήση των λειτουργιών του μηχανισμού χωρίς τους περιορισμούς που περιγράφηκαν
παραπάνω, σε εγκαταστάσεις με έως 4 εσωτερικούς σταθμούς κωδ. 40515.
BUS POWER (*)
) "" ON BUS POWER
.(
"" OFF BUS POWER
.
BUS -
. 60
5 LED
. 0.8 0.2 :
LED
: 0.2 0.8 •
: •
. : •
.
USB -
: 40
) (SaveProg )
. LED .(
-
.
.( )
.
( )
( )
.
40515 16
.
4
.40515

18
K40515.M
Morsetti Descrizione
1, 2 Bus Due Fili Plus
E+, E-
(*)
Ingresso alimentazione supplementare
(Alimentatore 6923)
FP
(*)
Ingresso "Chiamata Fuori Porta locale" (riferimento
al morsetto M).
IN
(*)
Ingresso "Funzione Allerta" (riferimento al
morsetto M).
M
(*)
Massa: Riferimento di massa per gli ingressi e le
uscite.
CH
(*)
Uscita "Ripetizione di chiamata" (rifermento al
morsetto M)
* Nota: la distanza massima dei collegamenti ai morsetti è di 10m.
• Morsettira removibile dalla staa per eventuali esigenze di cablaggio.
• Terminal block which can be removed from the bracket for possible wiring requirements.
• Bornier amovible de l'étrier pour toute exigence de câblage.
• Von der Halterung zwecks Verkabelung abnehmbare Klemmenleiste.
• Caja de bornes que se puede retirar del soporte para el cableado.
• Placa de terminais amovível do suporte para eventuais exigências de cablagem.
• Επαφή κλέμας αφαιρούμενη από τη βάση για πιθανές ανάγκες καλωδίωσης.
•.
Nota : le funzioni associate agli ingressi FP "Chiamata Fuori
Porta locale" e IN "Funzione Allerta" possono essere modicate
tramite programmazione. L'uscita CH "Ripetizione di chiamata"
è programmabile: Open Collector, o 12V 100mA. Per le funzioni
attivabili fare riferimento al manuale uso e congurazione e al
software di congurazione.
Terminals Description
1, 2 Due Fili Plus Bus
E+, E-
(*)
Additional power supply input (Power supply unit
6923)
FP
(*)
"Local Landing Call" input (reference to terminal M).
IN
(*)
"Alert Function” input (reference to terminal M).
M
(*)
Ground: Ground reference for inputs and outputs.
CH
(*)
"Repeat call" output (reference to terminal M)
* Note: the maximum connection distance to the terminals is 10 m.
Note : functions associated with the FP "Local Landing Call" and IN
"Alert Function” inputs can be modied via programming. CH "Repeat
call" output can be programmed: Open Collector, or 12V 100mA. For
the functions which can be activated, please refer to the conguration
software use and conguration manual.
• Morsettiera di collegamento
• Connection terminal block
• Bornier de connexion
• Anschlussklemmenleiste
• Caja de bornes de conexión
• Placa de terminais de ligação
• Κλέμα σύνδεσης:
•

19
K40515.M
Bornes Description
1, 2 Bus Due Fili Plus
E+, E-
(*)
Entrée alimentation supplémentaire (Alimentation
6923)
FP
(*)
Entrée « Appel palier local (reliée à la borne M).
IN
(*)
Entrée « Fonction Alerte » (reliée à la borne M).
M
(*)
Masse : Référence de masse pour les entrées et
les sorties.
CH
(*)
Sortie « Répétition d’appel » (reliée à la borne M)
* Remarque : la distance maximale des connexions aux bornes
correspond à 10 m.
Remarque : les fonctions associées aux entrées FP « Appel Palier
local » et IN « Fonction Alerte » peuvent être modiées à travers une
programmation. La sortie CH « Répétition d’appel » est programmable
: Open Collector, ou 12V 100mA. Pour les fonctions activables,
consulter le manuel d’utilisation et de conguration et utiliser le
logiciel de conguration.
Klemmen Beschreibung
1, 2 Bus Due Fili Plus
E+, E-
(*)
Eingang für Zusatzversorgung (Netzteil 6923)
FP
(*)
Eingang "lokaler Etagenruf" (Signal an Klemme M).
IN
(*)
Eingang "Funktion Warnmeldung" (Signal an
Klemme M).
M
(*)
Masse: Massesignal für Ein- und Ausgänge.
CH
(*)
Ausgang "Rufwiederholung" (Signal an Klemme M)
* Hinweis: Die maximale Anschlusslänge an die Klemmen beträgt
10m.
Hinweis: Die mit den Eingängen FP "lokaler Etagenruf" und IN "Funktion
Warnmeldung" verknüpften Funktionen können mittels Programmierung
geändert werden. Der Ausgang CH "Rufwiederholung" ist
programmierbar: Open Collector oder 12V 100mA. Für die aktivierbaren
Funktionen wird auf die Bedienungs- und Kongurationsanleitung und
die Kongurationssoftware verwiesen.
Bornes Descripción
1, 2 Bus Due Fili Plus
E+, E-
(*)
Entrada alimentación suplementaria (alimentador
6923)
FP
(*)
Entrada "Llamada fuera puerta local" (referencia
al borne M).
IN
(*)
Entrada "Función Alerta" (referencia al borne M).
M
(*)
Masa: Referencia de masa para entradas y salidas.
CH
(*)
Salida "Repetición de llamada" (referencia al
borne M)
* Nota: la distancia máxima de las conexiones a los bornes es de
10 m.
Nota : las funciones asociadas a las entradas FP "Llamada fuera
puerta local" e IN "Función Alerta" se pueden modicar mediante
programación. La salida CH "Repetición de llamada" es programable:
Open Collector o 12 V 100 mA. Para las funciones activables, consulte
el manual de uso y conguración y el software de conguración.
Terminais Descrição
1, 2 Bus Due Fili Plus
E+, E-
(*)
Entrada de alimentação suplementar (Alimentador
6923)
FP
(*)
Entrada de "Chamada de Patamar local" (referência
ao terminal M).
IN
(*)
Entrada de "Função Alerta" (referência ao terminal
M).
M
(*)
Massa: Referência de massa para as entradas e as
saídas.
CH
(*)
Saída de "Repetição de chamada" (referência ao
terminal M)
* Nota: a distância máxima das ligações aos terminais é de 10m.
Nota : as funções associadas às entradas FP "Chamada de Patamar
local" e IN "Função Alerta" podem ser modicadas através de uma
programação. A saída CH "Repetição de chamada” é programável: Open
Collector, ou 12V 100mA. Para as funções ativáveis, consulte o manual de
uso e conguração e o software de conguração.
Επαφές
κλέμας Περιγραφή
1, 2 Bus Due Fili Plus
E+, E-
(*)
Είσοδος συμπληρωματικής τροφοδοσίας
(τροφοδοτικό 6923)
FP
(*)
Είσοδος «κλήσης τοπικής εξώπορτας» (βλ. επαφή
κλέμας M).
IN
(*)
Είσοδος «λειτουργίας ειδοποίησης» (βλ. επαφή
κλέμας M).
M
(*)
Γείωση: Αναφορά γείωσης για τις εισόδους και τις
εξόδους.
CH
(*)
Έξοδος «επανάληψης κλήσης» (βλ. επαφή κλέμας
M)
* Σημείωση: η μέγιστη απόσταση των συνδέσεων στις επαφές
κλέμας είναι 10m.
Σημείωση: οι λειτουργίες που συνδέονται με τις εισόδους FP «κλήση
τοπικής εξώπορτας» και IN «λειτουργίας ειδοποίησης» μπορούν να
τροποποιηθούν μέσω προγραμματισμού. Η έξοδος CH «Επανάληψη
κλήσης» μπορεί να προγραμματιστεί: Open Collector, ή 12V 100mA.
Για τις λειτουργίες που μπορούν να ενεργοποιηθούν, ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο χρήσης και διαμόρφωσης και στο λογισμικό διαμόρφωσης.
" FP :
Collector : " " CH ." " IN "
. 100 12
.
2 ,1Due Fili Plus
(*) -E+, E(6923 )
(*) FP.(M ) " "
(*) IN.(M ) " "
(*) M. :
(*) CH(M ) " "
. 10 :

20
K40515.M
• Al primo avvio del dispositivo comparirà una schermata di
benvenuto. Il wizard di congurazione si avvierà automaticamente
dopo 3 secondi, oppure, in seguito al tocco in un punto qualsiasi
dello schermo.
• The rst time the device is started, a welcome screen is displayed. The
conguration wizard starts up automatically after 3 seconds, or, after
any point of the screen is touched.
• Scegliere la lingua dell'interfaccia (Default: Italiano).
L’utente può procedere, oppure può modicare la lingua
impostata con quella desiderata.
• Select the interface language (Default: Italian).
The user may proceed, or change the language set to the desired
language.
• Scegliere un fuso orario tra quelli elencati.
• Select a time zone among those listed.
• Choisir un fuseau horaire parmi ceux énoncés.
• Eine Zeitzone unter den aufgelisteten auswählen.
• Seleccione una zona horaria entre las que se muestran.
• Escolha um fuso horário entre os listados.
• Επιλέξτε μια ζώνη ώρας από αυτές που αναφέρονται.
. •
1
2
3
• Prima accensione
• First power up
• Premier allumage
• Erstmalige Einschaltung
• Primer encendido
• Primeira ligação
• Πρώτη ενεργοποίηση
•
• En mettant en marche le dispositif la première fois, l’écran ache
une page de bienvenue. Le wizard de conguration démarrera
automatiquement au bout de 3 secondes, ou après avoir touché
un point quelconque de l’écran.
• Beim ersten Start des Geräts erscheint eine Willkommensseite. Der
Kongurationsassistent startet automatisch nach 3 Sekunden oder
bei Antippen einer beliebigen Stelle des Bildschirms.
• Al poner en marcha el dispositivo por primera vez aparece una
pantalla de bienvenida. El asistente de conguración se pone
automáticamente en marcha al cabo de 3 segundos, o bien al
tocar cualquier punto de la pantalla.
• No primeiro arranque do dispositivo aparecerá um ecrã de boas-
vindas. O assistente de conguração arrancará automaticamente ao
m de 3 segundos ou, então, depois de se tocar num ponto qualquer
do ecrã.
• Κατά την πρώτη εκκίνηση: του μηχανισμού θα εμφανιστεί μια
οθόνη υποδοχής. Ο οδηγός διαμόρφωσης θα ξεκινήσει αυτόματα
μετά από 3 δευτερόλεπτα ή μετά το πάτημα σε οποιοδήποτε
σημείο στην οθόνη.
. •
. 3
• Choisir la langue de l’interface (par défaut : Italien).
L’utilisateur peut accepter ou modier la langue en sélectionnant
celle de son choix.
• Die Sprache der Benutzeroberäche wählen (Standard: Italienisch).
Der Benutzer kann nun fortfahren oder die gewünschte Sprache
einstellen.
• Seleccione el idioma de la interfaz (predeterminado: Italiano).
El usuario puede continuar o bien cambiar el idioma programado
por el deseado.
• Escolha o idioma da interface (por defeito: Italiano).
O utilizador pode continuar ou, então, modicar o idioma denido
com o pretendido.
• Επιλέξτε τη γλώσσα του interface (Προεπιλογή: Ιταλικά).
Ο χρήστης μπορεί να προχωρήσει ή να τροποποιήσει τη
ρυθμισμένη γλώσσα με την επιθυμητή.
.( :) •
.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Vimar Telephone manuals