Virutex CE120P User manual

Cepillo
Planer
Rabot
Hobel
Pialleto
Plaina
Рубанок
CE120P
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’ EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

2
ESPAÑOL
CEPILLO CE120P
(Ver imagenes pag. 26, 27, 28, 29)
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
EL MANEJO DEL CEPILLO
Antes de utilizar el cepillo CE120P, lea
atentamente el FOLLETO DE INSTRUC-
CIONES GENERALES DE SEGURIDAD
que se adjunta con la documentación
de la máquina.
Asegúrese antes de conectar la máquina, que la
tensióndealimentación,correspondaconlaindicada
en la chapa de características.
Use las gafas de seguridad para trabajar con esta
máquina.
Mantenga las manos alejadas del área de corte, y
sujete siempre la máquina por la empuñadura con
las dos manos.
Evitecortarclavos.Inspeccionelasuperficiea trabajar
antes de cepillarla.
Desconecte la máquina de la red eléctrica antes
de realizar cualquier operación de mantenimiento.
Use siempre cuchillas originales VIRUTEX. No utilice
nunca cuchillas que no estén afiladas, con medidas
incorrectas, defectuosas o en mal estado.
Use siempre el portacuchillas y soportes originales
VIRUTEX que lleva montados la máquina. En caso ne-
cesariosustituyalosporrecambiosoriginalesVIRUTEX.
La máquina no debe usarse sin la zapata de apoyo
montada. Esperar a que la máquina esté completa-
mente parada antes de soltarla o apartarla.
Deberían utilizarse protectores auditivos durante el
uso de la máquina (ver capítulo 13).
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potencia absorbida..............................…..750W
Motor.....................................................50/60 Hz
Velocidad Portacuchillas....................13.000rpm
Cortes por minuto........................…..........26.000
Ancho de corte...........................................82 mm
Profundidad de corte máxima...................0-4 mm
Profundidad de rebajo máxima……...........25 mm
Peso..........................…….........…......3,750 Kg
Nivel de Presión acústica Ponderado A..............86 dBA
NiveldePotenciaacústicaPonderadaA................97dBA
Incertidumbredelamedición..............................K=3dBA
¡Usar protectores auditivos!
Niveltotaldeemisióndevibraciones..............ah:<2,5m/s2
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
página/page
seite/pagina
страница
ESPAÑOL Cepillo CE120P
2
ENGLISH CE120P Planer
5
FRANÇAIS Rabot CE120P
8
DEUTSCH Hobel CE120P
12
ITALIANO Pialletto CE120P
15
PORTUGUÉS Plaina CE120P
18
РУССКИЙ СЕ120Р Рубанок
22

3
Incertidumbredelamedición.........................K:1,5m/s2
3. EQUIPO ESTÁNDAR
En el interior de la caja Ud. encontrará los elementos
siguientes:
1. Cepillo CE120P
2. Escuadra lateral.
3. Llave fijación cuchillas e/c 8.
4. ACCESORIOS OPCIONALES
Y HERRAMIENTAS
2040147 Juego cuchillas rectas M.D. reversibles
CE120P (incluidas en equipo)
2031078 Juego cuchillas rectas A.R. reversibles
CE120P.
3599101 Soporte cuchilla estandar
2031081Juego cuchillasrectasA.R.3mm consoporte
2031082Juego cuchilla rústicaA.R.3mmcon soporte
2031080 Juego 2 cuchillas rectas e=3 mm A.R.
reversibles.
2031079 Juego 2 cuchillas rústicas e=3 mm A.R.
reversibles.
2045381Esucadra lateral graduable CE120P/GR120P
Este accesorio permite trabajar con una guía lateral
degran superficie yobtener chaflanes condiferentes
grados (Fig. 28 y 29).
5. DESCRIPCIÓN GENERAL
El cepillo CE120P va equipado con:
• Cuchillas reversibles de M.D.
• Regulador de pasada con enclave automático que
permite un espesor de cepillado de hasta 4 mm.
• Patín lateral regulable para altura de rebajos
hasta 25 mm.
• Guía horizontal desplazable para el cepillado de
solapes de 0 a 1 mm.
• Escuadra lateral para trabajos referenciados por
el borde de la pieza.
• Salida de aspiración seleccionable a izquierda o
derecha.
• Interruptor de seguridad A (Fig. 1) con enclava-
miento invertido B (Fig. 1) para diestros y zurdos, que
impidelapuestaenmarchaaccidentaldelamáquina.
• Protector lateral cuchillas.
• Zapata de apoyo escamoteable, para evitar el
contacto de las cuchillas con la pieza, al dejar el
cepillo en reposo.
• Sistema de freno mecánico del portacuchillas.
6. REGULACIONES DE CORTE
Profundidad de pasada
La regulación de pasada se realiza girando del pomo
C (Fig. 2) en sentido horario. Los enclavamientos del
pomo, permiten el ajuste del espesor de cepillado,
en pasos de 0,2 mm. La profundidad máxima de
corte es de 4 mm.
Cepillado de rebajos y solapes
Eltope de profundidadderebajo,seefectúa mediante
el patín lateral D (Fig. 2). La situación del patín a
la altura deseada, se consigue pulsando y girando
simultáneamente el pomo E. Al soltar el pomo, el
patín queda enclavado en la posición deseada. La
profundidad máxima de rebajo es de 25 mm.
El cepillo CE120P permite el cepillado de solapes (Fig.
3), gracias a su guía desplazable F (Fig. 3), con la cual
se pueden realizar pasadas de 0 a 1 mm, mediante
la regulación del tornillo G (Fig. 3, 4), teniendo en
todo momento un buen apoyo por la base del cepillo.
Escuadra lateral
La escuadra lateral H (Fig. 2), permite posicionar el
cepillo en trabajos referenciados por el lateral de la
pieza. Para situarla, pulsar la palanca I (Fig. 2), des-
lizar la escuadra por el orificio J (Fig. 4) a la medida
deseada y al soltar la palanca I, la escuadra quedará
enclavada en esa posición. Puede obtenerse una
regulación mas precisa, si fuese necesario, a través
de la palomilla K, (Fig. 2).
Achaflanado de bordes
Para realizar el achaflanado de los bordes de una
pieza,de una manera rápidaysencilla,situarlaranura
delantera del centro del patín del cepillo, sobre el
bordede la piezay avanzar elcepillo uniformemente,
manteniendo el ángulo de 45º (Fig. 4).
7. EXPULSIÓN DE VIRUTAS
La expulsión de la viruta puede seleccionarse hacia la
salidalateralderechao izquierda, situando la palanca
L (Fig. 1) hacia el lado elegido.
Permite la conexión a los aspiradores Virutex, u otro
aspirador industrial, para la extracción de la viruta.
El acoplamiento de aspiración externa,
no debe montarse nunca en la máquina,
si no se utiliza aspirador, ya que impedi-
ría la salida libre de la viruta cortada.
8. FRENO PORTACUCHILLAS
El cepillo va provisto de un freno mecánico centrífu-
go, que posibilita que el tiempo transcurrido desde

4
elevarlao esconderla,hastaquequedeperfectamente
enrasada con el regle, verificando este ajuste en dos
puntos cercanos al extremo de la cuchilla.
Comprobar que el filo lateral de la cuchilla O (Fig.
7), esté al nivel del regle sin sobrepasarlo y apretar
los tornillos M (Fig. 5) en sentido antihorario, con la
llave de servicio.
b/ SUSTITUCIÓN CUCHILLAS RECTAS 3 mm. A.R.
El procedimiento de sustitución de estas cuchillas,
es idéntico al explicado en el apartado a), con la
diferencia de que es necesario regular la altura de la
cuchilla, como se explica en (Figs. 12 a 19)
c/ SUSTITUCIÓN CUCHILLAS RÚSTICA 3 mm. A.R.
El procedimiento de sustitución de las cuchillas,
es idéntico al explicado en el apartado a), con la
diferencia de que es necesario regular la altura de la
cuchilla, como se explica en (Figs. 20 a 27).
El punto mas bajo de la cuchilla rústica
no debe sobresalir de la solera del
cepillo. Ver (Fig. 25).
Asegúreseque los 6tornillos M(Fig. 5),
esténbien apretadosantesde reanudar
el trabajo con el cepillo, después de
cualquier cambio de cuchillas.
Para recambios del portacuchillas, utilizar exclusiva-
mente componentes originales VIRUTEX.
11. CAMBIO DE LA CORREA
DE TRANSMISIÓN
Desconectar la máquina de la red
eléctrica, antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento.
Extraer la tapa de protección Q (Fig. 4), quitando los
2tornillosquelasujetan.Cortarlacorreadeteriorada
con unas tenazas o cuchillo y extraerla. Limpiar la
polea y la rueda motriz cuidadosamente antes de
sustituir la correa por otra original VIRUTEX.
Montar la nueva correa dentada (Fig. 9), girando
en sentido horario y desplazándola hacia el interior
simultáneamente, teniendo la precaución de engra-
narla correctamente con los dientes de las poleas y
sin forzarla.
la desconexión del Interruptor hasta la completa
inmovilización del portacuchillas, sea inferior a diez
segundos.
Para su seguridad se recomienda, que cuando por
desgaste del freno, observe que el tiempo de parada
es superior, se dirija a un Servicio Técnico VIRUTEX,
para proceder a su sustitución.
9. APOYO CEPILLO
La zapata de apoyo del cepillo S (Fig. 11), permite
depositar el cepillo, sin peligro de daño para las
cuchillas ni para la superficie en que se deposita.
Durante el cepillado, la aapata de apoyo se retrae
hacia atrás, permitiendo el deslizamiento del cepillo
por toda su base.
10. SUSTITUCIÓN Y
REGULACIÓN DE CUCHILLAS
Desconecte la máquina de la red eléc-
trica antes de realizar esta operación.
a) SUSTITUCIÓN DE CUCHILLAS ESTANDAR
Para substituir las Cuchillas, o invertirlas para usar
su segundo corte disponible, proceda como sigue:
Aflojar los tres tornillos de fijación M (Fig. 5), utili-
zando la llave de servicio, en sentido horario.
Bajar el protector del portacuchillas N (Fig. 5, 6), para
obtener espacio suficiente y desplazar lateralmente
el soporte de las cuchillas.
Extraer la cuchilla y sustituirla por una nueva, o por
la misma extraida, por su segunda cara de corte.
Introducir de nuevo el soporte con la cuchilla, en
el portacuchillas, comprobando con la ayuda de
un regle, que el filo lateral de la cuchilla O (Fig. 7),
llega al nivel del regle sin sobrepasarlo y apretar los
tornillos M (Fig. 5) en sentido antihorario, con la
llave de servicio.
Es conveniente limpiar de polvo y resina los aloja-
mientos del portacuchillas y los soportes, antes de
montar unas cuchillas nuevas.
REGULACIÓN DE LAS CUCHILLAS
Lossoportesdelascuchillas,salenreguladosdefábrica
y no precisan ser reajustados al cambiar las cuchillas.
No obstante si por algún motivo deben reajustarse,
proceda del siguiente modo:
Aflojar ligeramente los tornillos M (Fig. 5) con la llave
de servicio, en sentido horario.
Situar un regle sobre la base, y actuar sobre los
tornillos P (Fig. 8) del soporte de la cuchilla, para

5
12. MANTENIMIENTO DE
ESCOBILLAS Y COLECTOR
Desconectar la máquina de la red
eléctrica, antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento.
Las escobillas deben sustituirse cuando estén des-
gastadas, del siguiente modo:
Retirar la tapa R (Fig. 1), quitando los cuatro tornillos
que la sujetan.
Para cambiar cada una de las escobillas, desplazar
haciaatrás elextremodelmuelleT (Fig.10)yretenerlo
en esa posición, para extraer la escobilla gastada y
sustituirlaporunanuevaoriginalVIRUTEX.Comprobar
que desliza suavemente dentro de la guía y soltar el
muelle T, sobre la escobilla.
Colocar de nuevo la tapa R (Fig. 1) con sus tornillos.
Es aconsejable dejar en marcha la máquina en vacío
durante 15 minutos, para conseguir una correcta
adaptación de las escobillas.
Siobserva queel colectorpresenta que-
madurasoresaltes, debehacerloreparar
en un Servicio Técnico VIRUTEX.
13. NIVEL DE RUIDO Y VIBRACIONES
Los niveles de ruido y vibraciones de esta herra-
mienta eléctrica han sido medidos de acuerdo con
la Norma Europea EN 60745-2-14 y EN 60745-1 y
sirven como base de comparación con máquinas de
semejante aplicación.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado
para las aplicaciones principales de la herramienta,
y puede ser utilizado como valor de partida para la
evaluación de la exposición al riesgo de las vibra-
ciones. Sin embargo, el nivel de vibraciones puede
llegar a ser muy diferente al valor declarado en
otras condiciones de aplicación, con otros útiles de
trabajo o con un mantenimiento insuficiente de la
herramienta eléctrica y sus útiles, pudiendo llegar a
resultarunvalormucho más elevado debido a su ciclo
de trabajo y modo de uso de la herramienta eléctrica.
Por tanto, es necesario fijar medidas de seguridad de
protección al usuario contra el efecto de las vibra-
ciones, como pueden ser mantener la herramienta y
útiles de trabajo en perfecto estado y la organización
de los tiempos de los ciclos de trabajo (tales como
tiempos de marcha con la herramienta bajo carga,
y tiempos de marcha de la herramienta en vacío y
sin ser utilizada realmente ya que la reducción de
estos últimos puede disminuir de forma sustancial
el valor total de exposición).
14. GARANTÍA
Todas las máquinas electroportátiles VIRUTEX tienen
una garantía válida de 12 meses, a partir del día de su
suministro, quedando excluidas todas las manipula-
ciones o daños ocasionados por manejo inadecuado
o por desgaste natural de la máquina.
Para cualquier reparación, dirigirse al Servicio Oficial
de Asistencia Técnica VIRUTEX.
VIRUTEX, se reserva el derecho de modificar sus
productos sin previo aviso.
ENGLISH
CE120P PLANER
(See figures in pages 26, 27, 28, 29)
1. FOR YOUR SAFETY
Beforeusingthe planer,modelCE120P,
carefully read the GENERAL SAFETY
PAMPHLETincludedwith themachine's
documentation.
Before connecting the machine, ensure that the
supply voltage matches that which is shown on the
identification plate.
Use safety goggles when working with this machine.
Keep your hands away from the cutting area. Always
guide the planer firmly with both hands.
Avoid planing nails. Inspect the work surface before
planing it.
Alwaysremovethe plug from the mainssocketbefore
carryingoutanymaintenancework withthemachine.
Always use original VIRUTEX blades. Never use blades
that are dull, defective or in bad condition.
Always use the original VIRUTEX blade holders and
bladesupports mounted onthemachine.Ifnecessary,
replace them with original VIRUTEX parts.
Operate the planer with the rest shoe.
Wait until the machine has come to a complete halt
before releasing or moving it.
Wear earplugs when using the machine (see chapter
13)

6
2. SPECIFICATIONS
Input power...............................................750 W
Motor.....................................................50/60Hz
No load speed...................................13,000/min
Cuts per minute.........................................26,000
Cutting width............................................82mm
Cutting depth...........................................0-4mm
Rabbeting depth........................................25mm
Weight..................................................3.750 Kg
Weighted equivalent continuous
acoustic pressure level A.......................................86 dBA
Acousticpower level A............................................97dBA
Uncertainty............................................................K=3dbA
Wear ear protection!
Vibrationtotalvalues........................................ah:<2.5m/s2
Uncertainty...........................................................K:1.5m/s2
3. STANDARD EQUIPMENT
Insidetheboxyouwillfindthefollowingcomponents:
1. Planer CE120P
2. Lateral fence
3. Spanner for fixing blades (a/f 8)
4. OPTIONAL ACCESSORIES AND TOOLS
2040147Setof hard metal reversible straightCE120P
blades (included in equipment)
2031078Setof HSS reversible straight CE120Pblades
3599101 Standard blade-holder
2031081Set of HSSstraight3-mmbladeswith holder
2031082 Set of HSS straight 3-mm with holder
2031080 Set of 2 HSS reversible straight thickness
= 3-mm blades
2031079Setof2HSSreversiblerustice=3-mmblades
2045381 Adjustable lateral fence CE120P/GR120P
This accessory enables the user to work with a large
lateral guide and to obtain chamfered edges of
varying degrees (Fig. 28 and 29).
5. GENERAL DESCRIPTION
The Planer CE120P comes equipped with:
• Reversible HM blades
•Cutting regulatorwithautomaticlocking, forplaner
width of up to 4 mm
• Regulable lateral shoe for rebate depth of up to
25 mm
• Sliding horizontal guide for planing overlaps of
0-1 mm
• Lateral fence for work to be done on the edge of
the workpiece
•Collectoroutletcanbeplacedontherightorleftside
• Safety switch A (Fig. 1) with inverted locking B
(Fig. 1) for right-handed or left-handed users that
prevents the machine from starting accidentally
• Lateral blade guard
• Concealable rest shoe, to prevent the blade from
coming into contact with the workpiece once the
planer is switched off
• Blade-holder equipped with mechanical brake
system.
6. CUTTING CONTROL
Cutting depth
Turning knob C (Fig. 2) clockwise regulates cutting.
The knob's locking screws enable planing width ad-
justmentto be carried outin0.2-mmsteps.Maximum
cutting depth is 4 mm.
Planing of rebates and overlaps
Rebate depth is set by means of the parallel shoe D
(Fig. 2). The shoe is placed at the desired height by
simultaneouslypressingandturningtheknobE.When
the knob is released the shoe remains fixed in the
desired position. Maximum rebate depth is 25 mm.
TheplanerCE120Penablesone to plane overlaps (Fig.
3), thanks to its sliding guide F (Fig. 3). This permits
cutting from 0-1 mm by means of the regulation of
the screw G (Fig. 3, 4). Always remember to have a
good support for the planer base.
Lateral fence
The lateral fence H (Fig. 2) enables you to position
the planer for work to be done on the side of the
workpiece. To attach it, push lever I (Fig. 2) and slide
the square by means of the hole J (Fig. 4) to the desi-
red measurement. When the lever I is released, the
parallel square will remain locked in this position. If
need be, a more precise regulation can be obtained
using the bracket K (Fig. 2).
Chamfering the edges
Tochamfertheedgesofaworkpiecequicklyandeasily,
place the front groove of the centre of the planer
shoe onto the workpiece edge and guide the planer
forward evenly, maintaining an angle of 45º (Fig. 4).
7. CHIPS OUTLET
The chips outlet can be shifted to the right (normal
position) or left by placing the lever L (Fig. 1) facing
the side you have selected.
Allows the connection of the Virutex dust collector

7
or another industrial dust collector for the collection
of wooden chips.
Theexternalcollector attachmentmust
never be set up on the machine if no
collector is used. This would prevent
the free ejection of chips.
8. BRAKE FOR BLADE-HOLDER
The planer comes equipped with a mechanical
centrifugal brake that reduces the time taken from
switch disconnection to stopping the blade-holder
down to less than 10 seconds.
For your own safety, should you notice that more
time is needed to stop, have the brake replaced at a
VIRUTEX technical service outlet.
9. REST SHOE
The S rest shoe for the planer (Fig. 11) enables you to
parkthemachineimmediately after a work operation
with no risk of damage to the workplace surface or
the planer blades.
For the next work operation, the rest shoe swings
up out of the way, thus allowing the planer to slide
all along its base.
10. REPLACING AND
CONTROLLING THE BLADES
Always remove the plug from the
mains socket before carrying out this
operation.
a) REPLACING STANDARD BLADES
To replace standard blades or invert them to use their
reverse head, proceed as follows: Loosen the three
locking screws M (Fig. 5) using the open-end spanner
in a clockwise direction. Lower the blade-holder
protective device N (Fig. 5, 6) to obtain enough place
and to move the blade-holder sideways.
Remove the blade and replace it with a new one or
reinsert the same blade with the reverse head.
Reinsert the support with the blade into the blade
holder, checking with the help of a rule that the fixed
blade head O (Fig. 7) is level with the rule and does
not jut out. Tighten the screws M (Fig. 5) in counter-
clockwise direction with the open-end spanner.
Removeanydustandresinfromtheseatsoftheblade-
holder and supports before inserting new blades.
BLADE REGULATION
Blade supports are regulated before leaving the fac-
toryanddonotrequirereadjustmentwhenchanging
the blade. Nonetheless, if for any reason they have
to be adjusted, do so as follows:
Loosen screws M (Fig. 5) slightly with the open-end
spanner in clockwise direction.
Place a rule over the base and loosen the screws P
(Fig. 8) of the blade support to raise it or conceal it
until it is perfectly on a level with the rule. Verify this
adjustment in two points near the end of the blade.
Check that the side head of the blade O (Fig. 7) is
level with the rule and does not jut out. Tighten the
screws M (Fig. 5) in counter-clockwise direction with
the open-end spanner.
b) REPLACING HSS 3-MM STRAIGHT BLADES
Theprocedureforreplacingstraight bladesisidentical
to that given in section A). The only difference is that
here it is necessary to regulate the blade height (See
Figs. 12 to 19).
c) REPLACING HSS 3-MM RUSTIC BLADES
The procedure for replacing rustic blades is identical
to that given in section A). The only difference is that
herethe blades requireadditionalverticaladjustment
(See Figs. 20 to 27).
The lowest point of the rustic blade
must not jut out from the planer base.
See (Fig. 25).
After any blade change, ensure that
the 6 clamping screws M (Fig. 5) are
tightly screwed down before starting
up the planer again.
When replacing the blade-holders, use only original
VIRUTEX components.
11. CHANGING THE TRANSMISSION BELT
Alwaysremove theplug fromthe mains
socket before carrying out any work
on the machine.
RemovetheprotectivecoverQ(Fig.4)bylooseningthe
2 screws that hold it in place. Cut the worn toothed
belt with pliers or a knife and remove.
Cleanthepulleyandthedrivingwheelcarefullybefore

8
replacingthebeltwith another original VIRUTEX belt.
Assemblethe toothedbelt(Fig.9),turning itclockwise
while simultaneously moving it towards the inside.
Be careful to mesh it correctly with the teeth of the
pulley without forcing it.
12. MAINTENANCE OF
BRUSHES AND COLLECTOR
Alwaysremove theplug fromthe mains
socket before carrying out any work
on the machine.
Thebrush must bereplacedwhenwornout as follows:
Take off the cover R (Fig. 1) by removing the four
screws holding it in place.
To change each brush, move the end of the spring
T (Fig. 10) backwards and keep it in this position.
Remove the worn brush and replace it with another
original VIRUTEX brush.
Ensure that it slides smoothly within the guide and
release the spring T over the brush.
Replace the cover R (Fig. 1) with its screws.
If possible, leave the machine running for 15 minutes
to ensure that the brushes are correctly adapted.
Should you detect burns or ribbing
on the collector, have it repaired at a
VIRUTEX technical service outlet.
13. NOISE AND VIBRATION LEVEL
The noise and vibration levels of this device have
been measured in accordance with European stan-
dard EN 60745-2-14 and EN 60745-1 and serve as
a basis for comparison with other machines with
similar applications.
The indicated vibration level has been determined
for the device’s main applications and may be used
as an initial value for evaluating the risk presented
by exposure to vibrations. However, vibrations
may reach levels that are quite different from the
declared value under other application conditions,
with other tools or with insufficient maintenance
of the electrical device or its accessories, reaching a
much higher value as a result of the work cycle or
the manner in which the electrical device is used.
Therefore, it is necessary to establish safety measures
to protect the user from the effects of vibrations,
such as maintaining both the device and its tools
in perfect condition and organising the duration
of work cycles (such as operating times when the
machine is subjected to loads, and operating times
when working with no-load, in effect, not in use, as
reducing the latter may have a considerable effect
upon the overall exposure value).
14. WARRANTY
AllVIRUTEXpowertoolsareguaranteedfor12months
from the date of purchase, excluding any damage
whichisaresultofincorrectuseorofnaturalwearand
tear on the machine. All repairs should be carried out
by the official VIRUTEX technical assistance service.
VIRUTEX reserves the right to modify its products
without prior notice.
FRANÇAIS
RABOT CE120P
(Voir images p. 26, 27, 28, 29)
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
POUR LE MANIEMENT DU RABOT
Avant d'utiliser le rabot CE120P,
lire attentivement la BROCHURE
D'INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉ-
CURITÉ jointe à la documentation de
la machine.
S'assureravantdebrancher la machine que la tension
d'alimentation correspond à celle indiquée sur la
plaque de caractéristiques.
Porter des lunettes de sécurité pour travailler avec
cette machine.
Maintenir les mains éloignées de la zone de coupe
et toujours prendre la machine par la poignée avec
les deux mains.
Éviter de couper des clous. Vérifier la surface à
travailler avant de la raboter.
Débrancher la machine du secteur avant de faire
toute opération d'entretien.
Toujours employer des couteaux d'origine VIRUTEX.
Ne jamais employer de couteaux qui ne seraient pas
affûtés,ayant desdimensionsincorrectes,défectueux
ou en mauvais état.
Toujours utiliser le porte-lames et les supports de
lames d'origine VIRUTEX montés sur la machine.

9
En cas de besoin, les remplacer par des pièces de
rechange d'origine VIRUTEX.
Il faut toujours utiliser la machine avec le protège-
fer monté.
Attendre l'arrêt complet de la machine avant de la
lâcher ou de la ranger.
Il faut utiliser des protections auditives quand on
utilise la machine (voir chapitre 13).
2. CARACTERISTIQUES
Puissance absorbée..................................750W
Moteur...................................................50/60 Hz
Vitesse porte-couteaux.....................13.000/min
Coupes par minute....................................26.000
Largeur de coupe.......................................82 mm
Profondeur de coupe...............................0-4 mm
Pronfondeur de rainure..............................25 mm
Poids...................................................3,750 Kgs
Niveau de pression acoustique
continuéquivalentpondéré A...............................86 dBA
Niveaude puissance acoustique A........................97dBA
Incertitude..........................................................K = 3 dbA
Porter une protection acoustique!
Valeurstotalesdesvibrations........................ah: <2,5m/s2
Incertitude.........................................................K: 1,5 m/s2
3. ÉQUIPEMENT STANDARD
Dans la mallette, se trouvent les éléments suivants:
1. Rabot CE120P
2. Équerre latérale.
3. Clé de fixation des couteaux de 8.
4. ACCESSOIRES OPTIONNELS ET OUTILS
2040147 Jeu couteaux droits MD réversibles CE120P
(compris dans l'équipement)
2031078 Jeu couteaux droits AR réversibles CE120P.
3599101 Élément de serrage couteau standard
2031081 Jeu couteaux droits AR 3 mm avec élément
de serrage
2031082 Jeu couteau rustique AR 3 mm avec élé-
ment de serrage
2031080 Jeu 2 couteaux droits e = 3 mm AR ré-
versibles.
2031079 Jeu 2 couteaux rustiques e = 3 mm AR
réversibles
2045381 Équerre latérale réglable CE120P/GR120P
Cet accessoire permet de travailler avec un guidage
latéral à grande surface et d'obtenir des chanfreins
de différents degrés (Fig. 28 et 29).
5. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le rabot CE120P est équipé de:
• Couteaux réversibles de MD
•Régulateurdepasseàenclenchementautomatique
permettant une épaisseur de rabotage de jusqu'à
4 mm.
• Patin latéral réglable pour hauteur de feuillures
jusqu'à 25 mm.
• Guidage horizontal déplaçable pour le rabotage
de chevauchements de 0 à 1 mm.
• Équerre latérale pour travaux positionnés sur le
bord de la pièce.
• Sortie d'aspiration à sélectionner à gauche ou à
droite.
• Interrupteur de sécurité A (Fig. 1) à enclenchement
inversé B (Fig. 1) pour gauchers et droitiers, empê-
chant la mise en marche accidentelle de la machine.
• Protecteur latéral de couteaux
• Protège-fer escamotable, pour éviter le contact
des couteaux avec la pièce quant on laisse le rabot
au repos.
• Système de frein mécanique le du porte-couteaux.
6. RÉGLAGES DE COUPE
Profondeur de passe
Le réglage de profondeur de passe se fait en tournant
la poignée C (Fig. 2) dans le sens des aiguilles d'une
montre. Aveccette poignée,onpeutréglerl'épaisseur
de rabotage en la verrouillant, par paliers de 0,2
mm. La profondeur maximale de coupe est de 4 mm.
Rabotage de feuillures et chevauchements
Il faut utiliser le patin latéral D (Fig. 2) pour régler la
butéede profondeur de feuillure.Pourmettrelepatin
à la hauteur voulue, il faut faire tourner la poignée E
tout en la poussant. En lâchant la poignée, le patin
sera réglé sur la position voulue. La profondeur
maximale de feuillure est de 25 mm.
Le rabot CE120P permet le rabotage de chevauche-
ments (Fig. 3), à l'aide du guidage déplaçable F (Fig.
3), celui-ci permettant de réaliser des passes de 0 à
1 mm, en le réglant avec la vis G (Fig. 3, 4), en ayant
ainsià tout moment unbonappuisurlabasedu rabot.
Équerre latérale
L'équerre latérale H (Fig. 2) permet de positionner le
rabot pour des travaux situés sur le côté de la pièce.
Pourla situer,poussersurlelevier I(Fig.2),faireglisser
l'équerre dans l'orifice J (Fig. 4) à la mesure voulue et
en lâchant le levier I, l'équerre restera bloquée dans
cette position. Pour obtenir un réglage plus précis,

10
utiliser le papillon K (Fig. 2).
Chanfreinage de bords
Pour faire le chanfreinage des bords d'une pièce de
manière rapide et simple, situer la rainure avant du
centre du patin du rabot sur le bord de la pièce et
maintenir une vitesse constante d'avance du rabot
en conservant l'angle de 45º (Fig. 4).
7. ÉVACUATION DES COPEAUX
Onpeutsélectionnerl'évacuationdescopeauxversla
sortie latérale droite ou gauche, en mettant le levier
L (Fig. 1) vers le côté choisi.
Permetdebrancherlesaspirateurs Virutexouunautre
aspirateur industriel pour l'évacuation des copeaux.
L'adaptateur d'aspiration externe ne
doit jamais être monté sur la machine
sans aspirateur car cela empêcherait
la sortie libre des copeaux.
8. FREIN TÊTE À COUTEAUX
Le rabot est pourvu d'un frein mécanique centrifuge
qui permet de réduire à moins de dix secondes le
temps passé entre la déconnexion de l'interrupteur
et l'immobilisation complète du porte-couteaux.
Pour une plus grande sécurité, quand on observe que
le temps d'arrêt est supérieur en raison de l'usure
du frein, s'adresser à un Service Technique VIRUTEX
pour le remplacer.
9. PROTÈGE-FER
Le protège-fer du rabot S (Fig. 11) permet de poser
le rabot, sans risque d'endommager les couteaux ni
la surface où on le pose.
Pendant le rabotage, le protège-fer se retire vers
l'arrière permettant le glissement du rabot sur
toute sa base.
10. CHANGEMENT ET
RÉGLAGE DES COUTEAUX
Débrancher la machine du secteur
avant de réaliser cette opération.
a) CHANGEMENT DES COUTEAUX STANDARD
Pour changer les couteaux ou les retourner pour
utiliser leur seconde coupe disponible, faire comme
suit: dévisser les trois vis de serrage M (Fig. 5), en
utilisant la clé de service dans le sens des aiguilles
d'unemontre.Baisserleprotecteurduporte-couteaux
N (Fig. 5, 6), pour obtenir l'espace suffisant et dépla-
cer latéralement l'élément de serrage des couteaux.
Retirer le couteau et le remplacer par un neuf ou le
retourner pour utiliser la seconde coupe.
Introduire à nouveau l'élément de serrage avec le
couteau dans le porte-couteaux, en vérifiant à l'aide
d'une règle que l'arête latérale du couteau O (Fig. 7)
arrive au niveau de la règle sans la dépasser et serrer
les vis M (Fig. 5) dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre, avec la clé de service.
Il convient de nettoyer la poussière et la résine se
trouvant dans les logements du porte-couteaux
et les éléments de serrage avant de monter des
couteaux neufs.
RÉGLAGE DES COUTEAUX
Les éléments de serrage des couteaux sont réglés
d'origine et n'ont pas à être réajustés quant on
change les couteaux. Cependant si pour une raison
quelconque il fallait les réajuster, faire comme suit:
Desserrer légèrement les vis M (Fig. 5) avec la clé
de service dans le sens des aiguilles d'une montre.
Situer une règle sur la base et agir sur les vis P (Fig.
8) de l'élément de serrage du couteau, en le sortant
ou en le rentrant pour l'aligner parfaitement sur la
règle, en vérifiant cet ajustage sur deux points près
de l'extrémité du couteau.
Vérifier si l'arête latérale du couteau O (Fig. 7) est au
niveau de la règle sans la dépasser et serrer les vis
M (Fig. 5) dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre, avec la clé de service.
b)CHANGEMENTDESCOUTEAUX DROITS3 mmAR
Le changement de ces couteaux est identique à celui
expliquéau paragraphea),àcette différenceprèsqu'il
faut en plus ajuster la hauteur du couteau, comme
cela est expliqué sur les (Fig. 12 à 19).
c) CHANGEMENT DES COUTEAUX RUSTIQUES
3 mm. AR
Le changement de ces couteaux est identique à celui
expliquéau paragraphea),àcette différenceprèsqu'il
faut en plus ajuster la hauteur du couteau, comme
cela est expliqué sur les (Fig. 20 à 27).
La position la plus basse du couteau
rustiquene doitpas dépasserla semelle
du rabot. Voir (Fig. 25).

11
Avantderemettre enservicelamachine
après tout changement de couteaux,
s'assurer que les 6 vis M (Fig. 5) sont
bien serrées.
Pour les pièces de rechange de la tête à couteau, uti-
liserexclusivementdescomposantsd'origineVIRUTEX.
11. CHANGEMENT DE LA
COURROIE DE TRANSMISSION
Débrancherlamachine dusecteuravant
de faire toute opération d'entretien.
Retirerle couvercledeprotectionQ(Fig.4)en retirant
les deux vis qui le fixent. Couper la courroie abîmée
avec une tenaille ou un couteau et la retirer.
Nettoyer soigneusement le tambour et l'engrenage
d'entraînement avant de remplacer la courroie par
une autre d'origine VIRUTEX.
Monterlanouvellecourroiedentée(Fig.9)enlatour-
nant dans le sens des aiguilles d'une montre tout en
la déplaçant vers l'intérieur, en prenant soin de bien
l'engrener sur les dents des tambours, sans la forcer.
12. ENTRETIEN DES BALAIS
ET DU COLLECTEUR
Débrancherlamachine dusecteuravant
de faire toute opération d'entretien.
Il faut remplacer les balais quand ils sont usés
comme suit:
Retirer le couvercle R (Fig. 1), en retirant les quatre
vis qui le fixent.
Pour changer chaque balai, déplacer vers l'arrière
l'extrémitédu ressort T (Fig.10)etleretenirdanscette
position, pour extraire le balai usé et le remplacer
par un neuf d'origine VIRUTEX.
Vérifier qu'il glisse doucement dans le guidage et
lâcher le ressort T sur le balai.
Replacer le couvercle R (Fig. 1) avec ses vis.
Il est recommandé de laisser la machine en marche à
vidependant 15 minutespourobteniruneadaptation
correcte des balais.
Si on constate que le collecteur pré-
sente des brûlures ou des ressauts, il
faut le faire réparer par un Service
Technique VIRUTEX.
13. NIVEAU DE BRUIT ET DE VIBRATIONS
Les niveaux de bruit et de vibrations de cet appareil
électriqueontété mesurés conformément àla norme
européenne EN 60745-2-14 et EN 60745-1 et font
office de base de comparaison avec des machines
aux applications semblables.
Le niveau de vibrations indiqué a été déterminé pour
les principales applications de l’appareil, et il peut
être pris comme valeur de base pour l’évaluation du
risque lié à l’exposition aux vibrations. Toutefois,
dans d’autres conditions d’application, avec d’autres
outils de travail ou lorsque l’entretien de l’appareil
électriqueet desesoutilsestinsuffisant, ilpeutarriver
que le niveau de vibrations soit très différent de la
valeur déclarée, voire même beaucoup plus élevé en
raison du cycle de travail et du mode d'utilisation de
l'appareil électrique.
Il est donc nécessaire de fixer des mesures de sécurité
pour protéger l'utilisateur contre les effets des vibra-
tions, notamment garder l’appareil et les outils de
travailenparfait état et organiser lestempsdescycles
de travail (temps de fonctionnement avec l’appareil
en service, temps de fonctionnement avec l’appareil
à vide, sans être utilisé réellement), car la diminution
decestempspeut réduire substantiellementlavaleur
totale d’exposition.
14. GARANTIE
Tous les machines électro-portatives VIRUTEX ont
une garantie valable 12 mois à partir de la date
d'achat, en étant exclus toutes manipulations ou
dommages causés par des maniements inadéquats
ou par l'usure naturelle de la machine. Pour toute
réparation, s'adresser au service officiel d'assistance
technique VIRUTEX.
VIRUTEX se réserve le droit de modifier ses produits
sans avis préalable.

12
DEUTSCH
HOBEL CE120P
(SIEHE ABB. SEITE 26, 27, 28, 29)
1. SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DIE ARBEIT MIT DEM HOBEL
Lesen Sie vor der Arbeit mit dem
Hobel CE120P aufmerksam die mit
den Maschinenunterlagen mitgelie-
ferte BROSCHÜRE MIT ALLGEMEINEN
SICHERHEITSHINWEISEN durch.
Bevor Sie das Gerät anschließen, sollten Sie sich
versichern, daß die Versorgungsspannung mit den
Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät eine
Schutzbrille.
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe der Hobelflä-
che. Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen
am Griff fest.
Hobeln Sie nicht über Nägel. Überprüfen Sie vor dem
Hobeln die zu bearbeitende Fläche.
Ziehen Sie vor jeglicher Wartungsarbeit den Netzs-
tecker des Geräts.
Verwenden Sie immer Original-VIRUTEX-Hobelmes-
ser. Arbeiten Sie nie mit Messern, die nicht geschärft
sind oder nicht die richtigen Maße haben, und auch
nicht mit beschädigten oder Messern in schlechtem
Zustand.
VerwendenSieimmerdiean derMaschinemontierten
Orginal-VIRUTEX-Messerhalterund -Messerauflagen
bzw. im Bedarfsfall Original-VIRUTEX-Ersatzteile.
Außer bei Stationärverwendung darf das Gerät nie
ohne den Parkschuh verwendet werden.
Vor dem Ablegen oder Wegstellen ist die Maschine
ganz auslaufen zu lassen.
Während des Arbeitens mit der Maschine ist Gehörs-
chutz zu tragen (siehe Kapitel 13).
2. TECHNISCHE DATEN
Leistungsaufnahme.................................750W
Motor.....................................................50/60 Hz
Messerhaltergeschwindigkeit...........13.000/min
Schnitte pro Minute..................................26000
Schnittbreite.............................................82 mm
Schnittief.................................................0-4 mm
Tiefe der Aussparung.................................25 mm
Gewich.................................................3.750 Kg
GewichteterakustischerDauerdruckpegelA......86dBA
AkustischerDruckpegelA......................................97dBA
Unsicherheit..............................................................K=3dBA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte...........................ah:<2,5m/s2
Unsicherheit.........................................................K=1,5m/s2
3. STANDARDAUSSTATTUNG
Der Karton enthält folgenden Lieferumfang:
1. Hobel CE120P
2. Seitlicher Winkel
3.SchlüsselzumBefestigenderHobelmesser,Weite8
4. ZUBEHÖR UND WERKZEUG - AUF
WUNSCH LIEFERBAR
2040147 Satz gerade HM-Wendemesser CE120P (im
Lieferumfang des Geräts inbegriffen)
2031078 Satz gerade SS-Wendemesser CE120P
3599101 Standard-Messerhalterung
2031081Satz geradeSS-Messer,3mm, mitHalterung
2031082SatzSS-Rustikalmesser,3mm,mitHalterung
2031080 Satz 2 gerade SS-Wendemesser, e = 3 mm
2031079 Satz 2 SS-Rustikalwendemesser, e = 3 mm
2045381VerstellbarerSeitenwinkelCE120P/GR120P
Dieses Zubehörteil ermöglicht das Arbeiten mit
großflächiger seitlicher Führung und das Erzielen
einer verschiedengradig einstellbaren Abschrägung
(Abb. 28 y 29).
5. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Zum Lieferumfang des Hobels CE120P gehört fol-
gendes:
• Wendemesser aus Hartmetall
• Spantiefeneinstellung mit automatischer Einras-
tung für Hobeldicken bis zu 4 mm
• Einstellbarer seitlicher Gleitschuh für Falzhöhen
bis zu 25 mm.
• Verschiebbare waagerechte Führung zum Hobeln
von Überlappungen von 0 bis 1 mm
• Seitlicher Winkel für Arbeiten mit der Werkstüc-
kkante als Bezugspunkt
• Absauganschluß rechts oder links wählbar
• Sicherheitsschalter A (Abb. 1) mit umgekehrter
Verriegelung B (Abb. 1) für Rechts- und Linkshänder.
Verhindert ein zufälliges Inbetriebsetzen des Geräts.
• Seitlicher Messerschutz
• Einziehbarer Parkschuh, damit die Hobelmesser
bei ruhendem Gerät nicht mit dem Werkstück in

13
Kontakt kommen
• Mechanisches Bremssystem des Messerkopfs
6. SCHNITTIEFENEINSTELLUNG
Spantiefe
Die Spantiefe wird durch Drehen des Knaufs C (Abb.
2) im Uhrzeigersinn eingestellt. Die Einrastungen
des Knaufs gestatten es, die Hobeldicke in Stufen
von 0,2 mm einzustellen. Die maximale Schnittiefe
beträgt 4 mm.
Falzen und Überlappungen hobeln
AlsFalztiefenanschlag dientderseitlicheGleitschuh D
(Abb.2). Dieser Gleitschuh kommt in die gewünschte
Höhe, wenn man den Knauf E gleichzeitig drückt
und dreht. Wird der Knauf wieder losgelassen, rastet
der Gleitschuh in der gewünschten Position ein. Die
maximale Falztiefe beträgt 25 mm.
Dank seiner verschiebbaren Führung F (Abb. 3) kann
man mit dem CE120P Überlappungen hobeln (Abb.
3). Die Führung gestattet Spantiefen von 0 bis 1 mm,
die mit Hilfe der Schraube G (Abb. 3, 4) eingestellt
werden können. Dabei liegt die Grundplatte des
Hobels immer gut auf.
Seitlicher Winkel
Mit dem seitlichen Winkel H (Abb. 2) kann man den
Hobelpositionieren, wenn mit derWerkstückseiteals
Bezugspunkt gearbeitet werden soll. Um den Winkel
in seine Position zu bringen, den Hebel I (Abb. 2)
drücken,und den Winkelsoweitwiegewünschtdurch
dasLoch J(Abb.4)schieben. BeimLoslassendesHebels
I, rastet der Winkel in der entsprechenden Position
ein.Fallsnotwendig ist eine genauereEinstellung mit
Hilfe der Flügelmutter K (Abb. 2) möglich.
Kanten anfasen
Zum schnellen, einfachen Anfasen der Kanten eines
Werkstücks die Nut vorne in der Mitte des Hobel-
gleitschuhs auf die Werkstückkante aufsetzen, den
Hobelgleichmäßigvorschieben,unddabeidenWinkel
von 45º beibehalten (Abb. 4).
7. SPANAUSWURF
Man kann zwischen Spanauswurf am rechten oder
linken Anschluß wählen, indem man den Hebel L
(Abb. 1) auf die entsprechenden Seite legt.
MontiertdenAnschlußdesVirutexStaubsaugersoder
eines anderen Industriestaubsaugers zur Absaugung
von Spänen erlaubt.
Der externe Sauganschluß darf nie
am Gerät montiert werden, wenn
kein Sauger verwendet wird, da die
abgehobelten Späne dann nicht frei
herausfallen könnten.
8. BREMSE MESSERKOPF
Der Hobel ist mit einer mechanischen Fliehkraft-
bremse ausgestattet, durch die die Zeit zwischen
Ausschalten am Schalter und komplettem Stillstand
des Messerkopfs weniger als zehn Sekunden beträgt.
Wenn Sie beobachten, daß die Stillstandszeit au-
fgrund von Verschleiß der Bremse länger ist, em-
pfehlen wir Ihnen zu Ihrer eigenen Sicherheit, sich
an den VIRUTEX-Kundendienst zu wenden und die
Bremse auswechseln zu lassen.
9. PARKEN DES HOBELS
Dank seines Parkschuhs S (Abb. 11) kann der Hobel,
ohne daß die Gefahr einer Beschädigung der Hobel-
messeroderder Oberfläche, auf der dasGerätgeparkt
wird, besteht.
Beim Hobeln wird der Parkschuh nach hinten
eingezogen, so daß der Hobel über seine ganze
Grundplattenfläche gleiten kann.
10. AUSWECHSELN UND EINSTELLEN
DER HOBELMESSER
Ziehen Sie vor diesem Arbeitsvorgang
den Netzstecker des Geräts!
a) AUSWECHSELN DER STANDARDMESSER
GehenSie zumAuswechselnderMesser bzw.wennSie
mit der zweiten zur Verfügung stehenden Schneide
arbeiten möchten wie folgt vor:
Mit dem Bedienungsschlüssel die drei Spannschrau-
ben M (Abb. 5) im Uhrzeigersinn drehen, um sie zu
lösen. Den Messerkopfschutz N (Abb. 5, 6) herun-
terdrücken, damit Sie genug Platz zu haben, um die
HalterungderMesserseitlichverschiebenzukönnen.
Das Messer herausnehmen und durch ein neues er-
setzen, bzw. wieder das alte Messer mit der zweiten
Schneide einsetzen.
Die Halterung mit dem Messer wieder in den Mes-
serkopf einführen, und dabei mit Hilfe einer Leiste
nachprüfen,daß der seitlicheAnschliffdes Messers O
(Abb. 7) auf der Ebene der Leiste, aber nicht darüber
liegt. Mit dem Bedienungsschlüssel die Schrauben

14
M (Abb. 5) entgegen dem Uhrzeigersinn festziehen.
Esistempfehlenswert,dieAufnahmendesMesserko-
pfs und die Halterungen vor dem Einsetzen neuer
Messer von Staub und Harz zu reinigen.
EINSTELLEN DER MESSER
Die Halterungen der Messer sind ab Werk eingestellt.
Sie müssen beim Messerwechsel nicht neu justiert
werden. Sollten Sie sie trotzdem aus irgendeinem
Grundeneueinstellenmüssen,gehenSiewiefolgtvor:
Drehen Sie die Schrauben M (Abb. 5) mit dem
Bedienungsschlüssel im Uhrzeigersinn, um sie ein
wenig zu lockern.
Plazieren Sie eine Leiste auf der Grundplatte, und
verstellen Sie mit den Schrauben P (Abb. 8) an der
Messerhalterung das Messer (es kann angehoben
oder versteckt werden) bis es perfekt bündig mit
der Leiste liegt. Überprüfen Sie diese Einstellung an
zwei Punkten in der Nähe des Messerendes. Prüfen
Sie nach, daß der seitliche Anschliff des Messers O
(Abb. 7) auf der Höhe der Leiste, aber nicht darüber
liegt, und ziehen Sie mit dem Bedienungsschlüssel
die Schrauben M (Abb. 5) im Uhrzeigersinn fest.
b/ AUSWECHSELN DER GERADEN 3-MM-SCH-
NELLSTAHLMESSER
Die Vorgehensweise zum Auswechseln dieser Messer
ist mit der im Abschnitt a) beschriebenen identisch,
mit dem Unterschied, daß wie in den (Abb. 12, 19)
erläutert die Messerhöhe eingestellt werden muß.
c/AUSWECHSELN DER 3-MM-RUSTIKALMESSER
AUS SCHNELLSTAHL
Die Vorgehensweise zum Auswechseln dieser Messer
ist mit der im Abschnitt a) beschriebenen identisch,
mit dem Unterschied, daß wie in den (Abb. 20, 27)
erläutert die Messerhöhe eingestellt werden muß.
Die tiefste Stelle des Rustikalmessers
darf nicht höher stehen als die Hobel-
sohle. Siehe (Abb. 25).
VersichernSiesich nach jedemMesserwe-
chsel,daß die6 SchraubenM (Abb.5) fest
angezogen sind, bevor Sie die Arbeit mit
dem Hobel wieder aufnehmen.
Verwenden Sie als Ersatzteile für den Messerkopf nur
VIRUTEX-Originalteile.
11. AUSWECHSELN DES TREIBRIEMENS
ZiehenSievor jeglicher Wartungsarbeit
den Netzstecker des Geräts.
Nehmen Sie die Schutzabdeckung Q (Abb. 4) ab,
nachdem Sie die 2 Schrauben, die sie festhalten,
entfernthaben. Durchtrennen Sie denverschlissenen
Riemen mit einer Zange oder einem Messer, und
nehmen Sie den Riemen ab. Reinigen Sie sorgfältig
die Riemenscheibe und das Antriebsrad, bevor Sie
den Riemen durch einen anderen Original-VIRUTEX-
Riemen ersetzen. Montieren Sie den neuen Zahn-
riemen (Abb. 9), indem Sie im Uhrzeigersinn drehen
und den Riemen gleichzeitig nach innen schieben.
AchtenSie darauf, daß dieZähnederRiemenscheiben
richtig in den Riemen greifen, ohne daß er in diese
Lage gezwungen werden müßte.
12. WARTUNG VON BÜRSTEN
UND SCHLEIFRING
ZiehenSievor jeglicher Wartungsarbeit
den Netzstecker des Geräts.
Sind die Bürsten abgenutzt, müssen sie wie folgt
ersetzt werden:
NehmenSie dieAbdeckungR(Abb.1) ab,nachdemSie
dievierSchrauben,diesiefesthalten,entfernthaben.
ZumAuswechselndereinzelnen Bürsten das Ende der
Feder T (Abb. 10) nach hinten schieben und in dieser
Position halten, um die abgenutzte Bürste herausne-
hmen und durch eine neue Original-VIRUTEX-Bürste
ersetzen zu können. Überprüfen Sie, daß die Bürste
sanft in der Führung gleitet, und lassen Sie die Feder
T über der Bürste los.
Bringen Sie die Abdeckung R (Abb. 1) mit ihren
Schrauben wieder an.
Es ist empfehlenswert, das Gerät 15 Minuten lang
im Leerlauf laufen zu lassen, damit sich die Bürsten
richtig anpassen.
Wenn Sie am Schleifring Brandspuren
oderabgesprungeneStellenfeststellen,
müssen Sie ihn vom VIRUTEX-Kunden-
dienst reparieren lassen.

15
13. GERÄUSCHPEGEL
UND VIBRATIONSSTÄRKE
Die Lärm- und Vibrationswerte dieses
Elektrowerkzeugs wurden in Übereinstimmung
mit der europäischen Norm EN 60745-2-14
und EN 60745-1 gemessen und dienen als
Vergleichsgrundlage bei Maschinen für ähnliche
Anwendungen.
Der angegebene Vibrationspegel wurde für die
wesentlichenEinsatzzweckedesWerkzeugsermittelt
und kann bei der Beurteilung der Gefahren durch
die Aussetzung unter Vibrationen als Ausgangswert
benutzt werden. Die Vibrationswerte können
sich jedoch unter anderen Einsatzbedingungen,
mit anderen Arbeitswerkzeugen oder bei einer
ungenügenden Wartung des Elektrowerkzeugs oder
seiner Werkzeuge stark vom angegebenen Wert
unterscheiden und aufgrund des Arbeitszyklus
und der Einsatzweise des Elektrowerkzeugs einen
bedeutend höheren Wert aufweisen.
Es ist daher erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Anwenders vor den Vibrationen
festzulegen. Dazu können die Aufrechterhaltung
des einwandfreien Zustands des Werkzeugs und der
Arbeitsutensilien sowie die Festlegung der Zeiten der
Arbeitszyklengehören (wie LaufzeitendesWerkzeugs
unterLastundimLeerlauf,ohnetatsächlicheingesetzt
zu werden, wodurch die Gesamtzeit der Vibration-
sauswirkungen bedeutend verringert werden kann).
14. GARANTIE
AlleElektrowekzeuge vonVIRUTEXhabeeinegarantie
von12Montaenab dem Lieferdatum. Hiervon auges-
chlossen sind alle Eingriffe oder Schäden aufgrund
von unsachgemässen Gebrauch oder natürlicher
Abnutzung des Geräts.
Wenden Sie sich im Falle einer Reparatur immer an
den zugelassenen Kundendiest von VIRUTEX.
VIRUTEXbehält sich dasRecht vor, dieProdukte ohne
vorherige Ankündigung zu verändern.
ITALIANO
PIALLETTO CE120P
(VEDERE FIGURE A PAG. 26, 27, 28, 29)
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER L'USO DEL PIALLETTO
Primadi adoperare ilpialletto CE120P,
leggere attentamente l'OPUSCOLO
DELLEAVVERTENZEPER LASICUREZZA
allegato alla documentazione della
macchina utensile.
Prima di collegare la macchina alla rete elettrica,
verificare che la tensione di alimentazione sia la
stessa che è riportata sulla targhetta segnaletica.
Usare occhiali di protezione durante l'impiego di
questa macchina.
Tenere le mani lontane dalla superficie di taglio, e
tenere la macchina dall'impugnatura e sempre con
ambedue le mani.
Fare attenzione a non tagliare chiodi. Prima di
piallare la superficie di lavorazione, controllare che
non ve ne siano.
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manuten-
zione, staccare la spina dalla presa elettrica.
UsaresemprecoltellioriginaliVIRUTEX.Nonadoperare
mai coltelli non affilati, delle dimensioni sbagliate,
difettosi o in cattive condizioni.
Usare sempre il portacoltelli e i supporti per coltelli
originali VIRUTEX montati sulla macchina. Se ne-
cessario, sostituirli con ricambi originali VIRUTEX.
La macchina non deve essere adoperata senza il
dispositivo di parcheggio montato.
Prima di rilasciare o di posare la macchina, attendere
che si sia fermata completamente.
Durante l'uso della macchina è conveniente usare
protezioni per l'udito (vedere capitolo 13).
2. CARATTERISTICHE
Potenza assorbita......................................750 W
Motore..................................................50/60Hz
Velocità portacoltelli..........................13.000/min
Tagli al minuto...........................................26000
Larghezza del taglio...................................82 mm
Profondità del talgio..................................0-4 mm
Profondità di calettamento.........................25 mm
Peso.....................................................3,750 Kg
Livellodipressioneacusticacontinuoequivalentepon-
derato A....................................................................86 dBA
Livellodi potenza acusticaA...................................97dBA
Incertezzadellamisura........................................K=3dBA
Usare la protezione acustica!
Valoritotalidelleoscillazioni.........................ah:<2,5m/s2
Incertezzadella misura......................................K: 1,5 m/s2

16
3. DOTAZIONE STANDARD
A
ll'internodella scatola troverete iseguentielementi:
1. Pialletto CE120P.
2. Guida laterale.
3. Chiave del n. 8 per montaggio coltelli.
4. UTENSILI E ACCESSORI OPZIONALI
2040147 Set coltelli diritti M.D. reversibili CE120P
(montati sulla macchina).
2031078 Set coltelli diritti HSS reversibili CE120P.
3599101 Supporto coltello standard.
2031081 Set coltelli diritti HSS 3 mm con supporto.
2031082Set coltello rusticoHSS3 mm consupporto.
2031080 Set 2 coltelli diritti HSS 3 mm di spessore
reversibili.
2031079 Set 2 coltelli rustici HSS 3 mm di spessore
reversibili.
2045381SquadralateraleregolabileCE120P/GR120P.
Questoaccessorioconsentedi lavorare con una guida
laterale molto estesa e di ottenere angoli di diversi
gradi (Fig. 28 e 29).
5. DESCRIZIONE GENERALE
Il pialletto CE120P è dotato di:
• Coltelli reversibili in M.D.
• Regolatore di passata con blocco automatico che
consente di piallare fino a uno spessore di 4 mm.
• Pattino laterale regolabile per una profondità di
battuta massima di 25 mm.
• Guida orizzontale mobile per piallare sporgenze
da 0 a 1 mm.
• Guida laterale per lavorazioni parallele ai bordi
del pezzo.
• Espulsione trucioli selezionabile (sinistra - destra).
• Interruttore di sicurezza A (Fig. 1) con blocco in-
vertito B (Fig. 1) per destri e mancini, che impedisce
l'accensione accidentale della macchina.
• Protezione laterale coltelli.
• Dispositivo di parcheggio a scomparsa, che evita
che i coltelli stiano a contatto con il pezzo lavorato
quando si lascia il pialletto in riposo.
• Sistema di freno meccanico del portacoltelli.
6. REGOLAZIONI DEL TAGLIO
Profondità di passata
La regolazione della passata si esegue ruotando la
manopola C (Fig. 2) in senso orario. Gli scatti della
manopola permettono di regolare lo spessore del
trucioloaintervalli di 0,2mm. Laprofonditàmassima
di taglio è di 4 mm.
Piallatura di incavature e sporgenze
La profondità massima di battuta si determina per
mezzo del pattino laterale D (Fig. 2). La sistemazione
delpattinoall'altezzadesideratasiottienepremendo
eruotandonellostesso tempo la manopola E. Quando
si rilascia la manopola, il pattino rimane bloccato
nella posizione desiderata. La profondità massima
di battuta è di 25 mm.
Il pialletto CE120P permette di piallare sporgenze
(Fig. 3) grazie alla guida mobile F (Fig. 3), con cui è
possibile fare passate da 0 a 1 mm per mezzo della
regolazione della vite G (Figg. 3 e 4), sempre con un
appoggio solido alla base del pialletto.
Guida laterale
La guida laterale H (Fig. 2) consente di posizionare
il pialletto per le lavorazioni parallele ai lati del
pezzo. Per sistemarla, premere la leva I (Fig. 2), fare
scorrere la guida lungo il foro J (Fig. 4) fino alla
misura desiderata, e rilasciare la leva I in modo da
bloccare la guida in tale posizione. Si può avere una
regolazione più precisa, se necessario, agendo sul
dado ad alette K (Fig. 2).
Smussatura dei bordi
Per smussare i bordi di un pezzo in modo semplice
e rapido, mettere la fessura anteriore del centro del
pattino del pialletto sul bordo del pezzo, poi fare
avanzare il pialletto a velocità uniforme e sempre a
un angolo di 45º (Fig. 4).
7. ESPULSIONE DEI TRUCIOLI
L'espulsione dei trucioli può essere situata sull'uscita
laterale destra o su quella sinistra: basta mettere la
leva L (Fig. 1) verso il lato desiderato.
Permette di collegare gli aspiratori Virutex o un altro
aspiratore industriale per estrarre i trucioli.
Non montare il kit per aspiratore
esterno se non si adopera un aspira-
tore, perché ostacolerebbe l'uscita dei
trucioli asportati.
8. FRENO PORTACOLTELLI
Ilpialletto è dotatodiun freno meccanicocentrifugo
checonsentediridurre a meno di dieci secondi il tem-
po che trascorre dal disinserimento dell'interruttore
all'arresto completo del portacoltelli.
Per vostra maggiore sicurezza, vi raccomandiamo di
farlo sostituire presso un servizio tecnico VIRUTEX
se il freno impiega più di dieci secondi per frenare

17
il pialletto.
9. DISPOSITIVO DI PARCHEGGIO
Il dispositivo di parcheggio del pialletto S (Fig. 11)
consente di poggiare la macchina subito dopo l'uso,
senza correre il pericolo di rovinare i coltelli o la
superficie del pezzo di lavorazione.
Durante le operazioni di lavoro, il dispositivo di
parcheggio si ritira all'indietro per rendere operativa
tutta la base del pialletto.
10. SOSTITUZIONE E REGOLAZIONE
DEI COLTELLI
Primadieseguire questaoperazione,stac-
care la macchina dalla rete elettrica.
a) SOSTITUZIONE DI COLTELLI STANDARD
Per sostituire i coltelli o invertirli (per utilizzarne
l'altro filo), agire come segue:
Allentare le tre viti di fissaggio M (Fig. 5) girandole
in senso orario con la chiave in dotazione.
Abbassare la protezione del portacoltelli N (Figg. 5 e
6) fino a ricavare lo spazio sufficiente per spostare
lateralmente il supporto dei coltelli.
Estrarreilcoltelloe sostituirlo con uno nuovo, oppure
girarlo per utilizzarne l'altro lato.
Rimettere il supporto e il coltello nel portacoltelli,
verificandoconunariga che il filo laterale del coltello
O (Fig. 7) arrivi al livello della riga senza oltrepassarlo,
e serrare le viti M (Fig. 5) in senso antiorario con la
chiave in dotazione.
Si consiglia di pulire la polvere e la resina che si
accumulano nelle sedi del portacoltelli e dei supporti
prima di montare dei coltelli nuovi.
REGOLAZIONE DEI COLTELLI
I supporti dei coltelli sono forniti già regolati in fab-
brica, e non è necessario regolarli di nuovo quando si
sostituiscono i coltelli. Se però, per qualche motivo,
fosse necessario regolarli, agire come segue:
Allentareleggermenteletreviti di fissaggio M (Fig.5)
girandole in senso orario con la chiave in dotazione.
Mettere una riga sulla base e agire sulle viti P (Fig. 8)
del supporto del coltello, in modo da sollevarlo o da
nasconderlo, finché non sarà perfettamente livellato
conlariga; verificare questaregolazione induepunti
vicini alle estremità del coltello.
Controllare che il filo laterale del coltello O (Fig. 7)
arrivi al livello della riga senza andare oltre, e serrare
le viti M (Fig. 5) in senso antiorario con la chiave in
dotazione.
b) SOSTITUZIONE COLTELLI DIRITTI 3 mm HSS
Il metodo di sostituzione di questi coltelli è uguale a
quelloindicato al puntoa):l'unicadifferenzaconsiste
nella necessità di regolare l'altezza del coltello, come
indicato nelle (Figg. da 12 a 19).
c) SOSTITUZIONE COLTELLI RUSTICI 3 mm HSS
Il metodo di sostituzione di questi coltelli è uguale a
quelloindicato al puntoa):l'unicadifferenzaconsiste
nella necessità di regolare l'altezza del coltello, come
indicato nelle (Figg. da 20 a 27).
Il punto più basso del coltello rustico
non deve oltrepassare la suola del
pialletto. Vedere (Fig. 25).
Prima di ricominciare a lavorare con
la macchina dopo aver sostituito un
coltello, verificare che le 6 viti M (Fig.
5) siano ben serrate.
Per i ricambi del portacoltelli, usare soltanto com-
ponenti originali VIRUTEX.
11. SOSTITUZIONE DELLA
CINGHIA DI TRASMISSIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione
dimanutenzione,staccare laspinadalla
presa elettrica.
Estrarreilcoperchiodi protezione Q (Fig.4) togliendo
le due viti che lo fissano. Tagliare la cinghia deterio-
rata con delle tenaglie o con un coltello e toglierla.
Pulire accuratamente la puleggia e la ruota motrice
prima di sostituire la cinghia con una cinghia ori-
ginale VIRUTEX.
Montarela nuova cinghiadentata (Fig. 9)ruotandola
in senso orario e spingendola contemporaneamente
all'indentro, senza forzarla e avendo cura di farla
ingranare perfettamente con i denti delle pulegge.
12. MANUTENZIONE DI
SPAZZOLE E COLLETTORE

18
Prima di eseguire qualsiasi operazione
dimanutenzione,staccare laspinadalla
presa elettrica.
Lespazzolevanno sostituite quando sono consumate.
Agire come segue:
Togliere il coperchio R (Fig. 1) estraendo le quattro
viti che lo fissano.
Per cambiare ogni singola spazzola, spostare
all'indietro l'estremità della molla T (Fig. 10) e te-
nerla in questa posizione in modo da poter estrarre
la spazzola consumata e inserirne una originale
VIRUTEX nuova. Accertarsi che possa entrare senza
difficoltà all'interno della guida e poi rilasciare la
molla T sulla spazzola.
Rimettere il coperchio R (Fig. 1) con le viti corris-
pondenti.
Si consiglia di far funzionare la macchina a vuoto
per 15 minuti, in modo da permettere un buon
assestamento delle spazzole.
Se il collettore è bruciato o deformato,
è necessario farlo riparare presso un
servizio tecnico VIRUTEX.
13. LIVELLI DI RUMORE E DI VIBRAZIONI
I livelli di rumore e vibrazioni di questo apparato
elettrico sono stati misurati in conformità con la
Norma Europea EN 60745-2-14 e EN 60745-1 e
fungono da base di confronto con macchine per
applicazioni simili.
Il livello di vibrazioni indicato è stato determinato
per le principali applicazioni dell’apparato e può
essere utilizzato come punto di partenza per
la valutazione dell’esposizione al rischio delle
vibrazioni. Ciononostante, il livello di vibrazioni
può variare notevolmente rispetto al valore
dichiarato in altre condizioni di applicazione, con
altri strumenti di lavoro o in caso di manutenzione
insufficiente dell’apparato elettrico e dei suoi
strumenti, e può aumentare notevolmente come
conseguenza del ciclo di lavoro e del modo d’uso
dell’apparato elettrico.
Pertantoènecessariostabiliremisuredisicurezzaper
la protezione dell’utente dall’effetto delle vibrazioni,
ad esempio mantenendo l’apparato e gli strumenti
di lavoro in perfetto stato e pianificando i tempi dei
cicli lavorativi (ad esempio i tempi di funzionamento
dell’apparatosottocaricoeitempidifunzionamento
avuotoquandol'apparatonon vienerealmenteutiliz-
zato,datochela riduzione di questi ultimi può ridurre
in modo sostanziale il valore totale dell’esposizione).
14. GARANZIA
Tutte le machine elettroportatili VIRUTEX hanno una
garanzia di 12 mesi valida a partire della data di
consegna, con l'esclusione di tutte le manipolazioni
o danni derivanti da un uso inadeguato o dall'usura
normale della macchina.
Per qualunque riparazione rivolgersi al servizio au-
torizzato di assistenza tecnica VIRUTEX.
La VIRUTEX si riserva il diritto di modificare i propi
prodotti senza preaviso.
PORTUGUÉS
PLAINA CE120P
(VER IMAGENS NAS PÁGS. 26, 27, 28, 29)
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA A UTILIZAÇÃO DA PLAINA
Antes de utilizar a plaina CE120P,
leia atentamente o FOLHETO DE INS-
TRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA que
se anexa à documentação da máquina.
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que a
tensão de alimentação eléctrica seja correspondente
à indicada na placa de características da mesma.
Use óculos de segurança a fim de poder trabalhar
com esta máquina.
Mantenha as mãos afastadas da área de corte e
agarre sempre a máquina pela empunhadura e com
as duas mãos.
Evite cortar pregos. Antes de a aplainar, inspeccione
a superfície a trabalhar.
Antes de realizar qualquer operação de manutenção,
desligue a máquina da rede de corrente eléctrica.
Use sempre navalhas originais VIRUTEX. Não utilize
nunca navalhas que não estejam bem afiadas, que
tenham medidas incorrectas e que se encontrem
defeituosas ou em mau estado.
Use sempre o porta-navalhas e os suportes de
navalhas originais VIRUTEX que a máquina já tem
montados. No caso de ser necessário, substitua-os
por sobresselentes originais VIRUTEX.

19
A máquina não pode ser usada sem ter a sapata de
apoio montada.
Esperar que máquina esteja completamente parada,
antes de a soltar ou de a afastar.
Deveriamser utilizados protectoresauditivosdurante
o uso da máquina (ver o capítulo 13)
2. CARACTERISTICAS
Potência absorvida....................................750 W
Motor.....................................................50/60Hz
Velocidade do porta-navalhas............13.000/min
Nº de cortes por minuto...............................26000
Largura de corte.........................................82 mm
Profundidade de corte..............................0-4 mm
Profundidade do encaixe...........................25 mm
Peso.....................................................3,750 Kg
Nível de pressão acústica contínuo
equivalenteponderadoA.......................................86dBA
NíveldepotênciaacústicaA.....................................97dBA
Incerteza..................................................................K= 3 dBA
Usar protecção auricular!
Valorestotais de vibração..............................ah:<2,5m/s2
Incerteza..............................................................K: 1,5 m/s2
3. EQUIPAMENTO STANDARD
No interior da caixa, encontrará Você os seguintes
elementos:
1. Plaina CE120P.
2. Esquadra lateral.
3. Chave de fixação de navalhas e/f 8.
4. ACESSÓRIOS OPCIONAIS
E FERRAMENTAS
2040147 Jogo de navalhas rectas M.D. reversíveis
CE120P (incluídas no equipamento).
2031078 Jogo de navalhas rectas A.R. reversíveis
CE120P.
3599101 Suporte de navalha standard.
2031081 Jogo de navalhas rectas A.R. 3 mm com
suporte.
2031082 Jogo de navalha rústica A.R. 3 mm com
suporte.
2031080 Jogo de 2 navalhas rectas e = 3 mm A.R.
reversíveis.
2031079 Jogo de 2 navalhas rústicas e = 3 mm A.R.
reversíveis.
2045381Esquadra lateral graduável CE120P/GR120P
Este acessório permite trabalhar com uma guia
lateral de grande superfície e obter chanfrados com
diferentes graus (Figs. 28 e 29).
5. DESCRIÇÃO GERAL
A plaina CE120P é fornecida equipada com:
• Navalhas reversíveis de M.D.
•Reguladordecorte com encravamento automático,
o qual permite uma espessura de aplainamento de
até 4 mm.
• Patim lateral regulável para a altura de rebaixos
de até 25 mm.
• Guia horizontal deslocável para o aplainamento
de solapas de 0 a 1 mm.
• Esquadra lateral para trabalhos tendo como re-
ferência o bordo da peça.
• Saída de aspiração seleccionável para o lado es-
querdo ou para o lado direito.
• Interruptor de segurança A, (Fig. 1), com encra-
vamento invertido B, (Fig. 1), para pessoas destras e
sinestras,oqual impede a entrada emfuncionamento
acidental da máquina.
• Protector lateral de navalhas.
• Sapata de apoio ocultável, a fim de evitar o con-
tacto das navalhas com a peça, ao deixar a plaina
em repouso.
•Sistema detravão mecânico parao porta-navalhas.
6. REGULAÇÕES DO CORTE
Profundidade do corte
A regulação do corte é realizada ao girar a manete
C, (Fig. 2), no sentido dos ponteiros do relógio. Os
encravamentos da manete permitem a regulação da
espessura de aplainamento, em sequências de 0,2
mm. A profundidade máxima de corte é de 4 mm.
Aplainamento de rebaixos e de solapas
O topo de profundidade de rebaixo é efectuado por
meiodopatimlateralD,(Fig.2).Acolocaçãodopatim
na altura desejada é conseguida ao premir e girar
simultaneamente a manete E. Ao soltar a manete, o
patim fica encravado na posição que se desejar. A
profundidade máxima de rebaixo é de 25 mm.
A plaina CE120P permite o aplainamento de solapas
(Fig. 3), graças à sua guia deslocável F, (Fig. 3), com a
qual se podem efectuar cortes de 0 a 1 mm, por meio
da regulação do parafuso G, (Figs. 3 e 4), tendo em
qualquer momento um bom apoio da base da plaina.
Esquadra lateral
A esquadra lateral H, (Fig. 2), permite o posiciona-
mento da plaina naqueles trabalhos que têm como
referência a parte lateral da peça. Para a colocar, há
que premir a alavanca I, (Fig. 2), deslizar a esquadra
pelo orifício J, (Fig. 4), até à medida que se desejar

20
e, ao soltar a alavanca I, a esquadra ficará encravada
nessa posição. Se for necessário, pode obter-se uma
regulaçãomais precisa através daborboletaK,(Fig.2).
Chanfradura de bordos
A fim de realizar a chanfradura dos bordos de uma
peça,deuma maneira rápida e simples,háquesituara
ranhura dianteira do centro do patim da plaina sobre
o bordo da peça e avançar a plaina uniformemente,
mantendo o ângulo de 45° (Fig. 4).
7. EXPULSÃO DAS APARAS
A expulsão das aparas pode ser seleccionada tanto
para a saída lateral direita como para a esquerda, ao
deslocar a alavanca L, (Fig. 1), para o lado escolhido.
Permite a ligação do aspiradores Virutex, ou de outro
aspirador industrial, para a extracção das aparas.
O acoplamento de aspiração externa não
se deve acoplar nunca à maquina se não
se utilizar um aspirador, visto que isso
impediriaa saídalivre dasaparas cortadas.
8. TRAVÃO DO PORTA-NAVALHAS
Aplainaé provida de umtravãomecânicocentrífugo,
o qual possibilita que o tempo decorrido entre a
desligação do interruptor e a completa imobilização
do porta-navalhas seja inferior a 10 segundos.
Para a sua segurança é recomendável que, quando
devido ao desgaste do travão, observar que o tempo
de paragem é superior, se dirija a um Serviço Técnico
VIRUTEX, a fim de se proceder à sua substituição.
9. APOIO DA PLAINA
A sapata de apoio da plaina S, (Fig. 11), permite
poder depositar a plaina, sem haver o perigo de
dano para as navalhas nem para a superfície sobre
a qual se deposita.
Durante o aplainamento, a sapata de apoio retrai-se
paraatrás,permitindo assim o deslizamento daplaina
por toda a sua base.
10. SUBSTITUIÇÃO E REGULAÇÃO
DAS NAVALHAS
Antes de realizar esta operação, des-
ligue a máquina da rede de corrente
eléctrica.
a) SUBSTITUIÇÃO DE NAVALHAS STANDARD
Para substituir as navalhas, ou para invertê-las a fim
de se poder usar o seu segundo gume disponível, há
que proceder da seguinte forma:
Afrouxar os três parafusos de fixação M, (Fig. 5),
utilizando para isso a chave de serviço no sentido
dos ponteiros do relógio.
Descer o protector do porta-navalhas N, (Figs. 5 e
6), a fim de se poder obter um espaço suficiente e
de deslocar lateralmente o suporte das navalhas.
Extrair a navalha e substitui-la por outra nova, ou
pela mesma que foi extraída, mas agora pela sua
segunda face de corte. Introduzir de novo o suporte
com a navalha no porta-navalhas, verificando, com
a ajuda de um reglé, que o gume lateral da navalha
O, (Fig. 7), chegue até ao nível do reglé mas sem
ultrapassá-lo, e apertar os parafusos M, (Fig. 5), no
sentidocontrário ao dos ponteirosdorelógio,usando
para isso a chave de serviço.
É cosveniente limpar o pó e a resina dos alojamentos
do porta-navalhas e dos suportes, antes de montar
umas navalhas novas.
REGULAÇÃO DAS NAVALHAS
Ossuportesdasnavalhas saem da fábrica já regulados
e, portanto, não precisam de ser reajustados quando
se substituem as navalhas. No entanto, se por algum
motivo eles devam ser reajustados, há que proceder
do seguinte modo:
Afrouxarligeiramente os parafusosM,(Fig.5),usando
achave de serviçonosentidodosponteiros do relógio.
Colocar um reglé sobre a base e actuar nos parafusos
P, (Fig. 8), do suporte da navalha, a fim de a elevar
ou de a esconder, até ficar perfeitamente ao mesmo
nível do reglé, verificando este ajuste em dois pontos
próximos do extremo da navalha.
Verificar que o gume lateral da navalha O, (Fig. 7),
se encontre no mesmo nível que o reglé mas sem
o ultrapassar, e apertar os parafusos M, (Fig. 5), no
sentidocontrário ao dos ponteirosdorelógio,usando
para isso a chave de serviço.
b) SUBSTITUIÇÃO DE NAVALHAS RECTAS 3 mm.
A.R.
O procedimento de substituição de estas navalhas é
idêntico ao que foi explicado na alínea a), mas com a
diferença de que se torna necessário regular a altura
da navalha, tal como se explica nas (Figs. 12 a 19).
c) SUBSTITUIÇÃO DE NAVALHAS RÚSTICAS 3
mm. A.R.
O procedimento de substituição das navalhas é
idêntico ao que foi explicado na alínea a), mas com a
Table of contents
Languages:
Other Virutex Planer manuals

Virutex
Virutex CE53S User manual

Virutex
Virutex CE24E User manual

Virutex
Virutex WEGOMA FH71 User manual

Virutex
Virutex GR120P User manual

Virutex
Virutex AP98 User manual

Virutex
Virutex CE96H User manual

Virutex
Virutex CE96H User manual

Virutex
Virutex CE35E User manual

Virutex
Virutex CE89E User manual

Virutex
Virutex WEGOMA AP98N User manual