Virutex WEGOMA AP98N User manual

Umleimerhobel
Edge lipping planer
Cepillo enrasador
Rabot à araser
Pialletto per bordi
Plaina de cantos
AP98N
GEBRAUCHSANWEISUNG
OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MODE D’ EMPLOI
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES

2
Abb./Fig. 1 Abb./Fig. 2
GEBRAUCHSANWEISUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MODE D'EMPLOI
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Seite/página
page/pagina
DEUTSCH Umleimerhobel AP98N
4
ENGLISH AP98N Edge lipping planer
7
ESPAÑOL Cepillo enrasador AP98N
10
FRANÇAIS Rabot à araser AP98N
13
ITALIANO Pialletto per bordi AP98N
17
PORTUGUÉS Plaina de cantos AP98N
20

3
Abb./Fig. 3 Abb./Fig. 4
Abb./Fig. 5 Abb./Fig. 6
Abb./Fig. 8
Abb./Fig. 7

4
DEUTSCH
UMLEIMERHOBEL AP98N
1. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
BEDIENUNG DER UMLEIMERHOBEL
Wichtiger Hinweis: Lesen Sie bitte vor
BenutzungderMaschinediebeiliegen-
de GEBRAUCHSANWEISUNG und die
ALLGEMEINENSICHERHEITSHINWEISE
sorgfältig durch.
Stellen Sie sicher, dass Sie sowohl die
Gebrauchsanweisung als auch die
allgemeinen Sicherheitshinweise vers-
tanden haben, bevor Sie die Maschine
bedienen.
Bewahren Sie beide Gebrauchsanwei-
sungenumspäterenNachschlagenauf.
1. Versichern Sie sich, dass die Spannung mit der auf
dem Typenschild angegebenenübereinstimmt, bevor
Sie die Maschine an das Netz anschließen.
2. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät eine
Schutzbrille.
3. Atemschutzmaske benutzen.
4. Fassen Sie mit den Händen nie in die Nähe der
Schnittfläche, und halten Sie die Maschine immer
am Griff fest.
5. Vermeiden Sie den Kontakt mit Nägeln. Sehen
Sie sich die zu bearbeitende Fläche vor dem Hobeln
genau an.
6. Ziehen Sie vor jeglicher Wartungsarbeit den
Netzstecker des Geräts.
7.VerwendenSieimmer Original-Wegomaby Virutex-
Hobelmesser. Arbeiten Sie nie mit Hobelmessern, die
nicht geschliffen, defekt bzw. in einem schlechten
Zustand sind oder die falschen Maße haben.
8. Verwenden Sie immer die an der Maschine mon-
tierten Orginal Wegoma by Virutex-Messerhalter
und -Messer bzw. im Bedarfsfall Original- Wegoma
by Virutex-Ersatzteile.
9. Warten Sie ab, bis die Maschine ganz steht, bevor
Sie sie loslassen oder wegstellen.
10. Während des Arbeitens mit der Maschine ist ein
Gehörschutz zu tragen.
11. Es wird empfohlen, die Maschine während des
Betriebs an eine Absaugung anzuschließen.
12.VerwendenSie dieMaschineauf keinenFall,wenn
der Schutz am Messerhalter nicht angebracht ist.
2. TECHNISCHE DATEN
Leistung....................................................................1.300W
Universalmotor......................................................50/60Hz
Umdrehungen................................................10.000/min-1
SchnitteproMinute..................................................20.000
Schnittbreite................................................................55mm
VerstellbareHobelhöhe............................................5-0 mm
Gewicht...........................................................................5,5kg
GewichteterakustischerDauerdruckpegelA......90dBA
AkustischerDruckpegelA......................................101dBA
Unsicherheit............................................................K= 3dBA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte.............................ah:3,3m/s2
Unsicherheit........................................................K= 1,5m/s2
3. STANDARDAUSSTATTUNG
Der Karton enthält folgenden Lieferumfang:
1. Umleimerhobel AP98N
2. Seitliche Führung
3. Schlüssel Befestigung Messer, SW 8
4. Inbus-Schraubenschlüssel 2,5
5. Betriebsanleitung und Unterlagen
4. ZUBEHÖR –(AUF WUNSCH LIEFERBAR)
96003621 Satz mit 10 St. HM-Wendemesser (2 HM
Wendemesser im Lieferumfang inbegriffen)
92103861 Keilleiste (Satz mit 2 St.)
95104111 Absauganschluss 2,25 m
5.ALLGEMEINEBESCHREIBUNG/ANWENDUNG
DieAusstattungdesUmleimerhobelsAP98N umfasst
folgende Elemente:
• Hartmetall-Wendemesser
• Einstellknauf für den Hobeldurchgang. Damit lässt
sich für das Planhobeln eine Höhe von 0 bis 5 mm
einstellen.
• Seitliche Führung für Arbeiten, bei der die Werk-
stückkante als Bezugspunkt dient.
• Staubsauganschluss
• Sicherheitsschalter mit Verriegelung, die ein un-
beabsichtigtes Anlaufen der Maschine verhindert.
Der Umleimerhobel AP98N ist ein nützliches Werk-
zeug für Schreiner, Monteure und Restauratoren,
das insbesondere zum Abhobeln und Planhobeln von
folgenden Werkstoffen ausgelegt ist: Holz, lackier5
tes Holz, Schichtholz, Weichholz und synthetische
Materialien.
ZumErreichenbester Leistungensolltebeim Arbeiten

5
nur das Gewicht der Maschine selbst eingesetzt wer-
den,ohne Druckauszuüben,dasonst Geschwindigkeit
und Arbeitsleistung abnehmen.
• Mechanisches Bremssystem der Messerwelle
6. EIN- UND AUSSCHALTEN DER MASCHINE
Der Umleimerhobel ist mit einem Sicherheitsschalter
ausgestattet, der ein unbeabsichtigtes Anlaufen der
Maschine verhindert.
Zum Einschalten der Maschine auf die Sicherung
des Druckknopfschalters Z und gleichzeitig auf den
Betätigungsknopf des Schalters A1 drücken (Abb. 1).
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Netzspannung mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmt und dass der Schutz
für die Messewelle richtig angebracht ist.
BREMSE MESSERWELLE
Der Hobel ist mit einer mechanischen Fliehkraft-
bremse ausgestattet, wodurch die Zeit zwischen
Ausschaltender MaschineundkomplettemStillstand
des Messerkopfs weniger als zehn Sekunden beträgt.
WennSiebemerken, dassdieStillstandszeit aufgrund
von Bremsverschleiß länger dauert, wenden Sie sich
an den Wegoma by Virutex-Kundendienst um die
Bremse auswechseln zu lassen.
7. SCHNITTEINSTELLUNG HOBELHÖHE
Den Knauf A (Abb. 1) gegen den Uhrzeigersinn ganz
losschrauben.DasRadBdrehen, umdenMesserhalter
hochzufahren oder abzusenken und so auf die
notwendige Hobelhöhe einzustellen.
Ist die Hobelhöhe eingestellt, wird der Knauf
A im Uhrzeigersinn festgeschraubt, bis er arretiert
ist. In dieser Stellung fest anziehen.
8. SEITLICHE FÜHRUNG
Die seitlichen Führung C (Abb. 1) ermöglicht es, der
Holzkante folgend bündig zu hobeln. Die Führung
wird mit dem Knauf D befestigt.
9. SAUGANSCHLUß
Die Maschine hat einen Staubsauganschluss F (Abb.
1). Mit unserem Adapter für Standardsauger (2,25 m)
können unsere Sauger AS182K, AS282K und AS382L
oderirgendein andererIndustriesauger angeschlossen
werden.
DerexterneStaubsauganschlussF (Abb.
1) darf nie am Gerät montiert sein,
wenn kein Sauger verwendet wird, da
die abgehobelten Späne sonst nicht
frei herausfallen könnten.
10. AUSWECHSELN UND EINSTELLEN
DER HOBELMESSER
Ziehen Sie vor diesem Arbeitsvorgang
den Netzstecker des Geräts!
1. AUSWECHSELN DER MESSER
UND KEILLEISTEN
GehenSie wiefolgtvor, umdieMesserauszuwechseln
oder zu wenden, wenn die zweite Schneidfläche
benutzt werden soll:
Mit dem Schraubenschlüssel die zwei Befestigungs-
schrauben G (Abb. 2) im Uhrzeigersinn lösen.
Den Messerhalter so drehen, dass das Messer H
gegenüber der Rille I der Schutzabdeckung zu liegen
kommt. So hat man genügend Platz, um das Messer
zu verschieben und seitlich aus seiner Aufnahme im
Träger J herauszunehmen.
Es ist empfehlenswert, die Keilleisten vor dem Ein-
setzen neuer Messer von Staub und Harz zu reinigen.
Das Messer durch ein neues ersetzen oder das her-
ausgenommeneMesserumgekehrt einsetzen,umdie
zweite Schneide zu benutzen.
Das Messer wieder in die Nut der Keilleiste J (Abb.
3) einführen. Achten Sie darauf, dass das Messer H
und die Keilleiste J nicht seitlich aus dem Hobelkopf
P herausragen.
Die beiden Schrauben G (Abb. 2) entgegen dem
Uhrzeigersinn sicher anziehen. Zum Wechseln der
Keilleisten J müssen Sie die 2 Schrauben K (Abb. 4)
und die Schraube L lösen sowie den Messerhalter-
schutz M abnehmen. Nun liegen die Keilleisten J frei.
2. EINSTELLUNG VON MESSERN
UND MESSERTRÄGERN
Der Hobelkopf ist ab Werk eingestellt. Er muss beim
Messerwechsel nicht neu justiert werden. Sollten Sie
ihn trotzdem aus irgendeinem Grund neu einstellen
müssen, gehen Sie wie folgt vor:
Mit dem Knauf A und dem Rad B (Abb. 1 und 6)
die Oberfläche der Hobelsohle N (Abb. 5) mit der
Schneide des Messers, das im besten Zustand ist und
als Bezugspunkt genommen werden soll, auf eine
Linie bringen und festziehen.

6
Bei Verlust oder vollständigem Verschleiß der Keil-
leisten lassen Sie einen Abstand von 1 mm zwischen
der Schneide des Messers und dem Durchmesser des
Hobelkopfes P (Abb. 6) übrig.
DiebeidenSchrauben G(Abb.2) anderKeilleiste J,die
eingestelltwerdensoll, mitdemBedienungsschlüssel
im Uhrzeigersinn etwas losschrauben.
Ein Lineal auf der Hobelsohle platzieren und die
Schraube R (Abb. 5) regulieren, um die Keilleiste mit
montiertem Messer höher oder tiefer zu stellen, bis
die Schneide auf ihrer ganzen Länge bündig und
parallel zur Hobelsohle N liegt.
Überprüfen, ob die Seite des Messers H nicht aus der
Keilleiste J herausragt und ob die Keilleiste auf einer
Linie mit dem Hobelkopf P (Abb. 3) liegt. Die beiden
Schrauben G (Abb. 2) mit dem Bedienungsschlüssel
entgegen dem Uhrzeigersinn anziehen.
Vergewissern Sie sich, dass die 4
SchraubenG (Abb. 2) nach jedem Mes-
serwechsel bzw. nach jeder Einstellung
der Keilleisten wieder fest angezogen
sind, bevor Sie die Arbeit mit dem
Umleimerhobel wieder aufnehmen.
Verwenden Sie als Ersatzteile für den Hobelkopf nur
Wegoma by Virutex-Originalteile.
11. AUSWECHSELN DES ZAHNRIEMENS
Vor dieser Arbeit den Netzstecker
ziehen.
Nehmen Sie die Schutzabdeckung S (Abb. 7) ab. Lö-
sen Sie dazu die Schraube T, mit der die Abdeckung
befestigt ist.
Drehen Sie die Scheiben und ziehen Sie gleichzeitig
den verschlissenen Riemen V seitlich heraus.
Reinigen Sie die Zahnscheiben sorgfältig, bevor Sie den
RiemendurcheinenOriginal-WegomabyVirutex-Riemen
ersetzen.
Den neuen Zahnriemen V montieren. Hierbei darauf
achten, dass die Riemenräder und die der Scheibe des
Hobelkopfes sowie die der Antriebsscheibe richtig
ineinander greifen.
BringenSie dieSchutzvorrichtungS(Abb.7)wiederan.
12.WARTUNGVONBÜRSTEN UNDSCHLEIFRING
ZiehenSievorjeglicher Wartungsarbeit
den Netzstecker des Geräts.
Die Kohlebürsten müssen ausgewechselt werden,
wenn sie eine minimale Länge von 5 mm haben.
Den Stopfen Y (Abb. 8) abschrauben und die Kohle
aus der Führung nehmen.
Die Bürsten durch Original-Wegoma by Virutex-Koh-
lebürsten ersetzen und überprüfen, ob sie leicht in den
Haltergleiten.DenVerschluss-Stopfenwiederaufschrau-
ben. Es wird empfohlen, die Maschine ca. 15 Minuten
laufen zu lassen, damit sich die Bürste richtig anpasst.
Wenn Sie am Riemenrad Brandspuren
oderabgesprungeneStellenfeststellen,
müssen Sie ihn vom Wegoma by Viru-
tex- Kundendienst reparieren lassen.
13. GERÄUSCHPEGEL UND
VIBRATIONSSTÄRKE
Die Lärm- und Vibrationswerte dieses Elektro-
werkzeugs wurden in Übereinstimmung mit der
europäischen Norm EN60745-2-14 und EN 60745-1
gemessen und dienen als Vergleichsgrundlage für
Maschinen ähnlicher Anwendungen.
DerangegebeneVibrationspegelwurdefürdiewesent-
lichenEinsatzzweckedesWerkzeugsermitteltundkann
beider BeurteilungderGefahrendurchdieAussetzung
unter Vibrationen als Ausgangswert benutzt werden.
Die Vibrationswerte können sich jedoch unter anderen
Einsatzbedingungen, mit anderen Arbeitswerkzeugen
oderbeieinerungenügendenWartungdesElektrowerk-
zeugs oder seiner Werkzeuge stark vom angegebenen
Wert unterscheiden und aufgrund des Arbeitszyklus
und der Einsatzweise des Elektrowerkzeugs einen
bedeutend höheren Wert aufweisen.
Es ist daher erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Anwenders vor den Vibrationen
festzulegen. Dazu können die Aufrechterhaltung
des einwandfreien Zustands des Werkzeugs und der
Arbeitsutensilien sowie die Festlegung der Zeiten der
Arbeitszyklengehören(wieLaufzeitendes Werkzeugs
unterLastundimLeerlauf,ohnetatsächlicheingesetzt
zu werden, wodurch die Gesamtzeit der Vibrations-
auswirkungen bedeutend verringert werden kann).
14. GARANTIE
AlleElektrowerkzeugevonWegomaby Virutexhaben
eine Garantie von 12 Monaten ab dem Lieferdatum.
Hiervon ausgeschlossen sind alle Eingriffe oder
Schäden aufgrund von unsachgemäßem Gebrauch
oder natürlicher Abnutzung des Geräts.
WendenSie sichim Falleeiner Reparaturimmer anden
zugelassenenKundendienstvonWegomabyVirutex.

7
15. RECYCELN VON ELEKTROWERKZEUGEN
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nie zusammen mit
demHausmüll. RecycelnSiedie Werkzeuge,dasZube-
hörunddieVerpackungenumweltgerecht. Beachten
Sie die geltenden Rechtsvorschriften Ihres Landes.
Anwendbarin derEuropäischenUnionundin Ländern
mit Mülltrennsystemen:
Das Vorhandensein dieser Kennzeichnung auf dem
Produkt oder im beiliegenden Informationsmaterial
bedeutet,dass dasProduktnachseinerNutzungsdau-
er nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen
entsorgt werden darf.
GemäßderEU-Richtlinie2002/96/EGkönnen sichdie
Nutzer an die Verkaufsstelle, bei der sie das Produkt
erworben haben, oder an die zuständigen örtlichen
Behördenwenden, uminErfahrungzubringen,wohin
Sie das Produkt zur umweltgerechten und sicheren
Entsorgung bringen können.
Wegoma by Virutex behält sich das Recht vor, ihre
ProdukteohnevorherigeAnkündigungzu verändern.
ENGLISH
AP98N EDGE LIPPING PLANER
1. SAFETY INSTRUCTIONS FOR
THE EDGE LIPPING PLANER USE
ReadtheseOPERATINGINSTRUCTIONS
and the attached GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS LEAFLET carefully
before using the machine. Make sure
youhave understood them before ope-
rating the machine for the first time.
Keep both sets of instructions for any
future queries.
1. Before starting up the machine make sure that
the supply voltage is the same as that shown on the
specification plate.
2.Use safetygoggleswhenworkingwiththismachine.
3. Use anti-dust protection mask.
4.Keep yourhands awayfrom thecuttingarea.Always
guide the planer firmly with both hands.
5. Avoid cutting nails. Check the work surface before
planing.
6. Always remove the plug from the mains socket
before carrying out any maintenance work with
the machine.
7. Always use original Wegoma by Virutex blades.
Never use blunt or damaged blades or blades of the
wrong size or in poor condition.
8. Always use the original Wegoma by Virutex cut-
terblock and blade holders mounted on the machine.
If necessary, replace them with original Wegoma by
Virutex parts.
9. Wait until the machine has come to a complete
stop before putting it down or storing it.
10. Wear earplugs when using the machine.
11.Itisrecommendedthat themachinebe connected
to a dust collector when in use.
12. Never use the machine with the cutterblock
guard unattached.
2. SPECIFICATIONS
Inputpower...............................................................1,300W
Universalmotor......................................................50/60Hz
No-loadspeed..................................................10,000/min-1
Cutsper minute............................................................20,000
Cuttingwidth................................................................55 mm
Adjustableflushing height.......................from5to0mm
Weight.............................................................................5.5Kg
Weighted equivalent continuous
acoustic pressure level A.....................................90 dBA
Acoustic power level A................................101 dBA
Uncertainty...............................................................K= 3dBA
Wear ear protection!
Vibrationtotal values.........................................ah:3.3m/s2
Uncertainty...........................................................K:1.5m/s2
3. STANDARD EQUIPMENT
Inside the box you will find the following:
1. AP98N edge lipping planer
2. Lateral fence
3. 8 mm a/f blade fastener key
4. 2.5 mm Allen wrench
5. Instructions manual and documentation
4. OPTIONAL ACCESSORIES AND TOOLS
96003621 Set 10 reversible HSS blades
92103861 Set 2 blade holders

8
95104111Standarddust collectionconnector2.25 m
5. GENERAL DESCRIPTION
AND APPLICATIONS
TheAP98Nedge lippingplanercomesequipped with:
• Hard-metal reversible blades.
• Knob for adjusting cutting depth, enabling a
flushing height from 5 mm to 0.
• Lateral fence, for flushing work that takes the edge
of the piece as a reference.
• Dust collector nozzle.
• Upwardly-engaging safety button, which prevents
the machine from being started up accidentally.
The AP98N edge lipping planer is a tool that will
prove useful to carpenters, fitters and restorers. It
has been especially designed for the recessing and
flushingof: woods,varnishedwoods,stratifiedwoods,
softwoods and synthetic materials.
For maximum performance, the selfsame weight
of the machine is the only pressure that should be
applied; do not force it, which will reduce its speed
and output.
• Cutterblock equipped with mechanical brake system.
6. STARTING AND STOPPING THE MACHINE
Thisedge lippingplanerisequippedwithanupwardly-
engaging safety button that prevents the machine
from being started up accidentally.
To start up the machine, press down on the safety
button Z (Fig. 1) while simultaneously depressing the
power button A1.
Before plugging in the machine, ensure that the
power supply voltage is compatible with that stated
on its specifications plate, and that the cutterblock
guard is properly attached.
BRAKE FOR CUTTERBLOCK
Theplanercomes equippedwitha mechanicalcentri-
fugal brake that reduces the time taken from switch
disconnection to stopping the cutterblock down to
less than 10 seconds.
For your own safety, should you notice that more
time is needed to stop, have the brake replaced at a
Wegoma by Virutex technical service outlet.
7. CUTTING ADJUSTMENTS
FLUSHING HEIGHT
Unscrew knob A (Fig. 1) in the counter-clockwise
direction until reaching the end of the thread. Spin
thewheel Btoraiseorlowerthecutterblock,adjusting
it to the necessary flushing height.
After setting the flushing height, screw on the knob
A in the clockwise direction until it becomes firmly
tightened in place.
8. SIDE GUIDE
The side guide C (Fig. 1) enables flushing by following
the edge of the board. It can be set using knob D and
then tightened using.
9. DUST COLLECTOR CONNECTION
The machine is equipped with a dust collector con-
nection F (Fig. 1) which can be used for connection
to our AS182K, AS282K and AS382L dust collector
or any industrial equivalent via the dust collection
connectors of 2.25 m.
The dust collector connection F (Fig. 1)
must never be set up on the machine if
no collector is used. This would prevent
the free ejection of chips.
10. REPLACING AND
CONTROLLING THE BLADES
Disconnect the equipment from the
mains before carrying out this ope-
ration.
1. REPLACING BLADES AND BLADE HOLDERS
To replace blades or reverse them in order to use the
second cutting edge, follow the steps below:
Loosen the two fastening screws G (Fig. 2) in the
clockwise direction using the service key.
Turn the cutterblock casing to a suitable position so
that the blade H can be lined up with the groove I of
the guard, so as to have enough space to move and
laterallyremove thebladefrom itshousinginholderJ.
Remove any dust and resin from the seats of the
cutterblockand supportsbeforeinserting newblades.
Replace the old blade with a new one, or with the
same blade reversed, using its second cutting edge.
Reinsert the blade in the recess of the blade holder J
(Fig. 3), ensuring that the blade H and its holder J do
not protrude out from the side of the cutterblock P.
Securely tighten the two screws G (Fig. 2) in the
counter-clockwise direction using the service key.
If it is necessary to replace the blade holders J of the
cutterblock, loosen the 2 screws K (Fig. 4), unscrew
the screw L and remove the cutterblock guard M,
which will leave the blade bearings J in view.

9
2. ADJUSTING BLADES AND BLADE HOLDERS
Bladeholders areregulatedbefore leavingthefactory
and do not require readjustment when changing the
blade. Nonetheless, if for any reason they have to be
adjusted, do so as follows:
Using the knob A and the wheel B (Fig. 1 and 6),
align and block the surface of the base N (Fig. 5) with
the cutting edge of the blade in the best condition,
which will used as a reference.
In the event that blade holders or blades become
lost or worn out, leave a distance of 1 mm between
the edge of the blade and the diameter of the cut-
terblock P (Fig. 6).
Loosen slightly in the clockwise direction the two
screws G (Fig. 2) of the blade blade holder J, which
should be adjusted using the service key.
Placearule over thebaseandadjust thescrewsR(Fig.
5) in order to withdraw or retract the blade holder
with the fitted blade until the entire length of its
cutting edge is flush and parallel with the base N.
Check that the side of the blade H does not protrude
out from its holder J, and that the blade holder is
lined up with the side of the cutterblock P (Fig. 3),
and tighten the two screws G (Fig. 2) in the counter-
clockwise direction with the service key.
Ensure that the 4 screws G (Fig. 2) are
well-tightened before resuming work
with the edge lipping planer after
making any blade changes or blade
holder adjustments.
When replacing the cutterblock, use only original
Wegoma by Virutex components.
11. CHANGE OF THE DRIVING BELT
Disconnecttheequipmentfromthe ma-
ins before carrying out this operation.
Remove the protective cover S (Fig. 7), unscrewing
the screw T that fastens it.
Turn the pulleys whilst at the same time pulling worn
belt V for extraction.
Carefully clean the toothed pulleys before replacing
the belt with a new genuine Wegoma by Virutex belt.
Mount the new toothed belt V, making sure that its
teeth are properly intermeshed with those of the
cutterblock pulley and those of the driving wheel.
Place again protection S (Fig. 7).
12. MAINTENANCE OF
BRUSHES AND COLLECTOR
Alwaysremovetheplugfromthemains
socket before carrying out any work
on the machine.
It is important that brushes be changed when they
have a minimum length of 5 mm. Unscrew the brush
capY(Fig. 8)andremove thebrushesfromthe guides.
Replace brushes with genuine Wegoma by Virutex
ones and check to ensure that they slide smoothly
in their guides.
Afterscrewingthe brushcapback on,itis recommen-
ded to leave the machine running for 15 minutes in
order to ensure that brushes adapt properly.
Should you detect burns or ribbing on
the collector, have it repaired at a We-
gomabyVirutextechnicalservice outlet.
13. NOISE AND VIBRATION LEVEL
The noise and vibration levels of this device have
been measured in accordance with European stan-
dard EN60745-2-14 and EN 60745-1 and serve as
a basis for comparison with other machines with
similar applications.
The indicated vibration level has been determined
for the device’s main applications and may be used
as an initial value for evaluating the risk presented
by exposure to vibrations. However, vibrations
may reach levels that are quite different from the
declared value under other application conditions,
with other tools or with insufficient maintenance
of the electrical device or its accessories, reaching a
much higher value as a result of the work cycle or
the manner in which the electrical device is used.
Therefore, it is necessary to establish safety measures
to protect the user from the effects of vibrations,
such as maintaining both the device and its tools
in perfect condition and organising the duration
of work cycles (such as operating times when the
machine is subjected to loads, and operating times
when working with no-load, in effect, not in use, as
reducing the latter may have a considerable effect
upon the overall exposure value).
14. WARRANTY
All Wegoma by Virutex power tools are guaranteed
for 12 months from the date of purchase, excluding

10
any damage which is a result of incorrect use or of
natural wear and tear on the machine. All repairs
should be carried out by the official Wegoma by
Virutex technical a assistance service.
15. RECYCLING ELECTRICAL EQUIPMENT
Never dispose of electrical equipment with domestic
waste.Recycleequipment, accessoriesandpackaging
in ways that minimise any adverse effect on the
environment. Comply with the current regulations
in your country.
Applicable in the European Union and in European
countries with selective waste collection systems:
If this symbol appears on the product or in the ac-
companying information, at the end of the product's
useful life it must not be disposed of with other
domestic waste.
In accordance with European Directive 2002/96/EC,
users may contact the establishment where they
purchasedtheproduct ortherelevant localauthority
to find out where and how they can take the product
for environmentally friendly and safe recycling.
Wegoma by Virutex reserves the right to modify its
products without prior notice.
ESPAÑOL
CEPILLO ENRASADOR AP98N
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL
MANEJO DEL CEPILLO ENRASADOR
Antes de utilizar el enrasador AP98N, lea
atentamente el MANUAL DE INSTRUCCIO-
NESGENERALES DE SEGURIDAD que se ad-
junta. Asegúrese de haberlos comprendido
antes de empezar a operar con la máquina.
Conservelosdosmanualesdeinstruccio-
nes para posibles consultas posteriores.
1. Asegúrese antes de conectar la máquina, que la
tensióndealimentación, correspondaconla indicada
en la chapa de características.
2. Use las gafas de seguridad para trabajar con esta
máquina.
3. Usar mascarilla de protección antipolvo.
4. Mantenga las manos alejadas del área de corte,
y sujete siempre la máquina por las empuñaduras
con las dos manos.
5. Antes de empezar el trabajo, asegúrese que la
superficie a enrasar, no tiene clavos que puedan
dañar las cuchillas.
6. Desconecte la máquina de la red eléctrica, antes
de realizar cualquier operación de mantenimiento.
7.Use siemprecuchillas originalesWegoma byVirutex.
No utilice nunca cuchillas que no estén afiladas, con
medidas incorrectas, defectuosas o en mal estado.
8. Use siempre el portacuchillas y soportes originales
Wegoma by Virutex, que lleva montados la máquina.
En caso necesario, sustitúyalos por recambios origi-
nales Wegoma by Virutex.
9. Esperar a que la máquina, esté completamente
parada antes de soltarla o apartarla.
10. Deberían utilizarse protectores auditivos durante
el uso de la máquina.
11. Es aconsejable, usar la máquina conectada a un
aspirador.
12. No usar nunca la máquina, con la protección del
portacuchillas desmontada.
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
Potenciaabsorbida....................................................1.300 W
Motor..........................................................................50/60Hz
Velocidadportacuchillas..............................10.000/min-1
Cortespor minuto........................................................20.000
Anchodecorte...............................................................55mm
Alturadeenrasadoajustable...............................de5a0mm
Peso...................................................................................6,5kg
NiveldepresiónacústicaponderadoA....................90dBA
NiveldepotenciaacústicaponderadaA................101dBA
Incertidumbredelamedición.................................K=3dBA
¡Usar protectores auditivos!
Niveltotaldeemisióndevibraciones.................ah:3,3m/s2
Incertidumbredelamedición...............................K:1,5m/s2
3. EQUIPO ESTANDAR
En el interior de la caja Ud. encontrará los elementos
siguientes:
1. Cepillo enrasador AP98N
2. Guía lateral
3. Llave fijación cuchillas e/c 8
4. Llave allen de 2,5
5. Manual de instrucciones y documentación

11
ITALIANO
4.ACCESORIOSOPCIONALESYHERRAMIENTAS
96003621 Juego 10 cuchillas reversibles AR
92103861 Juego 2 soportes cuchillas reversibles
95104111 Acoplamiento aspiración standard 2,25 m
5. DESCRIPCION GENERAL Y APLICACIONES
El Enrasador AP98N, va equipado con:
• Cuchillas reversibles de MD.
• Pomo regulador de pasada de corte, que permite
una altura de enrasado desde 5 mm hasta 0.
• Guía lateral, para enrasados referenciados por el
canto de la pieza.
• Salida de aspiración.
• Interruptor de seguridad, con enclavamiento in-
vertido, que impide la puesta en marcha accidental
de la máquina.
El cepillo enrasador AP98N, es una herramienta útil
para carpinteros, montadores y restauradores. Está
especialmente diseñado para trabajos de rebaje y
enrasado de: maderas, maderas barnizadas, maderas
estratificadas, maderas blandas y materiales sinté-
ticos. Para obtener el máximo rendimiento, se debe
trabajar aplicando exclusivamente el propio peso
de la máquina, sin forzarla, ya que disminuiría la
velocidad y su capacidad de trabajo.
• Sistema de freno mecánico del portacuchillas.
6.PUESTA ENMARCHAYPARODELAMÁQUINA
El cepillo enrasador va equipado con un interruptor
deseguridad conenclavamientoinvertidoquenoper-
mite puestas en marcha accidentales de la máquina.
Para poner en marcha la máquina, presionar sobre el
seguro del pulsador Z, y simultáneamente presionar
sobre el botón de interruptor A1.
Asegúrese antes de conectar la máquina, que la
tensióndealimentación, correspondaconla indicada
en la chapa de características, y la protección del
portacuchillas esta correctamente montada.
FRENO PORTACUCHILLAS
El cepillo va provisto de un freno mecánico centrífu-
go, que posibilita que el tiempo transcurrido desde
la desconexión del Interruptor hasta la completa
inmovilización del portacuchillas, sea inferior a diez
segundos. Para su seguridad se recomienda, que
cuando por desgaste del freno, observe que el tiempo
de parada es superior, se dirija a un Servicio Técnico
Wegoma by Virutex, para proceder a su sustitución.
7. REGULACIONES DE CORTE
ALTURA DE ENRASADO
Desenroscaren sentidoantihorario,elpomoA, (Fig.1),
hasta llegar a su final de rosca. Girar la rulina B, para
subirobajar laalturadelportacuchillas, adaptándola
a la altura de enrasado necesaria. Situada la altura de
enrasado,seroscaelpomoA ensentidohorario,hasta
obtener su bloqueo, y se deja apretado con firmeza.
8. GUÍA LATERAL
La guía lateral C, (Fig. 1), permite efectuar enrasados,
siguiendo el canto de la madera. Se fija a través del
pomo D, asegurando su apriete.
9. TOMA DE ASPIRACIÓN
La máquina va provista de una toma de aspiración
F, (Fig. 1), la cual se puede conectar, mediante los
acoplamientos de aspiración de 2,25 m, a nuestros
aspiradores AS182K, AS282K y AS382L, o a cualquier
aspirador industrial.
La toma de aspiración externa F (Fig. 1),
nodebemontarsenuncaen la máquina, si
no se utiliza, con el aspirador en marcha,
ya que impediría la salida de la viruta.
10. SUSTITUCIÓN Y REGULACIÓN
DE LAS CUCHILLAS
Desconectelamáquinade la redeléctri-
ca antes de realizar esta operación.
1. SUSTITUCIÓN DE CUCHILLAS
Y SOPORTES CUCHILLAS
Parasustituirlas cuchillas,oinvertirlas parautilizarel
filo disponible en la segunda cara de corte, efectuar
los siguientes pasos:
Aflojarlos dostornillos defijación G,(Fig.2),utilizando
la llave de servicio, en sentido horario.
Girar el cuerpo portacuchillas, hasta conseguir una
posición adecuada, en la que se pueda encarar, la
cuchilla H, con la ranura I del protector, para dispo-
ner del espacio suficiente, que permita desplazar y
extraer lateralmente, la cuchilla de su alojamiento
en el soporte J.
Es conveniente, limpiar de polvo, restos de viruta in-
crustadayresina,los alojamientos delportacuchillas,
así cómo, los dos soportes de las cuchillas, antes de
montar unas nuevas.
Sustituirlacuchillaporuna nueva,opor lamismaque
se había retirado para utilizar el filo de su segunda
cara de corte.
Introducir de nuevo la cuchilla, en el encaje del perfil

12
ITALIANO
del soporte cuchilla J, (Fig. 3), comprobando, que la
cuchilla H, y su soporte J, no sobresalgan del lateral
del cuerpo portacuchillas P.
Apretar, con seguridad, los dos tornillos G, (Fig. 2), en
sentido antihorario, con la llave de servicio.
En el caso, en que se necesite sustituir los soportes
cuchillas J, del cuerpo portacuchillas, se deberán
aflojarlos2tornillos K, (Fig. 4), desenroscareltornillo
L, extraer el protector portacuchillas M, y quedarán
al descubierto los soportes cuchillas J.
2. REGULACIÓN DE LAS CUCHILLAS
Y SOPORTES CUCHILLAS
Los soportes de las cuchillas, salen regulados de
fábrica y no precisan ser reajustados al cambiar las
cuchillas. No obstante, si por algún motivo deben
reajustarse, proceda del siguiente modo:
Mediante el pomo A, y la rulina B, (Fig. 1 y 6), alinear
y bloquear la superficie de la base N, (Fig. 5), con el
filo de la cuchilla que se encuentre en mejores con-
diciones, la cual se tomará como referencia.
En caso de pérdida o deterioro total, de los soportes
cuchillas, o de las cuchillas, se dejará una distancia
de 1 mm entre el filo de la cuchilla, y el diámetro
del cuerpo portacuchillas P, (Fig. 6).
Aflojar ligeramente en sentido horario, los dos tor-
nillos G, (Fig. 2), del soporte cuchilla J, que se deba
ajustar con la llave de servicio.
Situar una regla sobre la base, y regular los tornillos
R, (Fig. 5), para sacar o esconder el soporte, con la
cuchilla montada, hasta conseguir dejar el filo, en
toda su longitud, enrasado y paralelo con la base N.
Comprobar que el lateral de la cuchilla H, no so-
bresalga de su soporte J, y que el soporte cuchilla,
quede alineado con el lateral del portacuchillas P,
(Fig. 3), apretar los dos tornillos G, (Fig. 2), en sentido
antihorario, con la llave de servicio.
Asegúreseque los 4 tornillos G, (Fig.2),
esténbienapretadosantesdereanudar
el trabajo con el enrasador, después de
cualquiercambiodecuchillas,o ajustes
en sus soportes.
Pararecambios enelportacuchillas,utilizarexclusiva-
mente, componentes originales Wegoma by Virutex.
11. CAMBIO DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN
Desconectar la máquina de la red
eléctrica, antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento.
Extraerla tapadeprotecciónS,(Fig. 7),desenroscando
el tornillo T, que la sujeta.
Girarlas poleas,y almismo tiempoestirar lateralmente
la correa V deteriorada, para su extracción.
Limpiar las poleas dentadas cuidadosamente, antes
de sustituir la correa por otra original Wegoma by
Virutex.
Montar la nueva correa dentada V, con la precaución
de engranar correctamente, sus dientes con los de la
polea del portacuchillas, y con los de la polea motor.
Volver a montar la protección S, (Fig. 7).
12. MANTENIMIENTO DE ESCOBILLAS
Y COLECTOR
Desconectar la máquina de la red
eléctrica, antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento.
Es importante sustituir las escobillas cuando tengan
una longitud mínima de 5 mm.
Desenroscareltapón Y,(Fig.8), yextraerlasescobillas
de la guía. Sustituirlas por unas originales Wegoma
by Virutex, y comprobar que deslizan suavemente
dentro de sus guías.
Roscar nuevamente el tapón que los encierra, siendo
aconsejable,dejarlamáquinaenmarchaduranteunos
15 minutos, para conseguir una correcta adaptación
de la escobilla.
Si observa que el colector presenta
quemaduras o resaltes, debe hacerlo
repararenunServicioTécnicoWegoma
by Virutex.
13. NIVEL DE RUIDO Y VIBRACIONES
Losnivelesde ruidoyvibraciones deestaherramienta
eléctrica han sido medidos de acuerdo con la Norma
Europea EN60745-2-14 y EN 60745-1 y sirven como
base de comparación con máquinas de semejante
aplicación.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado
para las aplicaciones principales de la herramienta,
y puede ser utilizado como valor de partida para la
evaluaciónde laexposición alriesgo delasvibraciones.
Sinembargo,el niveldevibraciones puedellegaraser
muydiferenteal valordeclaradoen otrascondiciones
de aplicación, con otros útiles de trabajo o con un
mantenimiento insuficiente de la herramienta eléc-
trica y sus útiles, pudiendo llegar a resultar un valor

13
ITALIANO
mucho más elevado debido a su ciclo de trabajo y
modo de uso de la herramienta eléctrica.
Por tanto, es necesario fijar medidas de seguridad de
protección al usuario contra el efecto de las vibra-
ciones, como pueden ser mantener la herramienta y
útilesdetrabajo enperfecto estado y laorganización
de los tiempos de los ciclos de trabajo (tales como
tiempos de marcha con la herramienta bajo carga,
y tiempos de marcha de la herramienta en vacío y
sin ser utilizada realmente ya que la reducción de
estos últimos puede disminuir de forma sustancial
el valor total de exposición).
14. GARANTIA
Todas las máquinas electroportátiles Wegoma by
Virutex, tienen una garantía válida de 12 meses a
partir del día de su suministro, quedando excluidas
todas las manipulaciones o daños ocasionados por
manejos inadecuados, o por desgaste natural de la
máquina.
Para cualquier reparación, dirigirse al Servicio Oficial
de Asistencia Técnica Wegoma by Virutex.
15. RECICLAJE DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Nunca tire la herramienta eléctrica con el resto de
residuos domésticos. Recicle las herramientas, acce-
sorios y embalajes de forma respetuosa con el medio
ambiente. Respete la normativa vigente de su país.
Aplicable en la Unión Europea y en países europeos
con sistemas de recogida selectiva de residuos:
La presencia de esta marca en el producto o en el
material informativo que lo acompaña, indica que
al finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto
con otros residuos domésticos.
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE los
usuarios pueden contactar con el establecimiento
donde adquirieron el producto, o con las autoridades
locales pertinentes, para informarse sobre cómo y
dónde pueden llevarlo para que sea sometido a un
reciclaje ecológico y seguro.
Wegomaby Virutex,sereservaelderechodemodificar
sus productos sin previo aviso
FRANÇAIS
RABOT À ARASER AP98N
1. INSTRUCTIONS DE SECURITE
POUR L'UTILISATION DU RABOT
Avant d'utiliser la machine, lisez attenti-
vement ce MANUEL D'INSTRUCTIONS et la
BROCHURE D'INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ qui vous sont fournis avec
cette machine. Assurez-vous de bien avoir
tout compris avant de commencer à tra-
vailler sur la machine.
Gardez toujours ces deux manuels
d'instructions à portée de la main pour
pouvoir les consulter, en cas de besoin.
1. Avant de brancher la machine, vérifier si la tension
d'alimentation correspond à celle indiquée sur la
plaque des caractéristiques.
2. Porter des lunettes de sécurité pour travailler avec
cette machine.
3. Utiliser masque de protection anti-poussière.
4. Prendre soin de ne pas mettre les mains sur la
zone de coupe, et de toujours prendre la machine
par la poignée.
5. Éviter de couper des clous. Vérifier la surface à
travailler avant de raboter.
6. Débrancher la machine du secteur avant de faire
toute opération d'entretien.
7. Utiliser uniquement des couteaux d'origine Wego-
ma by Virutex. Ne jamais utiliser de couteaux qui ne
seraient pas aiguisés, ayant des mesures incorrectes,
défectueux ou en mauvais état.
8. Toujours utiliser le portecouteaux et les supports
de couteaux d'origine Wegoma by Virutex montés
sur la machine. En cas de besoin, les remplacer par
des pièces de rechange d'origine Wegoma by Virutex.
9.Attendre quelamachinesoitcomplètementarrêtée
avant de la lâcher ou de la ranger.
10. Il faut utiliser des protections auditives quand
on utilise la machine.
11. Il est recommandé d'utiliser la machine en la
branchant sur un aspirateur.
12. Ne jamais utiliser la machine quand la protection
du portecouteaux est démontée.
2. CARACTERISTIQUES
Puissance....................................................................1.300W

14
Moteuruniversel....................................................50/60Hz
Vitesseà vide.....................................................10.000/min-1
Coupespar minute......................................................20.000
Largeurde coupe.........................................................55mm
Hauteurdecouperéglable.................................de5à0mm
Poids..............................................................................5,5Kg
Niveau de pression acoustique continu
équivalent pondéré A...........................................90 dBA
NiveaudepuissanceacoustiqueA........................101dBA
Incertitude................................................................K= 3dBA
Porter une protection acoustique!
Valeurstotales desvibrations............................ah:3,3 m/s2
Incertitude..............................................................K:1,5 m/s2
3. ÉQUIPEMENT STANDARD
Dans la mallette, se trouvent les éléments suivants:
1. Rabot à araser AP98N
2. Guide latéral
3. Clé fixation couteaux o/c 8
4. Clé six pans de 2,5
5. Manuel d'instructions et documentation
4. ACCESSOIRES OPTIONNELS ET OUTILS
96003621 Jeu 10 couteaux réversibles AR
92103861 Jeu 2 supports couteaux réversibles
95104111 Flexible aspiration 2,25 m
5.DESCRIPTION GÉNÉRALE ET APPLICATIONS
Le rabot à araser AP98N est équipé de:
• Couteaux réversibles de MD.
• Bouton de réglage de passage de coupe permettant
une hauteur d'arasement de 5 mm à 0.
• Guide latéral pour arasages ayant comme référence
le chant de la pièce.
• Buse d'aspiration.
• Interrupteur de sécurité à enclenchement inversé em-
pêchantlamiseenmarcheaccidentelledelamachine.
Le rabot à araser AP98N est un outil idéal pour les
menuisiers, les monteurs et les restaurateurs. Il est
particulièrement conçu pour des travaux de délarde-
mentetd'arasagesur: bois, bois vernis, boisstratifiés,
bois tendres et matériaux synthétiques.
Pour un excellent rendement, il faut travailler en
appliquant exclusivement le propre poids de la ma-
chine, sans la forcer, car cela diminuerait sa vitesse
et sa capacité de travail.
• Système de frein mécanique le du portecouteaux.
6. MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA MACHINE
Le rabot à araser est équipé d'un interrupteur de
sécurité à enclenchement inversé qui empêche les
mises en marche accidentelles de la machine.
Pour mettre en marche la machine, appuyer sur la
sécuritédu boutonZ (Fig.1) etsimultanément appuyer
sur le bouton de l'interrupteur A1.
Vérifier avant de brancher la machine si la tension
d'alimentation correspond à celle indiquée sur la
plaque des caractéristiques et si la protection du
portecouteaux est correctement montée.
FREIN PORTECOUTEAUX
Le rabot est pourvu d'un frein mécanique centrifuge
qui permet de réduire à moins de dix secondes le
temps passé entre la déconnexion de l'interrupteur
et l'immobilisation complète du portecouteaux.
Pour une plus grande sécurité, quand on observe que
le temps d'arrêt est supérieur en raison de l'usure du
frein, s'adresser à un Service Technique Wegoma by
Virutex pour le remplacer.
7. RÉGLAGES DE LA COUPE
HAUTEUR D'ARASAGE
Dévisser, dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre, le bouton A, (Fig. 1), jusqu'à la fin de son
filetage. Tourner le galet B pour augmenter ou dimi-
nuer la hauteur du portecouteaux, afin de l'adapter
à la hauteur d'arasage nécessaire.
Quandla hauteurd'arasageestréglée,visserlebouton
A dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
qu'il se bloque, et bien le serrer.
8. GUIDE LATÉRAL
Le guide latéral C, (Fig. 1), permet d'effectuer les
arasages, en suivant le chant du panneau. Il se fixe
à l'aide du bouton D, en le serrant fermement.
9. BUSE D'ASPIRATION
La machine est pourvue d'une buse d'aspiration F
(Fig. 1), qui permet de brancher à l'aide des flexibles
d'aspiration de 2,25 m sur nos aspirateurs AS182K,
AS282KetAS382Koutoutautre aspirateurindustriel.
La buse d'aspiration F (Fig. 1) ne doit
jamais être monté sur la machine sans
aspirateur car cela empêcherait la
sortie libre des copeaux.
10. CHANGEMENT ET
RÉGLAGE DES COUTEAUX

15
Débrancher la machine du secteur
avant de réaliser cette opération.
1. REMPLACEMENT DES COUTEAUX
ET DES SUPPORTS COUTEAUX
Pour remplacer les couteaux, ou les inverser, pour
utiliser le tranchant disponible sur la seconde face
de coupe, effectuer les opérations suivantes:
Dévisser les deux vis de fixation G, (Fig. 2), en
utilisant la clé de service, dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Faire tourner le corps du portecouteaux pour obtenir
une position correcte permettant de mettre face à
face le couteau H avec la rainure I du protecteur,
afin d'avoir l'espace suffisant pour déplacer et
extraire latéralement le couteau de son logement
dans le support J.
Il convient de nettoyer la poussière et la résine se
trouvant dans les logements du portecouteaux et les
éléments de serrage avant de monter des couteaux
neufs.
Remplacer le couteau par un neuf ou inverser celui
que l'on avait retiré pour utiliser le tranchant de sa
seconde face de coupe.
Introduire de nouveau le couteau dans la rainure du
profil du support couteau J, (Fig. 3), en prenant soin
d'éviter que le couteau H et son support J dépassent
sur le côté du corps du portecouteaux P.
Serrer fermement les deux vis G, (Fig. 2), dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre avec la
clé de service.
Pour remplacer, en cas de besoin, les supports
couteauxJ,duportecouteaux,il faut dévisser les 2 vis
K, (Fig. 4), dévisser la vis L, retirer le protecteur por-
tecouteaux M pour dégager les supports couteaux J.
2. RÉGLAGE DES COUTEAUX
ET DES SUPPORTS COUTEAUX
Les éléments de serrage des couteaux sont réglés
d'origine et n'ont pas à être réajustés quant on
change les couteaux. Cependant si pour une raison
quelconque il fallait les réajuster, faire comme suit:
À l'aide du bouton A et du galet B, (Fig. 1 et 6),
aligner et bloquer la surface du socle N, (Fig. 5), avec
le tranchant du couteau, en meilleur état, que l'on
prendra comme référence.
Encas deperteou dedétériorationtotaledessupports
de couteaux ou des couteaux, laisser une distance de
1 mm entre le tranchant du couteau et le diamètre
du corps du portecouteaux P, (Fig. 6).
Dévisser légèrement, dans le sens des aiguilles d'une
montre, les deux vis G, (Fig. 2), du support couteau
J, qu'il faut régler avec la clé de service.
Mettre une règle sur le socle et régler les vis R, (Fig.
5),pourdégager oucacherle support,avecle couteau
monté, pour que toute la longueur du tranchant soit
bien arasée et parallèle au socle N.
Vérifier que le côté du couteau H ne dépasse pas de
sonsupportJetque lesupportcouteau estbienaligné
avec le côté du portecouteaux P, (Fig. 3), serrer les
deux vis G, (Fig. 2), dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre avec la clé de service.
S'assurer que les 4 vis G, (Fig. 2) sont
bien serrées avant de reprendre le tra-
vail avec le rabot à araser, après tout
changement de couteaux ou réglage de
leurs supports.
Pourlespiècesderechange duportecouteaux,utiliser
exclusivement des composants d'origine Wegoma
by Virutex.
11. SUBSTITUTION DE LA
COURROIE DE TRANSMISSION
Débrancher la machine du secteur
avant de réaliser cette opération.
Retirer le couvercle de protection S (Fig. 7), en dé-
vissant la vis T qui le fixe.
Faire tourner les poulies tout en tirant sur le côté la
courroie V détériorée pour la retirer.
Nettoyer soigneusement les poulies dentées avant
de remplacer la courroie par une autre, d’origine
Wegoma by Virutex.
Monter la nouvelle courroie crantée V, en prenant
soin de bien engrener ses dents avec celles de la
poulieduportecouteauxetcelles delapoulie motrice.
Remonter la protection S (Fig. 7).
12.ENTRETIENDESBALAISETDUCOLLECTEUR
Débrancherlamachinedusecteur avant
de faire toute opération d'entretien.
Il est recommandé de remplacer les balais quand ils
atteignent 5 mm de longueur minimum.
Dévisser le bouchon Y, (Fig. 8), et retirer le balais du
guidage. Remplacer les balais par d'autres, d'origine
WegomabyVirutex etvérifierqu'ils glissentaisément

16
dans leurs guidages.
Visser de nouveau le bouchon de leur logement. Il
est recommandé de laisser la machine en marche
durant 15 minutes pour que les balais s'adaptent
correctement.
Si on constate que le collecteur pré-
sente des brûlures ou des ressauts, il
faut le faire réparer par un Service
Technique Wegoma by Virutex.
13. NIVEAU DE BRUIT ET DE VIBRATIONS
Les niveaux de bruit et de vibrations de cet appareil
électriqueontétémesurés conformément àlanorme
européenne EN60745-2-14 et EN 60745-1 et font
office de base de comparaison avec des machines
aux applications semblables.
Le niveau de vibrations indiqué a été déterminé pour
les principales applications de l’appareil, et il peut
être pris comme valeur de base pour l’évaluation du
risque lié à l’exposition aux vibrations. Toutefois,
dans d’autres conditions d’application, avec d’autres
outils de travail ou lorsque l’entretien de l’appareil
électriqueet desesoutils estinsuffisant,ilpeutarriver
que le niveau de vibrations soit très différent de la
valeur déclarée, voire même beaucoup plus élevé en
raison du cycle de travail et du mode d'utilisation de
l'appareil électrique.
Il est donc nécessaire de fixer des mesures de sécurité
pour protéger l'utilisateur contre les effets des vibra-
tions, notamment garder l’appareil et les outils de
travailenparfait étatetorganiser lestempsdes cycles
de travail (temps de fonctionnement avec l’appareil
en service, temps de fonctionnement avec l’appareil
à vide, sans être utilisé réellement), car la diminution
decestemps peutréduiresubstantiellementlavaleur
totale d’exposition.
14. GARANTIE
Tous les machines électroportatives Wegoma by
Virutex ont une garantie valable 12 mois à partir de
la date d'achat, en étant exclus toutes manipulations
oudommagescausés pardesmaniements inadéquats
ou par l'usure naturelle de la machine. Pour toute
réparation, s'adresser au service officiel d'assistance
technique Wegoma by Virutex.
15. RECYCLAGE DES OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne jetez jamais un outil électrique avec le reste des
déchets ménagers. Recyclez les outils, les accessoires
et les emballages dans le respect de l'environnement.
Veuillez respecter la réglementation en vigueur dans
votre pays.
Applicable au sein de l'Union Européenne et dans
les pays européens dotés de centres de tri sélectif
des déchets:
Ce symbole présent sur le produit ou sur la docu-
mentation informative qui l'accompagne, indique
qu'en fin de vie, ce produit ne doit en aucun cas être
éliminé avec le reste des déchets ménagers.
Conformément à la directive européenne 2002/96/
CE, tout utilisateur peut contacter l'établissement
dans lequel il a acheté le produit, ou les autorités
locales compétentes, pour se renseigner sur la façon
d’éliminer le produit et le lieu où il doit être déposé
pour être soumis à un recyclage écologique, en
toute sécurité.
Wegoma by Virutex se réserve le droit de modifier
ses produits sans avis préalable.
ITALIANO
PIALLETTO PER BORDI AP98N
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER L'USO DEL PIALLETTO
Prima di utilizzare la macchina, leggere
attentamente questo MANUALE DI IS-
TRUZIONIe ilPROSPETTODELLENORME
GENERALI DI SICUREZZA allegato. Non
cominciate a lavorare con la macchina
se non siete sicuri di avere compreso
integralmente il loro contenuto.
Conservare tutti e due i manuali per
eventuali consultazioni successive.
1. Verificare, prima di collegare la macchina alla rete
elettrica,che latensionedialimentazionecorrisponda
aquellaindicata nella targhettadellecaratteristiche.
2. Usare occhiali di protezione durante l'impiego di
questa macchina.
3. Usare maschera de protezione antipolvere.

17
4. Tenere sempre le mani lontane dalla superficie da
piallare e afferrare sempre saldamente la macchina
dall'impugnatura.
5. Attenzione ai chiodi: prima di piallare, esaminare
la superficie su cui bisogna lavorare.
6.Primadi eseguirequalsiasioperazione dimanuten-
zione, staccare la spina dalla presa elettrica.
7. Usare sempre coltelli originali Wegoma by Virutex.
Non utilizzare mai coltelli non affilati, di dimensioni
inadeguate, difettosi o in cattivo stato.
8. Usare sempre il portacoltelli e i supporti per coltelli
originali Wegoma by Virutex montati sulla macchi-
na. Se necessario, sostituirli con ricambi originali
Wegoma by Virutex.
9. Attendere che la macchina si sia fermata comple-
tamente prima di allentare la presa o di separarla
dalla superficie di lavoro.
10.Durantel'usodellamacchina è conveniente usare
protezioni per l'udito.
11. È consigliabile usare la macchina collegata ad
un aspiratore.
12. Non usare mai la macchina con la protezione del
portacoltelli smontata.
2. CARATTERISTICHE
Potenza........................................................................1.300W
Motoreuniversal......................................................50/60 Hz
Velocitàa vuoto................................................10.000/min-1
Taglial minuto..............................................................20.000
Larghezzaditaglio........................................................55mm
Altezzadipareggiaturaregolabile.....................da5a0mm
Peso..................................................................................5,5Kg
Livello di pressione acustica continuo equivalente
ponderato A...........................................................90 dBA
LivellodipotenzaacusticaA...................................101dBA
Incertezzadella misura..........................................K= 3dBA
Usare la protezione acustica!
Valoritotalidelleoscillazioni.............................ah:3,3m/s2
Incertezzadellamisura..........................................K:1,5m/s2
3. DOTAZIONE STANDARD
All'internodellascatolatroveretei seguentielementi:
1. Pialletto per bordi AP98N
2. Guida laterale
3. Chiave da 8 per fissaggio lame
4. Chiave a brugola da 2,5
5. Manuale d'istruzioni e documentazione
4. UTENSILI E ACCESSORI OPZIONALI
96003621 Set 10 lame reversibile AR
92103861 Set 2 supporti lame reversibile
95104111 Raccordo aspirazione esterna da 2,25 m
5. DESCRIZIONE GENERALE E APPLICAZIONI
Il pialletto per bordi AP98N è dotato di:
• Lame reversibili di MD.
• Pomello regolatore della passata di taglio, che
permette un'altezza di pareggiatura da 5 mm a 0.
• Guida laterale, per realizzare pareggiature seguendo
l'angolo del pezzo.
• Uscita di aspirazione.
• Interruttore di sicurezza, con dispositivo di bloc-
caggio invertito, che impedisce l'involontaria messa
in funzione della macchina.
Il pialletto per bordi AP98N è un utensile utile per
falegnami, montatori e restauratori. È stato appo-
sitamente progettato per lavori di sbassamento e
pareggiatura di parti in: legno, legno verniciato,
legno compensato, legno dolce e materiali sintetici.
Per ottenere il massimo rendimento, si deve lavorare
applicando esclusivamente il peso della macchina,
senza premerla, dato che ne diminuirebbe la velocità
e la capacità di lavoro.
• Sistema di freno meccanico del portacoltelli.
6. ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
DELLA MACCHINA
Il pialletto è dotato di un interruttore di sicurezza
condispositivodibloccaggioinvertito, cheimpedisce
l'involontaria messa in funzione della macchina.
Per mettere in funzione la macchina, premere la
sicura pulsante Z (Fig. 1), e contemporaneamente
il pulsante A1.
Primadi avviarela macchina,accertarsi chela tensione
della rete elettrica corrisponda a quella indicata sulla
piastrina delle caratteristiche e che la protezione del
portacoltelli sia ben montata.
FRENO PORTACOLTELLI
Ilpiallettoèdotatodi un freno meccanico centrifugo
checonsentedi ridurreameno didiecisecondi iltem-
po che trascorre dal disinserimento dell'interruttore
all'arresto completo del portacoltelli.
Per vostra maggiore sicurezza, vi raccomandiamo di
farlo sostituire presso un servizio tecnico Wegoma
by Virutex se il freno impiega più di dieci secondi
per frenare il pialletto.
7. REGOLAZIONI DEL TAGLIO
ALTEZZA DI PIALLATURA
Svitare il pomello A (Fig. 1), ruotandolo completa-
menteinsenso antiorario.Peraumentare odiminuire

18
l'altezza del portacoltelli, ruotare la manopola B
sino a raggiungere l'altezza di piallatura necessaria.
Una volta regolata l'altezza di piallatura, avvitare il
pomello A in senso orario finché si blocca, e serrarlo
bene.
8. GUIDA LATERALE
La guida laterale C (Fig. 1) permette di effettuare
pareggiature seguendo l'angolo del pezzo di legno.
Fissarla per mezzo del pomello D.
9. ATTACCO PER ASPIRAZIONE
La macchina è dotata di un attacco per aspirazione
F (Fig. 1) esterna grazie al quale, tramite il Raccordo
aspirazioneesterna (da2,25m), è possibile collegarla
ai nostri aspiratori AS182K, AS282K, AS382L o a
qualsiasi aspiratore industriale.
Non montare il attacco per aspirazione
F (Fig. 1) esterna se non si adopera
un aspiratore, perché ostacolerebbe
l'uscita dei trucioli asportati.
10. SOSTITUZIONE E REGOLAZIONE
DEI COLTELLI
Staccare l'utensile dalla rete elettrica
prima di realizzare questa operazione.
1. SOSTITUZIONE DELLE LAME
E DEL SUPPORTO LAME
Per sostituire le coltelli, o per invertirle in modo da
utilizzarneil filodisponibilenel secondolato ditaglio,
procedere come segue:
Allentare le due viti di fissaggio G (Fig. 2) ruotandole
in senso antiorario con la chiave in dotazione.
Ruotare il portacoltelli sino a raggiungere una posi-
zione adeguata, in cui la lama H si trovi di fronte alla
scanalatura I del protettore, per disporre dello spazio
sufficiente a permettere il movimento e l'estrazione
laterale della lama dall'apposita sede nel supporto J.
Si consiglia di pulire la polvere e la resina che si
accumulano nelle sedi del portacoltelli e dei supporti
prima di montare dei coltelli nuovi.
Sostituire la lama con una nuova (o con la stessa, se
era stata tolta per utilizzarne il filo dell'altro lato).
Introdurre la nuova lama nell'incastro del profilo del
supporto lama J (Fig. 3), accertandosi che la lama
H e il corrispondente supporto J non fuoriescano
lateralmente dal portacoltelli P.
Serrareenergicamenteledueviti G(Fig.2) ruotandole
in senso antiorario con la chiave in dotazione.
Se fosse necessario sostituire i supporti coltelli J del
portacoltelli, occorrerà allentare le 2 viti K (Fig. 4),
svitare la vite L, estrarre il protettore del portacoltelli
M: a questo punto i supporti lame J saranno visibili.
2. REGOLAZIONE DEI COLTELLI
E DEL SUPPORTO COLTELLI
I supporti dei coltelli sono forniti già regolati in fab-
brica, e non è necessario regolarli di nuovo quando si
sostituiscono i coltelli. Se però, per qualche motivo,
fosse necessario regolarli, agire come segue:
Mediante il pomello A e la manopola B (Fig. 1 e 6),
allineare la superficie della base N (Fig. 5) al filo della
lama che si trova in migliori condizioni (che servirà
da riscontro), e poi bloccarla.
In caso di perdita o di deterioramento definitivo dei
supporti dei coltelli o dei coltelli stesse, lasciare una
distanza di 1 mm tra il filo della lama e il diametro
del portacoltelli P (Fig. 6).
Con la chiave in dotazione, allentare leggermente
girandole in senso orario le due viti G (Fig. 2) del
supporto coltelli J da regolare.
Collocare un righello sulla base e regolare le viti R
(Fig. 5) per estrarre od occultare il supporto, con la
lama montata, in modo tale da lasciare il filo allo
stesso livello e parallelo rispetto alla base N su tutta
la sua lunghezza.
Controllare che la parte laterale della lama H non
fuoriesca dal supporto J e che il supporto della lama
rimanga allineato alla parte laterale del portacoltelli
P (Fig. 3), quindi serrare le due viti G (Fig. 2) ruotan-
dole in senso antiorario con la chiave in dotazione.
Dopola sostituzione di una o più lame o
la regolazione dei supporti lame, prima
di riprendere il lavoro con il pialletto
accertarsi che le 4 viti G (Fig. 2) siano
ben serrate.
Per i ricambi del portacoltelli, usare soltanto com-
ponenti originali Wegoma by Virutex.
11. CAMBIO DELLA CINGHIA
DI TRASMISSIONE
Staccare l'utensile dalla rete elettrica
prima di realizzare questa opera-
zione.

19
Togliere il coperchio di protezione S (Fig. 7) svitando
la vite T che lo blocca.
Ruotarelepuleggee, contemporaneamente, estrarre
la cinghia a V deteriorata tirandola lateralmente.
Prima di sostituire la cinghia con un'altra originale
WegomabyVirutex, pulireaccuratamentele pulegge
dentate.
Montare la nuova cinghia dentata V avendo cura
d'ingranarne correttamente i denti con quelli della
puleggia del portacoltelli e con quelli della puleggia
motrice.
Rimontare il coperchio di protezione S (Fig. 7).
12. MANUTENZIONE DI
SPAZZOLE E COLLETTORE
Prima di eseguire qualsiasi operazione
dimanutenzione,staccarelaspinadalla
presa elettrica.
È necessario sostituire le spazzole quando raggiun-
gono una lunghezza di 5 mm.
Svitare il tappo Y (Fig. 8) e togliere le spazzole dalla
guida. Sostituire le spazzole con altre originali
Wegoma by Virutex e accertarsi che scorrano dol-
cemente nelle guide.
Riavvitare il tappo della sede. È consigliabile far
funzionare a vuoto la macchina per circa 15 minuti,
per ottenere un buon assestamento della spazzola.
Se il collettore è bruciato o deformato,
è necessario farlo riparare presso un
servizio tecnico Wegoma by Virutex.
13. LIVELLI DI RUMORE E DI VIBRAZIONI
I livelli di rumore e vibrazioni di questo apparato
elettrico sono stati misurati in conformità con la
Norma Europea EN60745-2-14 è EN 60745-1 e
fungono da base di confronto con macchine per
applicazioni simili.
Illivellodi vibrazioniindicatoè statodeterminatoper
le principali applicazioni dell’apparato e può essere
utilizzato come punto di partenza per la valutazione
dell’esposizione al rischio delle vibrazioni. Ciononos-
tante,illivellodivibrazionipuòvariarenotevolmente
rispetto al valore dichiarato in altre condizioni di
applicazione, con altri strumenti di lavoro o in caso
dimanutenzioneinsufficientedell’apparatoelettrico
e dei suoi strumenti, e può aumentare notevolmente
come conseguenza del ciclo di lavoro e del modo
d’uso dell’apparato elettrico.
Pertanto è necessario stabilire misure di sicurezza
per la protezione dell’utente dall’effetto delle vi-
brazioni, ad esempio mantenendo l’apparato e gli
strumenti di lavoro in perfetto stato e pianificando
i tempi dei cicli lavorativi (ad esempio i tempi di
funzionamento dell’apparato sotto carico e i tempi
di funzionamento a vuoto quando l'apparato non
viene realmente utilizzato, dato che la riduzione di
questiultimipuòridurrein modo sostanziale il valore
totale dell’esposizione).
14. GARANZIA
Tutte le machine elettroportatili Wegoma by Virutex
hanno una garanzia di 12 mesi valida a partire della
data di consegna, con l'esclusione di tutte le mani-
polazioni o danni derivanti da un uso inadeguato o
dall'usura normale della macchina.
Per qualunque riparazione rivolgersi al servizio au-
torizzato di assistenza tecnica Wegoma by Virutex.
15. SMALTIMENTO DI APPARECCHI ELETTRICI
Non buttare mai gli apparecchi elettrici con il resto
dei rifiuti domestici. Smaltire gli apparecchi, gli
accessori e gli imballaggi nel rispetto dell'ambiente.
Rispettare la normativa vigente nazionale.
Applicabile nell’Unione Europea e nei paesi europei
con sistemi di raccolta differenziata dei rifiuti:
La presenza di questo marchio sul prodotto o sul
materiale informativo che lo accompagna indica
che, al termine della sua vita utile, non dovrà essere
eliminato insieme ad altri rifiuti domestici.
Conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE,
gli utenti possono contattare il punto vendita presso
cui è stato acquistato il prodotto, o le autorità locali
pertinenti, per informarsi su come e dove portarlo
per il suo smaltimento ecologico e sicuro.
LaWegomabyVirutexsi riservaildiritto dimodificare
i propi prodotti senza preaviso.

20
PORTUGUÉS
PLAINA DE CANTOS AP98N
1. INTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA
A UTILIZAÇÃO DA PLAINA
Antes de utilizar a máquina leia aten-
tamenteesteMANUALDE INSTRUÇÕES
e o FOLHETO DE INSTRUÇÕES GERAIS
DESEGURANÇAanexo. Assegure-se de
os ter compreendido antes de começar
a trabalhar com a máquina.
Conserveos dois manuais de instruções
para possíveis consultas posteriores.
1. Antes de ligar a máquina, assegure-se de que a
tensão de alimentação eléctrica seja igual à que se
encontra indicada na placa de características da
máquina.
2. Use óculos de segurança a fim de poder trabalhar
com esta máquina.
3. Utilizar máscara de proteção antipó.
4. Mantenha sempre as mãos afastadas da área de
corte e agarre bem a máquina pela empunhadura.
5. Evite cortar pregos. Antes de aplainar, inspeccione
a superfície a trabalhar.
6. Antes de realizar qualquer operação de manu-
tenção, desligue a máquina da rede de corrente
eléctrica.
7. Use sempre navalhas originais Wegoma by Viru-
tex. Não utilize jamais navalhas que não estiverem
afiadas, que não possuirem as medidas correctas e
que se encontrarem defeituosas ou em mau estado.
8. Use sempre o portanavalhas e os suportes de na-
valhasoriginaisWegoma by Virutexqueamáquina já
tem montados. No caso de ser necessário, substitua-
os por sobresselentes originais Wegoma by Virutex.
9. Antes de soltá-la ou de afastá-la, espere que a
máquina esteja completamente parada.
10. Deveriam ser utilizados protectores auditivos
durante o uso da máquina
11. É aconselhável usar a máquina ligada a um
aspirador.
12. Nunca usar a máquina tendo a protecção do
portanavalhas desmontada.
2. CARACTERISTICAS
Potênciaabsorvida....................................................1.300 W
Motoruniversal........................................................50/60 Hz
Velocidadeenvazio..........................................10.000/min-1
Cortespor minuto........................................................20.000
Largurade corte............................................................55mm
Alturadecorteajustável.......................................de5a0mm
Peso..................................................................................5,5Kg
Níveldepressãoacústicacontínuoequivalenteponde-
radoA...........................................................................90dBA
Nívelde potênciaacústicaA.................................101 dBA
Incerteza.....................................................................K=3dBA
Usar protecção auricular!
Valorestotais devibração...................................ah:3,3m/s2
Incerteza...............................................................K:1,5m/s2
3. EQUIPAMENTO STANDARD
No interior da caixa, encontrará Você os seguintes
elementos:
1. Plaina de cantos AP98N
2. Guia lateral
3. Chave de fixação das navalhas
4. Chave allen de 2,5
5. Manual de instruções e documentação
4. ACESSÓRIOS OPCIONAIS E FERRAMENTAS
96003621 Jogo 10 navalhas reversíveis AR
92103861 Jogo 2 suportes navalhas reversíveis
95104111 Acoplamento aspiração de 2,25 m
5. DESCRIÇÃO GERAL E APLICAÇÕES
AplainadecantosAP98N encontra-seequipadacom:
• Navalhas reversíveis de MD.
• Manete reguladora de passagem de corte, que
permite uma altura de lixagem de 5 mm até 0.
• Guia lateral, para lixagens referenciadas pelo
canto da peça.
• Tomada de aspiração.
• Interruptor de segurança, com encravamento
invertido, que impede a entrada em funcionamento
acidental da máquina.
A plaina de cantos AP98N é uma ferramenta útil
para carpinteiros, construtores e restauradores. Foi
especialmente concebida para realizar trabalhos de
entalhe e de lixagem de: madeiras, madeiras enver-
nizadas, madeiras estratificadas, madeiras moles e
materiais sintéticos.
A fim de obter o máximo rendimento, deve-se
trabalhar aplicando exclusivamente o próprio peso
da máquina, sem forçá-la, já que tal diminuiria a
velocidade e a sua capacidade de trabalho.
• Sistema de travão mecânico para o portanavalhas.
Table of contents
Languages:
Other Virutex Planer manuals

Virutex
Virutex CE96H User manual

Virutex
Virutex CE35E User manual

Virutex
Virutex CE123N User manual

Virutex
Virutex CE120P User manual

Virutex
Virutex CE123N User manual

Virutex
Virutex CE24E User manual

Virutex
Virutex DUO CE223X User manual

Virutex
Virutex AP98 User manual

Virutex
Virutex WEGOMA BH80 User manual

Virutex
Virutex CE24E User manual
Popular Planer manuals by other brands

Makita
Makita KP0810 instruction manual

Makita
Makita KP0800 manual

Sparky Group
Sparky Group P 282 Original instructions

Bosch
Bosch 3365 - 3-1/4 Planer w/ Parallel Guide Fence Operating/safety instructions

RIDGID
RIDGID TP13000 owner's manual

Festool
Festool EHL 65 E Original operating manual/spare parts list