Virutex CE123N User manual

Cepillo lijador de curvas
Abrasive curved planer
Rabot ponceur cintrable
Kurvenschleifhobele
Pialletto abrasivo per curve
Plaina lixadora de curvas
Шлифовальный Рубанок Криволинейный
CE123N
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’ EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
VIDEO DEMO
www.virutex.es

2
ESPAÑOL
CEPILLO LIJADOR DE CURVAS
CE123N
(Ver imagenes pag. 25, 26)
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA EL MANEJO DEL CEPILLO
Antes de utilizar la máquina, lea aten-
tamente el FOLLETO DE INSTRUCCIONES
GENERALESDESEGURIDADqueseadjun-
ta con la documentación de la misma.
1. Asegúrese antes de conectar la máquina, que la
tensióndealimentación,correspondacon laindicada
en la chapa de características.
2. Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese
que el rodillo abrasivo esta bien sujeto y no roza con
ninguna otra parte de la máquina.
3. Antes de empezar el trabajo, asegúrese que la
superficie a lijar no tiene clavos o ángulos afilados
que puedan dañar el rodillo abrasivo.
4. Mantenga siempre las manos alejadas del área
de lijado, y sujete siempre la máquina por la em-
puñadura.
5. El polvo producido durante el lijado puede resultar
tóxico o nocivo para la salud. Es necesario utilizar
siempre la conexión para la aspiración de polvo.
6. También es recomendable trabajar con aspiración,
para prolongar la vida del rodillo abrasivo.
7. Esperar a que la máquina este completamente
parada antes de soltarla o apartarla.
8. Desconecte la máquina de la red eléctrica antes de
realizar cualquier operación de mantenimiento.
9. Deberían utilizarse protectores auditivos durante
el uso de la máquina (Ver capítulo13)
10. Use siempre recambios originales VIRUTEX.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potencia absorbida....................................700 W
Motor universal......................................50/60 Hz
R.p.m en vacío.........................................16.500
Ancho de lijado..........................................81 mm
Profundidad de lijado máx...........................1 mm
Peso.......................................................3,2 Kg
Nivel de Presión acústica Ponderado A..............87 dBA
NiveldePotenciaacústicaPonderadaA................98dBA
Incertidumbredelamedición..............................K=3dBA
¡Usar protectores auditivos!
Niveltotaldeemisióndevibraciones..............ah:<2,5m/s2
Incertidumbrede lamedición.........................K:1,5 m/s2
3. EQUIPO ESTÁNDAR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
página/page
seite/pagina
страница
ESPAÑOL Cepillo lijador de curvas CE123N
2
ENGLISH CE123N Abrasive curved planer
5
FRANÇAIS Rabot ponceur cintrable CE123N
8
DEUTSCH Kurvenschleifhobel CE123N
11
ITALIANO Pialletto abrasivo per curve CE123N
14
PORTUGUÉS Plaina lixadora de curvas CE123N
17
РУССКИЙ CE123N Шлифовальный Рубанок Криволинейный
20

3
En el interior de la caja Ud. encontrará los elementos
siguientes:
1. Cepillo lijador CE123N equipado con rodillo abra-
sivo de Grano 50
2. Toma aspiración
3. Manual de instrucciones
4. HERRAMIENTAS
REF. DENOMINACION
2345510 Rodillo abrasivo Gr. 40 Carborundum
2345511 Rodillo abrasivo Gr. 50 "
2345512 Rodillo abrasivo Gr. 60 "
2345514 Rodillo abrasivo Gr. 60
Oxido de circonio
5. DESCRIPCION GENERAL Y APLICACIONES
ElcepillolijadorCE123Nesunaherramienta útil para
carpinteros, montadores, restauradores y astilleros
náuticos. El cepillo dispone de un patín delantero y
una base trasera, de radio regulable, que les permiten
adaptarse a superficies cóncavas o convexas para su
cepillado. Está especialmente diseñado para trabajos
derebajey/oalisadode:maderas,maderasbarnizadas,
maderasestratificadas, maderasblandasy materiales
talescomofibradevidrio,yfibradecarbonoreforzada
con resinas epoxi, vinílicas y poliester.
Paraobtenerel máximorendimientosedebe trabajar
sin forzar la máquina, lo que disminuiría su velocidad
y su capacidad de trabajo.
La máquina va provista de toma de aspiración, por
la que puede conectarse, mediante el Acoplamiento
aspirador estándar (ref. 6446073) a nuestros aspi-
radores AS182K, AS282K o a cualquier aspirador
industrial. Para el montaje de la toma de aspiración,
desmontar la guía de salida de viruta A (Fig. 1), me-
diante el tornillo B y montar la toma de aspiración
C en el mismo alojamiento.
6. PUESTA EN MARCHA
Y PARO DE LA MÁQUINA
Elcepillovaequipado conun interruptorde seguridad
con enclavamiento invertido que no permite puestas
en marcha accidentales de la máquina.
Para poner en marcha la máquina, pulsar sobre el
segurodelpulsadorDysimultáneamentepulsar sobre
el botón de interruptor E (Fig. 2)
7. REGULACIONES
7.1 LIJADO DE SUPERFICIES CONCAVAS
Lijado de aproximación
Trazar la línea de referencia R, para el lijado de
aproximación (Fig. 3).
Colocar la profundidad de corte a "0", mediante el
pomo G (Fig. 3). Ajustar el patín H y la base I (Fig. 3),
a un radio algo menor, que el que vamos a repasar,
mediante los pomos J y K (Fig. 3). Dar al patín la
profundidad de corte deseada, accionando el pomo
G (Fig. 3). Proceder al lijado de irregularidades,
usando como superficie de apoyo para el comienzo
de corte, la del patín y actuando sucesivamente en
las zonas con desviaciones, para acercarse al trazo
de referencia.
Lijado de acabado
Para el lijado de un espesor constante a, a lo largo de
una superficie cóncava, o para dar una pasada conti-
nua de acabado se procederá del siguiente modo:
Colocar la pasada a "0" mediante el pomo G (Fig.
4). Aflojar los pomos J y K que sujetan el patín H y
la base I (Fig. 4). Situar el cepillo sobre la superficie
a lijar, presionándolo contra ésta, de modo que el
patín H y la base I se adapten a ella, fijándolos en
esta posición, con los pomos J y K (Fig. 4). Compruebe
el paralelismo del patín y de la base, verificando que
el visualizador L señale la misma división, sobre los
tirantesM (Fig.4) aambosladosdelcepillo.Porultimo
ajustar la profundidad de corte deseada, mediante
el pomo G (Fig. 4).
Para el lijado de la pieza, se usará como guía de apoyo
para el comienzo de corte, la superficie del patín y al
avanzar irá ampliandose el apoyo a toda la base.
7.2 LIJADO DE SUPERFICES CONVEXAS
Lijado de aproximación
Trazar la línea de referencia R, para el lijado de
aproximación (Fig. 5)
Aflojar el pomo J, colocar la profundidad de corte a
"0", mediante el pomo G y fijar el patín de nuevo con
el pomo J, en posición horizontal (Fig. 5)
Colocar la máquina sobre la pieza a lijar. Dar a la
base I (Fig. 5) un radio ligeramente mayor, que el de
la pieza y fijarla en esa posición mediante el pomo
K (Fig. 5). Ajustar la profundidad de corte deseada
mediante el pomo G (Fig. 5)
Para proceder al lijado de irregularidades por zonas,
se usará como superficie de apoyo para el comienzo
del lijado, el patín o la base, según convenga y una
vez sobre la pieza se modificará ligeramente la po-
sición del cepillo para que el apoyo se realice sobre
los extremos más próximos al rodillo de lija como
puede verse en la (Fig. 5)
Lijado de acabado

4
buen estado, sin presencia de grietas o mordeduras,
y correctamente montadas en su alojamiento.
Insertar el nuevo rodillo procediendo en sentido
inverso al explicado para el montaje.
9. CAMBIO DE LAS JUNTAS TORICAS
Si observase que las juntas tóricas se encuentran
deterioradas para su cambio proceder de la siguiente
manera:
- Extraer la tuerca Q, el casquillo prensor V y las
juntas tóricas T (Fig. 9) poniendo en su lugar las
nuevas juntas originales VIRUTEX.
- Extraer las juntas tóricas U de sus correspon-
dientes ranuras en el cabezal S y casquillo prensor
V sustituyéndolas por las nuevas juntas originales
VIRUTEX (Fig. 9)
10. CAMBIO DE LA CORREA DE TRANSMISION
Extraer la proteccion W desenroscando los tornillos
X (Fig. 10). Sustituir la correa deteriorada Y por otra
original VIRUTEX teniendo la precaución de engra-
narla correctamente con los dientes de la polea y
sin forzarla.
11. MANTENIMIENTO ESCOBILLAS
Y COLECTOR
Desconectar la máquina de la red
eléctrica, antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento.
Esimportantesustituirlasescobillascuandotenganuna
longitud mínima de 5 mm. (Ver detalle en Fig. 9)
Cambio de escobillas.
Desenroscar los tapones de color negro Z (Fig. 9) de la
carcasa y extraer la escobilla de la guía. Sustituir las
escobillas por unas originales VIRUTEX y comprobar
que deslizan suavemente dentro de sus guías. Roscar
nuevamente el tapón que los encierra y dejar la
máquina en marcha durante 15 min.
Siobserva que el colectorpresenta que-
madurasoresaltes,debehacerloreparar
en un Servicio Técnico VIRUTEX.
12. LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
Es importante limpiar siempre cuidadosamente la
máquina después de su utilización mediante un
soplado de aire seco.
Para el lijado de un espesor constante a lo largo de
unasuperficieconvexaoparadarunapasadacontinua
de acabado procederemos del siguiente modo:
Colocar la pasada a "0" mediante el pomo G (Fig. 6).
Aflojar los pomos J y K que sujetan el patín H y la
base I (Fig. 6). Situar el cepillo sobre la superficie a
trabajar y adaptar el patín H y la base I al radio de la
pieza, fijándolos con los pomos J y K respectivamente
(Fig. 6). Compruebe el paralelismo del patín y de la
baseverificandoqueel visualizador L señale lamisma
división sobre los tirantes M (Fig. 6) a ambos lados
del cepillo. Ajustar la profundidad de corte deseada
mediante el pomo G (Fig. 6).
Para el lijado de la pieza se usará como guía de apoyo
para el comienzo de corte la superficie del patín y al
avanzar irá ampliándose el apoyo a toda la base.
7.3 LIJADO DE SUPERFICIES PLANAS
Aflojar los pomos J y K (Fig. 7) para liberar el patín
delanteroylabasede los tirantes de curvatura. Poner
el patín H a "0" mediante el pomo G (Fig. 7). Situar
el cepillo sobre una superficie plana y presionando
la parte trasera de la base I, para que esta se adapte
al plano horizontal, sujetar el pomo K (Fig. 7). Dar la
profundidaddecortedeseadaalpatínH,accionandoel
pomo G y fijar el pomo J en esta posición (Fig. 7).
8. CAMBIO DEL RODILLO ABRASIVO
Desconectar la máquina de la red
eléctrica, antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento.
Para realizar el cambio del rodillo abrasivo proceder
de la siguiente manera:
- Aflojar el pomo N (Fig. 8)
- Retirar la tapa de protección O (Fig. 8) levantándola
primero por la solapa y girando hasta dejar libre el
acceso al rodillo abrasivo P (Fig. 8)
- Aflojar la tuerca de blocaje Q (Fig. 8)
- Extraer el rodillo abrasivo P (Fig. 8) desplazándolo
lateralmente.
Asegúrese de que el cabezal del rodillo
S (Fig. 9) esté totalmente exento de
virutas, polvo etc antes de proceder al
montaje del nuevo rodillo abrasivo.
Antes de insertar el nuevo rodillo, verificar también
que las juntas tóricas T-U (Fig. 9) se encuentran en

5
Mantener el cable de alimentación en perfectas
condiciones de uso.
Mantenerlibres ylimpias,lasaberturasde ventilación
y refrigeración de la máquina.
13. NIVEL DE RUIDO Y VIBRACIONES
Los niveles de ruido y vibraciones de esta herra-
mienta eléctrica han sido medidos de acuerdo con
la Norma Europea EN 60745-2-14 y EN 60745-1 y
sirven como base de comparación con máquinas de
semejante aplicación.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado
para las aplicaciones principales de la herramienta,
y puede ser utilizado como valor de partida para la
evaluación de la exposición al riesgo de las vibra-
ciones. Sin embargo, el nivel de vibraciones puede
llegar a ser muy diferente al valor declarado en
otras condiciones de aplicación, con otros útiles de
trabajo o con un mantenimiento insuficiente de la
herramienta eléctrica y sus útiles, pudiendo llegar a
resultarun valormuchomás elevadodebidoa suciclo
de trabajo y modo de uso de la herramienta eléctrica.
Por tanto, es necesario fijar medidas de seguridad de
protección al usuario contra el efecto de las vibra-
ciones, como pueden ser mantener la herramienta y
útiles de trabajo en perfecto estado y la organización
de los tiempos de los ciclos de trabajo (tales como
tiempos de marcha con la herramienta bajo carga,
y tiempos de marcha de la herramienta en vacío y
sin ser utilizada realmente ya que la reducción de
estos últimos puede disminuir de forma sustancial
el valor total de exposición).
14. GARANTÍA
Todas las máquinas electroportátiles VIRUTEX tienen
una garantía válida de 12 meses, a partir del día de su
suministro, quedando excluidas todas las manipula-
ciones o daños ocasionados por manejo inadecuado
o por desgaste natural de la máquina.
Para cualquier reparación, dirigirse al Servicio Oficial
de Asistencia Técnica VIRUTEX.
VIRUTEX, se reserva el derecho de modificar sus
productos sin previo aviso.
ENGLISH
CE123N ABRASIVE CURVED PLANER
(See figures in pages 25, 26)
1. SAFETY INSTRUCTIONS
FOR HANDLING THE PLANER
Before using the machine, carefully
read the GENERAL SAFETY INSTRUC-
TIONS LEAFLET enclosed with the
machine documentation.
1. Before plugging in the machine, ensure that the
power supply voltage corresponds to what is stated
on the machine's characteristics plate.
2. Before starting up the machine, ensure that the
abrasive roller is properly fastened in place and does
not rub against any other part of the machine.
3. Before starting to work, make sure that there are
no nails or sharp angles on the surface to be sanded
that could damage the abrasive roller.
4. Always keep hands clear of the sanding area and
grasp the machine by the handgrip.
5. The dust produced during sanding may prove to
be toxic or harmful to your health, and therefore it
is necessary that the machine always be connected
to a dust collector.
6.Itis also recommendedthatdustcollection be used
in order to prolong the life of the abrasive roller.
7. Wait until the machine has come to a complete
stop before putting it down or storing it.
8. Unplug the machine from the electrical outlet
before performing any maintenance operations.
9. Wear earplugs when using the machine (see
chapter 13)
10. Always use original VIRUTEX spare parts.
2. SPECIFICATIONS
Input power............................................700 W
Motor....................................................50/60Hz
No-load speed (rpm).................................16,500
Sanding width….......................................81 mm
Max. sanding depth……….........................1 mm
Weight.....................................................3.2 Kg
Weighted equivalent continuous
acoustic pressure level A.......................................87 dBA
Acousticpower levelA............................................98dBA

6
Uncertainty............................................................K= 3dbA
Wear ear protection!
Vibrationtotalvalues........................................ah:<2.5m/s2
Uncertainty...........................................................K:1.5m/s2
3. STANDARD EQUIPMENT
Inside the box you will find the following compo-
nents:
1. CE123N abrasive planer fitted with 50-grain
abrasive roller.
2. Dust collector nozzle
3. Instructions manual
4. TOOLS
CODE DESCRIPTION
2345510 40-grain Carborundum abrasive roller
2345511 50-grain Carborundum abrasive roller
2345512 60-grain Carborundum abrasive roller
2345514 60-grain zirconium oxide abrasive roller
5. GENERAL DESCRIPTION
AND APPLICATIONS
The CE123N abrasive planer is a tool that will prove
usefultocarpenters,fitters,restorersandshipwrights.
The planer is equipped with a front skid and a rear
base, whose adjustable radiuses enable the machine
to adapt for the planing of concave and convex
surfaces. It is especially designed for the shaving
and/or sanding of: wood, varnished wood, stratified
wood, softwood and such materials as fibreglass
and carbon fibre reinforced with epoxy, vinyl and
polyester resins.
For maximum performance, work with the machine
without forcing it, which reduces its speed and output.
The machine is equipped with a dust collector con-
nection which can be used for connection to our
AS182K, AS282K dust collector or any industrial
equivalent via the STANDARD DUST COLLECTOR
ATTACHMENT(ref. 6446073).Forassembling thedust
collector connection, remove the chips outlet guide
A (Fig. 1) using screws B and fit the dust collector
connection in its place.
6. STARTING AND STOPPING THE MACHINE
The planer is equipped with an upwardly-engaging
safety button, which avoids the machine from being
started up accidentally.
To start up the machine, press down on the safety bu-
tton D while depressing the power button E (Fig. 2).
7. ADJUSTMENTS
7.1 SANDING OF CONCAVE SURFACES
Approximation sanding
Trace the reference line R for approximation sanding
(Fig. 3).
Set the cutting depth to "0" using knob G (Fig. 3).
Adjust the skid H and the base I (Fig. 3) to a radius
somewhat less than that which is going to be wor-
ked on, using knobs J and K (Fig. 3). Set the skid
to the desired cutting depth using knob G (Fig. 3).
Proceed to sand down irregularities, using the skid
as the supporting surface to begin the cut, working
successively on rough areas in order to approach
the reference line.
Finish sanding
Inorder tosanda constantthicknessalong thelength
ofa concavesurface,ortogive acontinuousfinishing
pass, proceed as follows:
Set the pass depth to "0" using knob G (Fig. 4). Loosen
knobs J and K that fasten the skid Hand the base I
(Fig. 4). Place the planer on the surface to be sanded,
pressing down on it so that the skid H and the base
I adapt to it, fixing them in place using knobs J and
K (Fig. 4). Ensure the parallelism of the skid and the
base by checking that the same level is indicated on
the guide marker L on the struts M (Fig. 4) on both
sides of the planer. Lastly, set the desired cutting
depth using knob G (Fig. 4).
To sand the piece, use the skid as the supporting sur-
face to begin the cut, gradually shifting the support
to the entire base as you progress.
7.2 SANDING OF CONVEX SURFACES
Approximation sanding
Trace the reference line R for approximation sanding
(Fig. 5).
Loosen knob J, set the cutting depth to "0" using the
knob G and fix the skid in place with knob J in the
horizontal position (Fig. 5).
Place the planer on the piece to be sanded. Give the
base I (Fig. 5) a slightly greater radius than that of the
piece and fix it in place using knob K (Fig. 5). Adjust
the desired cutting depth using the knob G (Fig. 5).
To sand irregularities by areas, use either the skid
or the base as the support surface to begin sanding,
dependingonwhichismoreconvenient, and once on
the piece the position of the planer should be shifted
slightly so that the support is on the ends nearest
the sanding roller as depicted in (Fig. 5).

7
Finish sanding
Inorder tosanda constantthicknessalong thelength
of a convex surface, or to give a continuous finishing
pass, proceed as follows:
Set the pass depth to "0" using knob G (Fig. 6). Loosen
knobs J and K that fasten the skid H and the base I (Fig.
6).Place theplaner onthesurfacetobesanded,adapting
the skid H and the base I to it and fixing them in place
using knobs J and K, respectively (Fig. 6). Ensure the
parallelism of the skid and the base by checking that
the same level is indicated on the guide marker L on the
struts M (Fig. 6) on both sides of the planer. Adjust the
desired cutting depth using the knob G (Fig. 6).
To sand the piece, use the skid as the supporting sur-
face to begin the cut, gradually shifting the support
to the entire base as you progress.
7.3 SANDING OF FLAT SURFACES
Loosen knobs J and K (Fig. 7) in order to release the
front skid and the base from the curvature struts.
Set the skid H to "0" using knob G (Fig. 7).
Place the planer on a flat surface and press down on
the rear part of the base I, so that it adapts to the
horizontal plane; then tighten knob K (Fig. 7). Set the
skid H to the desired cutting depth using the knob G
and tighten knob J in this position (Fig. 7).
8. CHANGING THE ABRASIVE ROLLER
Unplugthemachinefrom the electrical
outlet before performing any mainte-
nance operation.
In order to change the abrasive roller, proceed as
follows:
- Loosen knob N (Fig. 8)
- Remove the protective cover O (Fig. 8), first lifting
it by the tab and swivelling it until the abrasive roller
P can be accessed freely (Fig. 8)
- Loosen the lock nut Q (Fig. 8)
- Remove the abrasive roller P (Fig. 8), sliding it off
laterally.
Ensure that the roller head S (Fig. 9) is
totally free of chips, dust, etc, before
installing the new abrasive roller.
Before inserting the new roller, also check that the
O-ring seals T-U (Fig. 9) are in good condition and
showno signsofcracking orpitting,andarecorrectly
fitted in place.
Insert the new roller, following the steps provided
for disassembly in inverse order.
9. CHANGING O-RING SEALS
If it is observed that O-ring seals are worn out,
proceed as follows to replace them:
- Remove the nut Q, the press cap V and the O-ring
seals T (Fig. 9), replacing them with new original
VIRUTEX seals.
- Remove the O-ring seals U from their grooves in
the roller head S and press cap V, replacing them
with new original VIRUTEX seals (Fig. 9)
10. CHANGING THE TRANSMISSION BELT
Unscrew screws W (Fig. 10) and remove protection
X. Replace the worn belt Y with a VIRUTEX original
spare, taking care to fit it correctly into the pulley
cogs, never forcing it.
11. MAINTENANCE OF THE
BRUSHES AND COLLECTOR
Disconnect from the mains before
carrying out any maintenance ope-
rations.
The brushes must be replaced when they reach a
minimum length of 5 mm (Fig. 9)
Unscrew the black caps Z (Fig. 9) on the housing and
remove the brushes from the guide. Replace them
with new Virutex original spares, ensuring that they
move smoothly inside the guides. Screw on the cap
which covers them and leave the machine running
for 15 minutes.
If the collector is burned or uneven
it should be repaired by a Virutex
service agent.
12. CLEANING THE MACHINE
It is important to always clean the machine carefully
after use with a dry air blower.
Keep the power cable in perfect condition.
Keep the machine's vent and cooling openings clean
and unobstructed.
13. NOISE AND VIBRATION LEVEL
The noise and vibration levels of this device have

8
been measured in accordance with European stan-
dard EN 60745-2-14 and EN 60745-1 and serve as
a basis for comparison with other machines with
similar applications.
The indicated vibration level has been determined
for the device’s main applications and may be used
as an initial value for evaluating the risk presented
by exposure to vibrations. However, vibrations
may reach levels that are quite different from the
declared value under other application conditions,
with other tools or with insufficient maintenance
of the electrical device or its accessories, reaching a
much higher value as a result of the work cycle or
the manner in which the electrical device is used.
Therefore, it is necessary to establish safety measures
to protect the user from the effects of vibrations,
such as maintaining both the device and its tools
in perfect condition and organising the duration
of work cycles (such as operating times when the
machine is subjected to loads, and operating times
when working with no-load, in effect, not in use, as
reducing the latter may have a considerable effect
upon the overall exposure value).
14. WARRANTY
All VIRUTEX power tools are guaranteed for 12
months from the date of purchase, excluding any
damagewhich isaresult ofincorrectuse orofnatural
wear and tear on the machine. All repairs should
be carried out by the official VIRUTEX technical
assistance service.
VIRUTEX reserves the right to modify its products
without prior notice.
FRANÇAIS
RABOT PONCEUR CINTRABLE CE123N
(Voir images p. 25, 26)
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
POUR LE MANIEMENT DU RABOT
Avant d'utiliser la machine, veuillez
lire attentivement la BROCHURE
D'INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ qui est jointe à la documen-
tation de la machine.
1. Vérifier avant de brancher la machine si la tension
d'alimentation correspond à celle indiquée sur la
plaque des caractéristiques.
2. Avant de mettre en marche la machine, s'assurer
que le rouleau abrasif est bien fixé et ne frotte pas
sur une partie quelconque de la machine.
3. Avant de commencer à travailler, s'assurer que la
surface à poncer n'a pas de clous ou d'angles affilés
qui pourraient endommager le rouleau abrasif.
4. Maintenir toujours les mains éloignées de la
zone de ponçage et tenir toujours la machine par
la poignée.
5. La poussière produite par le ponçage peut être
toxiqueounocivepourlasanté.Ilfauttoujoursutiliser
le système d'aspiration pour la poussière.
6. Il est également recommandé de travailler avec
l'aspiration pour prolonger la durée de vie utile du
rouleau abrasif.
7.Attendrequelamachinesoitcomplètementarrêtée
avant de la lâcher ou de la ranger.
8. Débrancher la machine du secteur, avant toute
opération d'entretien.
9. Il faut utiliser des protections auditives quand on
utilise la machine (voir chapitre 13).
10. Utiliser toujours des pièces de rechange d'origine
VIRUTEX.
2. CARACTERISTIQUES
Puissance absorbée..................................700 W
Moteur...................................................50/60 Hz
tr/min à vide.............................................16 500
Largeur de ponçage..................................81 mm
Profondeur de ponçage max.......................1 mm
Poids........................................................3,2 Kg
Niveau de pression acoustique
continuéquivalent pondéréA...............................87dBA
Niveaude puissanceacoustiqueA........................98dBA
Incertitude..........................................................K = 3 dbA
Porter une protection acoustique!
Valeurstotalesdesvibrations........................ah: <2,5m/s2
Incertitude.........................................................K: 1,5 m/s2
3. ÉQUIPEMENT STANDARD
Dans la mallette, se trouvent les éléments suivants:
1. Rabot ponceur CE123N équipé d'un rouleau
abrasif Grain 50
2. Buse d'aspiration
3. Manuel d'instructions

9
4. OUTILS
RÉF. DÉNOMINATION
2345510 Rouleau abrasif Gr. 40 Carborundum
2345511 Rouleau abrasif Gr. 50 "
2345512 Rouleau abrasif Gr. 60 "
2345514 Rouleau abrasif Gr. 60
Oxyde de zirconium
5. DESCRIPTION GÉNÉRALE
ET APPLICATIONS
Le rabot ponceur CE123N est un outil très utile pour
les menuisiers, les installateurs, les restaurateurs
et les chantiers navals. Le rabot dispose d'un patin
avant et d'un socle arrière, à rayon réglable, qui lui
permettent de s'adapter aux surfaces concaves ou
convexes pour leur rabotage. Il est particulièrement
conçu pour des travaux de délardement et/ou de
ponçage de: bois, bois vernis, stratifiés, bois tendres
et des matériaux tels que la fibre de verre et la
fibre de carbone renforcée avec des résines époxy,
vinyliques et polyester.
Pour obtenir le meilleur rendement de la machine, il
faut travailler sans la forcer, pour éviter de réduire
sa vitesse et sa capacité de travail.
La machine est pourvue d'une buse d'aspiration, qui
permet de brancher à l'aide de l'ACCOUPLEMENT
D'ASPIRATEUR STANDARD (réf. 6446073) notre as-
pirateur AS182K, AS282K, ou tout autre aspirateur
industriel. Pour le montage de la buse d'aspiration,
démonter le guide de sortie de copeaux A (Fig. 1), à
l'aide des vis B et monter la buse d'aspiration dans
le même logement.
6. MISE EN MARCHE ET ARRÊT
DE LA MACHINE
Le rabot est équipé d'un interrupteur de sécurité à
enclenchement inversé qui empêche les mises en
marche accidentelles de la machine.
Pour mettre en marche la machine, appuyer sur la
sécurité du bouton D et simultanément appuyer sur
le bouton de l'interrupteur E (Fig. 2)
7. RÉGLAGES
7.1 PONÇAGE DE SURFACES CONCAVES
Ponçage d'approche
TracerlalignederepèreR,pourleponçage d'approche
(Fig. 3).
Régler la profondeur de coupe à "0", à l'aide du
bouton G (Fig. 3). Régler le patin H et le socle I (Fig.
3), à un rayon quelque peu inférieur à celui que
l'on va poncer, à l'aide des boutons J et K (Fig. 3).
Régler le patin à la profondeur de coupe voulue, en
actionnant le bouton G (Fig. 3). Procéder au ponçage
des irrégularités, en utilisant comme surface d'appui
pour le début de la coupe, celle du patin et en passant
successivementsurleszonesenfaisantdesdéviations,
pour s'approcher du tracé repère.
Ponçage de finition
Pour le ponçage d'une épaisseur constante le long
d'une surface concave, ou pour faire un passage
continu de finition, procéder comme suit:
Régler le passage à "0" avec le bouton G (Fig. 4).
Dévisser les boutons J et K qui fixent le patin H et le
socle I (Fig. 4). Placer le rabot sur la surface à poncer,
en faisant pression contre celle-ci, de manière à ce
que le patin H et la base I s'y adaptent, en les fixant
dans cette position, avec les boutons J et K (Fig. 4).
Contrôler le parallélisme du patin et du socle, en
vérifiant que l'indicateur L signale la même division,
sur les montants M (Fig. 4) des deux côtés du rabot.
Pour terminer, régler la profondeur de coupe voulue,
à l'aide du bouton G (Fig. 4).
Pourleponçagede lapièce, ilfaut utilisercomme guide
d'appui pour le début de la coupe, la surface du patin
et en avançant, l'appui s'étendra sur tout le socle.
7.2 PONÇAGE DE SURFACES CONVEXES
Ponçage d'approche
TracerlalignederepèreR,pourleponçage d'approche
(Fig. 5)
Dévisser le bouton J, régler la profondeur de coupe à
"0", à l'aide du bouton G et fixer de nouveau le patin
avec le bouton J, en position horizontale (Fig. 5).
Placer la machine sur la pièce à poncer. Régler le
socle I (Fig. 5) avec un rayon légèrement supérieur
à celui de la pièce et le fixer dans cette position à
l'aide du bouton K (Fig. 5). Régler la profondeur de
coupe voulue, à l'aide du bouton G (Fig. 5).
Pour poncer les irrégularités par zones, il faut utiliser
comme surface d'appui pour le début du ponçage, le
patin ou le socle, selon ce qui convient, et une fois
sur la pièce, il faut modifier légèrement la position
du rabot pour que l'appui se réalise sur les extrémités
les plus proches du rouleau abrasif comme on peut
le voir sur la (Fig. 5).
Ponçage de finition
Pour le ponçage d'une épaisseur constante le long
d'une surface convexe ou pour faire un passage
continu de finition, procéder comme suit:
Régler le passage à "0" avec le bouton G (Fig. 6).
Dévisser les boutons J et K qui fixent le patin H et le

10
socleI(Fig. 6). Situerlerabotsur la surfaceàtravailler
et adapter le patin H et le socle I au rayon de la pièce,
en les fixant avec les boutons J et K respectivement
(Fig. 6). Contrôler le parallélisme du patin et du so-
cle, en vérifiant que l'indicateur L signale la même
division sur les montants M (Fig. 6) des deux côtés
du rabot. Régler la profondeur de coupe voulue, à
l'aide du bouton G (Fig. 6).
Pour le ponçage de la pièce, il faut utiliser comme
guide d'appui pour le début de la coupe, la surface du
patinet enavançant,l'appuis'étendrasurtoutlesocle.
7.3 PONÇAGE DE SURFACES PLATES
Dévisser les boutons J et K (Fig. 7) pour libérer le patin
avant et le socle des montants de cintrage.
Régler le patin H à "0" avec le bouton G (Fig. 7).
Situer le rabot sur une surface plate en poussant
sur la partie arrière du socle I, pour qu'il s'adapte au
plan horizontal et fixer le bouton K (Fig. 7). Régler
la profondeur de coupe voulue sur le patin H, en
actionnant le bouton G et fixer le bouton J dans
cette position (Fig. 7).
8. CHANGEMENT DU ROULEAU ABRASIF
Débrancher la machine du secteur,
avant toute opération d'entretien.
Pour changer le rouleau abrasif, procéder comme suit:
- Dévisser le bouton N (Fig. 8)
- Retirer le couvercle de protection O (Fig. 8) en le
soulevant tout d'abord par le revers et en le tournant
pour libérer l'accès au rouleau abrasif P (Fig. 8)
- Dévisser l'écrou de blocage Q (Fig. 8)
- Extraire le rouleau abrasif P (Fig. 8) en le déplaçant
latéralement.
S'assurer que la tête du rouleau S
(Fig. 9) est propre, sans copeaux ni
poussière, etc, avant de monter un
nouveau rouleau abrasif.
Avantd'insérerlenouveaurouleau,vérifierégalement
que les joints toriques T-U (Fig. 9) sont en bon état,
sans fissures ou déchirures, et correctement montés
dans leur logement.
Insérer le nouveau rouleau en sens inverse de celui
expliqué pour le montage.
9. CHANGEMENT DES JOINTS TORIQUES
Siles jointstoriquessontdétériorés,pourleschanger,
procéder comme suit:
- Retirer l'écrou Q, la douille de pression V et les
joints toriques T (Fig. 9) en mettant à leur place les
nouveaux joints d'origine VIRUTEX.
- Retirer les joints toriques U de leurs rainures co-
rrespondantes dans la tête S et la douille de pression
V en les remplaçant par les nouveaux joints d'origine
VIRUTEX (Fig. 9)
10. CHANGEMENT DE LA COURROIE
DE TRANSMISSION
Extraire la protection W en dévissant les vis X (Fig.
10).Remplacerla courroieabîméeY par uned'origine
VIRUTEX en faisant en sorte de bien l'engrener sur
les dents de la poulie, sans la forcer.
11. ENTRETIEN DES
BALAIS ET DU COLLECTEUR
Débrancherlamachinedu secteur,avant
de faire toute opération d'entretien.
Il est important de changer les balais quand ils ont
une longueur minimum de 5 mm (Fig. 9)
Dévisser le bouchon noir Z (Fig. 9) de la carcasse et
extraire le balai du guidage. Remplacer les balais par
des balais d'origine VIRUTEX et vérifier s'ils glissent
doucement dans leurs guidages. Revisser le bouchon
et laisser la machine en marche pendant 15 mm.
Si le collecteur présente des brûlures
ou des ressauts, il est recommandé de
le faire réparer par un service techni-
que VIRUTEX.
12. NETTOYAGE DE LA MACHINE
Il est important de toujours bien nettoyer la machine
après l'emploi avec un soufflage d'air sec.
Conserver le câble d'alimentation en parfait état.
Les ouvertures de ventilation et de refroidissement
de la machine doivent être nettoyées pour éviter
toute obstruction.
13. NIVEAU DE BRUIT ET DE VIBRATIONS
Les niveaux de bruit et de vibrations de cet appareil
électriqueontété mesurés conformémentàlanorme

11
européenne EN 60745-2-14 et EN 60745-1 et font
office de base de comparaison avec des machines
aux applications semblables.
Le niveau de vibrations indiqué a été déterminé pour
les principales applications de l’appareil, et il peut
être pris comme valeur de base pour l’évaluation du
risque lié à l’exposition aux vibrations. Toutefois,
dans d’autres conditions d’application, avec d’autres
outils de travail ou lorsque l’entretien de l’appareil
électriqueetdeses outilsest insuffisant,il peutarriver
que le niveau de vibrations soit très différent de la
valeur déclarée, voire même beaucoup plus élevé en
raison du cycle de travail et du mode d'utilisation de
l'appareil électrique.
Il est donc nécessaire de fixer des mesures de sécurité
pour protéger l'utilisateur contre les effets des vibra-
tions, notamment garder l’appareil et les outils de
travailen parfaitétatetorganiserles tempsdescycles
de travail (temps de fonctionnement avec l’appareil
en service, temps de fonctionnement avec l’appareil
à vide, sans être utilisé réellement), car la diminution
deces tempspeutréduire substantiellementla valeur
totale d’exposition.
14. GARANTIE
Tous les machines électro-portatives VIRUTEX ont
une garantie valable 12 mois à partir de la date
d'achat, en étant exclus toutes manipulations ou
dommages causés par des maniements inadéquats
ou par l'usure naturelle de la machine. Pour toute
réparation, s'adresser au service officiel d'assistance
technique VIRUTEX.
VIRUTEX se réserve le droit de modifier ses produits
sans avis préalable.
DEUTSCH
KURVENSCHLEIFHOBEL CE123N
(SIEHE ABB. SEITE 25, 26)
1. UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
FÜR DIE BEDIENDUNG DES HOBELS
Lesen Sie vor der Benutzung der Mas-
chine sorgfältig die den Unterlagen
der Maschine beigelegte BROSCHÜRE
ÜBER DIE ALLGEMEINENEN UNFALL-
VERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN.
1. Prüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine,
ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
2.StellenSievor Inbetriebnahmeder Maschinesicher,
dass die Schleifrolle fest eingesetzt ist und nicht an
anderen Maschinenteilen streift.
3. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass die zu
schleifende Fläche keine Nägel oder spitzen Winkel
aufweist, welche die Schleifrolle beschädigen
könnten.
4. Lassen Sie Ihre Hände immer außerhalb des
Schleifbereichs, und halten Sie die Maschine immer
am dafür vorgesehenen Griff.
5. Der beim Schleifen entstehende Schleifstaub kann
giftig oder gesundheitsschädlich sein. Der Anschluss
andie Staubabsaugungmuss daherimmerverwendet
werden.
6. Das Arbeiten mit Absaugung ist auch empfe-
hlenswert, um die Lebensdauer der Schleifrolle zu
verlängern.
7. Warten Sie ab, bis die Maschine ganz steht, bevor
Sie sie loslassen oder wegstellen.
8. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie War-
tungsarbeiten an der Maschine durchführen.
9. Während des Arbeitens mit der Maschine ist Ge-
hörschutz zu tragen (siehe Kapitel 13)
10. Verwenden Sie immer Original-Ersatzteile von
VIRUTEX.
2. TECHNISCHE DATEN
Leistungsaufnahme................................700 W
Motor....................................................50/60 Hz
U/min im Leerlauf.....................................16.500
Schleifbreite...........................................81 mm
Schleiftiefe max.........................................1 mm
Gewich.....................................................3,2 Kg
GewichteterakustischerDauerdruckpegelA......87dBA
AkustischerDruckpegelA......................................98 dBA
Unsicherheit..............................................................K=3dBA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte...........................ah:<2,5m/s2
Unsicherheit.........................................................K=1,5m/s2
3. STANDARDAUSSTATTUNG
Der Karton enthält folgenden Lieferumfang:
1. Schleifhobel CE123N, bestückt mit Schleifrolle
der Körnung 50
2. Anschluss Absaugung
3. Betriebshandbuch

12
4. WERKZEUGE
NR. BEZEICHNUNG
2345510 Schleifrolle Körnung 40 Karborund
2345511 Schleifrolle Körnung 50 "
2345512 Schleifrolle Körnung 60 "
2345514 Schleifrolle Körnung 60 Zirkonoxid
5. GESAMTBESCHREIBUNG
UND ANWENDUNGEN
Der Schleifhobel CE123N ist ein nützliches Werk-
zeug für Schreiner, Monteure, Restauratoren und
Bootsbauer. Der Hobel verfügt über einen vorderen
Einstellschuh und eine Grundplatte hinten mit eins-
tellbarem Radius, die zur Bearbeitung von konkaven
oder konvexen Flächen angepasst werden können.
Er ist insbesondere zum Abtragen bzw. Glätten
folgender Werkstoffe ausgelegt: Holz, lackiertes
Holz, Schichtholz, Weichholz und Werkstoffe wie
Glasfaser und mit Epoxyd-, Vinyl- und Polyesterharz
verstärkte Kohlefaser.
Für eine optimale Leistung darf die Maschine nicht
überlastet werden, da Arbeitsgeschwindigkeit und
Arbeitsleistung sonst abnehmen.
Die Maschine hat einen Sauganschluß, wo mit Hilfe
des ANSCHLUSSES FÜR STANDARDSAUGER (Best.-
Nr. 6446073) unser Sauger AS182K, AS282K oder
irgendeinandererIndustriesaugerangebrachtwerden
kann. Für die Anbringung des Sauganschlusses mit
den Schrauben B den Spanauslaß A abmontieren
(Abb. 1) und den Sauganschluß in der gleichen
Aufnahme befestigen.
6. EIN- UND AUSSCHALTEN DER MASCHINE
DerHobelistmiteinemSicherheitsschaltermitAbhän-
gigkeitsverschluss ausgestattet, um ein nicht beabsi-
chtigtes Einschalten der Maschine zu verhindern.
Zum Einschalten der Maschine auf die Sicherung des
Schalters D drücken und gleichzeitig den Einschal-
tknopf E (Abb. 2) betätigen.
7. EINSTELLUNG
7.1 SCHLEIFEN VON KONKAVEN FLÄCHEN
Vorschliff
Die Bezugslinie R für den Vorschliff anreißen (Abb. 3).
Die Schleiftiefe am Griff G (Abb. 3) auf 0 stellen. Den
EinstellschuhHunddieGrundplatteI(Abb.3)mitHilfe
derGriffeJ und K (Abb.3)aufeinenRadius einstellen,
der etwas unter dem der zu bearbeitenden Fläche
liegt.DenEinstellschuhdurchDrehenamGriffG(Abb.
3) auf die gewünschte Schleiftiefe einstellen. Dann
die Unebenheiten ausschleifen, dabei am Anfang
den Einstellschuh als Auflagefläche verwenden und
nacheinanderdieabweichendenBereichebearbeiten,
bis die Bezugslinie erreicht ist.
Feinschliff
Für das Abschleifen in gleichbleibender Dicke einer
konkaven Oberfläche oder für eine durchgehende
Feinbearbeitung ist folgendermaßen vorzugehen:
Die Schleiftiefe am Griff G (Abb. 4) auf 0 einstellen.
Die Griffe J und K, die den Einstellschuh H und die
GrundplatteIhalten (Abb. 4), lösen.DenSchleifhobel
auf die zu bearbeitende Fläche legen und andrücken,
so dass der Einstellschuh H und die Grundplatte I die
gewünschte Form annehmen. Dann mit den Griffen J
und K (Abb. 4) in dieser Position fixieren. Stellen Sie
sicher, dass Einstellschuh und Grundplatte parallel
stehen. Prüfen Sie dazu, ob der Anzeiger L an den
EinstelllaschenM (Abb.4)zubeidenSeiten desHobels
diegleicheEinteilunganzeigt.ZuletztamGriffG(Abb.
4) die gewünschte Schleiftiefe einstellen.
ZumSchleifen desWerkstückswirddieAuflagefläche
des Einstellschuhs als Führung für den Anfang
verwendet; im Verlauf der weiteren Bearbeitung
liegt die gesamte Grundplatte auf.
7.2 SCHLEIFEN VON KONVEXEN FLÄCHEN
Vorschliff
Die Bezugslinie R für den Vorschliff anreißen (Abb. 5).
Den Griff J lösen, die Schleiftiefe mit dem Griff G auf
0 einstellen und den Einstellschuh mit dem Griff J in
horizontaler Position (Abb. 5) wieder festziehen.
DieMaschine aufdaszubearbeitendeWerkstückaufse-
tzen.Den RadiusderGrundplatteI(Abb.5)etwas größer
einstellen als den Werkstückradius und mit dem Griff K
in dieser Position (Abb. 5) festziehen. Mit dem Griff G
(Abb. 5) die gewünschte Schleiftiefe einstellen.
ZumAbschleifenvonUnebenheitennachBereichenist
am Anfang des Schleifvorgangs je nach Eignung der
Einstellschuh oder die Grundplatte als Auflagefläche
zu verwenden. Sobald der ganze Hobel auf dem
Werkstück aufliegt, ist die Hobelposition leicht zu
verändern, so dass die Auflage an den beiden Enden
erfolgt, die der Schleifrolle am nächsten liegen, wie
in (Abb. 5) zu sehen ist.
Feinschliff
Für das Abschleifen einer konstanten Dicke an einer
konvexen Oberfläche oder für eine durchgehende
Feinbearbeitung ist folgendermaßen vorzugehen:
Die Schleiftiefe am Griff G (Abb. 6) auf 0 einstellen.
Die Griffe J und K, die den Einstellschuh H und die

13
Grundplatte I halten (Abb. 6), lösen. Den Hobel auf
die zu bearbeitende Fläche auflegen, den Einste-
llschuh H und die Grundplatte I an den Radius des
Werkstücks anpassen, und diese dann jeweils mit
dem Griff J bzw. K festziehen (Abb. 6). Stellen Sie
sicher, dass Einstellschuh und Grundplatte parallel
stehen. Prüfen Sie dazu, ob der Anzeiger L an den
EinstelllaschenM (Abb.6)zubeidenSeiten desHobels
die gleiche Einteilung anzeigt. Mit dem Griff G (Abb.
6) die gewünschte Schleiftiefe einstellen.
ZumSchleifendesWerkstückswirdfürdenAnfangdes
Schleifvorgangsdie AuflageflächedesEinstellschuhs
alsFührungeingesetzt;beizunehmenderBearbeitung
liegt die ganze Grundplatte auf.
7.3 SCHLEIFEN VON EBENEN FLÄCHEN
Die Griffe J und K (Abb. 7) lösen, um den vorderen
Einstellschuh und die Grundplatte an den Einstel-
llaschen für die Rundung freizugeben.
Den Einstellschuh H am Griff G (Abb. 7) auf 0
einstellen.
Den Hobel auf eine ebene Fläche aufsetzen und den
hinteren Teil der Grundplatte I andrücken, so dass
diese die Form der horizontalen Fläche annimmt,
und den Griff K (Abb. 7) fixieren. Am Einstellschuh
H durch Drehen am Griff G die gewünschte Schleif-
tiefe einstellen und den Griff J in dieser Position
festmachen (Abb. 7).
8. WECHSEL DER SCHLEIFROLLE
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie Wartungsarbeiten an der
Maschine durchführen!
Zum Auswechseln der Schleifrolle gehen Sie folgen-
dermaßen vor:
- Den Griff N (Abb. 8) lösen
- Die Abdeckkappe O (Abb. 8) abnehmen. Dazu die
Kappe zuerst am Überstand anheben und drehen, bis
der Zugang zur Schleifrolle P offen ist (Abb. 8).
- Die Stoppmutter Q (Abb. 8) lösen.
- Die Schleifrolle P (Abb. 8) seitlich verschieben und
herausnehmen.
Stellen Sie sicher, dass das Kopfstück
der Rolle S (Abb. 9) frei von Spänen,
Staubrestenusw.ist,bevorSie die neue
Schleifrolle einsetzen.
VordemEinsetzen derneuenRolle istauchzu prüfen,
ob die Dichtringe T-U (Abb. 9) in gutem Zustand sind,
keine Risse oder Spuren zeigen und richtig in ihren
Aufnahmen sitzen.
Führen Sie die neue Rolle ein, und gehen Sie dazu in
der umgekehrten Ausbaureihenfolge vor.
9. WECHSEL DER DICHTRINGE
Wenndie Dichtringeverschlissen sind,dannwechseln
Sie diese folgendermaßen aus:
- Die Mutter Q, die Klemmhülse V und die Dichtringe
T (Abb. 9) herausnehmen, und die neuen Originaldi-
chtungen von VIRUTEX einsetzen.
- Die Dichtringe U aus ihren jeweiligen Nuten am
Kopfstück S und an der Klemmhülse V herausneh-
men und neue Originaldichtungen von VIRUTEX
einsetzen (Abb. 9).
10. AUSWECHSELN DES ANTRIEBSRIEMENS
DieSchrauben Xabdrehen, umdieSchutzvorrichtung
W abnehmen zu können (Abb. 10). Den beschädig-
ten Riemen durch ein Original-VIRUTEX-Ersatzteil
ersetzen und dabei aufpassen, daß der neue Riemen
richtig in die Zähne der Riemenscheibe greift ohne
ihn in seine Position zwingen zu müssen.
11. WARTUNG VON
BÜRSTEN UND SCHLEIFRING
Vor allen Wartungsarbeiten den Ne-
tzstecker ziehen.
Die Bürsten müssen ersetzt werden, wenn sie eine
Mindestlänge von 5 mm haben. (Abb. 9)
Den schwarzen Stopfen Z (Abb. 9) vom Gehäuse
abschrauben und die Bürste aus der Führung neh-
men. Die Bürsten durch Original-VIRUTEX-Ersatz-
teile ersetzen und überprüfen, daß sie sanft in ihren
Führungen gleiten. Den Stopfen wieder anbringen
und festdrehen, und die Maschine ca. 15 Minuten
laufen lassen.
Wenn der Schleifring Brandspuren
oder abgesprungene Stellen aufweist
empfehlenwir, ihn vom VIRUTEX-Kun-
dendienst reparieren zu lassen.
12. REINIGEN DER MASCHINE
Die Maschine muss nach der Verwendung immer

14
sorgfältig durch Abblasen mit trockener Druckluft
gereinigt werden.
Sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel immer in
einwandfreiem Zustand ist.
Die Belüftungs- und Kühlöffnungen der Maschine
müssen immer sauber und offen gehalten werden.
13. GERÄUSCHPEGEL
UND VIBRATIONSSTÄRKE
Die Lärm- und Vibrationswerte dieses
Elektrowerkzeugs wurden in Übereinstimmung
mit der europäischen Norm EN 60745-2-14
und EN 60745-1 gemessen und dienen als
Vergleichsgrundlage bei Maschinen für ähnliche
Anwendungen.
Der angegebene Vibrationspegel wurde für die
wesentlichenEinsatzzweckedesWerkzeugsermittelt
und kann bei der Beurteilung der Gefahren durch
die Aussetzung unter Vibrationen als Ausgangswert
benutzt werden. Die Vibrationswerte können
sich jedoch unter anderen Einsatzbedingungen,
mit anderen Arbeitswerkzeugen oder bei einer
ungenügenden Wartung des Elektrowerkzeugs oder
seiner Werkzeuge stark vom angegebenen Wert
unterscheiden und aufgrund des Arbeitszyklus
und der Einsatzweise des Elektrowerkzeugs einen
bedeutend höheren Wert aufweisen.
Es ist daher erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Anwenders vor den Vibrationen
festzulegen. Dazu können die Aufrechterhaltung
des einwandfreien Zustands des Werkzeugs und der
Arbeitsutensilien sowie die Festlegung der Zeiten der
Arbeitszyklengehören (wieLaufzeiten desWerkzeugs
unterLastundimLeerlauf,ohnetatsächlicheingesetzt
zu werden, wodurch die Gesamtzeit der Vibration-
sauswirkungen bedeutend verringert werden kann).
14. GARANTIE
AlleElektrowekzeugevonVIRUTEX habeeine garantie
von12 Montaenabdem Lieferdatum.Hiervonauges-
chlossen sind alle Eingriffe oder Schäden aufgrund
von unsachgemässen Gebrauch oder natürlicher
Abnutzung des Geräts.
Wenden Sie sich im Falle einer Reparatur immer an
den zugelassenen Kundendiest von VIRUTEX.
VIRUTEXbehältsichdasRechtvor,dieProdukteohne
vorherige Ankündigung zu verändern.
ITALIANO
PIALLETTO ABRASIVO PER CURVE
CE123N
(VEDERE FIGURE A PAG. 25, 26)
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER L'USO DEL PIALLETTO
Prima di utilizzare l'apparecchio, leg-
gereattentamenteil FOGLIETTO DELLE
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
allegato alla documentazione.
1. Prima di collegare l'apparecchio, verificare che
la tensione di alimentazione corrisponda a quella
indicata nella targhetta d'identificazione.
2. Prima di mettere in funzione l'apparecchio, verifi-
care che il rullo abrasivo sia ben fissato e non entri in
contatto con nessun'altra parte dell'apparecchio.
3.Primadiiniziare illavoro, verificareche, sullasuper-
ficie da levigare, non ci siano chiodi o bordi taglienti
che possano danneggiare il rullo abrasivo.
4. Tenere le mani lontano dall'area da levigare e
afferrare l'apparecchio per l'impugnatura.
5. La polvere prodotta dalle operazioni di levigatura
può essere tossica o nociva per la salute. Utilizzare
sempre un sistema di aspirazione delle polveri co-
llegato all'apposita presa.
6. L'uso di un sistema d'aspirazione è raccomandabile
anche per prolungare la durata del rullo abrasivo.
7. Attendere che la macchina si sia fermata comple-
tamente prima di allentare la presa o di separarla
dalla superficie di lavoro.
8. Prima di realizzare qualunque intervento di
manutenzione, scollegare l'apparecchio dalla rete
elettrica.
9. Durante l'uso della macchina è conveniente usare
protezioni per l'udito (vedere capitolo 13)
10. Usare sempre ricambi originali VIRUTEX.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Potenza assorbita.....................................700 W
Motore..................................................50/60Hz
Velocità a vuoto.....................................16.500
Ampiezza levigatura.................................81 mm
Profondità max. levigatura...........................1 mm
Livellodipressioneacusticacontinuoequivalentepon-

15
derato A....................................................................87 dBA
Livellodi potenzaacustica A...................................98dBA
Incertezzadellamisura........................................K=3dBA
Usare la protezione acustica!
Valoritotalidelleoscillazioni.........................ah:<2,5m/s2
Incertezzadella misura......................................K:1,5m/s2
3. DOTAZIONE STANDARD
All'interno della scatola troverete i seguenti ele-
menti:
1. Pialletto levigatore CE123N dotato di rullo abra-
sivo Grana 50
2. Presa aspirazione
3. Manuale d'istruzioni
4. UTENSILI
RIF. NOME
2345510 Rullo abrasivo Gr. 40 Carborundo
2345511 Rullo abrasivo Gr. 50 "
2345512 Rullo abrasivo Gr. 60 "
2345514 Rullo abrasivo Gr. 60 Ossido di zircone
5. DESCRIZIONE GENERALE E APPLICAZIONI
Il pialletto abrasivo CE123N è uno strumento utile a
carpentieri,montatori, restauratoriecantieri nautici.
Grazie al pattino anteriore e alla base posteriore
di altezza regolabile, questo pialletto è in grado di
levigare superfici sia concave che convesse. È stato
appositamentestudiato perlarealizzazione discana-
lature e/o per la levigatura di legno, legno verniciato,
legno stratificato, legno morbido e altri materiali
come la fibra di vetro e la fibra di carbonio rinforzata
con resine epossidiche, viniliche e poliestere.
Per ottenere il massimo rendimento, lavorare senza
forzare l'apparecchio che, altrimenti, ridurrebbe la
sua velocità e la sua capacità di lavoro.
La macchina è dotata di un attacco per aspirazione
esterna grazie al quale, tramite il COLLEGAMENTO
ASPIRATORE STANDARD (cod. 6446073), è possibile
collegarla al nostro aspiratore AS182K, AS282K o a
qualsiasiaspiratore industriale.Permontarel'attacco
per aspirazione, smontare la guida di uscita trucioli
A (Fig. 1) svitando le viti B e montare l'attacco per
l'aspirazione nella medesima sede.
6. ACCENSIONE E
SPEGNIMENTO DELL'APPARECCHIO
Ilpialletto èdotatodi uninterruttorecon interblocco
di sicurezza che non permette l'accensione acciden-
tale dell'apparecchio.
Per accendere l'apparecchio, premere contempo-
raneamente la sicura (pulsante D) e l'interruttore
E (Fig. 2)
7. REGOLAZIONI
7.1 LEVIGATURA DI SUPERFICI CONCAVE
Levigatura preliminare
Tracciare la linea di riferimento R per la levigatura
preliminare (Fig. 3).
Regolare a "0" la profondità di taglio con la mano-
pola G (Fig. 3). Regolare l'angolazione del pattino H
e della base I (Fig. 3) in modo che sia leggermente
inferiore a quella del pezzo da lavorare, con i po-
melli J e K (Fig. 3). Dare al pattino la profondità di
taglio desiderata, agendo sulla manopola G (Fig. 3).
Procedere alla levigatura delle irregolarità usando,
come appoggio per l'inizio del taglio, la superficie
del pattino e agendo poi sulle zone irregolari fino
ad avvicinarsi alla linea di riferimento.
Levigatura di finitura
Per la levigatura di uno spessore costante lungo una
superficie concava o per dare una passata continua
di finitura, procedere nel seguente modo:
Regolare a "0" la passata con la manopola G (Fig. 4).
Allentare i pomelli J e K che bloccano il pattino H e
la base I (Fig. 4). Posizionare e premere il pialletto
sulla superficie da levigare, in modo che il pattino H
e la base I vi aderiscano, e bloccare i pomelli J e K in
questa posizione (Fig. 4). Verificare il parallelismo del
pattino e della base controllando che gli indicatori
L segnalino la stessa posizione sui tiranti M (Fig. 4)
di entrambi i lati del pialletto. Infine, regolare la
profondità di taglio desiderata agendo sulla mano-
pola G (Fig. 4).
Per la levigatura del pezzo usare, come appoggio per
l'iniziodel taglio,lasuperficie delpattinoe procedere
gradualmente fino ad appoggiare tutta la base.
7.2 LEVIGATURA DI SUPERFICI CONVESSE
Levigatura preliminare
Tracciare la linea di riferimento R per la levigatura
preliminare (Fig. 5)
Allentare il pomello J, regolare a "0" la profondità
di taglio con la manopola G e bloccare nuovamente
il pattino, con il pomello J, in posizione orizzontale
(Fig. 5).
Posizionarelamacchinasulpezzodalevigare.Darealla
base I (Fig. 5) un'angolazione leggermente superiore
a quella del pezzo e bloccarla in questa posizione con

16
il pomello K (Fig. 5). Regolare la profondità di taglio
desiderata con la manopola G (Fig. 5).
Per procedere alla levigatura di zone irregolari usare,
come appoggio iniziale, la superficie del pattino o,
all'occorrenza,quella dellabasee,unavoltasulpezzo,
modificare leggermente la posizione del pialletto in
modo che l'appoggio avvenga sugli estremi più vicini
al rullo abrasivo, come si può vedere nella (Fig. 5).
Levigatura di finitura
Per la levigatura di uno spessore costante lungo una
superficie convessa o per dare una passata continua
di finitura, procedere nel seguente modo:
Regolare a "0" la passata con la manopola G (Fig.
6). Allentare i pomelli J e K che bloccano il pattino
H e la base I (Fig. 6). Posizionare il pialletto sulla
superficie da lavorare e far aderire al pezzo il pattino
H e la base I, bloccandoli con i pomelli J e K (Fig. 6).
Verificare il parallelismo del pattino e della base
controllando che gli indicatori L segnalino la stessa
posizione sui tiranti M (Fig. 6) di entrambi i lati del
pialletto. Regolare la profondità di taglio desiderata
con la manopola G (Fig. 6).
Per la levigatura del pezzo usare, come appoggio per
l'iniziodel taglio,lasuperficie delpattinoe procedere
gradualmente fino ad appoggiare tutta la base.
7.3 LEVIGATURA DI SUPERFICI PIANE
Allentareipomelli JeK (Fig.7)per sbloccareilpattino
anteriore e la base dai tiranti di curvatura.
Regolare a "0" il pattino H con la manopola G (Fig. 7).
Posizionare il pialletto sulla superficie piana e, pre-
mendo la parte posteriore della base I in modo da
farla aderire al piano orizzontale, bloccare il pomello
K (Fig. 7). Dare al pattino H la profondità di taglio
desiderata, agendo sulla manopola G, e bloccare il
pomello J in questa posizione (Fig. 7).
8. CAMBIO DEL RULLO ABRASIVO
Scollegare la macchina dalla rete
elettrica prima di realizzare qualunque
operazione di manutenzione.
Persostituire ilrulloabrasivo,procederenelseguente
modo:
- Allentare il pomello N (Fig. 8)
-Spostare ildiscodiprotezioneO (Fig.8)sollevandolo
dalla sua sede e girandolo fino a liberare la zona
d'accesso al rullo abrasivo P (Fig. 8)
- Allentare il dado di bloccaggio Q (Fig. 8)
-Estrarreil rulloabrasivoP(Fig. 8) facendoloscorrere
lateralmente.
Verificare che la testa del rullo S (Fig.
9)siacompletamenteliberadatrucioli,
polvere, ecc. prima di procedere al
montaggio del nuovo rullo abrasivo.
Prima di inserire il nuovo rullo, verificare anche che
le guarnizioni ad anello T-U (Fig. 9) siano in buono
stato, senza pieghe o abrasioni, e correttamente
montate al loro posto.
Inserire il nuovo rullo seguendo, in senso inverso, la
procedura di smontaggio.
9. CAMBIO DELLE GUARNIZIONI AD ANELLO
Se le guarnizioni ad anello sono usurate, sostituirle
procedendo nel seguente modo:
- Estrarre il dado Q, la bussola di serraggio V e le
vecchie guarnizioni T (Fig. 9) e, al loro posto, montare
nuove guarnizioni originali VIRUTEX.
- Estrarre le guarnizioni U dalle scanalature presenti
sulla testa S e la bussola di serraggio V. Montare le
nuove guarnizioni originali VIRUTEX (Fig. 9)
10. CAMBIO DELLA CINGHIA
DI TRASMISSIONE
Estrarre la protezione W svitando le viti X (Fig. 10).
Sostituire la cinghia deteriorata Y con una cinghia
originale VIRUTEX, facendola ingranare perfetta-
mente con i denti della puleggia ma senza forzarla.
11. MANUTENZIONE DELLE
SPAZZOLE E DEL COLLETTORE
Prima di eseguire qualsiasi intervento
di manutenzione sulla macchina, stac-
carla dalla rete elettrica.
Le spazzole devono essere sostituite quando la loro
lunghezza minima è di 5 mm. (Fig. 9)
Svitare il tappo di colore nero Z (Fig. 9) della car-
cassa ed estrarre la spazzola dalla guida. Montare
delle spazzole originali VIRUTEX e verificare che si
inseriscano delicatamente all'interno delle rispettive
guide.Riavvitare iltappo efarfunzionarelamacchina
per 15 minuti.

17
Se il collettore è bruciato o deformato,
si consiglia di farlo riparare presso un
centro di assistenza tecnica VIRUTEX.
12. PULIZIA DELLA MACCHINA
Dopo l'uso, è importante pulire accuratamente la
macchina con un getto d'aria asciutta.
Tenere il cavo di alimentazione in perfette condi-
zioni d'uso.
Tenere libere e pulite le aperture di ventilazione e
raffreddamento della macchina.
13. LIVELLI DI RUMORE E DI VIBRAZIONI
I livelli di rumore e vibrazioni di questo apparato
elettrico sono stati misurati in conformità con la Norma
Europea EN 60745-2-14 e EN 60745-1 e fungono da
base di confronto con macchine per applicazioni simili.
Il livello di vibrazioni indicato è stato determinato
per le principali applicazioni dell’apparato e può
essere utilizzato come punto di partenza per la
valutazione dell’esposizione al rischio delle vibrazioni.
Ciononostante, il livello di vibrazioni può variare
notevolmente rispetto al valore dichiarato in altre
condizioni di applicazione, con altri strumenti di lavoro
o in caso di manutenzione insufficiente dell’apparato
elettrico e dei suoi strumenti, e può aumentare
notevolmente come conseguenza del ciclo di lavoro e
del modo d’uso dell’apparato elettrico.
Pertanto è necessario stabilire misure di sicurezza per
la protezione dell’utente dall’effetto delle vibrazioni,
ad esempio mantenendo l’apparato e gli strumenti
di lavoro in perfetto stato e pianificando i tempi dei
cicli lavorativi (ad esempio i tempi di funzionamento
dell’apparato sotto carico e i tempi di funzionamento
a vuoto quando l'apparato non viene realmente utiliz-
zato, dato che la riduzione di questi ultimi può ridurre
in modo sostanziale il valore totale dell’esposizione).
14. GARANZIA
Tutte le machine elettroportatili VIRUTEX hanno una
garanzia di 12 mesi valida a partire della data di
consegna, con l'esclusione di tutte le manipolazioni
o danni derivanti da un uso inadeguato o dall'usura
normale della macchina.
Per qualunque riparazione rivolgersi al servizio au-
torizzato di assistenza tecnica VIRUTEX.
La VIRUTEX si riserva il diritto di modificare i propi
prodotti senza preaviso.
PORTUGUÉS
PLAINA LIXADORA DE CURVAS
CE123N
(VER IMAGENS NAS PÁGS. 25, 26)
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA O MANUSEAMENTO DA PLAINA
Antes de utilizar a máquina, leia aten-
tamente o FOLHETO DE INSTRUÇÕES
GERAISDESEGURANÇAqueacompan-
ha a documentação da mesma.
1. Antes de ligar a máquina, certifique-se que a fonte
de alimentação corresponde à indicada na placa de
características.
2. Antes de colocar a máquina em funcionamento,
certifique-se que o rolo abrasivo está bem seguro e
não roça com nenhuma outra parte da máquina.
3. Antes de começar a trabalhar, certifique-se que a
superfície a polir não tem pregos ou ângulos afiados
que possam danificar o rolo abrasivo.
4. Mantenha sempre as mãos afastadas da área
de polimento e segure sempre a máquina pela
empunhadura.
5. O pó produzido durante o polimento pode ser
tóxico ou nocivo para a saúde. É necessário utilizar
sempre o adaptador para a aspiração do pó.
6. Também é recomendável trabalhar com aspiração,
para prolongar a vida útil do rolo abrasivo.
7. Antes de soltá-la ou de afastá-la, espere que a
máquina esteja completamente parada.
8. Desligue a máquina da rede eléctrica antes de
efectuar qualquer operação de manutenção.
9. Deveriam ser utilizados protectores auditivos
durante o uso da máquina (ver o capítulo 13)
10. Utilize sempre peças de substituição originais
VIRUTEX.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potência absorvida....................................700 W
Motor................................................50/60Hz
R.p.m em vácuo.......................................16.500
Largura de polimento................................81 mm
Profundidade de polimento máx..................1 mm
Peso.........................................................3,2 Kg
Nível de pressão acústica contínuo

18
rançacombloqueioinvertido,queevitaqueamáquina
seja colocada em funcionamento acidentalmente.
Para colocar a máquina em funcionamento, carregar
sobreotravãodobotãoDesimultaneamentecarregar
sobre o botão de interruptor E (Fig. 2)
7. REGULAÇÕES
7.1 POLIMENTO DE SUPERFÍCIES CÔNCAVAS
Polimento de aproximação
Traçar a linha de referência R, para o polimento de
aproximação (Fig. 3).
Colocar a profundidade de corte a "0", através da
manete G (Fig. 3). Ajustar o patim H e a base I (Fig.
3), a um raio um pouco menor do que o que vamos
rebaixar através das manetes J e K (Fig. 3). Dar ao
patim a profundidade de corte desejada, accionando
a manete G (Fig. 3). Proceder ao polimento de irregu-
laridades, utilizando como superfície de apoio para o
iníciodocorte adopatim eactuandosucessivamente
nas zonas com desvios, para se aproximar do traço
de referência.
Polimento de acabamento
Para o polimento de uma espessura constante ao
longo de uma superfície côncava, ou para dar uma
passagemcontínuadeacabamento,deverá proceder-
se da seguinte forma:
Para dar uma passagem, colocar a "0" através da
manete G (Fig. 4). Aliviar as manetes J e K que se-
guram o patim H e a base I (Fig. 4). Colocar a plaina
sobreasuperfície apolir,pressionando-a contraesta,
de modo a que o patim H e a base I se adaptem à
mesma, fixando-os nesta posição, com as manetes J
e K (Fig. 4). Comprove o paralelismo do patim e da
base, certificandos-se de que o visualizador L indica
a mesma divisão, sobre os cabos M (Fig. 4) a ambos
os lados da plaina. Por último, ajustar a profundidade
de corte desejada, accionando a manete G (Fig. 4).
Para o polimento da peça, utilizar-se-á como guia
de apoio para o início do corte a superfície do patim
e, ao avançar, ampliar-se-á gradualmente o apoio
a toda a base.
7.2 POLIMENTO DE SUPERFÍCIES CONVEXAS
Polimento de aproximação
Traçar a linha de referência R, para o polimento de
aproximação (Fig. 5)
Aliviar a manete J, colocar a profundidade de corte
a "0", através da manete G, e fixar novamente o
patim com a manete J, na posição horizontal (Fig. 5).
Colocar a máquina sobre a peça a polir. Dar à base I
equivalenteponderado A.......................................87dBA
NíveldepotênciaacústicaA.....................................98dBA
Incerteza..................................................................K= 3dBA
Usar protecção auricular!
Valorestotais devibração..............................ah:<2,5m/s2
Incerteza..............................................................K: 1,5 m/s2
3. EQUIPAMENTO STANDARD
No interior da caixa, encontrará Você os seguintes
elementos:
1. Plaina lixadora CE23N equipada com rolo abrasivo
de Grão 50
2. Tomada de aspiração
3. Manual de instruções
4. FERRAMENTAS
REF. DENOMINAÇÃO
2345510 Rolo abrasivo Gr. 40 Carborundum
2345511 Rolo abrasivo Gr. 50 "
2345512 Rolo abrasivo Gr. 60 "
2345514 Rolo abrasivo Gr. 60 Óxido de Zircónio
5. DESCRIÇÃO GERAL E APLICAÇÕES
A plaina lixadora CE123N é uma ferramenta útil para
carpinteiros, construtores, restauradores e estaleiros
navais. A plaina dispõe de um patim dianteiro e de
uma base traseira, de raio regulável, que lhes permite
adaptar-se a superfícies côncavas ou convexas para
o seu funcionamento. Foi especialmente concebida
para trabalhos de entalhe e/ou polimento de: ma-
deiras, madeiras envernizadas, madeiras laminadas,
madeiras resinosas e materiais como fibra de vidro
e fibra de carbono reforçada com resinas epóxida,
vinílicas e poliéster.
Para obter o máximo rendimento, deve-se trabalhar
sem forçar a máquina, o que diminuiria a sua velo-
cidade e a sua capacidade de trabalho.
A máquina é provida de uma tomada de aspiração,
motivo pelo qual se pode ligá-la, por meio do ACO-
PLAMENTO ASPIRADOR STANDARD (Refª 6446073),
ao nosso Aspirador AS182K, AS282K, ou a qualquer
outroaspirador industrial.Paraefectuar amontagem
da tomada de aspiração, há que desmontar a guia de
saídadas aparasA,(Fig. 1),pormeio dosparafusosB, e
montara tomadadeaspiraçãonomesmoalojamento.
6. COLOCAR EM FUNCIONAMENTO
E DESLIGAR A MÁQUINA
A plaina está equipada com um interruptor de segu-

19
(Fig. 5) um raio ligeiramente maior do que o da peça
e fixá-la nessa posição através da manete K (Fig. 5).
Ajustar a profundidade de corte desejada, através
da manete G (Fig. 5).
Para proceder ao polimento de irregularidades por
zonas, utilizar-se-á como superfície de apoio para o
início do polimento, o patim ou a base, conforme for
maisconveniente, e,umavezsobrea peça,modificar-
se-áligeiramente aposição daplainaparaqueoapoio
seja efectuado sobre os extremos mais próximos do
rolo de lixa, como se pode ver na (Fig. 5).
Polimento de acabamento
Para o polimento de uma espessura constante ao
longo de uma superfície convexa, ou para dar uma
passagem contínua de acabamento, proceder-se-á
da seguinte forma:
Para dar uma passagem, colocar a "0" através da ma-
nete G (Fig. 6). Aliviar as manetes J e K que seguram
o patim H e a base I (Fig. 6). Colocar a plaina sobre
a superfície a trabalhar e adaptar o patim H e a base
I ao raio da peça, fixando-os com as manetes J e K
respectivamente (Fig. 6). Comprove o paralelismo do
patimeda base,certificando-sede queovisualizador
L indica a mesma divisão, sobre os cabos M (Fig. 6) em
ambos os lados da plaina. Ajustar a profundidade de
corte desejada, através da manete G (Fig. 6).
Para o polimento da peça, utilizar-se-á como guia
de apoio para o início do corte, a superfície do patim
e ao avançar ampliar-se-á gradualmente o apoio a
toda a base.
7.3 POLIMENTO DE SUPERFÍCIES PLANAS
Aliviar as manetes J e K (Fig. 7) para libertar o patim
dianteiro e a base dos cabos de curvatura.
Colocar o patim H a "0" através da manete G (Fig. 7).
Colocar a plaina sobre uma superfície plana e pressio-
nando a parte traseira da base I, para que esta se adapte
ao plano horizontal, segurar a manete K (Fig. 7). Dar a
profundidadedecortedesejadaaopatimH, accionando
a manete G, e fixar a manete J nesta posição (Fig. 7).
8. SUBSTITUIÇÃO DO ROLO ABRASIVO
Desligue a máquina da rede eléctrica
antes de efectuar qualquer operação
de manutenção.
Para substituir o rolo abrasivo, proceder da seguinte
forma:
-Aliviar a manete N (Fig. 8)
- Retirar a tampa de protecção O (Fig. 8) levantando-
a primeiro pelo bordo e rodando até deixar livre o
acesso ao rolo abrasivo P (Fig. 8)
- Aliviar a porca de bloqueio Q (Fig. 8)
- Extrair o rolo abrasivo P (Fig. 8) deslocando-o
lateralmente.
Certifique-se que a cabeça do rolo S
(Fig. 9) se encontra totalmente livre
de aparas, pó, etc, antes de proceder à
montagem do novo rolo abrasivo.
Antes de introduzir o novo rolo, verificar também se
as juntas tóricas T-U (Fig. 9) se encontram em bom
estado, sem gretas nem desgastes, e correctamente
montadas no seu encaixe.
Introduziro novoroloprocedendo nosentidoinverso
ao explicado para a montagem.
9. SUBSTITUIÇÃO DAS JUNTAS TÓRICAS
Severificarqueasjuntastóricasseencontramdanifica-
das, para as substituir, proceder da seguinte forma:
- Extrair a porca Q, o casquilho prensor V e as juntas
tóricas T (Fig. 9) colocando no seu lugar as novas
juntas originais VIRUTEX.
- Extrair as juntas tóricas U das respectiva ranhuras
na cabeça U e casquilho prensor V, substituindo-as
pelas novas juntas originais VIRUTEX (Fig. 9)
10. SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA
DE TRANSMISSÃO
Extraiaa protecçãoW,desaparafusando osparafusos
X,(Fig. 10).SubstituaacorreiadeterioradaYpor outra
originalVIRUTEX, tendoaprecaução de,semforçá-la,
engrená-la correctamente nos dentes da polia.
11. MANUTENÇÃO DAS ESCOVAS
E DO COLECTOR
Antes de efectuar qualquer operação
de manutenção, desligue a máquina
da corrente eléctrica.
É importante substituir as escovas quando estas tive-
rem um comprimento mínimo de 5 mm. (Fig. 9)
Desenrosquea tampadecorZ(Fig. 9)pretada carcaça
e extraia a escova da guia. Substitua as escovas por
outras novas e originais VIRUTEX, verificando que
elas deslizem suavemente pelas guias. Enrosque, de
novo, a tampa que as encerra, e deixe a máquina em

20
РУССКИЙ
CE123N ШЛИФОВАЛЬНЫЙ
РУБАНОК КРИВОЛИНЕЙНЫЙ
(рис. 25,26)
1. ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОМУ
РУЧНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ РУБАНКА
Перед работой рубанком
внимательно прочитайте
ГЕНЕРАЛЬНУЮ ИНСТРУКЦИЮ
ПО БЕЗОПАСНОМУ
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ,
включенную в комплект
документации.
1. Перед подключением машины к сети,
убедитесь в том, что напряжение сети
соответствует указанному на машине.
2. Перед началом работы убедитесь в
том, что шлифовальная гильза правильно
установлена в посадочное место и не
задевает корпус рубанка.
3. Не допускайте попадания гвоздей
в рабочую зону. Обследуйте рабочую
поверхность перед началом работы.
4. Не допускайте попадания рук в рабочую
зону и всегда крепко держите рубанок обеими
руками.
5. Пыль, остающаяся после шлифовки
может быть токсичной или опасной для
здоровья, поэтому необходимо всегда
работать рубанком с подключенным
пылесборным приспособлением.
6. Также рекомендуется использовать
пылесборное приспособление в целях
продления срока действия абразивного
ролика.
7. Не следует переносить или передвигать
рубанок до полной его остановки.
8. Всегда отключайте рубанок от сети,
прежде чем выполнить какие-либо
funcionamento durante uns 15 minutos.
Se o colector apresentar queimaduras
ou saliências, torna-se recomendável
fazer com que ele seja reparado num
Serviço Técnico VIRUTEX.
12. LIMPEZA DA MÁQUINA
É importante limpar sempre cuidadosamente a
máquina após a sua utilização, através de uma
sopragem de ar seco.
Manterocabode alimentaçãoem perfeitascondições
de utilização.
Manter as aberturas de ventilação e refrigeração da
máquina livres e limpas.
13. NIVEL DE RUIDO E VIBRAÇÕES
Os níveis de ruído e vibrações desta ferramenta
eléctrica foram medidos de acordo com a Norma
Europeia EN 60745-2-14 e EN 60745-1 e servem
como base de comparação com uma máquina de
aplicação semelhante.
O nível de vibrações indicado foi determinado para
as principais aplicações da ferramenta e pode ser
utilizado como valor de partida para a avaliação da
exposição ao risco das vibrações. Contudo, o nível
de vibrações pode alcançar valores muito diferentes
do valor indicado noutras condições de aplicação,
com outros dispositivos de trabalho ou com uma
manutenção deficiente da ferramenta eléctrica
e respectivos dispositivos, podendo resultar num
valor muito mais elevado devido ao seu ciclo de
trabalho e modo de utilização.
Por conseguinte, é necessário estabelecer medidas
de segurança para protecção do utilizador contra
o efeito das vibrações, tais como a manutenção da
ferramenta,conservação dosrespectivosdispositivos
em perfeito estado e organização dos períodos de
trabalho (tais como os períodos de trabalho com a
ferramenta em carga e períodos de trabalho com a
ferramenta em vazio e sem ser realmente utilizada,
uma vez que a redução da carga pode diminuir de
forma substancial o valor total da exposição).
14. GARANTIA
Todasasmáquinaselectro-portáteisVIRUTEXpossuem
uma garantia válida por 12 meses contados a partir
do dia do seu fornecimiento, ficando dela excluídas
todasaquelasmanipulaçõesoudanosocasionadospor
utilizaçõesnãoadequadasoupelodesgastenaturalda
máquina. Para qualquer reparação, há que se dirigir
ao Serviço Oficial de Assistência Técnica VIRUTEX.
AVIRUTEX reservaparasi odireitode podermodificar
os seus productos, sin a necesidade de aviso prévio.
Other manuals for CE123N
1
Table of contents
Languages:
Other Virutex Planer manuals

Virutex
Virutex WEGOMA FH71 User manual

Virutex
Virutex GR120P User manual

Virutex
Virutex CE24E User manual

Virutex
Virutex WEGOMA AP98N User manual

Virutex
Virutex CE96H User manual

Virutex
Virutex CE123N User manual

Virutex
Virutex DUO CE223X User manual

Virutex
Virutex CE35E User manual

Virutex
Virutex CE53S User manual

Virutex
Virutex AP98 User manual
Popular Planer manuals by other brands

Status
Status PL82-2 Original instructions

DeWalt
DeWalt DW735 instruction manual

Pattfield Ergo Tools
Pattfield Ergo Tools E-HO 900 operating instructions

Makita
Makita 1923H instruction manual

Hitachi
Hitachi P 20SB Instruction manual and safety instructions

Scheppach
Scheppach Plana 3.0 Translation from the original instruction manual