Virutex DUO CE223X User manual

CE223X
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’ EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Cepillo DUO
DUO planer
Rabot DUO
Elektrohandhobel DUO
Pialletto DUO
Plaina DUO
Duo электрорубанок с
функцией шлифования
Duo schaaf
Strug podwójnego zastosowania
VIDEO DEMO
www.virutex.es

2
ESPAÑOL
CEPILLO DUO CE223X
(Ver imágenes pág. 43, 44, 45)
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de utilizar la máquina, lea aten-
tamente el FOLLETO DE INSTRUCCIONES
GENERALES DE SEGURIDAD que se ad-
junta con la documentación de la misma.
1. Asegúrese antes de conectar la máquina, que la
tensión de alimentación, corresponda con la indicada
en la chapa de características.
2.Antesdeponerenmarchalamáquina,asegúresequela
herramienta de corte (rodillo o portacuchillas) esta bien
sujeta y no roza con ninguna otra parte de la máquina.
3.Antesdeempezareltrabajo,asegúresequelasuperficie
a lijar no tiene clavos o ángulos afilados que puedan
dañar la herramienta de trabajo.
4. Espere a que la cuchilla se detenga por completo
antes de depositar la herramienta. Una cuchilla girando
expuestapuedeengancharlasuperficieyconducireven-
tualmente a una pérdida de control y a heridas serias.
5. Mantenga siempre las manos alejadas del área de
trabajo, y sujete siempre la máquina por la empuñadura.
6. Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
zonas de agarre aisladas, ya que el eje de la cuchilla
podría entrar en contacto con algún cable de red. El
contacto con una conducción de corriente puede poner
bajo tensión también las piezas metálicas de la máquina
y provocar una descarga eléctrica.
7.Fije y asegure lapieza de trabajo auna base estable por
medio de mordazas o un dispositivo similar. Si sostiene
la pieza de trabajo únicamente con la mano o la apoya
contra el cuerpo, aumentará su inestabilidad, así como
el riesgo de perder el control sobre la pieza.
8. Use siempre cuchillas originales VIRUTEX. No utilice
nunca cuchillas que no estén afiladas, con medidas
incorrectas, defectuosas o en mal estado.
Use siempre el portacuchillas y soportes cuchillas origi-
nales VIRUTEX que lleva montados la máquina. En caso
necesariosustituyalosporrecambiosoriginalesVIRUTEX.
9. El polvo producido durante el lijado puede resultar
tóxicoo nocivo para la salud. Es necesarioutilizarsiempre
la conexión para la aspiración de polvo.
10. También es recomendable trabajar con aspiración,
para prolongar la vida del rodillo abrasivo y prolongar
la vida de las cuchillas y evitar posibles roturas.
11.Esperaraquelamáquinaestecompletamenteparada
antes de soltarla o apartarla.
12. Desconecte la máquina de la red eléctrica antes de
realizar cualquier operación de mantenimiento.
13. Deberían utilizarse protectores auditivos durante el
uso de la máquina (ver capítulo14).
14. Use siempre recambios originales VIRUTEX.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
página/page
seite/pagina
страница/strona
ESPAÑOL Cepillo duo CE223X
2
ENGLISH CE223X Duo planer
7
FRANÇAIS Rabot duo CE223X
11
DEUTSCH Elektrohandhobel duo CE223X
16
ITALIANO Pialletto duo CE223X
21
PORTUGUÉS Plaina duo CE223X
26
РУССКИЙ CE223X Duo электрорубанок с функцией шлифования
31
NEDERLANDS CE223X Duo schaaf
37
РOLSKA Strug podwójnego zastosowania CE223X
42

3
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Voltaje..........................................................................230 V
Potencia absorbida...........................................700 W
Motor universal....................................................50/60 Hz
R.p.m en vacío..........................................................16.500
Peso...............................................................................3,1 Kg
CE223X CON PORTACUCHILLAS
Velocidad portacuchillas.............................16.500 /min
Cortes por minuto...16.500 (Portacuchillas oblicuo)
Cortes por minuto........33.000 (Portacuchillas recto)
Ancho de corte..........................................................80 mm
Profundidad de corte...............................................0-3 mm
Profundidad de galce..................................................11 mm
Nivel de presión acústica ponderado A...........85 dBA
Nivel de potencia acústica ponderada A..............96 dBA
Incertidumbre de la medición..............................K =3 dBA
¡Usar protectores auditivos!
Niveltotaldeemisión de vibraciones..............ah: <2,5 m/s2
Incerti dumbre de la medición.........................K: 1,5 m/s2
CE223X CON RODILLO LIJADOR
Ancho de lijado........................................................81 mm
Profundidad de lijado máx......................................1 mm
Nivel de presión acústica ponderado A..........88 dBA
Nivel de potencia acústica ponderada A.............99 dBA
¡Usar protectores auditivos!
Niveltotaldeemisión de vibraciones..............ah: <2,5 m/s2
3. EQUIPO ESTÁNDAR
En el interior de la caja Ud. encontrará los elementos
siguientes:
1. Cepillo duo CE223X equipado con portacuchillas
oblicuo.
2. Tambor con rodillo abrasivo de grano 50 para CE223X.
3. Portacuchillas recto para CE223X (opcional).
4. Escuadra guía lateral.
5. Llave allen e/c 4 mm.
6. Llave allen e/c 2 mm.
7. Llave exagonal fijación Tambor rodillo lija / Porta-
cuchillas.
8. Toma aspiración.
9. Manual de instrucciones.
4. HERRAMIENTAS
4.1. PARA EL CEPILLO LIJADOR
REF. DENOMINACIÓN
2345510 Rodillo abrasivo Gr. 40 Carborundum
2345511 Rodillo abrasivo Gr. 50 "
2345512 Rodillo abrasivo Gr. 60 "
2345514 Rodillo abrasivo Gr. 60 Oxido de circonio
4.2. PARA EL CEPILLO DE CORTE
2346494 Portacuchillas oblicuo para CE223X (incluido
en equipo)
2340373 Cuchilla oblicua (incluida en equipo)
2346558 Portacuchillas recto para CE223X (opcional)
3540118 Juego cuchillas rectas MD reversibles CE24E/
CE35E (opcional)
3531019 Juego cuchillas rectas AR reversiblesCE24E/
CE35E (opcional)
2399691 Soporte cuchilla para CE223X (opcional)
5. ACCESORIOS OPCIONALES
6446073 Acoplamiento aspiración
6. DESCRIPCION GENERAL Y APLICACIONES
El cepillo CE223X es un cepillo de doble función es-
pecialmente diseñado para ser usado como cepillo de
corte o bien como cepillo lijador intercambiando la
herramienta de trabajo de una forma rápida y sencilla.
En su uso como cepillo de corte el cepillo CE223X va
equipado con un portacuchillas que monta una cuchi-
lla oblicua recambiable de metal duro y patín lateral
regulable A (Fig. 1) para dar la profundidad en rebajos
o galces, tope guia para trabajos referenciados por el
lateral e interruptor de seguridad con enclavamiento
invertidoquenopermitepuestasenmarchaaccidentales
de la máquina.
Opcionalmente en su uso como cepillo de corte el cepillo
CE223Xpuedemontarseconunportacuchillas recto que
montacuchillas recambiables de dobleusoenmetalduro.
En su uso como cepillo lijador el cepillo CE223X es una
herramientaútil para carpinteros, montadores, restaura-
dores y astilleros náuticos. Está especialmente diseñado
para trabajos de rebaje y/o alisado de: maderas, maderas
barnizadas, maderas estratificadas, maderas blandas y
materiales tales como fibra de vidrio, y fibra de carbono
reforzada con resinas epoxi, vinílicas y poliester.
Para obtener el mejor rendimiento de la máquina y
alargar al máximo la vida del rodillo abrasivo, rogamos
siga las siguientes indicaciones:
- Sitúe la profundidad de pasada según la dureza del
materialquevayaa lijar, de modo que lepermitaavanzar
con cierta celeridad, con lo que evitará una pérdida
excesiva de velocidad del rodillo y su consiguiente
calentamiento.
- Cambie el rodillo abrasivo cuando esté gastado. Un
rodillo muy gastado extrae muy poco material y calienta
excesivamente el motor y el propio rodillo.
El cepillo CE223X va provisto de toma de aspiración,
por la que puede conectarse, mediante el acoplamiento
aspirador estandar (ref. 6446073 3,5 m / ref.1746245 5
m) a nuestros aspiradores AS182K, AS282K, ASM582T
o a cualquier aspirador industrial. Para el montaje de

4
- Aflojar los tornillos H de la tapa I con la llave allen 4
mm y haciendo levemente palanca con la llave exagonal
retirarla tapa para tener accesoalportacuchillasO(Fig.4)
- Con ayuda de la llave exagonal de retención sujetar
el portacuchillas O y con la llave allen 4 mm aflojar el
tornillo de fijación del portacuchillas O. Ambas llaves
se suministran con la máquina (Fig. 5)
- Al extraer el tornillo de fijación P, el portacuchillas
O queda libre pudiendose extraer del cepillo. (Fig. 6)
- Limpie la posible suciedad del eje portacuchillas.
- Monte el nuevo portacuchillas y aprietelo firmemente
con el tornillo P de fijación. (Figs 5-6)
- Por ultimo vuelva a montar la tapa I sujetandola con
los tornillos H mediante la llave allen 4 mm. (Fig. 4)
- Verificar con un regle apoyado en la base L que la
cuchilla S queda perfectamente enrasada y paralela
con la base de la máquina (Fig. 7). En caso necesario
subir o bajar la base L, accionando sobre el husillo de
regulación J (Fig. 8), mediante la llave allen e/c 4 mm
hasta que las cuchillas queden perfectamente alineadas
y paralelas con la base del cepillo. (Fig. 7)
Asegurese que la cuchilla está perfecta-
mentesujetacon lostornillosde sujección.
Antes de poner en marcha el cepillo
comprobar que el portacuchillas gira
libremente en su posición sin interferir
con ninguna otra parte del cepillo.
Siguiendo el mismo proceso de montaje (Figs. 11-12)
se puede instalar el portacuchillas recto (ref. 2346558)
(Fig. 3B) que se suministra como accesorio opcional.
Para recambios en el sistema portacuchillas, utilizar
exclusivamente componentes originales VIRUTEX.
8.2.2. SUSTITUCIÓN DE CUCHILLAS
8.2.2.1 CAMBIO DE CUCHILLAS OBLICUAS
Desconectela máquina de la red eléctrica
antes de realizar esta operación.
Procedera la extracción de la cuchilla aflojando los torni-
llos Z1-Z2 (Fig. 9A) con la llave allen 2 mm suministrada.
A continuación apoye el encaje del mango de la llave
exagonal sobre la cara de la cuchilla S y empuje hasta
quela cuchilla se deslice sobre la ranura (Fig.9B).Girando
el protector lateral Z3 la cuchilla sale completamente
de la ranura. Si fuese necesario, por la viruta acumulada
sobre la cuchilla, limpie con un producto desengrasante.
Procedera la extracción del portacuchillas O desmontan-
dopreviamente la tapa de apoyo I siguiendo lo explicado
la toma de aspiración, desmontar la guía de salida de
viruta B (Fig. 1), mediante el tornillo C y montar la toma
de aspiración D en el mismo alojamiento.
7. PUESTA EN MARCHA Y PARO DE LA MÁQUINA
El cepillo va equipado con un interruptor de seguridad
con enclavamiento invertido que no permite puestas en
marcha accidentales de la máquina.
Para poner en marcha la máquina, pulsar sobre el seguro
del pulsador E y simultáneamente pulsar sobre el botón
de interruptor F (Fig. 2)
8. USO DEL CEPILLO CE223X
COMO CEPILLO DE CORTE
La máquina está prevista, en combinación con las he-
rramientas ofrecidas por Virutex, para cepillar madera,
materiales plásticos blandos y materiales similares a
la madera.
Elusuariorespondedelosdañosyaccidentesquepuedan
derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
El cepillo CE223X viene montado de fabrica con un
portacuchillas oblicuo. Este portacuchillas ha sido
especialmente diseñado para conseguir un mejor aca-
bado superficial que el obtenido con el portacuchillas
recto. De esta manera las superficies trabajadas con el
portacuchillasoblicuoquedanperfectamenteacabadas,
planas y lisas sin ningún tipo de rugosidad.
El cepillo CE223X trabajando con portacuchillas oblicuo
tambien mejora la ergonomia de trabajo del cepillado ya
que reduce considerablemente el nivel de ruido.
8.1. REGULACIÓN DE CORTE
Girar el pomo G (Fig. 2) hasta conseguir la profundidad
de corte deseada (profundidad máxima de corte 3 mm).
8.2. PORTACUCHILLAS OBLICUO
DEL CEPILLO. CUCHILLA OBLICUA
Utilice sólo cuchillas afiladas y en buen estado. Las
cuchillas romas o sin filo aumentan el riesgo de que el
cepillo salte hacia atras en el cepillado y empeoran la
calidad de trabajo.
El cepillo está equipado de serie con el portacuchillas
oblicuo ref. 2346494 (Fig. 3A). La cuchilla tiene el filo
inclinado de modo que no puede reafilarse.
8.2.1. CAMBIO DEL PORTACUCHILLAS
Desconectar la máquina de la red eléctri-
ca,antes de efectuarcualquier operación
de mantenimiento.
Para realizar el cambio del portacuchillas oblicuo (Fig.
3A) proceder de la siguiente manera:

5
en el paso anterior (Figs. 4-5-6).
Con el portacuchillas apoyado sobre una base plana
y con la cara exagonal hacia arriba (Figs. 10A-10B)
insertar en la ranura la nueva cuchilla S con el lado de
las ventanas de apriete V orientado hacia los tornillos
de fijación Z1-Z2 (Fig. 10A), hasta que la cuchilla haga
tope en la base plana de apoyo.
Fijeen primer lugar eltornillocentralZ1yposteriormente
los dos tornillos exteriores Z2, asegurandose de que la
cuchilla esta perfectamente sujeta (Fig. 10B).
Volver a montar el portacuchillas O sobre el cepillo,
asegurando su sujeción al eje portacuchillas mediante
el apriete del tornillo P (Figs. 5-6).
Por ultimo vuelva a montar la tapa I sujetándola con
los tornillos H mediante la llave allen 4 mm (Fig. 4).
Verificarconunregleapoyadoenlabase L que la cuchilla
S queda perfectamente enrasada y paralela con la base
de la máquina (Fig. 7). En caso necesario subir o bajar
la base L, accionando sobre el husillo de regulación J
(Fig. 8), mediante la llave allen e/c 4 mm hasta que las
cuchillas queden perfectamente alineadas y paralelas
con la base del cepillo (Fig. 7)
Asegurese que la cuchilla está perfecta-
mentesujetacon lostornillosde sujección.
Antes de poner en marcha el cepillo
comprobar que el portacuchillas gira
libremente en su posición sin interferir
con ninguna otra parte del cepillo.
Para recambios en el sistema portacuchillas, utilizar
exclusivamente componentes originales VIRUTEX.
8.2.2.2 CAMBIO DE CUCHILLAS RECTAS
Desconectela máquina de la red eléctrica
antes de realizar esta operación.
Con el portacuchillas desmontado del cepillo proceder
del siguiente modo:
Aflojar los tornillos T (Fig. 13) y desplazar lateralmente
la cuchilla U hasta liberarla del cartucho portacuchillas
V. Con el portacuchillas apoyado sobre una base plana
(Fig. 14) introducir la nueva cuchilla hasta que haga
tope en el fondo de la base y apretar los tornillos T.
Los portacuchillas de la máquina están perfectamente
ajustados y no es necesario ninguna regulación, en caso
de precisar un ajuste se realizará mediante los tornillos
W hasta conseguir con ayuda de un regle apoyado en la
basequelascuchillasquedenperfectamenteenrasadasy
paralelasconlabase de la máquina (Fig. 12).Lascuchillas
suministradas por VIRUTEX son reversibles (doble corte).
Asegúrese que los tornillos T estén bien
apretados antes de reanudar el trabajo
con la máquina.
Antes de poner en marcha el cepillo
comprobar que el portacuchillas gira
libremente en su posición sin interferir
con ninguna otra parte del cepillo.
Para recambios en el sistema portacuchillas, utilizar
exclusivamente componentes originales VIRUTEX.
9. USO DEL CEPILLO CE223X
COMO CEPILLO LIJADOR
9.1. PREPARACION DEL CEPILLO
CE223X EN CEPILLO LIJADOR
Elcepillo CE223X viene montado de fábrica como cepillo
de corte. Para su uso como cepillo lijador y poder montar
elrodillodelijaprocedersegúnsedetallaacontinuación:
- Aflojar los tornillos H de la tapa I con la llave allen 4
mm y con la ayuda de la llave exagonal retirarla para
tener acceso al portacuchillas O (Fig. 4)
- Con ayuda de la llave exagonal de retención sujetar
el portacuchillas O y con la llave allen 4 mm aflojar el
tornillo de fijación del portacuchillas. Ambas llaves se
suministran con la máquina (Fig. 5)
- Al extraer el tornillo P de fijación, el portacuchillas
queda libre pudiendose extraer del cepillo. (Fig. 6)
- Montar sobre el eje del cepillo el tambor del rodillo
K fijandolo mediante el tornillo de fijación P (Fig. 15)
- Montar la tapa de apoyo I apretando con la llave allen
4 mm los tornillos H que fijan la tapa de apoyo I a la
carcasa del cepillo. (Fig. 16)
- Subir o bajar la base L (Fig. 8), accionando sobre el
husillo de regulación J mediante la llave allen e/c 4 mm
que se suministra con la máquina hasta que el rodillo
quede alineado con la base.
Comprobar que el rodillo K queda alineado con la base
L con la ayuda de un regle (Fig. 17)
Los tambores rodillo lija y portacuchillas oblicuo y
recto (opcional) son perfectamente intercambiables en
el cepillo CE223X por lo que para cambiarlos, según el
trabajo que se desee realizar, seguir los pasos detalla-
dos anteriormente y por último verificar que queden
enrasados con la base del cepillo.
9.2. AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE PASADA
Cuandose debanrealizartrabajosdedesbaste y/o alisados
o acabados girar el pomo G (Fig. 2) hasta conseguir la
profundidad de pasada necesaria (profundidad máxima
de lijado 1 mm).

6
Pararealizarelachaflanadodelosbordesde una pieza de
una manera rápida y sencilla, situar la ranura delantera
"V" del centro del patín del cepillo, sobre el borde de la
pieza y avanzar el cepillo uniformemente, manteniendo
el ángulo de 45° (Fig. 16)
9.3. CAMBIO DEL RODILLO ABRASIVO
Desconectela máquina de la red eléctrica
antes de realizar esta operación.
Para realizar el cambio del rodillo abrasivo proceder de
la siguiente manera:
- Aflojar y retirar los tornillos H de la tapa I con la llave
allen de 4 mm (Fig. 18)
- Haciendo levemente palanca con la llave exagonal
retirar la tapa de protección I (Fig. 18)
- Extraer el rodillo abrasivo M (Fig. 18) desplazándolo
lateralmente.
Asegúrese de que el tambor del rodillo K (Fig. 18) esté
totalmenteexento de virutas, polvo etcantesdeproceder
al montaje del nuevo rodillo abrasivo.
Antes de insertar el nuevo rodillo, verificar también
que las juntas tóricas K1-K2 (Fig. 18) se encuentran en
buen estado, sin presencia de grietas o mordeduras, y
correctamente montadas en su alojamiento.
Insertar el nuevo rodillo procediendo en sentido inverso
al explicado para el montaje.
- Comprobar que el rodillo K está enrasado con la base L
(Fig.17), si precisa deajusteprocedadelasiguiente manera:
- Subir o bajar la base L (Fig. 17), accionando sobre el
husillo de regulación J (Fig. 8), mediante la llave allen
e/c 4 mm que se suministra con la máquina hasta que
el rodillo quede alineado con la base.
10. CAMBIO DE LA CORREA DE TRANSMISION
Desconectela máquina de la red eléctrica
antes de realizar esta operación.
Extraer la protección X desenroscando los tornillos
Y (Fig. 19). Sustituir la correa deteriorada Z por otra
original VIRUTEX teniendo la precaución de engranarla
correctamente con los dientes de la polea y sin forzarla.
11. MANTENIMIENTO ESCOBILLAS Y COLECTOR
Desconectar la máquina de la red eléctri-
ca,antes de efectuarcualquier operación
de mantenimiento.
Es importante sustituir las escobillas cuando tengan una
longitud mínima de 5 mm (Fig. 20).
Cambio de escobillas.
Desenroscar los tapones de color negro Q1 (Fig. 1) de
la carcasa y extraer la escobilla de la guía. Sustituir las
escobillas por unas originales VIRUTEX y comprobar
que deslizan suavemente dentro de sus guías. Roscar
nuevamente el tapón que los encierra y dejar la máquina
en marcha durante 15 min.
Si observa que el colector presenta que-
maduras o resaltes, debe hacerlo reparar
en un Servicio Técnico VIRUTEX.
12. LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
Es importante limpiar siempre cuidadosamente la má-
quina después de su utilización mediante un soplado
de aire seco.
Mantener el cable de alimentación en perfectas con-
diciones de uso.
Mantener libres y limpias, las aberturas de ventilación
y refrigeración de la máquina.
13. NIVEL DE RUIDO Y VIBRACIONES
Los niveles de ruido y vibraciones de esta herramienta
eléctrica han sido medidos de acuerdo con la Norma
EuropeaEN 60745-2-14 y EN60745-1ysirvencomobase
de comparación con máquinas de semejante aplicación.
Elniveldevibracionesindicadohasidodeterminadopara
las aplicaciones principales de la herramienta, y puede
ser utilizado como valor de partida para la evaluación
de la exposición al riesgo de las vibraciones.
Sin embargo, el nivel de vibraciones puede llegar a ser
muy diferente al valor declarado en otras condiciones
de aplicación, con otros útiles de trabajo o con un
mantenimiento insuficiente de la herramienta eléctrica
y sus útiles, pudiendo llegar a resultar un valor mucho
más elevado debido a su ciclo de trabajo y modo de uso
de la herramienta eléctrica.
Por tanto, es necesario fijar medidas de seguridad de
protección al usuario contra el efecto de las vibraciones,
como pueden ser mantener la herramienta y útiles de
trabajo en perfecto estado y la organización de los
tiempos de los ciclos de trabajo (tales como tiempos
de marcha con la herramienta bajo carga, y tiempos de
marcha de la herramienta en vacío y sin ser utilizada
realmente ya que la reducción de estos últimos puede
disminuirde formasustancialelvalortotal de exposición).
14. GARANTÍA
Todas las máquinas electroportátiles VIRUTEX tienen
una garantía válida de 12 meses, a partir del día de su
suministro, quedando excluidas todas las manipulacio-
nes o daños ocasionados por manejo inadecuado o por
desgaste natural de la máquina.

7
Para cualquier reparación, dirigirse al Servicio Oficial
de Asistencia Técnica VIRUTEX.
15. RECICLAJE DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Nunca tire la herramienta eléctrica con el resto de resi-
duos domésticos. Recicle las herramientas, accesorios y
embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente.
Respete la normativa vigente de su país.
Aplicable en la Unión Europea y en países europeos
con sistemas de recogida selectiva de residuos:
La presencia de esta marca en el producto o en el
material informativo que lo acompaña, indica que al
finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con
otros residuos domésticos.
ConformealaDirectivaEuropea2002/96/CElosusuarios
puedencontactar con elestablecimientodondeadquirie-
ronel producto, o con las autoridades locales pertinentes,
para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo
para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
VIRUTEX,se reserva el derecho demodificarsusproductos
sin previo aviso.
ENGLISH
CE223X DUO PLANER
(See figures in pages 43, 44, 45)
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Before using the machine, carefully read
the GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
LEAFLET enclosed with the machine
documentation.
1. Before plugging in the machine, ensure that the
power supply voltage corresponds to what is stated on
the machine's characteristics plate.
2.Before starting up the machine,ensurethatthecutting
tool (roller or blade block) is properly fastened in place
and does not touch any other part of the machine.
3. Before starting work, make sure that the surface
to be sanded has no nails or sharp edges that could
damage the tool.
4. Wait for the blade to completely stop before putting
the machine down. An exposed rotating blade can
become attached to the surface and eventually lead to
a loss of control and serious injury.
5. Always keep hands clear of the workspace and always
hold the machine by the handle.
6. Only hold the power tool using the insulated gripping
areas,asthe blade shaft couldcome into contact with an
electricity cable. Any contact with an electricity supply
may lead to the voltage being passed to the metal parts
of the machine, causing an electric shock.
7. Attach and secure the piece you are working on to
a stable base using clamps or a similar device. If you
only hold the piece you are working on by hand or rest
it against your body, it will be more unstable and there
is a risk of losing control.
8. Always use genuine VIRUTEX blades. Never use blades
that are blunt, not the right size, faulty or damaged.
Always use the genuine VIRUTEX blade holders and
supports attached to the machine. If required, replace
these with genuine VIRUTEX parts.
9. The dust produced during sanding may prove to be
toxic or harmful to your health, and therefore it is
necessary that the machine always be connected to a
dust collector.
10. It is also advisable to work with a dust collector,
to prolong the life of both the abrasive roller and the
blades and to prevent possible breakages.
11. Wait until the machine has come to a complete stop
before putting it down or storing it.
12.Unplugthemachinefromthe electrical outlet before
performing any maintenance operations.
13.Wear earplugswhenusingthemachine (see chapter14).
14. Always use original VIRUTEX spare parts.
2. SPECIFICATIONS
Voltage...............................................................................230 V
Input power.....................................................................700 W
Motor........................................................................50/60Hz
No-loadspeed (rpm)........................................................16,500
Weight................................................................................3.1 Kg
CE223X WITH BLADE HOLDER
No load speed....................................................16,500 /min
Cutsperminute.......16,500/min(Helicoidalbladeholder)
Cuts per minute...............33,000 (Straight blade holder)
Cutting width..............................................................80 mm
Cutting depth.............................................................0-3 mm
Rabbeting depth......................................................11 mm
Weighted equivalent continuous
acoustic pressure level A.....................................85 dBA
Acoustic power level A.......................................96 dBA
Uncertainty...........................................................K = 3 dBA

8
Wear ear protection!
Vibration total values.....................ah: <2,5 m/s2
Uncertainty..............................................K: 1,5 m/s2
CE223X WITH SANDING ROLLER
Sandingwidth….................................................................81 mm
Max.sanding depth….........................................................1 mm
Weighted equivalent continuous
acoustic pressure level A....................................88 dBA
Acoustic power level A.........................................99 dBA
Wear ear protection!
Vibration total values........................ah: <2,5 m/s2
3. STANDARD EQUIPMENT
Inside the box you will find the following components:
1. CE223X duo planer equipped with an helicoidal
blade holder.
2. Drum with abrasive roller, 50 grain, for CE223X.
3. Straight blade holder for CE223X (optional).
4. Lateral fence.
5. 4-mm Allen key.
6. 2-mm Allen key.
7. Hexagonal key attachment Drum sanding roller /
Blade holder.
8. Dust collector nozzle.
9. Instructions manual.
4. TOOLS
4.1. FOR SANDING PLANER
CODE DESCRIPTION
2345510 40-grain Carborundum abrasive roller
2345511 50-grain Carborundum abrasive roller
2345512 60-grain Carborundum abrasive roller
2345514 60-grain zirconium oxide abrasive roller
4.2. FOR CUTTING PLANER
2346494 Helicoidal blade holder for CE223X (standard
equipment).
2340373 Helicoidal blade (standard equipment).
2346558 Straight blade holder for CE223X (optional).
3540118 Set ofcarbidestraightreversible blades(optional).
3531019Set of HSS straightreversible blades (optional).
2399691 Blade support for CE223X (optional).
5. OPTIONAL ACCESSORIES
6446073 Dust collector attachment
6. GENERAL DESCRIPTION AND APPLICATIONS
The CE223X is a dual function planer designed especially
for use as a cutting planer or as a sanding planer by
simply and quickly changing the work tool. In its use as
a cutting planer the CE223X is equipped with a blade
holder to which a hard metal interchangeable helicoidal
blade is attached along with an adjustable lateral skid
A (Fig. 1) to give the depth of the groove or cut-out, a
bufferguide for jobs required to complete with reference
to the side and a safety interlock switch that prevents
the machine from starting accidentally.
Optionally, when using the CE223X as a cutting planer,
it can be equipped with a straight blade holder to which
dual-use,interchangeable hardmetalbladesareattached.
In its use as a sanding planer, the CE223X is a useful
tool for carpenters, fitters, restorers and shipbuilders.
It is specially designed for chamfering jobs and/or
smoothing: wood, varnished wood, laminated wood,
softwood and materials such as fibreglass and carbon
fibresstrengthened withepoxyresins,vinyland polyester.
To enhance the machine performance and working life
of the abrasive roller, we recommend the following:
- set the pass depth according to the hardness of the
materialto be sanded, so that themachinemaybemoved
at a reasonable speed, thus preventing overheating due
to excessive loss of roller speed.
- change the abrasive roller once worn; a worn roller
does not sand effectively and causes the motor and the
roller itself to overheat.
The CE223X planer is equipped with a dust collector
connection which can be used for connection to our
AS182K, AS282K, ASM582T dust collectors or any in-
dustrial equivalent via the STANDARD DUST COLLECTOR
ATTACHMENT (ref. 6446073 3,5 m / ref.1746245 5 m).
For assembling the dust collector connection, remove
the chips outlet guide B (Fig. 1) using screws C and fit
the dust collector D connection in its place.
7. STARTING AND STOPPING THE MACHINE
The planer is equipped with an upwardly-engaging
safety button, which avoids the machine from being
started up accidentally.
Tostartupthe machine, press down onthesafety button
E while depressing the power button F (Fig. 2).
8. USE OF CE223X AS A CUTTING PLANER
When operated using the tools offered by Virutex, the
machine is suitable as a planer for wood, soft plastics
and other wood-like materials.
Theuserisresponsibleforanyaccidentsanddamagethat
may arise from improper use. The CE223X planer comes
factory assembled with an helicoidal blade holder. This
blade holder has been specially designed to achieve a
bettersurfacefinishthancanbeobtainedwithastraight
blade holder. In this way, the surfaces worked on with
the helicoidal blade holder are perfectly finished, flat
and smooth, with no signs of roughness. The CE223X
planer with helicoidal blade holder also improves the

9
working ergonomics of the planing which significantly
reduces the noise level.
8.1. CUTTING ADJUSTMENTS
Turn knob G (Fig. 2) until you have reached the desired
cutting depth (maximum cutting depth 3mm).
8.2. HELICOIDAL BLADE HOLDER FOR THE PLA-
NER. HELICOIDAL BLADE
Use only sharp blades in good condition. Blunt blades
increase the risk of the planer springing back while
planing and damaging the quality of the work.
The planer is fitted with helicoidal blade holder ref.
2346494 as standard. (Fig. 3A) The blade has an angled
edge so cannot be sharpened.
8.2.1. CHANGING THE BLADE HOLDER
Unplug the machine from the electrical
outlet before performing any mainte-
nance operation.
To change the helicoidal blade holder (Fig. 3A) proceed
as follows:
- Loosen screws H from cover I with the 4mm Allen
key and, with a slight leveraging movement using
the hexagonal key, remove the cover to access blade
holder O (Fig. 4)
- Using the hexagonal retention key, hold blade holder
O and with the 4 mm Allen key, loosen the locking
screw for blade holder O. Both keys are supplied with
the machine (Fig. 5)
- After removing fastening screw P, blade block O is
released and may be removed from the planer. (Fig. 6)
- Clean the blade shaft if it is dirty.
- Fit the new blade block and tighten fastening screw
P. (Fig. 5 and 6)
- Finally, re-attach cover I fixing it in place with screws
H using the 4 mm Allen key. (Fig. 4)
- Check with a ruler supported on base L that blade S is
perfectlylevel and paralleltothebaseof the machine(Fig.
7). If necessary, raise or lower base L using adjustment
spindle J (Fig. 8), operated with the 4 mm a/f Allen key
until the blades are perfectly aligned and parallel with
the base of the planer. (Fig. 7)
Make sure the blade is perfectly fastened
using the screws.
Before starting the planer, make sure
that the blade holder rotates freely in
position without interfering with any
other part of the planer.
Following the same assembly process (Figs. 11-12) you
can install the straight blade holder (ref. 2346558) (Fig.
3B) supplied as an optional accessory.
Forblade-holdersystemsparesuseonlyoriginalVIRUTEX
components.
8.2.2. REPLACING BLADES
8.2.2.1 CHANGING HELICOIDAL BLADES
Disconnect from the mains before ca-
rrying out any maintenance operations.
Remove the blade by loosening screws Z1-Z2 (Fig. 9A)
with the 2-mm Allen key supplied.
Next, support the shaft bit fitting for the hexagonal
key on the face of blade S and push until the blade
slides on the slot. (Fig. 9B). By turning side protector
Z3, the blade can be completely removed from the slot.
If necessary, clean build-up of shavings from the blade
using a grease-removing product.
Remove blade holder O by first dismantling support
cover I, following the process explained in the previous
step (Figs. 4-5-6).
With the blade holder resting on a flat surface and with
itshexagonalside facing upwards (Figs.10A-10B), insert
new blade S in the slot with the side with fixing holes
V facing the locking screws Z1-Z2 (Fig. 10A), until the
blade stops on the flat support base.
Firsttighten centralscrewZ1then thetwoexternalscrews
Z2, ensuring the blade is firmly held in place (Fig. 10B)
Re-attach blade holder O to the planer, ensuring it is
fastened to the blade holder shaft by tightening screw
P. (Fig. 5 and 6).
Finally, re-attach cover I, fixing it in place with screws
H using the 4 mm Allen key (Fig. 4).
Check with a ruler supported on base L that blade S is
perfectly level and parallel to the base of the machine
(Fig. 7). If necessary, raise or lower base L by using
adjustment spindle J (Fig. 8), and the 4 mm a/f Allen
key until the blades are perfectly aligned and parallel
to the base of the planer (Fig. 7).
Make sure the blade is perfectly fastened
using the screws.
Before starting the planer, make sure
that the blade holder rotates freely in
position without interfering with any
other part of the planer.
Forblade-holdersystemsparesuseonlyoriginalVIRUTEX
components.

10
8.2.2.2 CHANGING STRAIGHT BLADES
Disconnect from the mains before ca-
rrying out any maintenance operations.
Withthe blade holder removed from the planer, proceed
as follows:
Loosen screws T (Fig. 13) and move blade U sideways
until it is released from the cartridge of blade holder
V. With the blade holder supported on a flat base (Fig.
14) insert the new blade until it stops on the bottom
of the base and tighten screws T. The blade holders in
the machine are perfectly calibrated and do not need
any adjustments. However, should you need to make an
adjustment this should be done by using screws W and
a ruler supported on the base until you can see that the
blades are perfectly level and parallel to the base of the
machine (Fig. 12). The blades supplied by VIRUTEX are
reversible (double cut).
Ensure that screws T are securely
tightened before restarting work with
the machine.
Before starting the planer, make sure
that the blade holder rotates freely in
position without interfering with any
other part of the planer.
Forblade-holdersystemsparesuseonlyoriginalVIRUTEX
components.
9. USE OF CE223X PLANER AS
A SANDING PLANER
9.1. PREPARING THE CE223X PLANER FOR USE
AS A SANDING PLANER
TheCE223X planer comes factory assembled as a cutting
planer. For use as a sanding planer and to be able to
attach the sanding roller, proceed as follows:
- Loosen screws H from cover I using the 4mm Allen key,
and with the help of the hexagonal key remove this to
access blade holder O (Fig. 4).
- With the help of the hexagonal retention key, hold
blade holder O whilst loosening the locking screw for
the blade holder using the 4mm Allen key. Both keys
are supplied with the machine (Fig. 5).
- After removing fastening screw P, the blade block is
released and may be removed from the planer. (Fig. 6)
-AttachrollerdrumKto the planer shaft using fastening
screw P (Fig. 15)
- Attach support cover I using the 4 mm Allen key to
tighten screws H to secure support cover I to the body
of the planer. (Fig. 16)
- Raise or lower base L (Fig. 8), by using adjustment
spindle J and the 4 mm a/f Allen key supplied with the
machine until the roller is aligned with the base.
Check that roller K is aligned with base L with the help
of a ruler (Fig. 17). The sanding roller drums and angled
and straight (optional) blades are perfectly interchan-
geable on the CE223X planer, so depending on the type
of task you wish to perform, follow the steps explained
previously and finish by ensuring that the parts are level
with the base of the planer.
9.2. ADJUSTING PASS DEPTH
When planing and/or smoothing or finishing work is
required, turn knob G (Fig. 2) until the proper pass depth
is achieved (maximum sanding depth: 1 mm).
To chamfer the edges of a workpiece quickly and easily,
place the front groove "V" of the centre of the planer
shoe onto the workpiece edge and guide the planer
forward evenly, maintaining an angle of 45º (Fig. 16).
9.3. CHANGING THE ABRASIVE ROLLER
Unplug the machine from the electrical
outlet before performing any mainte-
nance operation.
Inordertochangetheabrasiveroller,proceedasfollows:
- Loosen and remove screws H from cover I with the 4
mm Allen key (Fig. 18).
-Using agentleleveragingmovement withthehexagonal
key, remove protection cover I (Fig. 18).
-Remove abrasiverollerM(Fig.18) by slidingittothe side.
Ensure that roller drum K (Fig. 18) is totally free of sha-
vings,dust,etc.,before installing the new abrasiveroller.
Before inserting the new roller, also check that the
O-ring seals K1-K2 (Fig. 18) are in good condition and
show no signs of cracking or pitting, and are correctly
fitted in place.
Insert the new roller, following the steps provided for
disassembly in inverse order.
- Check that the roller K is flush with the base L (Fig. 17);
if it requires adjustment, proceed as follows:
- Raise or lower the base L (Fig. 17) by turning the
regulating screw J (Fig. 8) with the 4-mm a/f Allen
wrench supplied with the machine until the roller is
aligned with the base.
10. CHANGING THE TRANSMISSION BELT
Disconnect the machine from the mains
before carrying out this operation.

11
Unscrew screws Y (Fig. 19) and remove protection X.
Replace the worn belt Z with a VIRUTEX original spare,
taking care to fit it correctly into the pulley cogs, never
forcing it.
11. MAINTENANCE OF THE
BRUSHES AND COLLECTOR
Disconnect from the mains before ca-
rrying out any maintenance operations.
Thebrushes mustbereplacedwhen theyreachaminimum
length of 5 mm (Fig. 5)
Changing brushes.
Unscrew the black caps Q1 (Fig. 1) on the housing and
remove the brushes from the guide. Replace them with
new Virutex original spares, ensuring that they move
smoothlyinside theguides.Screwon thecapwhichcovers
them and leave the machine running for 15 minutes.
Ifthe collector isburned or unevenit should
be repaired by a Virutex service agent.
12. CLEANING THE MACHINE
It is important to always clean the machine carefully
after use with a dry air blower.
Keep the power cable in perfect condition.
Keep the machine's vent and cooling openings clean
and unobstructed.
13. NOISE AND VIBRATION LEVEL
The noise and vibration levels of this device have been
measured in accordance with European standard EN
60745-2-14and EN 60745-1andserveasa basis forcom-
parison with other machines with similar applications.
The indicated vibration level has been determined for
the device’s main applications and may be used as an
initial value for evaluating the risk presented by expo-
sure to vibrations. However, vibrations may reach levels
that are quite different from the declared value under
other application conditions, with other tools or with
insufficient maintenance of the electrical device or its
accessories, reaching a much higher value as a result
of the work cycle or the manner in which the electrical
device is used.
Therefore, it is necessary to establish safety measures
to protect the user from the effects of vibrations, such
as maintaining both the device and its tools in perfect
condition and organising the duration of work cycles
(such as operating times when the machine is subjected
toloads, andoperatingtimeswhenworking with no-load,
in effect, not in use, as reducing the latter may have a
considerable effect upon the overall exposure value).
14. WARRANTY
All VIRUTEX power tools are guaranteed for 12 months
from the date of purchase, excluding any damage which
is a result of incorrect use or of natural wear and tear
on the machine. All repairs should be carried out by the
official VIRUTEX technical assistance service.
15. RECYCLING ELECTRICAL EQUIPMENT
Neverdispose of electricalequipmentwithdomesticwas-
te.Recycle equipment, accessories and packaginginways
that minimise any adverse effect on the environment.
Comply with the current regulations in your country.
Applicable in the European Union and in European
countries with selective waste collection systems:
If this symbol appears on the product or in the accom-
panying information, at the end of the product's useful
lifeitmustnotbedisposedofwithotherdomesticwaste.
Inaccordance with European Directive 2002/96/EC, users
maycontact the establishment wheretheypurchasedthe
productor the relevant local authority to find out where
and how they can take the product for environmentally
friendly and safe recycling.
VIRUTEX reserves the right to modify its products
without prior notice.
FRANÇAIS
RABOT DUO CE223X
(Voir images pages 43, 44, 45)
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Avant d'utiliser la machine, veuillez lire at-
tentivementlaBROCHURED'INSTRUCTIONS
GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ qui est jointe à
la documentation de la machine.
1. Vérifier avant de brancher la machine si la tension
d'alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque
des caractéristiques.
2. Avant de mettre en marche la machine, s’assurer que

12
l’outildecoupe(rouleauouporte-couteaux)estbienfixé
etne frotte pas surune partie quelconque dela machine.
3. Avant de commencer à travailler, s’assurer que la
surface à poncer n’a pas de clous ou d’angles affilés qui
pourraient endommager l’outil de travail.
4. Attendre l’arrêt complet du couteau avant de poser
l’outil. Un couteau à nu continuant à tourner peut
accrocher la surface et entraîner une éventuelle perte
de contrôle pouvant provoquer des blessures graves.
5. Toujours garder les mains à bonne distance de la zone
de travail, et toujours tenir la machine par la poignée.
6. Ne saisir l’outil électrique que par les zones de préhen-
sion isolées, car l’arbre du couteau pourrait entrer en
contact avec un câble de secteur. Le contact avec une
amenée de courant peut également mettre sous tension
les pièces métalliques de la machine et provoquer une
décharge électrique.
7. S’assurer de bien fixer la pièce de travail sur une base
stable à l’aide d’un étau ou d’un dispositif similaire. Si
la pièce de travail n’est tenue qu’avec la main ou si elle
est appuyée contre le corps, elle sera plus instable, ce
qui peut provoquer une perte de contrôle.
8. Toujours utiliser des couteaux d’origine VIRUTEX. Ne
jamais utiliser de couteaux non affûtés, aux dimensions
incorrectes, défectueux ou en mauvais état.
Toujours utiliser le porte-couteaux et les supports de
couteaux d’origine VIRUTEX qui sont montés sur la
machine. En cas de besoin, les remplacer par des pièces
de rechange d’origine VIRUTEX.
9. La poussière produite par le ponçage peut être toxi-
que ou nocive pour la santé. Il faut toujours utiliser le
système d'aspiration pour la poussière.
10. Il est également recommandé de travailler avec
l’aspirationpour prolongerladuréedevie utile durouleau
abrasif et des couteaux et éviter qu’ils ne se cassent.
11. Attendre que la machine soit complètement arrêtée
avant de la lâcher ou de la ranger.
12. Débrancher la machine du secteur, avant toute
opération d'entretien.
13. Il faut utiliser des protections auditives quand on
utilise la machine (voir chapitre 14).
14. Utiliser toujours des pièces de rechange d'origine
VIRUTEX.
2. CARACTERISTIQUES
Tension.................................................................................230V
Puissance absorbée.......................................................700 W
Moteur............................................................................50/60Hz
tr/min à vide....................................................................16 500
Poids....................................................................................3,1Kg
CE223X AVEC PORTE-COUTEAUX
Vitesseporte-couteaux........................................16.500/min
Coupespar minute......16.500 (Porte-couteaux hélicoïdal)
Coupes par minute..........33.000 (Porte-couteaux droit)
Largeur de coupe.....................................................80 mm
Profondeur de coupe...............................................0-3 mm
Profondeur de feuillure...........................................11 mm
Niveau de pression acoustique
continu équivalent pondéré A.................................85 dBA
Niveau de puissance acoustique A........................96 dBA
Incertitude................................................................K = 3 dBA
Porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations......................ah: <2,5 m/s2
Incertitude................................................K: 1,5 m/s2
CE223X AVEC ROULEAU PONCEUR
Largeur de ponçage….................................................81 mm
Profondeur de ponçage max…..................................1 mm
Niveau de pression acoustique
continu équivalent pondéré A.................................88 dBA
Niveau de puissance acoustique A.........................99 dBA
Porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations.........................ah: <2,5 m/s2
3. ÉQUIPEMENT STANDARD
Dans la mallette, se trouvent les éléments suivants:
1. Rabot duo CE223X équipé d’un porte-couteaux
hélicoïdal.
2. Cylindre avec rouleau abrasif Grain 50 pour CE223X.
3. Porte-couteaux droit pour CE223X (en option).
4. Équerre guide latérale.
5. Clé six pans o/c 4 mm.
6. Clé six pans o/c 2 mm.
7.Clé hexagonale pour la fixation du cylindre durouleau
abrasif / porte-couteaux.
8. Buse d'aspiration.
9. Manuel d'instructions.
4. OUTILS
4.1. POUR LE RABOT PONCEUR
RÉF. DÉNOMINATION
2345510 Rouleau abrasif Gr. 40 Carborundum
2345511 Rouleau abrasif Gr. 50 "
2345512 Rouleau abrasif Gr. 60 "
2345514 Rouleau abrasif Gr. 60 Oxyde de zirconium
4.2. POUR LE RABOT DE COUPE
2346494Porte-couteauxhélicoïdalpourCE223X(fourni
avec la machine).
2340373 Couteau hélicoïdal (fourni avec la machine).
2346558Porte-couteauxdroitpour CE223X (en option).
3540118 Jeu de couteaux droits carbure réversibles
(en option).
3531019 Jeu decouteauxdroits ARréversibles(en option).

13
2399691 Support couteau pour CE223X (en option)
5. ACCESSOIRES EN OPTION
6446073 Accordement aspiration.
6. DESCRIPTION GÉNÉRALE ET APPLICATIONS
Le rabot CE223X est un rabot double fonction, spécia-
lement conçu pour être utilisé comme rabot de coupe
ou comme rabot ponceur, en changeant rapidement et
aisémentl’outildetravail.Utilisécomme rabot de coupe,
le rabot CE223X est équipé d’un porte-couteaux sur
lequel est monté un couteau hélicoïdal interchangeable
en métal dur, d’un patin latéral réglable A (Fig. 1) pour
fixer la profondeur en délardements et feuillures, d’une
butéede guidage pour travaux prenant comme référence
le côté de la pièce et d’un interrupteur de sécurité à
enclenchementinversé qui empêche les mises en marche
accidentelles de la machine.
En option, pour l’utiliser comme rabot de coupe, on peut
installer sur le rabot CE223X un porte-couteaux droit
sur lequel sont montés des couteaux interchangeables
à double usage en métal dur.
Utilisé comme rabot ponceur, le rabot CE223X est un
outil très utile pour les menuisiers, les installateurs, les
restaurateurs et les chantiers navals. Il est particulière-
ment conçu pour des travaux de délardement et/ou de
ponçagesur: bois, boisvernis,stratifiés,bois tendres et des
matériaux tels que la fibre de verre et la fibre de carbone
renforcée avec des résines époxy, vinyliques et polyester.
Pour obtenir le meilleur rendement de la machine et
prolonger au maximum la durée de vie utile du rouleau
abrasif, il faut suivre les indications suivantes:
- Régler la profondeur de passage en fonction de la
dureté du matériau à poncer, pour pouvoir avancer avec
une certaine rapidité, ce qui évitera une perte excessive
de vitesse du rouleau et l'échauffement correspondant.
- Remplacer le rouleau abrasif quand il est usé. Un
rouleau très usé extrait très peu de matériau et chauffe
excessivement le moteur et le rouleau, lui-même.
Le rabot CE223X est pourvue d'une buse d'aspiration,
qui permet de brancher à l'aide de l'ACCOUPLEMENT
D'ASPIRATEUR STANDARD (réf. 6446073 3,5 m /
réf.1746245 5 m) notre aspirateur AS182K, AS282K,
ASM582T, ou tout autre aspirateur industriel. Pour le
montage de la buse d'aspiration, démonter le guide de
sortie de copeaux B (Fig. 1), à l'aide des vis C et monter
la buse d'aspiration D dans le même logement.
7. MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE
Le rabot est équipé d'un interrupteur de sécurité à en-
clenchement inversé qui empêche les mises en marche
accidentelles de la machine.
Pour mettre en marche la machine, appuyer sur la
sécurité du bouton E et simultanément appuyer sur le
bouton de l'interrupteur F (Fig. 2)
8. EMPLOI DU RABOT CE223X
COMME RABOT DE COUPE
Lamachineestconçue,combinéeaveclesoutilsproposés
par Virutex, pour raboter le bois, les matières plastiques
tendres et les matériaux similaires au bois.
L'utilisateur répond des dommages et des accidents
provoqués par un emploi non recommandé. D’origine,
le rabot CE223X est équipé d’un porte-couteaux hé-
licoïdal. Ce porte-couteaux a été spécialement conçu
pour assurer une meilleure finition de surface qu’avec
le porte-couteaux droit. Les surfaces travaillées avec le
porte-couteauxhélicoïdalsontainsiparfaitementfinies,
planes et lisses, dépourvues de la moindre aspérité. Le
rabot CE223X équipé d’un porte-couteaux hélicoïdal
améliore également l’ergonomie du rabotage puisqu’il
réduit considérablement le niveau de bruit.
8.1. RÉGLAGE DE LA COUPE
Tourner le bouton G (Fig. 2) pour régler la profondeur de
coupe voulue. (Profondeur maximum de coupe 3 mm)
8.2. PORTE-COUTEAUX HÉLICOÏDAL DU RABOT.
COUTEAU HÉLICOÏDAL
N’utiliser que des couteaux affûtés et en bon état. Les
couteaux émoussés ou sans tranchant augmentent le
risque d’effet de recul pendant le rabotage, et nuisent
à la qualité du travail.
Le couteau est équipé d’origine avec le porte-couteaux
hélicoïdal réf. 2346494. (Fig. 3A) Le tranchant du cou-
teau est incliné, ce qui empêche de l’affûter à nouveau.
8.2.1. REMPLACEMENT DU PORTE-COUTEAUX
Débrancher la machine du secteur, avant
toute opération d'entretien.
Pour remplacer le porte-couteaux hélicoïdal (Fig. 3A),
procéder comme suit:
- Desserrer les vis H du couvercle I avec la clé six pans
4 mm, puis, en faisant légèrement levier avec la clé
hexagonale, retirer le couvercle pour accéder au porte-
couteaux O (Fig. 4).
- À l’aide de la clé hexagonale de fixation, fixer le porte-
couteaux O et avec la clé six pans 4 mm, desserrer la
vis de fixation du porte-couteaux O. Les deux clés sont
fournies avec la machine (Fig. 5).
- Une fois que la vis de fixation P est retirée, il est
possible d’extraire le porte-couteaux O du rabot. (Fig. 6).
- Nettoyer si nécessaire l’arbre du porte-couteaux.
- Monter le nouveau porte-couteaux et bien le serrer
avec la vis de fixation P. (Fig. 5 et 6).
- Pour terminer, remonter le couvercle I en le fixant
avec les vis H à l’aide de la clé six pans 4 mm (Fig. 4).

14
- Vérifier avec une règle appuyée sur le socle L que le
couteau S est parfaitement à ras et parallèle au socle de
la machine (Fig. 7). Au besoin, lever ou baisser le socle
L, en actionnant la vis de réglage J (Fig. 8) à l’aide de
la clé six pans o/c 4 mm, jusqu’à ce que les couteaux
soient parfaitement alignés et parallèles au socle du
rabot. (Fig. 7)
S’assurerque lecouteau est parfaitement
maintenu par les vis de fixation.
Avant de mettre en marche le rabot,
vérifier que le porte-couteaux tourne
librement dans sa position sans entrer en
contact avec une autre partie du rabot.
Ensuivant lemêmeprocédéde montage(Fig.11et12), ilest
possibled’installer le porte-couteauxdroit (réf. 2346558)
(Fig. 3B) qui est fourni comme accessoire en option.
Pour les pièces de rechange dans le porte-couteaux,
utiliserexclusivement des composants d'origineVIRUTEX.
8.2.2. REMPLACEMENT DES COUTEAUX
8.2.2.1 REMPLACEMENT DES COUTEAUX
HÉLICOÏDAL
Débrancher la machine du secteur
avant de réaliser cette opération.
Procéder au retrait du couteau, en desserrant les vis
Z1-Z2 (Fig. 9A) avec la clé six pans 2 mm fournie.
Appuyer ensuite l’encoche du manche de la clé hexago-
nale sur la face du couteau S et pousser jusqu’à ce que le
couteau glisse sur la rainure. (Fig. 9B). En faisant tourner
le protecteur latéral Z3, le couteau sort complètement
de la rainure. En cas de besoin, nettoyer avec un produit
dégraissant les copeaux accumulés sur le couteau.
Procéder au retrait du porte-couteaux O en démontant
tout d’abord le couvercle d’appui I, comme expliqué au
point précédent (Fig. 4, 5 et 6).
Avec le porte-couteaux appuyé sur un socle plat et la
face hexagonale vers le haut (Fig. 10A et 10B), insérer
dans la rainure le nouveau couteau S avec le côté des
fenêtres de serrage V orienté vers les vis de fixation
Z1-Z2 (Fig. 10A), jusqu’à ce que le couteau bute contre
le socle d’appui plat.
Serrer tout d’abord la vis centrale Z1, puis les deux
vis extérieures Z2, en s’assurant que le couteau soit
parfaitement fixé (Fig. 10B).
Remonter le porte-couteaux O sur le rabot, puis en
assurer la fixation sur l’arbre du porte-couteaux en
serrant la vis P (Fig. 5 et 6).
Pour terminer, remonter le couvercle I et le fixer avec
les vis H à l’aide de la clé six pans 4 mm (Fig. 4).
Vérifier avec une règle appuyée sur le socle L que le
couteau S est parfaitement à ras et parallèle au socle de
la machine (Fig. 7). Au besoin, lever ou baisser le socle
L, en actionnant la vis de réglage J (Fig. 8) à l’aide de
la clé six pans o/c 4 mm, jusqu’à ce que les couteaux
soient parfaitement alignés et parallèles au socle du
rabot (Fig. 7).
S’assurer que le couteau est parfaite-
ment maintenu par les vis de fixation.
Avant de mettre en marche le rabot,
vérifier que le porte-couteaux tourne
librementdans saposition sans entreren
contact avec une autre partie du rabot.
Pour les pièces de rechange dans le porte-couteaux,
utiliserexclusivement des composants d'origineVIRUTEX.
8.2.2.2 REMPLACEMENT DES
COUTEAUX DROITS
Débrancher la machine du secteur
avant de réaliser cette opération.
Après avoir démonté le porte-couteaux du rabot, pro-
céder comme suit:
Desserrer les vis T (Fig. 13) et déplacer latéralement le
couteau U pour le sortir de la cartouche porte-couteaux
V. Avec le porte-couteaux appuyé sur une base plane
(Fig. 14), introduire le nouveau couteau jusqu’à ce
qu’il bute contre le fond du socle et serrer les vis T. Les
porte-couteauxdelamachinesontparfaitement ajustés
et ne nécessitent aucun réglage. Cependant, au besoin,
il est possible de les régler avec les vis W pour faire en
sorte, en utilisant une règle appuyée sur le socle, que
les couteaux soient parfaitement à ras et parallèles au
socle de la machine (Fig. 12). Les couteaux fournis par
VIRUTEX sont réversibles (double coupe).
S’assurer que les vis T sont bien serrées
avantde recommencer à travailler avec
la machine.
Avant de mettre en marche le rabot,
vérifier que le porte-couteaux tourne
librementdans saposition sans entreren
contact avec une autre partie du rabot.

15
Pour les pièces de rechange dans le porte-couteaux,
utiliserexclusivement des composants d'origineVIRUTEX.
9. EMPLOI DU RABOT CE223X
COMME RABOT PONCEUR
9.1. PRÉPARATION DU RABOT CE223X POUR
L’EMPLOYER COMME RABOT PONCEUR
Le rabot CE223X est monté d’origine comme rabot de
coupe. Pour l’employer comme rabot ponceur et pour
monter le rouleau abrasif, procéder comme suit:
- Desserrer les vis H du couvercle I avec la clé six pans 4
mm,puis, à l’aide de la clé hexagonale, retirer le couvercle
pour accéder au porte-couteaux O (Fig. 4).
- À l’aide de la clé hexagonale de fixation, fixer le porte-
couteaux O, puis avec la clé six pans 4 mm, desserrer
la vis de fixation du porte-couteaux. Les deux clés sont
fournies avec la machine (Fig. 5).
- Une fois que la vis de fixation P est retirée, il est
possible d’extraire le porte-couteaux du rabot. (Fig. 6)
- Monter le cylindre du rouleau K sur l’arbre du rabot, en
le fixant à l’aide de la vis de fixation P (Fig. 15).
- Monter le couvercle d’appui I en serrant avec la clé
six pans 4 mm les vis H qui fixent le couvercle d’appui
I sur la carcasse du rabot (Fig. 16).
- Lever ou baisser le socle L (Fig. 8), en actionnant la vis
de réglage J à l’aide de la clé six pans o/c 4 mm, fournie
avec la machine, pour aligner le rouleau avec le socle.
Vérifier que le rouleau K est bien aligné avec le socle L
à l’aide d’une règle (Fig. 17).
Les cylindres du rouleau abrasif et le porte-couteaux
oblique et droit (en option) sont parfaitement inter-
changeables sur le rabot CE223X; pour les remplacer, en
fonction du travail à réaliser, suivre les points détaillés
plus haut et, pour terminer, vérifier qu’ils sont bien à
ras du socle du rabot.
9.2. RÉGLAGE DE LA
PROFONDEUR DE PASSAGE
Pour réaliser des travaux de dégrossissage et/ou de
ponçage ou de finition, tourner le bouton G (Fig. 2) pour
obtenirlaprofondeurdepassagenécessaire(profondeur
maximum de ponçage 1 mm).
Pour faire le chanfreinage des bords d'une pièce de ma-
nière rapide et simple, situer la rainure avant du centre
du patin du rabot sur le bord de la pièce et maintenir
une vitesse constante d'avance du rabot en conservant
l'angle de 45° (Fig. 16)
9.3. CHANGEMENT DU ROULEAU ABRASIF
Débrancher la machine du secteur
avant de réaliser cette opération.
Pour changer le rouleau abrasif, procéder comme suit:
- Desserrer et retirer les vis H du couvercle I avec la clé
six pans de 4 mm (Fig. 18).
- En faisant légèrement levier avec la clé hexagonale,
retirer le couvercle de protection I (Fig. 18).
- Retirer le rouleau abrasif M (Fig. 18) en le déplaçant
sur le côté.
S’assurer que le cylindre du rouleau K (Fig. 18) est bien
propre, sans copeaux ni poussière, etc., avant de monter
un nouveau rouleau abrasif.
Avant d'insérer le nouveau rouleau, vérifier également
que les joints toriques K1-K2 (Fig. 18) sont en bon état,
sans fissures ou déchirures, et correctement montés
dans leur logement.
Insérer le nouveau rouleau en sens inverse de celui
expliqué pour le montage.
- Vérifier si le rouleau K est bien au ras du socle L (Fig.
17), s'il faut le régler, procéder comme suit:
- Lever ou baisser le socle L (Fig. 17), en actionnant la
vis de réglage J (Fig. 8), à l'aide de la clé six pans o/c 4
mm, fournie avec la machine, pour aligner le rouleau
avec le socle.
10. CHANGEMENT DE LA COURROIE
DE TRANSMISSION
Débrancher la machine du secteur
avant de réaliser cette opération.
Extraire la protection X en dévissant les vis Y (Fig. 19).
Remplacerla courroieabîméeZparune d'origine VIRUTEX
en faisant en sorte de bien l'engrener sur les dents de
la poulie, sans la forcer.
11. ENTRETIENDES BALAIS ET DU COLLECTEUR
Débrancherla machinedu secteur,avant
de faire toute opération d'entretien.
Il est important de changer les balais quand ils ont une
longueur minimum de 5 mm (Fig. 20).
Changement des balais.
Dévisser le bouchon noir Q1 (Fig. 1) de la carcasse et
extraire le balai du guidage. Remplacer les balais par
des balais d'origine VIRUTEX et vérifier s'ils glissent
doucement dans leurs guidages. Revisser le bouchon et
laisser la machine en marche pendant 15 mm.
Si le collecteur présente des brûlures ou
desressauts, il est recommandé de le faire
réparerpar un servicetechnique VIRUTEX.

16
12. NETTOYAGE DE LA MACHINE
Il est important de toujours bien nettoyer la machine
après l'emploi avec un soufflage d'air sec.
Conserver le câble d'alimentation en parfait état.
Lesouvertures de ventilationetderefroidissementde la ma-
chinedoiventêtrenettoyéespourévitertouteobstruction.
13. NIVEAU DE BRUIT ET DE VIBRATIONS
Les niveaux de bruit et de vibrations de cet appareil
électrique ont été mesurés conformément à la norme
européenne EN 60745-2-14 et EN 60745-1 et font
office de base de comparaison avec des machines aux
applications semblables.
Le niveau de vibrations indiqué a été déterminé pour
les principales applications de l’appareil, et il peut être
pris comme valeur de base pour l’évaluation du risque
lié à l’exposition aux vibrations. Toutefois, dans d’autres
conditions d’application, avec d’autres outils de travail
ou lorsque l’entretien de l’appareil électrique et de
ses outils est insuffisant, il peut arriver que le niveau
de vibrations soit très différent de la valeur déclarée,
voire même beaucoup plus élevé en raison du cycle de
travail et du mode d'utilisation de l'appareil électrique.
Il est donc nécessaire de fixer des mesures de sécurité
pourprotéger l'utilisateur contre les effetsdesvibrations,
notamment garder l’appareil et les outils de travail en
parfait état et organiser les temps des cycles de travail
(temps de fonctionnement avec l’appareil en service,
tempsdefonctionnementavecl’appareilàvide,sansêtre
utilisé réellement), car la diminution de ces temps peut
réduire substantiellement la valeur totale d’exposition.
14. GARANTIE
Tous les machines électro-portatives VIRUTEX ont une
garantie valable 12 mois à partir de la date d'achat, en
étant exclus toutes manipulations ou dommages causés
par des maniements inadéquats ou par l'usure naturelle
dela machine.Pourtouteréparation,s'adresserauservice
officiel d'assistance technique VIRUTEX.
15. RECYCLAGE DES OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne jetez jamais un outil électrique avec le reste des dé-
chets ménagers. Recyclez les outils, les accessoires et les
emballages dans le respect de l'environnement. Veuillez
respecter la réglementation en vigueur dans votre pays.
Applicableau sein del'Union Européenne etdans lespays
européens dotés de centres de tri sélectif des déchets:
Ce symbole présent sur le produit ou sur la documen-
tation informative qui l'accompagne, indique qu'en fin
de vie, ce produit ne doit en aucun cas être éliminé avec
le reste des déchets ménagers.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE,
tout utilisateur peut contacter l'établissement dans
lequel il a acheté le produit, ou les autorités locales
compétentes,pour se renseignersurlafaçond’éliminerle
produit et le lieu où il doit être déposé pour être soumis
à un recyclage écologique, en toute sécurité.
VIRUTEX se réserve le droit de modifier ses produits
sans avis préalable.
DEUTSCH
ELEKTROHANDHOBEL DUO CE223X
(Siehe Abb. Seite 43, 44, 45)
1. UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie vor der Benutzung der Mas-
chine sorgfältig die den Unterlagen
der Maschine beigelegte BROSCHÜRE
ÜBER DIE ALLGEMEINENEN UNFALL-
VERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN.
1. Prüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine, ob die
Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt.
2. Stellen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine sicher,
dass das Schneidwerkzeug (Rolle oder Messerhalterung)
fest eingesetzt ist und nicht an anderen Maschinen-
teilen streift.
3.Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass die zu schlei-
fende Fläche keine Nägel oder spitze Winkel aufweist,
die das Arbeitswerkzeug beschädigen könnten.
4. Warten Sie den vollständigen Stillstand des Messers
ab,bevorSiedasWerkzeug ablegen. Ein offen drehendes
Messer kann sich an der Oberfläche verhaken und ggf.
zu einem Kontrollverlust und schweren Verletzungen
führen.
5. Lassen Sie Ihre Hände immer außerhalb des Arbeits-
bereichs, und halten Sie die Maschine immer am dafür
vorgesehenen Griff.
6. Halten Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich an
den isolierten Griffbereichen, da die Messerachse ir-
gendein Netzkabel berühren könnte. Durch Berührung
einer elektrischen Leitung werden die Metallteile der

17
Maschine unter Strom gesetzt und Sie könnten einen
Stromschlag erhalten.
7. Fixieren und sichern Sie das Werkstück mit Spannbac-
kenodereinerähnlichen Vorrichtung auf einem stabilen
Untergrund. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand
halten oder dieses gegen den Körper drücken, erhöhen
sichdie InstabilitätsowiedasRisiko einesKontrollverlusts.
8. Verwenden Sie immer Original-Messer von VIRUTEX.
Verwenden Sie keine stumpfen Messer, Messer mit
falschenAbmessungen,beschädigteMesseroderMesser
in mangelhaftem Zustand.
Verwenden Sie immer die Original-Messerhalterung
und -Messerhalter von VIRUTEX, die an der Maschine
angebrachtsind. Ersetzen Sie diese im Bedarfsfall immer
durch Original-Ersatzteile von VIRUTEX.
9.DerbeimSchleifenentstehendeSchleifstaubkanngif-
tig oder gesundheitsschädlich sein. Der Anschluss an die
Staubabsaugung muss daher immer verwendet werden.
10. Arbeiten Sie nach Möglichkeit mit Absaugung, um
die Lebensdauer der Schleifrolle und der Messer zu
verlängern und mögliche Schäden zu vermeiden.
11. Warten Sie ab, bis die Maschine ganz steht, bevor
Sie sie loslassen oder wegstellen.
12. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie War-
tungsarbeiten an der Maschine durchführen.
13. Während des Arbeitens mit der Maschine ist Ge-
hörschutz zu tragen (siehe Kapitel 14)
14. Verwenden Sie immer Original-Ersatzteile von
VIRUTEX.
2. TECHNISCHE DATEN
Spannung...........................................................................230 V
Leistungsaufnahme.......................................................700 W
Motor...............................................................................50/60Hz
U/min im Leerlauf.........................................................16.500
Gewich................................................................................3,1Kg
CE223X MIT MESSERHALTERUNG
Messerhaltergeschwindigkeit.....................16.500/min
Schnittepro Minute...16.500 (schräge Messerhalterung)
Schnitte pro Minute....33.000 (gerade Messerhalterung)
Schnittbreite...................................................................80 mm
Schnittiefe.....................................................................0-3 mm
Kerbentiefe......................................................................11 mm
Gewichteter akustischer Dauerdruckpegel A......85 dBA
Akustischer Druckpegel A..........................................96 dBA
Unsicherheit................................................................K=3dBA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte..............................ah: <2,5 m/s2
Unsicherheit............................................................K: 1,5 m/s2
CE223X MIT SCHLEIFROLLE
Schleifbreite….................................................................81mm
Schleiftiefemax….............................................................1mm
Gewichteter akustischer Dauerdruckpegel A.......88 dBA
Akustischer Druckpegel A...........................................99 dBA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte...............................ah: <2,5 m/s2
3. STANDARDAUSSTATTUNG
Der Karton enthält folgenden Lieferumfang:
1. Doppelhobel CE223X mit schräger Messerhalterung.
2. Trommel mit Schleifrolle Körnung 50 für CE223X.
3. Gerade Messerhalterung für CE223X (optional).
4. Seitliche Winkelschiene.
5. Inbusschlüssel, SW 4 mm.
6. Inbusschlüssel, SW 2 mm .
7.Sechskantschlüssel zur BefestigungSchleifrollentrom-
mel / Messerhalterung.
8. Anschluss Absaugung.
9. Betriebshandbuch.
4. WERKZEUGE
4.1. FÜR DEN SCHLEIFHOBEL
NR. BEZEICHNUNG
2345510 Schleifrolle Körnung 40 Karborund
2345511 Schleifrolle Körnung 50 "
2345512 Schleifrolle Körnung 60 "
2345514 Schleifrolle Körnung 60 Zirkonoxid
4.2. FÜR DEN SCHNEIDHOBEL
2346494 Schräge Messerhalterung für CE223X (in der
Maschine inbegriffen).
2340373Schräges Messer (in der Maschineinbegriffen).
2346558Gerade Messerhalterung für CE223X (optional).
3540118 Set gerade umkehrbare HM Messer (optional).
3531019 Set gerade umkehrbare HSS Messer (optional).
2399691 Messerhalter für CE223X (optional).
5. OPTIONALES ZUBEHÖR
6446073 Saugkupplung.
6. GESAMTBESCHREIBUNG
UND ANWENDUNGEN
Der Hobel CE223X ist ein Hobel mit doppelter Funktio-
nalität, der speziell zur Nutzung als Schneidhobel oder
Schleifhobel konzipiert wurde, wobei das Arbeitswerk-
zeug schnell und einfach ausgetauscht werden kann.
Bei der Nutzung als Schneidhobel ist der Hobel CE223X
mit einer Messerhalterung, auf der ein austauschbares
schräges Messer aus Hartmetall und eine verstellbare
Seitenkufe A (Abb. 1) zur Einstellung der Tiefe bei
Einschnitten oder Ausfalzungen aufgesetzt sind, Ans-
chlagschiene für Arbeiten mit Bezugspunkt zur Seite
und Sicherheitsschalter mit Abhängigkeitsverschluss,

18
der eine ungewollte Inbetriebnahme der Maschine
verhindert, ausgestattet.
Optional kann auf dem Hobel CE223X bei der Nutzung
als Schneidhobel eine gerade Messerhalterung montiert
werden, auf die auswechselbare, wendbare Hartmetall-
messer aufgesetzt sind.
Als Schleifhobel ist der Hobel CE223X ein nützliches
Werkzeug für Schreiner, Monteure, Restauratoren und
Bootsbauer. Er ist insbesondere zum Abtragen bzw.
Glätten folgender Werkstoffe geeignet: Holz, lackier-
tes Holz, Schichtholz, Weichholz und Werkstoffe wie
Glasfaser und mit Epoxyd-, Vinyl- und Polyesterharz
verstärkte Kohlefaser.
BefolgenSie bitte folgende Hinweise für einen optimalen
Betrieb des Geräts und eine maximale Lebensdauer der
Schleifrolle:
- Stellen Sie die Bearbeitungstiefe entsprechend der
Härte des zu beschleifenden Materials ein. Durch die
korrekte Regulierung der Vorschubgeschwindigkeit
wird ein zu hoher Geschwindigkeitsverlust und somit
eine Erhitzung der Rolle vermieden.
- Wechseln Sie die Schleifrolle aus, sobald sie abgenutzt
ist.BeimBetriebmiteinerstark abgenutzten Schleifrolle
wirdnur wenigMaterialabgetragen,wasdie Überhitzung
des Motors und der Rolle selbst zur Folge hat.
Der Schleifhobel CE223X hat einen Sauganschluß, wo
mit Hilfe des ANSCHLUSSES FÜR STANDARDSAUGER
(Best.-Nr. 6446073 3,5 m / Best.-Nr. 1746245 5 m)
unserSaugerAS182K,AS282K, ASM582T oder irgendein
anderer Industriesauger angebracht werden kann. Für
die Anbringung des Sauganschlusses mit den Schrau-
ben C den Spanauslaß B abmontieren (Abb. 1) und den
Sauganschluß D in der gleichen Aufnahme befestigen.
7. EIN- UND AUSSCHALTEN DER MASCHINE
Der Hobel ist mit einem Sicherheitsschalter mit
Abhängigkeitsverschluss ausgestattet, um ein nicht
beabsichtigtes Einschalten der Maschine zu verhindern.
Zum Einschalten der Maschine auf die Sicherung des
SchaltersDdrückenund gleichzeitig den Einschaltknopf
F (Abb. 2) betätigen.
8. NUTZUNG DES HOBELS CE223X
ALS SCHNEIDHOBEL
Die Maschine ist in Kombination mit den von Virutex
angebotenenWerkzeugen zumHobelnvonHolz,weichen
Kunststoffmaterialien und holzähnlichen Materialien
vorgesehen.
Der Benutzer haftet für Schäden oder Unfälle, die durch
eine unsachgemäße Verwendung verursacht werden.
Der Hobel CE223X wird mit einer schrägen Messerhal-
terung geliefert. Diese Messerhalterung wurde speziell
entworfen, um ein besseres Oberflächenresultat als mit
gerader Messerhalterung zu erzielen. So weisen die mit
derschrägen Messerhalterung bearbeiteten Oberflächen
ein perfektes Arbeitsergebnis mit ebenen und glatten
Flächen ohne Rauigkeiten auf. Der mit schräger Messer-
halterungversehene Hobel CE223X verbessertzudemdie
Arbeitsergonomie beim Hobeln, da der Geräuschpegel
erheblich gesenkt wird.
8.1. SCHNITTEINSTELLUNG
Griff G (Abb. 2) drehen, bis die gewünschte Schnitttiefe
eingestellt ist (maximale Schnitttiefe 3 mm).
8.2. SCHRÄGE MESSERHALTERUNG DES
HOBELS. SCHRÄGES MESSER
Verwenden Sie ausschließlich scharfe Messer in gutem
Zustand. Stumpfe und nicht geschärfte Messer erhöhen
das Risiko eines Rückwärtssprungs beim Hobeln und
verringern die Arbeitsqualität.
Der Hobel ist serienmäßig mit der schrägen Messerhal-
terung Best.-Nr. 2346494. (Abb. 3A) ausgestattet. Das
Messer verfügt über einen schrägen Schliff, weshalb es
nicht nachgeschliffen werden kann.
8.2.1. WECHSELN DER MESSERHALTERUNG
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie Wartungsarbeiten an der
Maschine durchführen!
Zum Wechseln der schrägen Messerhalterung (Abb. 3A)
gehen Sie wie folgt vor:
- Die Schrauben H der Abdeckung I mit dem 4-mm-
Innensechskantschlüssel lösen. Durch leichtes Hebeln
mit dem Sechskantschlüssel die Abdeckung abnehmen,
um Zugriff zur Messerhalterung O zu erlangen (Abb. 4)
- Mit Hilfe des Sechskanthalteschlüssels die Messerhal-
terung O halten und mit dem 4-mm-Innensechskants-
chlüssel die Befestigungsschraube der Messerhalterung
O lösen. Beide Schlüssel werden mit der Maschine
mitgeliefert (Abb. 5)
- Durch Entnahme der Befestigungsschraube P wird die
Messerhalterung O freigelegt und kann aus dem Hobel
entnommen werden. (Abb. 6)
- Befreien Sie die Messerhalterungsachse von mögli-
chem Schmutz.
- Bauen Sie die neue Messerhalterung ein und ziehen Sie
die Befestigungsschraube P fest an. (Abb. 5-6)
- Montieren Sie zuletzt die Abdeckung I durch Befes-
tigung mit den Schrauben H unter Verwendung des
4-mm-Innensechskantschlüssels. (Abb. 4)
- Mit einem auf der Grundplatte L aufgelegten Lineal
überprüfen, dass das Messer S perfekt bündig und
parallel zur Grundplatte liegt (Abb. 7). Bei Bedarf die
GrundplatteLdurchBetätigenderEinstellspindelJ (Abb.
8) mit dem 4-mm-Innensechskantschlüssel anheben
oder absenken, bis die Messer perfekt ausgerichtet und

19
parallel zur Grundplatte stehen. (Abb. 7)
Stellen Sie sicher, dass das Messer
perfektmit denBefestigungsschrauben
fixiert ist.
ÜberprüfenSie vor der Inbetriebnahme
des Hobels, dass die Messerhalterung
sich frei in ihrer Position dreht, ohne
an irgendeinem anderen Hobelteil
anzustoßen.
Mit derselben Montagemethode (Abb. 11-12) kann die
gerade Messerhalterung (Best.-Nr. 2346558) (Abb. 3B)
montiertwerden, die alsoptionalesZubehörerhältlichist.
Für das Messerhaltersystem nur Originalersatzteile von
VIRUTEX verwenden.
8.2.2. AUSTAUSCHEN DER MESSER
8.2.2.1 AUSTAUSCH VON
SCHRÄGEN MESSERN
Vor dieser Arbeit erst den Netzstecker
ziehen.
Lösen Sie die Schrauben Z1-Z2 (Abb. 9A) mit dem mit-
gelieferten 2-mm-Sechskantschlüssel, um das Messer
herauszunehmen.
SetzenSie anschließend den AnsatzdesSechskantschlüs-
selgriffs auf die Oberseite des Messers S und schieben
Sie das Messer mit Druck aus der Nut (Abb. 9B). Drehen
Sie den Seitenschutz Z3, um das Messer vollständig aus
der Nut zu schieben. Entfernen Sie ggf. auf dem Messer
angesammelte Späne mit einem Fett lösenden Mittel.
Messerhalterung O durch vorheriges Entfernen der
Auflageabdeckung I gemäß den im vorherigen Schritt
enthaltenen Erklärungen (Abb. 4, 5 u. 6) entnehmen.
Messerhalterung mit der Sechskantseite nach oben auf
eine ebene Oberfläche legen (Abb. 10A, 10B) und das
neue Messer S in die Rille einsetzen, wobei die Seite
der Feststellfenster V den Befestigungsschrauben Z1-Z2
zugewandt ist (Abb. 10A), bis das Messer auf der ebenen
Auflagebasis aufliegt.
Ziehen Sie zuerst die zentrale Schraube Z1 und danach
die beiden Außenschrauben Z2 an, und vergewissern Sie
sich, dass das Messer perfekt befestigt ist (Abb. 10B).
Montieren Sie die Messerhalterung O erneut auf dem
Hobel und stellen Sie deren Befestigung an der Mes-
serhalterungsachse durch Anziehen der Schraube P
sicher (Abb. 5 u. 6).
MontierenSie zuletzt die Abdeckung I durch Befestigung
mit den Schrauben H unter Verwendung des 4-mm-
Innensechskantschlüssels (Abb. 4).
Mit einem auf der Grundplatte L aufgelegten Lineal
überprüfen, dass das Messer S perfekt bündig und
parallel zur Grundplatte liegt (Abb. 7). Bei Bedarf die
GrundplatteLdurchBetätigenderEinstellspindelJ (Abb.
8) mit dem 4-mm-Innensechskantschlüssel anheben
oder absenken, bis die Messer perfekt ausgerichtet und
parallel zur Grundplatte stehen (Abb. 7)
Stellen Sie sicher, dass das Messer
perfektmit denBefestigungsschrauben
fixiert ist.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme
desHobels, dass die Messerhalterung sich
freiin ihrer Positiondreht, ohne anirgen-
deinem anderen Hobelteil anzustoßen.
Für das Messerhaltersystem nur Originalersatzteile von
VIRUTEX verwenden.
8.2.2.2AUSTAUSCHVON GERADEN MESSERN
Vor dieser Arbeit erst den Netzstecker
ziehen.
Nach Abmontieren der Messerhalterung des Hobels ist
wie folgt zu verfahren:
Lösen Sie die Schrauben T (Abb. 13) und verschieben Sie
das Messer U seitlich, bis es sich aus der Kartusche der
Messerhalterung V löst. Legen Sie die Messerhalterung
auf eine ebene Oberfläche (Abb. 14), setzen Sie das
neue Messer ein, bis es an der Unterlage anstößt, und
ziehen Sie die Schrauben T fest. Die Messerhalterungen
der Maschine sind perfekt ausgerichtet und es ist kei-
nerlei Einstellung erforderlich. Sollte eine Einstellung
erforderlich werden, erfolgt diese über die Schrauben
W, bis mit Hilfe eines auf der Grundplatte L aufgelegten
Lineals erreicht wird, dass die Messer perfekt bündig
und parallel zur Grundplatte liegen (Abb. 12). Die von
VIRUTEX gelieferten Messer sind beidseitig verwendbar
(doppelte Schneidfläche).
Stellen Sie sicher, dass die Schrauben T
gut festgezogen sind, bevor Sie erneut
mit der Maschine arbeiten.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme
desHobels, dass die Messerhalterung sich
freiin ihrer Positiondreht, ohne anirgen-
deinem anderen Hobelteil anzustoßen.

20
Für das Messerhaltersystem nur Originalersatzteile von
VIRUTEX verwenden.
9. NUTZUNG DES HOBELS CE223X
ALS SCHLEIFHOBEL
9.1. VORBEREITUNG DES HOBELS
CE223X ALS SCHLEIFHOBEL
Der Hobel CE223X wird werksseitig als Schneidhobel
geliefert. Zur Nutzung als Schleifhobel und Montage
der Schleifrolle sind die nachstehenden Schritte aus-
zuführen:
- Die Schrauben H der Abdeckung I mit dem 4-mm-
Innensechskantschlüssel lösen. Durch leichtes Hebeln
mit dem Sechskantschlüssel die Abdeckung abnehmen,
um Zugriff zur Messerhalterung O zu erlangen (Abb. 4)
- Mit Hilfe des Sechskanthalteschlüssels die Messerhal-
terung O halten und mit dem 4-mm-Innensechskants-
chlüssel die Befestigungsschraube der Messerhalterung
lösen. Beide Schlüssel werden mit der Maschine mitge-
liefert (Abb. 5)
- Durch Entnahme der Befestigungsschraube P wird die
Messerhalterung freigelegt und kann aus dem Hobel
entnommen werden. (Abb. 6)
-MontierenSieaufderAchsedesHobelsdieRollentrom-
mel K durch Befestigung mit der Schraube P (Abb. 15).
-Abdeckung I durch Festziehen der Schrauben H mit dem
4-mm-Innensechskantschlüsselmontieren, mitdenendie
Abdeckung I am Hobelgehäuse befestigt wird. (Abb. 16)
-GrundplatteL(Abb.8)mitHilfederEinstellspindelJund
unter Verwendung des mit der Maschine mitgelieferten
4-mm-Innensechskantschlüssels anheben bzw. senken,
bis die Rolle mit der Grundplatte bündig ist.
Mit Hilfe eines Lineals überprüfen, dass die Rolle K mit
der Grundplatte L bündig ist (Abb. 17).
Die Rollentrommeln und die schrägen und geraden (op-
tionalen)Messerhalterungen sindaufdemHobelCE223X
perfekt austauschbar. Je nach durchzuführender Arbeit
sind diese gemäß den oben beschriebenen Schritten
auszutauschen und zuletzt zu überprüfen, dass diese
bündig zur Grundplatte stehen.
9.2. EINSTELLEN DER BEARBEITUNGSTIEFE
WennArbeitenzumAbtragenund/oderGlätten oder zur
Oberflächenbearbeitung durchzuführen sind, den Griff
G(Abb.2)drehen,bisdieerforderlicheBearbeitungstiefe
erreicht ist (maximale Schleiftiefe 1 mm).
Zum schnellen, einfachen Anfasen der Kanten eines
Werkstücks die Nut vorne in der Mitte des Hobelgleits-
chuhs auf die Werkstückkante aufsetzen, den Hobel
gleichmäßig vorschieben, und dabei den Winkel von
45º beibehalten (Abb. 16).
9.3. WECHSEL DER SCHLEIFROLLE
Vor dieser Arbeit erst den Netzstecker
ziehen.
Zum Auswechseln der Schleifrolle gehen Sie folgen-
dermaßen vor:
- Schrauben H der Abdeckung I mit Hilfe des 4-mm-
Innensechskantschlüsselslösenundentfernen(Abb.18).
- Durch leichtes Hebeln mit dem Sechskantschlüssel die
Schutzabdeckung I abnehmen (Abb. 18).
- Schleifrolle M (Abb. 18) durch leichtes Seitwärtsvers-
chieben entnehmen.
Stellen Sie sicher, dass die Rollentrommel K (Abb. 18)
frei von Spänen, Staubresten usw. ist, bevor Sie die neue
Schleifrolle einsetzen.
Vor dem Einsetzen der neuen Rolle ist auch zu prüfen,
ob die Dichtringe K1-K2 (Abb. 18) in gutem Zustand
sind, keine Risse oder Spuren zeigen und richtig in ihren
Aufnahmen sitzen.
Führen Sie die neue Rolle ein, und gehen Sie dazu in
der umgekehrten Ausbaureihenfolge vor.
-Prüfen Sie, ob die Rolle K bündig zur Grundplatte L (Abb.
17) steht. Wenn nicht, stellen Sie folgendermaßen ein:
-DieGrundplatteL (Abb. 17) mit HilfederEinstellspindel
J (Abb. 8) anheben bzw. senken, und zwar mit Hilfe des
mit der Maschine mitgelieferten Inbusschlüssels mit der
Schlüsselweite 4 mm, bis die Rolle mit der Grundplatte
bündig ist.
10. AUSWECHSELN DES ANTRIEBSRIEMENS
Vor dieser Arbeit erst den Netzstecker
ziehen.
Die Schrauben Y abdrehen, um die Schutzvorrichtung
X abnehmen zu können (Abb. 19). Den beschädigten
RiemenZdurcheinOriginal-VIRUTEX-Ersatzteilersetzen
und dabei aufpassen, daß der neue Riemen richtig in
die Zähne der Riemenscheibe greift ohne ihn in seine
Position zwingen zu müssen.
11.WARTUNGVONBÜRSTENUND SCHLEIFRING
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie Wartungsarbeiten an der
Maschine durchführen!
Die Bürsten müssen ersetzt werden, wenn sie eine
Mindestlänge von 5 mm haben. (Abb. 20)
Wechsel der Kohlebürsten.
Den schwarzen Stopfen Q1 (Abb. 1) vom Gehäuse abs-
chrauben und die Bürste aus der Führung nehmen. Die
Bürstendurch Original-VIRUTEX-Ersatzteile ersetzenund
Table of contents
Languages:
Other Virutex Planer manuals

Virutex
Virutex WEGOMA FH71 User manual

Virutex
Virutex AP98 User manual

Virutex
Virutex CE123N User manual

Virutex
Virutex WEGOMA AP98N User manual

Virutex
Virutex CE123N User manual

Virutex
Virutex CE89E User manual

Virutex
Virutex CE53S User manual

Virutex
Virutex CE96H User manual

Virutex
Virutex GR120P User manual

Virutex
Virutex CE96H User manual