Virutex FR129N User manual

Fresadora de herrajes
Router for fitting hinges
Fraiseuse paumelleuse
Beschlagfräse
Fresatrice per cerniere
Fresadora de ferragens
Фрезер для петель
VIDEO DEMO
www.virutex.es
FR129N
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’ EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

2
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
página/page
seite/pagina
страница
ESPAÑOL Fresadora de herrajes FR129N
2
ENGLISH FR129N Router for fitting hinges
8
FRANÇAIS Fraiseuse paumelleuse FR129N
13
DEUTSCH Beschlagfräse FR129N
19
ITALIANO Fresatrice per cerniere FR129N
25
PORTUGUÉS Fresadora de ferragens FR129N
31
РУССКИЙ Фрезер FR129N для петель
37
ESPAÑOL
FRESADORA DE HERRAJES FR129N
(Figuras en página 44)
Importante
Antes de utilizar la máquina lea atenta-
mente éste MANUAL DE INSTRUCCIONES
y el FOLLETO DE INSTRUCCIONES GENE-
RALES DE SEGURIDAD que se adjunta.
Asegúresedehaberloscomprendidoantes
de empezar a operar con la máquina.
Conserve los dos manuales de instruccio-
nes para posibles consultas posteriores.
Nota importante
Lea atentamente el FOLLETO DE INS-
TRUCCIONESGENERALESDESEGURIDAD
que se adjunta con la documentación de
la máquina.
2.Asegúreseantesde enchufarla máquina,que latensión
de alimentación se corresponda con la indicada en la
chapa de características.
3.Mantenga siemprelas manosalejadasdeláreadecorte.
Sujete siempre con la seguridad la máquina.
4. Use siempre herramientas originales VIRUTEX. No
use nunca herramientas defectuosas o en mal estado.
5. Utilizar siempre fresas con el diámetro de la caña
adecuado a la pinza a utilizar y adaptadas a la velocidad
de la herramienta.
Desconectarlamáquinadela red eléctrica
antes de proceder a cualquier operación
de mantenimiento.
1. CARACTERÍSTICAS
Potencia..................................................................750 W
Velocidad en vacío..................................30.000/min
Diámetro pinza....................................................8 mm
Peso.....................................................................4,3 Kg
Nivel de Presión acústica Ponderado A................86 dBA
Nivel de Potencia acústica Ponderada A..........97 dBA
Incertidumbre de la medición........................K = 3 dBA
¡Usar protectores auditivos!
Nivel total de emisión de vibraciones......ah: <2,5 m/s2
Incertidumbre de la medición.........................K: 1,5 m/s2
2. DIMENSIONES
Desplazamientolongitudinal deleje dela fresa.....145mm
Desplazamiento transversal del eje de la fresa....54 mm
Fresado longitudinal con fresa Ø: 16 mm........161 mm

3
Fresado transversal con fresa Ø: 16 mm.......70 mm
Abertura mínima entre las mordazas.........33 mm
Abertura máxima entre las mordazas............200 mm
Diámetro máximo de fresa..............................32 mm
Profundidad máxima de fresado...................11 mm
En éste manual, se citan en distintos apartados, los
conceptos que a continuación se detallan y cuya inter-
pretación encontrará en la (Fig. 1)
A = Ancho de rebajo o galce
B = Ancho de la pala del pernio o bisagra
R = Profundidad de rebajo o galce (Cara interior)
Cara de entrada de la puerta
Cara de salida de la puerta
Puerta de apertura derecha
Puerta de apertura izquierda
El ancho mínimo necesario de rebajo A (Fig. 1), para
poder encajar con la FR129N y con plantilla, un pernio
o bisagra determinado, debe ser al menos igual al ancho
de pala B (Fig. 1) + 6mm.
Las plantillas para pernios o bisagras especiales, se
fabrican siempre, de acuerdo al ancho del rebajo y no
al grueso de la puerta, aunque ambas medidas suelen
coincidir, a menos que se solicite lo contrario expresa-
mente en el pedido. Si el grueso de la puerta, es menor,
que el ancho del rebajo, el pernio o bisagra quedará bien
colocado en el marco, pero en la puerta, el cilindro del
pernio o bisagra sobresaldrá de la cara de la puerta, la
diferencia entre los gruesos.
3. DESEMBALAJE
En el interior de la maleta de transporte, Ud. encontrará
los elementos siguientes: (Fig. 2)
1. Fresadora copiadora modelo FR129N con fresa Ø:
7,6 mm de M.D.
2. Conjunto base fresadora con plantilla para pernios de
9,5 cm de longitud para puertas de 35 mm de rebajo y
guía plantilla de diámetro exterior de 12 mm.
3. Tubo distribución pernios, para 3 pernios por puerta.
4. Tubo distribución pernios, para 4 pernios por puerta.
5. Conector distribuidor pernios.
6. Destornillador Philips.
7. Llave e/c 11 mm para bloquear y fijar indices.
8. Llave e/c 19 mm para tuerca fijación pinza.
9. Llave e/c 4 mm para ajustar referencia holgura
marco/puerta.
10. Centrador para pernio de refuerzo.
4. ENSAMBLAJE DE LA FRESADORA
Desenroscar la tuerca C, (Fig. 2).
Montar el cuerpo motor 1 (Fig. 2), en las columnas del
bastidor de la fresadora 2, (Fig. 3).
Comprobar el deslizamiento vertical del cuerpo motor
en sus columnas.
Enroscar la tuerca C (Fig. 3).
Comprobar el libre desplazamiento longitudinal y
transversal, de la guía plantilla, dentro de la figura de
la plantilla.
5.DESCRIPCIÓNGENERALDELAFRESADORA
Loselementos integrantesdelafresadoray susfunciones
son los siguientes:
5.1 Un cuerpo motor 1 (Fig. 3), el cual, a través de su eje
motor, suministra la potencia y revoluciones necesarias
a una fresa para realizar los encajes.
5.2 Un bastidor 2, (Fig. 3), que incorpora la plantilla
D (Fig. 3) y los elementos de fijación y regulación, al
marco y puerta, y que permite el desplazamiento del
cuerpo motor 1 (Fig. 3) sobre unas guías, en los sentidos
longitudinal, transversal y de profundidad para obtener
el fresado del encaje. Este bastidor 2 (Fig. 3), permite
situar los encajes para los pernios o bisagras en el
marco, colocándola sobre el ancho del rebajo (Figs. 1 y
4), y haciendo tope en la cara interior R (Fig. 1 y 4) del
mismo, o en el grueso de la puerta, (Fig. 13).
También es posible el encaje de pernios o bisagras en
marcos sin rebajo, referenciando por la cara exterior
del marco con los tornillos C1 (Fig. 17), como se explica
en el apartado 10.
El bastidor 2 (Fig. 4), se fija sobre el marco o la puerta,
mediante el apriete de las mordazas E (Fig. 4), al girar
las manivelas F (Fig. 4).
Elbastidor2(Fig.5)dela fresadoradisponeencadalateral
de unos soportes, G y H (Fig. 5), con la doble función de
servir por su cara exterior, de tope de referencia sobre
el rebajo del travesaño del marco (Fig. 9), para situar el
primer pernio y de soporte para el conector I (Fig. 3) y
el tubo distribución pernios K (Fig. 3), que se emplean
para situar el segundo pernio y los sucesivos.
ElconectorI (Fig. 3), llevamontadoel tope J(Fig.13),que
se emplea para situar el primer pernio en la puerta. Este
tope sale regulado de fábrica para que una vez colgada
la puerta, quede una holgura entre ésta y el travesaño
delmarco deaproximadamente1.5mm.Puedeaumentar
esta holgura si lo desea, aflojando el tornillo J1 (Fig. 13)
y desplazando el tope J (Fig. 13).
Lostubos distribuciónperniosK(Fig.3),permitenrepartir
los tres o cuatro encajes, en la longitud del marco y de
la puerta, (Figs. 11 y 14), y llevan regulaciones en sus
dos extremos, que permiten trabajar sobre distintas
alturas de puerta, 191, 203 y 211 cms, y con pernios
de distintas longitudes (Fig. 3). El bastidor dispone de
un dispositivo L (Fig. 6), para el ensamblaje rápido de la
plantilla D (Fig. 6), del pernio a utilizar.
TambiénesposibleconlamáquinaFR129N,fresarencajes
rectangulares sin plantilla, siguiendo las indicaciones
explicadas en el apartado 9 de éste manual.

4
6. PREPARACIÓN DE LA FRESADORA
Asegúrese que la máquina está desconec-
tada de la red eléctrica, antes de realizar
cualquier operación de preparación o
mantenimiento de la misma.
6.1 PREPARACIÓN DE LA PLANTILLA
Paracada tipodepernio,esnecesarioutilizarunaplantilla
D (Fig. 6). La misma plantilla sirve para situar el pernio
en el marco y la puerta, tanto de apertura derecha,
como izquierda. Vea en la lista adjunta, los modelos
estandarizados de plantillas para FR129N.
LaplantillaD(Fig.7), se monta sobre losresortesL(Fig. 7)
porsimple presión.Laflechadelaplantilla,debecoincidir
con la indicación “RIGHT-DERECHA” (Fig. 6), del lateral
del bastidor, si preparamos la máquina para puertas de
aperturaderecha,oconla indicación“LEFT-IZQUIERDA”,
del lateral opuesto, para las de abertura izquierda.
El encaje puede realizarse con la fresa y guía plantilla
N (Fig. 7), suministrada con la máquina, siguiendo todo
el perfil de la plantilla.
Para pernios cuyas palas de sujeción al marco, terminan
en punto redondo, es aconsejable usar una fresa del
mismo diámetro que el ancho de dicha pala, y la guía
plantilla correspondiente a la fresa y así el encaje se
realiza en una sola pasada y con mayor rapidez. Vea el
apartado de fresas y guías plantillas (Fig. 21).
6.2 MONTAJE DE LA FRESA
Asegúrese de montar la pinza portafresas
en la posición correcta, de lo contrario
podrían producirse vibraciones o incluso
el desprendimiento de la misma de su
sujeción (Fig. 22).
Desconectarlamáquinadelaredeléctrica
antes de proceder a cualquier operación
de manipulación.
Extraer previamente el cuerpo motor 1 (Fig. 2), del
bastidor 2 (Fig. 3), procediendo en sentido inverso al
explicado en el apartado 4, para su montaje. Con la
ayuda de las llaves de servicio 7 y 8, (Fig. 8), cambiar la
fresa si es necesario y regular la salida de la misma, a 29
mm entre el extremo de la fresa y la cara de la tuerca, y
asegurarse de que quede firmemente apretada.
Silafresaqueha montadoes mayorde22mm,no pasaría
a través de la tapa P (Fig. 7), por lo que deberá desmon-
tarla quitando los tornillos P1 (Fig. 7) que la sujetan.
Para terminar, proceder de nuevo al montaje del cuerpo
motor 1, en el bastidor 2 (Fig. 3), como se indica en el
apartado 4.
6.3 PREPARACION DEL TUBO DISTRIBUIDOR
El tubo distribuidor de pernios K (Fig. 3), debe montarse
sobre el conector I (Fig. 3), en la posición de la (Fig. 3), y
en el taladro correspondiente a la altura del marco, en
que vayan a colocarse los pernios 211, 203 o 191 cms.
En el extremo opuesto del tubo K (Fig. 3), situar el tope
de referencias M (Fig. 3), en el taladro correspondiente
a la longitud del pernio a colocar, o en el más cercano,
si ésta no coincide con alguno de los marcados.
7. ENCAJE DE PERNIOS CON PLANTILLA EN
PUERTAS DE APERTURA DERECHA
7.1. ENCAJE DE PERNIOS O BISAGRAS EN EL
MARCO
Asegúrese que el montaje o regulación de la fresa, la
plantillay lapreparación deltubo distribuidor,explicados
enelapartado6,hansidocompletadosantesdeproseguir.
POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA EL
PRIMER ENCAJE
Aflojar las palancas S (Fig. 9). Situar la fresadora (Fig.
9), sobre el rebajo del marco, orientando el indicador
“MARCO DERECHO” MD (Figs. 9 y 5), hacia la parte
superior del mismo.
Llevarla máquinaatopedelrebajodelmarcolateralmen-
te y desplazarla hacia arriba hasta que el soporte H (Fig.
9), toque el fondo del rebajo en el travesaño del marco.
Apretarlasmordazassobreel gruesodel marcomediante
las manivelas F, (Fig. 9).
Desplazar el bastidor 2 (Fig. 9) de la fresadora, sobre
el ancho del rebajo, hasta que la plantilla y su soporte,
hagan tope en la cara interior T (Fig. 9) del rebajo del
marco y fijar la máquina en esta posición, mediante las
palancas S, (Fig. 9).
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DEL ENCAJE
Una vez posicionada la máquina, para el primer encaje,
presionar el cuerpo motor hacia el marco, hasta que la
punta de la fresa toque la madera y bloquearlo en esta
posición con el pomo U (Fig. 9).
Situarelpernioo bisagra, entre elcabezalVy la tuerca W
(Fig.10).Ajustandoelgrueso delperniocondichatuerca.
Retirarelpernioobisagraydesbloquearelpomo U(Fig.9).
PUESTA EN MARCHA
Para la puesta en marcha de la máquina presionar hacia
delante sobre el pulsador X (Fig. 8) el cual se quedará
enclavado en posición de marcha. Para parar la máquina
presionarsimplemente sobrela partetraseradelpulsador
y a su posición de reposo.

5
FRESADO DEL PRIMER ENCAJE
Presionando gradualmente el cuerpo motor 1 (Fig. 9), la
fresa incidirá sobre la cara del rebajo, hasta la profundi-
dad, del pernio previamente ajustada. Fijar la máquina
a esta profundidad, con el pomo U (Fig. 9).
Seguidamente deslizar el cuerpo motor en los sentidos
longitudinal y transversal, siguiendo la silueta de la
plantilla y así obtendremos el encaje de toda la figura
del pernio o bisagra.
Obtenidoelencastedelprimer pernio,parar lafresadora;
aflojar las manivelas F (Fig. 9), deslizar la fresadora hasta
la posición aproximada del segundo pernio y fijar de
nuevo las manivelas F.
MONTAJE DEL TUBO DISTRIBUIDOR
Aflojar ligeramente sólo la manivela superior FS (Fig. 11)
y separar la máquina, del rebajo del marco por ese lado,
0.5 cms aproximadamente, para facilitar el montaje del
tubo distribuidor K (Fig. 11) preparado previamente.
Montar el Tubo distribuidor K (Fig. 11), en el soporte H
(Figs. 11 y 5). Para ello tirar del pasador G1 (Fig. 5) hasta
que permita la entrada del conector I (Fig. 5) del tubo
distribuidor K (Fig. 11) entre los soportes H (Figs. 11 y
5) y soltarlo cuando el taladro coincida con el pasador
G1 (Fig. 5), para obtener el enclavamiento.
FRESADO DE 2º Y 3er ENCAJE
Paraposicionarlamáquinaparaelsegundoencaje,aflojar
las dos manivelas F (Fig. 11), situar el centrador M (Fig.
11) del tubo distribuidor pernios K (Fig. 11), en la parte
inferior del encaje del primer pernio, y sosteniendo la
máquinacontraelrebajo, sujetar denuevolasmanivelas
F (Fig. 11) en esta posición.
Fresar el encaje del segundo pernio de la misma forma
explicada para el primero. El proceso se repetirá para el
fresado del tercer encaje, referenciando el tubo distri-
buidor K (Fig. 11), sobre el segundo pernio y se repetirá
la operación para el cuarto, si se trabaja con el tubo
nº 4 (Fig. 2), de distribución, para 4 pernios o bisagras.
7.2 ENCAJE DE PERNIOS O BISAGRAS EN LA
PUERTA
MONTAJE DEL TUBO DISTRIBUIDOR
Colocar el tubo distribución pernios K (Fig. 13), con el
tope J (Fig. 13) hacia abajo, en el soporte G (Fig. 13), en
ellado delsoportequellevaindicado“PUERTADERECHA”
MI (Fig. 13), y enclavarlo con el pasador G1 (Fig. 13).
POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA EL
PRIMER ENCAJE
Aflojar las palancas S (Fig. 13), y situar la fresadora sobre
el canto de la puerta, con el tubo K (Fig. 13) hacia el
lado superior de la misma.
Desplazar la fresadora sobre el canto de la puerta hasta
que el tope J (Fig. 13), toque el extremo superior de la
misma y apretar las mordazas sobre la puerta, mediante
las manivelas F (Fig. 13). Desplazar el bastidor 2 de la
máquina (Figs. 12 y 13) hasta que los topes Y (Fig. 12),
situados a ambos lados del bastidor, toquen las cabezas
de los tornillos Z, (Fig. 12), y fijar de nuevo las palancas
S (Fig. 13) en ésta posición.
Lasituacióndelostornillos Z(Fig.12)respectoa lostopes
Y (Fig. 12), dan una holgura en la puerta colgada, entre
la cara de entrada de la puerta y el fondo del rebajo del
marco, de 1,5 mm. Si se necesita menor holgura, pueden
suplementarse los tornillos Z (Fig. 12) con las arandelas
del grueso necesario.
FRESADO DEL PRIMER ENCAJE
Conectar la fresadora a la red eléctrica. Pulsar el botón
de seguro X (Fig. 8), y accionar el interruptor de la
fresadora para ponerla en marcha.
Presionando gradualmente el cuerpo motor 1 (Fig. 13),
la fresa incidirá sobre la cara de la puerta, hasta la
profundidad del pernio previamente ajustada. Fijar la
máquina a esta profundidad, con el pomo U (Fig. 13).
Seguidamente deslizar el cuerpo motor en los sentidos
longitudinal y transversal, siguiendo la silueta de la
plantilla, y así se obtendrá el encaje de toda la figura
del pernio o bisagra.
Obtenido el encaje del primer pernio, parar la fresadora
y aflojar el pomo U (Fig. 13).
CAMBIO DEL TUBO DISTRIBUIDOR
Extraer el tubo distribuidor K (Fig. 13), del soporte G
(Fig. 13) y montarlo de nuevo en el mismo soporte, pero
esta vez situando el tope J (Figs. 13 y 14) hacia arriba.
FRESADO DEL 2º Y 3er ENCAJES
Aflojar las manivelas F (Fig. 13) liberando la presión ejer-
cida sobre el grueso de la puerta y deslizar la fresadora
hasta la posición del segundo pernio.
La distancia entre los pernios, (Fig. 14), se obtiene refe-
renciando el centrador M (Fig. 14) del tubo distribuidor
pernios K (Fig. 14), en la parte inferior del encaje del
primer pernio, lo que deja la máquina a la distancia
precisa, para realizar el encaje del segundo pernio. Fijar
el conjunto a la puerta, con las manivelas F (Fig. 14), del
mismo modo que en el primer pernio, y fresar el encaje
de forma análoga.
El proceso se repetirá para el fresado del tercer encaje,
referenciando el tubo distribuidor K (Fig. 14), sobre el
segundo pernio y se repetirá la operación para el cuarto,
si se trabaja con el tubo nº 4 (Fig. 2), de distribución
para 4 pernios o bisagras.
8. ENCAJE DE PERNIOS CON PLANTILLA EN
PUERTAS DE APERTURA IZQUIERDA
Asegúrese que la plantilla se ha montado correcta-
mente para trabajar en puertas de abertura Izquierda,
como se explica en el apartado 6, PREPARACIÓN DE LA
FRESADORA.

6
8.1 ENCAJE DE PERNIOS O BISAGRAS EN EL
MARCO
El proceso a seguir para el fresado de los encajes, es
idénticoal seguidoparalosmarcosdepuertasdeapertura
derecha, con la única diferencia, que debe emplearse
el soporte G (Fig. 5), que va marcado con la indicación
MARCO IZQUIERDO, como referencia para situar el
primer pernio en el marco y para montar en él el tubo
distribuidor K, que se usa para los sucesivos (Fig. 5).
8.2 ENCAJE DE PERNIOS O BISAGRAS EN LA
PUERTA
El proceso a seguir para el fresado de los encajes, es
idénticoalseguidoparalas puertasdeapertura derecha,
con la única diferencia, que debe emplearse el soporte
H (Fig. 5), que va marcado con la indicación PUERTA
IZQUIERDA, para montar el tubo distribuidor K que se
usa para situar los encajes (Fig. 5).
9. ENCAJE DE UN PERNIO ADICIONAL, ADYA-
CENTE AL PRIMERO
Para realizar el encaje de un pernio adicional a una
distancia entrecentros de 225 mm, debemos desmontar
de la máquina el tubo distribución pernios 3 o 4 (Fig.
2) y montar el tope referencia pernio adicional 10 (Fig.
2) en el conector distribuidor de pernios 5 (Fig. 2), en
el lado opuesto al tope J (Fig. 2).
Situando el tope J en la parte inferior del encaje del
primer pernio, la máquina nos quedará en posición
para fresar el encaje del pernio adicional ya sea en la
puerta o en el marco.
10. ENCAJE DE BISAGRAS SIN PLANTILLA
Pueden realizarse por este procedimiento, encajes
rectangulares, de un ancho máximo de 70 mm y una
longitud máxima de 161 mm, utilizando una fresa de
16 mm de diámetro, siendo la aplicación más habitual
el encaje de bisagras en puertas y marcos.
Las esquinas del encaje realizado, quedan con el radio
R (Fig. 15a), de la fresa que emplee. Con el accesorio
opcional “Recortador de esquinas a 90º 2945471”, (Fig.
15b) puede recortarlos a 90º muy fácilmente.
Asegúrese que el montaje o regulación de la fresa y
la preparación del tubo distribuidor, explicados en el
apartado 6, han sido completados antes de proseguir.
AJUSTE DE LA ALTURA DEL ENCAJE
La máquina dispone de una regla de topes M (Fig. 15),
milimetrada desde el centro hacia los dos extremos,
donde debemos situar los dos topes A1 (Fig. 15), a una
distancia del centro igual a la mitad de la altura de la
bisagra, menos el radio de la fresa que estemos usando.
Por ejemplo; si vamos a hacer el encaje de una bisagra de
100 mm de altura, con una fresa de 12 mm, deberemos
situar los topes A1 a 50 - 6 = 44 mm del centro.
En la parte superior del bastidor 2 (Fig. 17), hay otra
escala milimetrada igual a la de la regla de topes, donde
podrá ver en el índice I1 (Fig. 17), la posición donde se
encuentra en cada momento.
Para realizar encajes sin plantilla, no necesitará la guía
plantilla N (Fig. 7), por lo que es mejor retirarla de la má-
quina soltando los tornillos que la sujetan en N1 (Fig. 7).
AJUSTE DE LA ANCHURA DEL ENCAJE
La anchura del encaje se obtiene regulando la tuerca
de tope B1 (Fig. 16), para lo cual deberá seguir los
siguientes pasos:
Aflojar las palancas S (Fig. 16). Situar la fresadora (Fig.
16), sobre el rebajo del marco, orientando el indicador
“MARCODERECHO”o“MARCOIZQUIERDO”, segúnseala
apertura de la puerta, hacia la parte superior del mismo.
Apretarlasmordazassobreel gruesodel marcomediante
las manivelas F, (Fig. 16).
Desplazar el bastidor 2 (Fig. 16) sobre el ancho del
rebajo, hasta que haga tope en la cara interior T (Fig.
16) y fijar la máquina en esta posición, mediante las
palancas S, (Fig. 16).
Asegúrese que la máquina está desconectada de la red
eléctrica. Sitúe la fresa tocando el borde del marco por
el labio cortante Q (Fig. 15) y bloquéela en esa posición
fijando el pomo U (Fig. 16). Coloque la tuerca tope B1
(Fig. 16), a una distancia X (Fig. 16) del tope fijo B2 (Fig.
16), equivalente al ancho del encaje que desea realizar
y tendrá el tope de anchura ajustado.
ElPOSICIONAMIENTO DELAMAQUINAPARAHACER LOS
ENCAJES, el AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DEL ENCAJE, y
el MONTAJE DEL TUBO DISTRIBUIDOR; en la puerta o en
elmarco,y parapuertasdeapertura derechaoizquierda,
se efectuará de la misma forma que si trabajáramos con
plantilla, tal como se explica en los apartados 7 y 8 de
este manual. En la REALIZACIÓN DE LOS ENCAJES, en
lugar de deslizar el cuerpo motor por el interior de la
plantilla,lodesplazaremosentrelos topeslongitudinales
y transversales explicados en este apartado.
11. ENCAJE DE PERNIOS O BISAGRAS AL RAS DE
LA CARA DE SALIDA, O EN MARCOS SIN REBAJO,
CON O SIN PLANTILLA
Para encajar pernios o bisagras en marcos sin rebajo,
o en marcos de rebajo mayor que el de la plantilla de
que disponemos y/o en los que se desea que la puerta
quede enrasada con el marco por la cara de salida, la
máquina dispone de dos topes regulables C1 (Figs. 17 y
18), que permiten referenciar la máquina en el marco,
por la cara exterior del mismo (Fig. 17) y en la puerta
por su cara de salida (Fig. 18), en lugar de referenciar
por el rebajo del marco y la cara de entrada de la puerta,
como en el proceso normal explicado.
El proceso de realización de los encajes es idéntico al

7
explicado en los apartados 7 y 8 de este manual, excepto
el POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA EL PRIMER
ENCAJE: donde en el marco, en lugar de desplazar el
bastidor de la fresadora 2 (Fig. 17), sobre el ancho del
rebajo, hasta hacer tope en la cara interior del mismo,
debemosajustarlaposicióndel pernioobisagrarespecto
a la cara del marco, con los tornillos C1 (Fig. 17), fijarlos
con las tuercas D1 (Fig. 17) y fijar el bastidor 2 en esa
posición con las palancas S (Fig. 17).
Los topes regulables C1 (Figs. 17 y 18), una vez ajustados
parael marco,sirven tambiénparareferenciarlamáquina
en la puerta, pero por la cara de salida, al contrario que
en el proceso convencional (Fig. 18).
12. RECOMENDACIONES
Use las plantillas correspondientes a las figuras y di-
mensiones de los pernios a colocar.
Use las fresas adecuadas y las guías plantillas corres-
pondientes al diámetro de fresa.
13. MANTENIMIENTO
13.1 ESCOBILLAS Y COLECTOR
Desconectelamáquinadelaredeléctrica,
antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento.
Quitar los tornillos E1 (Fig. 19) que sujetan las tapas
laterales G1 y separar ambas.
Extraer los portaescobillas J1 (Fig. 20) con la ayuda de
un pequeño destornillador K1, haciendo palanca sobre
una de las pestañas laterales del portaescobillas.
Desplazarhaciaatráselextremo delmuelleF1.Retenerlo
en esta posición para extraer la escobilla y sustituirla
por una nueva original VIRUTEX. Colocar de nuevo el
portaescobillas procurando que asiente firmemente en
la carcasa y que cada una de las escobillas presionen
suavemente sobre el colector.
Montar las tapas G1 con sus correspondientes torni-
llos, asegurándose de no pellizcar ningún cable en el
ensamblaje de ambas.
Es aconsejable que se tenga en marcha la máquina du-
rante unos 15 minutos, una vez cambiadas las escobillas.
Si el colector presenta quemaduras o resaltes, se reco-
mienda hacerlo reparar en un servicio técnico VIRUTEX.
Paraobtener unbuen deslizamientodelaspartesmóviles,
se recomienda mantenerlas limpias de suciedad, polvo
y viruta producidos en la realización de los encajes.
Mantenga siempre el cable y el enchufe en buenas
condiciones de servicio.
14. ACCESORIOS
Plantillas estándard para distintos pernios.
Guías plantillas para distintos diámetros de fresa.
2945471-Recortador de esquinas a 90° RC29M
15. RELACIÓN DE GUÍAS PLANTILLAS Y FRESAS
Ver (Fig. 21)
16. NIVEL DE RUIDO
Los niveles de ruido y vibraciones de esta herramienta
eléctrica han sido medidos de acuerdo con la Norma
EuropeaEN60745-2-17 yEN 60745-1ysirvencomobase
de comparación con máquinas de semejante aplicación.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado
para las aplicaciones principales de la herramienta,
y puede ser utilizado como valor de partida para la
evaluación de la exposición al riesgo de las vibraciones.
Sin embargo, el nivel de vibraciones puede llegar a ser
muy diferente al valor declarado en otras condiciones
de aplicación, con otros útiles de trabajo o con un
mantenimiento insuficiente de la herramienta eléctrica
y sus útiles, pudiendo llegar a resultar un valor mucho
más elevado debido a su ciclo de trabajo y modo de uso
de la herramienta eléctrica.
Por tanto, es necesario fijar medidas de seguridad de
protección al usuario contra el efecto de las vibraciones,
como pueden ser mantener la herramienta y útiles de
trabajo en perfecto estado y la organización de los
tiempos de los ciclos de trabajo (tales como tiempos
de marcha con la herramienta bajo carga, y tiempos de
marcha de la herramienta en vacío y sin ser utilizada
realmente ya que la reducción de estos últimos puede
disminuirdeformasustancialelvalortotaldeexposición).
17. GARANTÍA
Todas las máquinas electroportátiles VIRUTEX tienen
una garantía válida de 12 meses a partir del día de su
suministro,quedando excluidastodas lasmanipulaciones
o daños ocasionados por manejos inadecuados o por
desgaste natural de la máquina.
Para cualquier reparación dirigirse al servicio oficial de
asistencia técnica VIRUTEX.
18. RECICLAJE DE LAS HERRAMIENTAS ELÉC-
TRICAS
Nunca tire la herramienta eléctrica con el resto de resi-
duos domésticos. Recicle las herramientas, accesorios y
embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente.
Respete la normativa vigente de su país.
Aplicable en la Unión Europea y en países europeos
con sistemas de recogida selectiva de residuos:
La presencia de esta marca en el producto o en el
material informativo que lo acompaña, indica que al
finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con
otros residuos domésticos.

8
ConformealaDirectivaEuropea 2002/96/CElos usuarios
puedencontactar conelestablecimientodondeadquirie-
ronel producto,o conlasautoridadeslocalespertinentes,
para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo
para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
VIRUTEXse reservaelderechodemodificar susproductos
sin previo aviso.
ENGLISH
ROUTER FOR FITTING HINGES FR129N
(ILUSTRATIONS IN PAGE 44)
Important
Read these OPERATING INSTRUCTIONS
and the attached GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS LEAFLET carefully before
using the machine. Make sure you have
understood them before operating the
machine for the first time.
Keep both sets of instructions for any
future queries.
Important note
Carefully read the GENERAL SAFETY
INSTRUCTION LEAFLET enclosed with the
machine documents.
2. Before plugging in the machine, make sure that the
power supply voltage is the same as that shown on the
specifications plate.
3. Always keep hands clear of the cutting area. Always
hold the machine safely.
4.Alwaysuse originalVIRUTEXtools. Neveruse defective
or damaged tools.
5. Always use cutter bits with the appropriate stem
diameter for the chuck collet and tool speed to be used.
Unplug the machine from the mains
before carrying out any maintenance
operations.
1. CHARACTERISTICS
Power............................................................................750 W
Noloadspeed..........................................................30,000/min
Chuckdiameter..................................................................8mm
Weight.................................................................................4.3kg
Weighted equivalent continuous
acoustic pressure level A.............................................86 dBA
Acousticpower levelA...................................................97dBA
Uncertainty................................................................K = 3 dBA
Wear ear protection!
Vibrationtotalvalues..........................................ah:<2.5 m/s2
Uncertainty.............................................................K: 1.5 m/s2
2. DIMENSIONS
Lengthwaysdisplacement ofcutter shaft...............145mm
Sideways displacement of cutter shaft...................54 mm
Lengthwaysmilling withcutter bitØ:16mm..........161mm
Sideways milling with cutter bit Ø: 16mm..............70 mm
Minimum opening between clamp vises.............33 mm
Maximum opening between clamp vises............200 mm
Cutter bit maximum diameter.................................32 mm
Maximum milling depth..............................................11 mm
The following concepts are dealt with in the different
sections of this manual. Please see (Fig. 1).
A = Width of rebate
B = Width of hinge wing
R = Depth of rebate (Interior side of rebate)
Door entry side
Door exit side
Right opening door
Left opening door
Minimum rebate required A (Fig. 1), for fitting a certain
hinge with the FR129N and with template, should be at
least the same width as hinge wing B (Fig. 1) + 6 mm.
Templates for special hinges are manufactured in accor-
dancewiththe width of therebateand not thethickness
of the door, although both measurements are normally
the same, unless otherwise requested in the order form.
If the thickness of the door is less than the width of
the rebate, the hinge will fit correctly into the frame.
However,inthe doorthehinge cylinderwillproject from
the door face by the difference in the two thicknesses.
3. UNPACKING
Inside the transporting case the following items will
be found (Fig. 2):
1.RoutermodelFR129Nwith cutter bit Ø: 7.6 mm (H.M.)
2. Base with template for 9.5 mm long hinges for doors
with 35 mm of rebate and template guide of 12 mm

9
external diameter
3. Hinge distributor tube for three-hinge door
4. Hinge distributor tube for four-hinge door
5. Hinge distributor connector
6. Phillips screwd river
7.11mmwrenchto blockmotoraxleandsecure pointers
8. 19 mm wrench for chuck securing nut
9. 4 mm allen wrench for adjusting frame/door gap
10. Centering attachment for reinforcing hinge.
4. ASSEMBLING THE ROUTER
Remove bolt C (Fig. 2).
Fit motor body 1 (Fig. 2) to the column on machine
base 2 (Fig. 3).
Check the vertical movement of the motor body in
the column.
Secure bolt C (Fig. 3).
Check that the template guide moves freely lengthways
and sideways in the template shape.
5. GENERAL DESCRIPTION OF THE ROUTER FOR
FITTING HINGUES
The machine is made up of the following components
and performs the following tasks:
5.1 Motor body 1 (Fig. 3), which, via the motor axis,
supplies the necessary power and revolutions to the
miller to perform recessing.
5.2 Base 2 (Fig. 3), made up of template D (Fig. 3) and
the components for securing and regulating the frame
and door, and which enables motor body 1 (Fig. 3) to
movesideways,lengthways and inwardly toperformthe
routing of the recess. Base 2 (Fig. 3) allows the recesses
for the hinges to be placed on the frame, by placing it
on the width of the rebate (Fig. 1 and 4), and stopping it
on inner frame face R (Fig. 1 and 4) or on the thickness
of the door (Fig. 13).
It is also possible to fit hinges to doors without rebates,
taking the reference from the outer frame face with
screws C1 (Fig. 17), as explained in section 10.
Base2(Fig.4)issecuredtotheframe ordoorbytightening
clamp vises E (Fig. 4), by turning crank handles F (Fig. 4).
Base 2 (Fig. 5) of the machine has supports on either
side, G and H (Fig. 5), with the dual function of being
used for the outer face as a reference for the limit of
the lengthways rebate of the frame (Fig. 9), to place
the first hinge, and as support for connector 1 (Fig. 3)
and hinge distributor tube K (Fig. 3), which are used for
placing the second and subsequent hinges.
Connector 1 (Fig. 3) has fitted stop J (Fig. 13), and this
is used to place the first hinge at the door. This stop
comes already regulated from the factory so that when
the door is hung to the frame there is a gap between
the door and the frame cross beam of approximately 1.5
mm. This gap can be widened if so desired by loosening
screw J1 (Fig. 13) and moving stop J (Fig. 13).
Hinge distributor tubes K (Fig. 3) enable the three or
four recesses to be placed along the length of the door
and frame (Fig. 11 and 14), and have regulators at each
end. These allow work to be done at different heights of
the door, 191, 203 and 211 cm, and hinges of different
lengths (Fig. 3). The base has springs L (Fig. 6) for quick
assembly of template D (Fig. 6) for the hinge to be used.
With machine FR129N it is also possible to mill rec-
tangular fittings without a template by following the
instructions in section 9 of this manual.
6. PREPARING THE MACHINE
Ensure that the machine is disconnected
from the mains before carrying out any
preparation or maintenance work on it.
6.1 PREPARING THE TEMPLATE
Template D (Fig. 6) must be used for each type of hinge.
The same template is used to place the hinge on the
frame and door, for both right-opening doors and left-
opening doors. See the attached list for the standard
template models for FR129N.
Template D (Fig. 7) is simply pressed onto springs L (Fig.
7). The arrow on the template should coincide with the
instruction “RIGHT - DERECHA” (Fig. 6) on the side of the
base if the machine is being prepared for right-opening
doors, or doors with the instruction “LEFT - IZQUIERDA”,
on the opposite side, for left-opening doors.
The recess can be made with the cutter and template
guide N (Fig. 7), delivered with the machine, following
the entire outline of the template.
Forround-ended hingewings,werecommendyourusing
a cutter bit with the same diameter as the width of the
wing and the template guide which corresponds to the
cutter bit. Thus, the fitting can be done in one go and
with greater speed. See the section on cutters bits and
template guides (Fig. 21).
6.2 FITTING THE CUTTER BIT
Make sure you place the chuck collet in
thecorrectposition,otherwise vibrations
may occur or the part itself my come
loose (Fig. 22).
Unplug the machine from the electrical
outlet before carrying out any handling
operations.
First remove motor body 1 (Fig. 2) from base 2 (Fig. 3),
following the instructions in section 4 in reverse order

10
to fitting. Using service keys 7 and 8 (Fig. 8), change
the cutter bit if necessary, and also adjust outlet to 29
mm between the end of the cutter bit and the bolt face.
Make sure that it is securely tightened.
If the cutter bit fitted is larger than 22 mm, it will not
pass through cover P (Fig. 7), and will have to be dis-
mountedbyremovingscrewsP1 (Fig.7)whichsupportit.
Finally, motor body 1 is fitted to base 2 (Fig. 3), as
shown in section 4.
6.3 PREPARING THE DISTRIBUTOR TUBE
Hinge distributor tube K (Fig. 3) must be mounted on
connector 1 as shown in (Fig. 3), and the corresponding
drill hole at the height of the frame in which hinges
211, 203, or 191 cm are going to be fitted.
At the opposite end of tube K (Fig. 3), place reference
stop M (Fig. 3) in the corresponding drill hole for the
length of hinge to be fitted, or in the nearest if it does
not correspond with that of those marked.
7. FITTING HINGES WITH TEMPLATE ON RIGHT-
HAND DOORS
7.1 FITTING HINGES TO THE FRAME
Make sure that mounting or regulation of the cutter
bit, template and the preparation of the distributor
tube, explained in section 6, have been completed
before continuing.
POSITIONING THE MACHINE FOR THE FIRST RECESS
Loosen levers S (Fig. 9). Place the machine (Fig. 9) over
the rebate of the frame, turning the indicator “MARCO
DERECHO” MD (RIGHT FRAME) (Fig. 9 and 5) towards
the upper part of it.
Move the machine sideways to the end of the frame
rebate and upwards until support H (Fig. 9) touches the
bottom of the rebate in the crossbeam of the frame.
Tighten the clamp vises over the thick part of the door-
frame by means of crank handles F (Fig. 9).
Move router base 2 (Fig. 9) along the width of the re-
bate until the template and its support are fully fitted
to interior face T (Fig. 9) of the rebate on the frame.
Securethemachine inthispositionusing leversS(Fig. 9).
AJUSTING THE DEPTH OF THE RECESS
Once the machine is positioned for carrying out the
first rebate, push the motor body towards the frame
until the cutter bit is touching the wood. Lock it into
this position with knob U (Fig. 9).
Place the hinge between head V and nut W (Fig. 10).
Adjust the width of the hinge with this bolt. Remove
the hinge and release knob U (Fig. 9).
STARTING UP THE MACHINE
To start the machine, press button X forward (Fig. 8) to
the on position. To stop the machine, simply press the
back of the switch and it will return to the off position.
ROUTING THE FIRST RECESS
Connect the machine to the mains. Push safety button
X (Fig. 8), and press the switch to start the machine.
By gradually pushing motor body 1 (Fig. 9), the cutter
bit will make an incision on the frame to the depth of
the previously adjusted hinge. Secure the machine at
this depth with knob U (Fig. 9).
Next, move the motor body lengthways and sideways,
following the outline of the template to obtain a recess
for the whole shape of the hinge.
Once the recess for the first hinge has been obtained,
stop the machine. Loosen crank handles F (Fig. 9), slide
the machine to the approximate position for the next
hinge and once again secure crank handles F.
FITTING THE DISTRIBUTOR TUBE
Slightly loosen upper crank handle FS (Fig. 11) and
separate the machine from the frame rebate on this
side by approximately 0.5 cm to facilitate the fitting of
previously prepared distributor tube K (Fig. 11).
Fit distributor tube K (Fig. 11) to support H (Fig. 11 and
5). To do this, pull pin G1 (Fig. 5) until connector I (Fig.
5) of distributor tube K (Fig. 11) can enter between
supports H (Fig. 11 and 5). Release it when drill coincides
with pin G1 (Fig. 5) to obtain the locking.
ROUTING THE SECOND AND THIRD RECESSES
To position the machine for the second recess, loosen
both crank handles F (Fig. 11), place centring device
M (Fig. 11) of hinge distributor tube K (Fig. 11) on the
bottom part of the recess of the first hinge and, leaning
the machine against the rebate, secure crank handles F
(Fig. 11) once again in this position.
Routthesecondhingerecessinthesameway asexplained
for the first. This process is repeated to rout the third
recess, positioning distributor tube K (Fig. 11) over the
second hinge. This operation is repeated for the fourth if
working with distributor tube 4 (Fig. 2) for four hinges.
7.2 PLACING THE HINGES ON THE DOOR
FITTING THE DISTRIBUTOR TUBE
Fit hinge distribution tube K (Fig. 13) with stop reference
J (Fig. 13) facing downwards, into support G (Fig. 13) on
thesideofthesupportmarked“PUERTADERECHA”(RIGHT
HAND DOOR) MI (Fig. 13). Secure it with pin G1 (Fig. 13).
MACHINE POSITION FOR THE FIRST RECESS
Loosen levers S (Fig. 13) and position the machine on
the edge of the door, with tube K (Fig. 13) towards the
upper side of it.
Move the machine along the edge of the door up to
stop J (Fig. 13) touches the extreme upper part of it, and
tighten the clamp vises to the door using crank handles
F (Fig. 13). Move base 2 of the machine (Fig. 12 and 13)
up to stops Y (Fig. 12), situated on either side of the
base, touch the heads of screws Z (Fig. 12). Secure levers

11
S (Fig. 13) once again in this position.
The position of screws Z (Fig. 12) with respect to stops
Y (Fig. 12) provide a 1.5 mm space in the hung door
between the entrance face of the door and the interior
side of the rebate. If less space is required, screws Z can
besupplementedwithwashersof therequiredthickness.
ROUTING THE FIRST RECESS
Connect the machine to the mains. Push safety button
X (Fig. 8), and press the switch to start the machine.
By gradually pushing motor body 1 (Fig. 13), the cutter
bit will make an incision on the rebate to the depth of
the previously adjusted hinge. Secure the machine at
this depth with knob U (Fig. 13).
Next, move the motor body lengthways and sideways,
following the outline of the template to obtain a recess
for the whole shape of the hinge.
Once the recess for the first hinge has been obtained,
stop the machine and loosen knob U (Fig.13).
CHANGING THE DISTRIBUTOR TUBE
Remove distributor tube K (Fig. 13) from support G
(Fig. 13) and fit it again to the same support. However
this time place stop J (Fig. 13 and 14) facing upwards.
ROUTING THE SECOND AND THIRD RECESSES
Loosen both crank handles F (Fig. 13), releasing the
pressure on the door thickness, and slide the machine
to the position of the second hinge.
The distance between hinges (Fig. 14) is obtained
by positioning centering device M (Fig. 14) of hinge
distributor tube K (Fig. 14) over the lower part of the
recess of the first hinge. This leaves the machine at the
exact distance required for carrying out the recess for
the second hinge. Secure the ensemble to the door with
crank handles F (Fig. 14) in the same way as the first
hinge, and rout the recess. This process is repeated to
rout the third recess, positioning distributor tube K (Fig.
14) over the second hinge. The operation is repeated for
the fourth if working with tube 4 (Fig. 2) for 4 hinges.
8. PLACING HINGES WITH TEMPLATES ON LEFT-
HAND DOORS
Ensure that the template and the distributor tube have
been correctly set up for working on left-hand doors, as
explained in section 6, PREPARING THE ROUTER
8.1 PLACING THE HINGES ON THE FRAME
The process to follow for routing the recesses is the same
as that for the frames for right-hand doors, the only
difference being that support G (Fig. 5) must be used-
marked MARCO IZQUIERDO (LEFT-HAND FRAME)-as a
reference for locating the first hinge in the frame and
for mounting distributor tube K in it. This is also used
for successive ones (Fig. 5).
8.2 PLACING THE HINGES IN THE DOOR
The process to follow for milling the recesses is the
same as that for the frames for right-opening doors,
the only difference being that support H (Fig. 5) must be
used-markedMARCO IZQUIERDO(LEFT-HANDFRAME)-
for mounting distributor tube K, used for placing the
recesses (Fig. 5).
9. PLACING AN ADDITIONAL HINGE ADJACENT
TO THE FIRST ONE
In order to fit an additional hinge in place at a distance
betweencentresof225mm,removethe hingedistributor
tube 3 or 4 (Fig. 2) from the machine and mount the
additional hinge position stop 10 (Fig. 2) on the hinge
distributor connector 5 (Fig. 2), on the side opposite
from stop J (Fig. 2).
After positioning stop J on the lower part of the recess
of the first hinge, the machine will be in position to
route the recess of the additional hinge either on the
door or the frame.
10. MAKING RECESSES WITHOUT A TEMPLATE
You can follow this procedure to make rectangular re-
cesses with a maximum width of 70 mm and a maximum
length of 161 mm using a 16 mm diameter cutter bit.
This application is the most usual for hinge recesses on
doors and frames.
The corners of the recesses retain radius R (Fig. 15a) of
the cutter bit used. With the optional accessory tool
“90º Corner chisel 2945471” (Fig. 15b), these can be
easily re-cut to 90º.
Ensurethat thefittingorregulationof therouter andthe
preparation of the distributor tube, explained in section
6, have been completed before continuing.
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE RECESS
The machine has stop rule M (Fig. 15), calibrated in
millimeters from the center outwards to the ends where
the two stops A1 (Fig. 15) should be placed, at a distance
from the center equal to half the height of the hinge
less the radius of the cutter bit being used. For example;
if you plan to make the recess for a 100 mm high hinge
with a 12 mm cutter bit, stops A1 should be placed at
50 - 6 = 44 mm from the center.
On the upper part of base 2 (Fig. 17), there is another
scaleinmillimetersscalethe sameasthe stoprule,where
you can see its position at any time on index I1 (Fig. 17).
Template guide N (Fig. 7) is not needed for carrying
out recesses without templates. It is therefore better
to remove it from the machine by loosening the screws
which secure it in N1 (Fig. 7).
ADJUSTING THE WIDTH OF THE RECESS
The width of the recess is obtained by regulating stop
bolt B1 (Fig. 16). To do so, follow these steps:

12
Loosen levers S (Fig. 16). Place the machine (Fig. 16)
over the rebate of the frame turning the indicator to
“MARCO DERECHO” (RIGHT-HAND FRAME) or “MARCO
IZQUIERDO” (LEFT-HAND FRAME), depending on the
opening of the door, towards its upper part.
Tighten the clamp vises over the thickness of the door
using crank handles F (Fig. 16).
Move base 2 (Fig. 16) along the width of the rebate,
until it aligns with interior face T (Fig. 16). Secure the
machine in this position using levers S (Fig. 16).
Ensure that the machine is not connected to the mains.
Place the cutter bit touching the edge of the frame at
cutting edge Q (Fig. 15). Using knob U (Fig. 16), lock it
into this position at distance X (Fig. 16) from fixed stop
B2(Fig.16),equivalentto thewidth oftherecess desired.
The width limit will thus be adjusted.
POSITIONING THE MACHINE FOR MAKING RECESSES,
ADJUSTING THE DEPTH OF RECESS AND MOUNTING THE
DISTRIBUTOR TUBE is done just as if one was working with
a template, as explained in sections 7 and 8 of this manual.
When MAKING RECESSES, instead of moving the motor
bodyalongtheinside of thetemplate,moveit between the
lengthways and sideways stops dealt with in this section.
11. PLACING HINGES LEVEL WITH THE EXIT
FACE, OR IN FRAMES WITHOUT REBATE, WITH
OR WITHOUT TEMPLATE
To place hinges in frames without rebates, or in frames
with rebates larger than the template that is available
and/or in those where one wants the door to fit flush
with the frame on the exit face, the machine has two
adjustable stops C1 (Fig. 17 and 18), which enable the
machine to be positioned in the frame on the external
face of it (Fig. 17) and on the door on the exit side of it
(Fig. 18), instead of positioning it by the frame rebate
and the entry face of the door, as in the standard process
which has been explained.
The process for making the recesses is identical to that
explained in sections 7 and 8 of this manual except with
regardto theMACHINEPOSITIONFORTHE FIRSTRECESS:
where in the frame, instead of moving the base of the
machine 2 (Fig. 17) along the width of the rebate until
it stops with the interior face of it, the position of the
hinge has to be adjusted with respect to the frame with
screws C1 (Fig. 17). Secure them with bolts D1 (Fig. 17),
andsecurethe baseinthis positionwith leversS(Fig. 17).
Once adjusted for the frame, adjustable stops C1 (Fig.
17 and 18) can also be used to position the machine
in the door, but, unlike the standard process (Fig. 18),
using the exit face
12. RECOMMENDATIONS
Use the corresponding templates for the shapes and
dimensions of the hinges to be fitted.
Use adequate cutter bits and template guides corres-
ponding to the cutter bit diameter.
13. MAINTENANCE
13.1 BRUSHES AND COLLECTOR
Unplug the machine from the mains
before carrying out any maintenance
operations.
Remove the screws E1 (Fig. 19) that hold the side covers
G1 and detach them.
Removethebrush-holderJ1(Fig.20)withsmallscrewdriver
K1, using one of the brush-holder side tabs to lever it out.
Push back the end of spring F1. Keep it in this position
to extract the brush and replace it with a new genuine
VIRUTEX brush. Reinsert the brush-holder, ensuring
that it is firmly positioned in the casing and that each
of the brushes exerts a small amount of pressure on
the collector.
Re-attach the covers G1 with the corresponding screws,
making sure that no wires get caught in the process.
It is advisable to leave the machine running for 15
minutes once the brushes have been changed.
If the collector burns or juts out, it should be serviced
by a VIRUTEX service technician.
To ensure that mobile parts continue to move correctly,
remember to get rid of any dirt, dust and shavings
produced when making recesses.
Keep the cable and plug in good service condition.
14. ACCESSORIES
Standard templates for different hinges
Template guides for different cutter bit diameters.
2945471 90º CORNER CHISEL RC29M
15. TEMPLATE GUIDES AND CORRESPONDING
CUTTER BITS
See (Fig. 21).
16. NOISE LEVEL
The noise and vibration levels of this device have
been measured in accordance with European stan-
dard EN60745-2-17 and EN 60745-1 and serve as a
basis for comparison with other machines with similar
applications.
The indicated vibration level has been determined for
the device’s main applications and may be used as an
initial value for evaluating the risk presented by expo-
sure to vibrations. However, vibrations may reach levels
that are quite different from the declared value under
other application conditions, with other tools or with
insufficient maintenance of the electrical device or its
accessories, reaching a much higher value as a result

13
of the work cycle or the manner in which the electrical
device is used.
Therefore, it is necessary to establish safety measures
to protect the user from the effects of vibrations, such
as maintaining both the device and its tools in perfect
condition and organising the duration of work cycles
(such as operating times when the machine is subjected
toloads,andoperatingtimeswhenworkingwithno-load,
in effect, not in use, as reducing the latter may have a
considerable effect upon the overall exposure value).
17. GUARANTEE
All of VIRUTEX portable tools are guaranteed for 12
months from the date of supply, excluding any damage
which is a result of incorrect use or of natural wear and
tear on the machine.
All repairs should be carried out by the official VIRUTEX
technical assistance service.
18. RECYCLING ELECTRICAL EQUIPMENT
Neverdispose ofelectricalequipmentwithdomesticwas-
te.Recycle equipment,accessories andpackaging inways
that minimise any adverse effect on the environment.
Comply with the current regulations in your country.
Applicable in the European Union and in European
countries with selective waste collection systems:
If this symbol appears on the product or in the accom-
panying information, at the end of the product’s useful
lifeitmustnotbe disposedof withotherdomesticwaste.
Inaccordance withEuropean Directive2002/96/EC,users
maycontact theestablishment wheretheypurchasedthe
productortherelevantlocal authority to find outwhere
and how they can take the product for environmentally
friendly and safe recycling.
VIRUTEX reserves the right to modify its products
without prior notice.
FRANÇAIS
FRAISEUSE DE FERRURES FR129N
(FIGURES EN PAGE 44)
Important
Avant d'utiliser la machine, lisez attenti-
vementceMANUELD'INSTRUCTIONS et la
BROCHURED'INSTRUCTIONSGÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ qui vous sont fournis avec
cette machine. Assurez-vous de bien
avoir tout compris avant de commencer
à travailler sur la machine.
Gardez toujours ces deux manuels
d'instructions à portée de la main pour
pouvoir les consulter, en cas de besoin.
Note importante
Veuillez lire attentivement la BROCHURE
D'INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCU-
RITÉ qui est jointe à la documentation
de la machine.
2. Avant de brancher la machine, vérifier si la tension
d’alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque
des caractéristiques.
3. Toujours maintenir les mains éloignées de la zone de
coupe. Toujours fixer fermement la machine.
4. Toujours utiliser des outils d’origine VIRUTEX. Ne
jamais utiliser d’outils défectueux ou en mauvais état.
5.Toujoursutiliser desfraisesau diamètrede tigecorrect
pour la pince à utiliser et adaptées à la vitesse de l’outil.
Débrancherlamachine dusecteuravantde
réaliser toute opération de maintenance.
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance...........................................................................750 W
Vitesse à vide.........................................................30.000/min
Diamètrepince...................................................................8mm
Poids machine..................................................................4,3 kg
Niveau de pression acoustique continu
équivalent pondéré A...................................................86 dBA
Niveaude puissanceacoustique A...............................97dBA
Incertitude....................................................................K=3dBA
Porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations.........................ah: < 2,5 m/s2

14
Incertitude......................................................K: 1,5 m/s2
2. DIMENSIONS
Déplacementlongitudinalde l’axe de lafraise.....145mm
Déplacement transversal de l’axe de la fraise.........54 mm
Fraisage longitudinal avec fraise Ø: 16 mm.........161 mm
Fraisage transversal avec fraise Ø: 16 mm..............70 mm
Ouverture minimum entre les mâchoires................33 mm
Ouverture maximum entre les mâchoires..........200 mm
Diamètre de fraisage maximum.............................32 mm
Profondeur de fraisage maximum...........................11 mm
Les concepts suivants sont cités dans plusieurs para-
graphes de ce manuel. Leur interprétation se trouve
sur la (Fig. 1).
A = Largeur de délardement ou rainure
B = Largeur de l’aile de la penture ou de la charnière
R = Profondeur de délardement ou rainure (Face inté-
rieure du délardement)
Face d’entrée de la Porte
Face de sortie de la Porte
Porte ouverture à droite
Porte ouverture à gauche
Pour pouvoir poser une penture ou une charnière dé-
terminée, avec la FR129N et avec le modèle, la largeur
de délardement minimum nécessaire A (Fig. 1) doit être
au moins égale à la largeur de l’aile B (Fig. 1) + 6 mm.
Les modèles pour les pentures ou les charnières spé-
ciales sont toujours fabriqués en fonction de la largeur
du délardement et non pas en fonction de l’épaisseur
de la porte, même si généralement ces deux mesures
coïncident, sauf si le contraire est spécifié dans la com-
mande. Si l’épaisseur de la porte est plus petite que la
largeur du délardement, la penture ou la charnière sera
correctement posé sur l’encadrement, mais sur la porte,
le cylindre de la penture ou de la charnière dépassera de
la face de la porte et la différence sera celle qui existe
t entre les épaisseurs.
3. DÉSEMBALLAGE
À l’intérieur de la valise de transport, vous trouverez les
éléments suivants: (Fig. 2)
1. Fraiseuse copieuse FR129N avec fraise Ø: 7,6 mm
de M.D.
2. Ensemble base fraiseuse avec modèle pour pentures
de 9,5 cm de long pour portes de 35 mm de délardement
et guidage modèle d’un diamètre extérieur de 12 mm.
3. Tube distribution pentures, pour 3 pentures par porte.
4. Tube distribution pentures, pour 4 pentures par porte.
5. Union distributeur pentures.
6. Tournevis Philips.
7.Clé11mm pour bloquer l’axe moteuretfixerles index.
8. Clé 19 mm pour écrou fixation pince.
9. Clé 4 mm pour régler le repère du jeu encadrement/
porte
10. Centreur pour pentures de renfort.
4. ASSEMBLAGE DE LA FRAISEUSE
Dévisser l’écrou C (Fig. 2).
Monter le corps moteur 1 (Fig. 2), dans les colonnes de
la base de la fraiseuse 2 (Fig. 3).
Vérifier le glissement vertical du corps moteur dans
les colonnes.
Visser l’écrou C (Fig. 3).
Vérifier que le guidage modèle glisse librement, dans
la silhouette du modèle, dans le sens longitudinal et
transversal.
5. DESCRIPTION GÉNÉRALE DE LA FRAISEUSE
Leséléments quicomposent lafraiseuseetleursfonctions
sont les suivants:
5.1 Un corps moteur 1 (Fig. 3) qui, par l’intermédiaire
de son axe moteur, fournit à une fraise la puissance
et les tours nécessaires pour réaliser les délardements.
5.2 Une base 2 (Fig. 3) incorporant le modèle D (Fig. 3) et
lesélémentsde fixationetde réglage,à l’encadrementet
àlaporte etpermettantle déplacementducorps moteur
1 (Fig. 3) sur des glissières, dans les sens longitudinal,
transversal et de la profondeur, pour obtenir le fraisage
du délardement. Cette base 2 (Fig. 3) permet de situer
les délardements pour les pentures ou les charnières
sur l’encadrement, en la plaçant sur la largeur du
délardement (Fig. 1 et 4) et en s’appuyant sur la face
intérieure R (Fig. 1 et 4) de celui-ci ou sur l’épaisseur
de la porte, (Fig. 13).
Il est également possible de poser des pentures ou
des charnières sur des encadrements sans délarde-
ment, en prenant des repères sur la face extérieure de
l’encadrement avec les vis C1 (Fig. 17), comme cela est
expliqué dans le paragraphe 10.
On fixe la base 2 (Fig. 4) sur l’encadrement ou sur la
porte, en serrant les mâchoires E (Fig. 4) en tournant
les manivelles F (Fig. 4).
De chaque côté de la base 2 (Fig. 5) de la fraiseuse se
trouvent des supports G et H (Fig. 5) ayant la double
fonction de servir, sur leur face extérieure, de butée de
repère sur le délardement du longeron de l’encadrement
(Fig. 9), pour situer la première penture, et de support
pour l’Union I (Fig. 3) et le tube distributeur de pentures
K (Fig. 3), employés pour situer la seconde penture et
les pentures successives.
L’Union I (Fig. 3) comporte la Butée J (Fig. 13) utilisée
pour situer la première penture sur la porte. Cette butée
est réglée d’origine pour laisser un jeu d’environ 1,5 mm
entre la porte et le longeron de l’encadrement quand
la porte est montée. On peut augmenter ce jeu si on le
souhaite, en dévissant la vis J1 (Fig. 13) et en déplaçant
la Butée J (Fig. 13).
Les tubes de distribution de pentures K (Fig. 3) permet-
tent de répartir les trois ou quatre délardements, sur

15
la longueur de l’encadrement et de la porte, (Fig. 11 et
14). Sur leurs deux extrémités, des systèmes de réglage
permettentdetravaillersurdifférentes hauteursdeporte,
191, 203 et 211 cm, et avec des pentures de différentes
longueurs (Fig. 3). La base dispose d’un dispositif L (Fig.
6) pour l’assemblage rapide du modèle D (Fig. 6), de la
penture à utiliser.
La machine FR129N permet également de fraiser des
délardements rectangulaires sans modèle, en suivant
les indications du paragraphe 9 de ce manuel.
6. PRÉPARATION DE LA FRAISEUSE
Vérifier que la machine est bien dé-
branchée du secteur, avant de réaliser
toutes les opérations de préparation ou
d'entretien.
6.1 PRÉPARATION DU MODÈLE
Pour chaque type de penture, il faut utiliser un modèle
D (Fig. 6). Le même modèle sert pour situer la penture
sur l’encadrement et sur la porte, à ouverture à droite
ou à gauche. Voir sur la liste, ci-jointe, les modèles
standardisés de modèles pour FR129N.
On monte le modèle D (Fig. 7) sur les ressorts L (Fig. 7)
par simple pression. La flèche du modèle doit coïncider
avec l’indication “RIGHT-DERECHA” (DROITE) (Fig. 6), du
côté de l’huisserie, si on prépare la machine pour des
portes à ouverture à droite, ou avec l’indication “LEFT-
IZQUIERDA” (GAUCHE), du côté opposé, pour celles à
ouverture à gauche.
Le délardement peut être réalisé avec la fraise et le
guidage modèle N (Fig. 7), fourni avec la machine en
suivant tout le profil du modèle.
Pourlespenturesdontlesailesdefixationàl’encadrement
terminent en pointe ronde, il est recommandé d’utiliser
une fraise du même diamètre que la largeur de l’aile
et le guidage modèle correspondant à la fraise, ainsi
le délardement se réalisera en un seul passage et plus
rapidement. Voir le paragraphe de fraises et guidages
modèles (Fig. 21).
6.2 MONTAGE DE LA FRAISE
Assurez vous de bien monter la pince
porte-fraise dans la position correcte,
sinon cela pourrait entraîner des vibrations
ou même le détachement de celui-ci de
son support (Fig. 22).
Débrancherlamachine dusecteuravantde
réaliser toute opération de manipulation.
Il faut d’abord extraire le corps moteur 1 (Fig. 2), de la
base 2 (Fig. 3), en procédant en sens inverse de ce qui
est expliqué dans le paragraphe 4, pour son montage. À
l’aide des clés de service 7 et 8 (Fig. 8), on changera la
fraise, si besoin est, et on règlera la sortie de celle-ci, à
29 mm entre l’extrémité de la fraise et la tête de l’écrou,
en prenant soin de la serrer très fort.
Si la fraise montée est plus grande que 22 mm, elle ne
passera pas par le couvercle P (Fig. 7), il faudra donc
la démonter en retirant les vis P1 (Fig. 7) qui la fixent.
Pour terminer, remonter le corps moteur 1 sur la base
2 (Fig. 3), comme cela est indiqué dans le paragraphe 4.
6.3 PRÉPARATION DU TUBE DISTRIBUTEUR
Letubedistributeurdepentures K(Fig. 3)doitêtremonté
sur l’union I (Fig. 3), dans la position de la (Fig. 3), et dans
le trou correspondant à la hauteur de l’encadrement, sur
laquelle on va poser les pentures 211, 203 ou 191 cm.
À l’extrémité opposée du tube K (Fig. 3), situer la butée
de repères M (Fig. 3) dans le trou correspondant à la
longueur de la penture à poser, ou dans celui le plus
proche,si celle-cinecoïncideavecaucune deslongueurs
marquées.
7. MISE EN PLACE DES PENTURES AVEC MODÈLE
SUR DES PORTES À OUVERTURE À DROITE
7.1 MISE EN PLACE DE PENTURES OU DE CHAR-
NIÈRES SUR L'ENCADREMENT
Avant de commencer, vérifier que le montage ou le
réglage de la fraise, du modèle et la préparation du
tube distributeur ont été réalisés correctement comme
l’indique le paragraphe 6.
POSITIONNEMENT DE LA MACHINE POUR LE PREMIER
DÉLARDEMENT
Desserrer les leviers S (Fig. 9). Situer la fraiseuse (Fig.
9) sur le délardement de l’encadrement, en orientant
l’indicateur “ENCADREMENT DROIT” MD (Fig. 9 et 5)
vers la partie supérieure de celui-ci.
Déplacer la machine jusqu’à la limite latérale du dé-
lardement de l’encadrement et la déplacer vers le haut
jusqu’à ce que le support H (Fig. 9) touche le fond du
délardement sur le longeron de l’encadrement.
Serrer les mâchoires sur l’épaisseur de l’encadrement
avec les manivelles F (Fig. 9).
Déplacer la base 2 (Fig. 9) de la fraiseuse, sur la largeur
du délardement, jusqu’à ce que le modèle et son support
s’appuientsurla faceintérieureT (Fig.9)du délardement
del’encadrementet fixerlamachinedans cetteposition,
à l’aide des leviers S (Fig. 9).
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DU DÉLARDEMENT
Quand la machine est positionnée pour le premier
délardement, appuyer sur le corps moteur contre
l’encadrement, jusqu’à ce que la pointe de la fraise
touche le bois et la bloquer dans cette position avec le

16
bouton U (Fig. 9).
Situer la penture ou la charnière entre la tête V et l’écrou
W(Fig. 10).Régler l’épaisseurdelapentureaveccetécrou.
Retirer la penture ou la charnière et débloquer le
bouton U (Fig. 9).
MISE EN MARCHE
Pourmettre enmarche lamachine, pousservers l’avantle
bouton X (Fig. 8), qui restera fixé sur la position marche.
Pour arrêter la machine, il suffit d’appuyer sur la partie
arrière du bouton et il reviendra automatiquement à sa
position de repos.
FRAISAGE DU PREMIER DÉLARDEMENT
Brancherla fraiseusesur lesecteur. Appuyersur lebouton
de sûreté X (Fig. 8) et sur l’interrupteur de la fraiseuse
pour la mettre en marche.
En faisant pression graduellement sur le corps moteur
1 (Fig. 9), la fraise fait une incision sur la face du dé-
lardement, jusqu’à la profondeur préalablement réglée
de la penture. Fixer la machine à cette profondeur, avec
le bouton U (Fig. 9).
Ensuite faire glisser le corps moteur dans les sens longi-
tudinalettransversal, ensuivantla silhouettedumodèle
pour obtenir le délardement de toute la silhouette de
la penture ou de la charnière.
Quand on a fini le délardement de la première penture,
on arrête la fraiseuse et on desserre les manivelles F (Fig.
9), on fait glisser la fraiseuse jusqu’à la position appro-
ximative de la seconde penture et on fixe à nouveau
les manivelles F.
MONTAGE DU TUBE DISTRIBUTEUR
Ne desserrer que légèrement la manivelle supérieure
FS (Fig. 11) et séparer la machine du délardement de
l’encadrement de ce côté-là, d’environ 0, 5 cm, pour
faciliter le montage du Tube distributeur K (Fig. 11)
préparé auparavant.
Monter le Tube distributeur K (Fig. 11) sur le support H
(Fig. 11 et 5). Pour ce faire, tirer sur la goupille G1 (Fig.
5) jusqu’à ce qu’elle permette l’entrée de l’union I (Fig.
5) du tube distributeur K (Fig. 11) entre les supports H
(Fig. 11 et 5) et la lâcher quand le trou coïncide avec la
goupille G1 (Fig. 5) pour obtenir le verrouillage.
FRAISAGE DU 2e et 3e DÉLARDEMENT
Pour positionner la machine pour le second délarde-
ment, desserrer les deux manivelles F (Fig. 11), situer le
centreur M (Fig. 11) du tube distributeur de pentures K
(Fig. 11), sur la partie inférieure du délardement de la
première penture et en soutenant la machine contre le
délardement, fixer à nouveau les manivelles F (Fig. 11)
dans cette position.
Fraiser le délardement de la seconde penture de la même
façon que pour la première.
On répète l’opération pour le fraisage du troisième dé-
lardement, en mettant le repère du tube distributeur K
(Fig. 11), sur la deuxième penture et on répète à nouveau
l’opération pour la quatrième, si on travaille avec le tube
dedistribution Nº4(Fig.2),pour4penturesoucharnières.
7.2 MISE EN PLACE DES PENTURES OU DES
CHARNIÈRES SUR LA PORTE MONTAGE DU
TUBE DISTRIBUTEUR
Placer le tube distribution de pentures K (Fig. 13) avec
la butée J (Fig. 13) vers le bas, dans le support G (Fig.
13),surlecôtédu supportindiquant“PUERTA DERECHA”
(PORTE DROITE) MI (Fig. 13) et le verrouiller avec la
goupille G1 (Fig. 13).
POSITIONNEMENT DE LA MACHINE
POUR LE PREMIER DÉLARDEMENT
Desserrer les leviers S (Fig. 13) et situer la fraiseuse sur
le chant de la porte avec le tube K (Fig. 13) vers le côté
supérieur de celle-ci.
Déplacer la fraiseuse sur le chant de la porte jusqu’à ce
que la butée J (Fig. 13) touche l’extrémité supérieure de
celle-ci et serrer les mâchoires sur la porte, à l’aide des
manivelles F (Fig. 13). Déplacer la base 2 de la machine
(Fig. 12 et 13) jusqu’à ce que les butées Y (Fig. 12), si-
tuées des deux côtés de la base, touchent les têtes des
vis Z (Fig. 12) et fixer à nouveau les leviers S (Fig. 13)
dans cette position.
La situation des vis Z (Fig. 12) par rapport aux butées
Y (Fig. 12) donnent un jeu de 1,5 mm, sur la porte
montée, entre la face d’entrée de la porte et le fond du
délardement de l’encadrement. Pour réduire le jeu, on
peut ajouter des rondelles de l’épaisseur nécessaire sur
les vis Z (Fig. 12).
FRAISAGE DU PREMIER DÉLARDEMENT
Brancherla fraiseusesur lesecteur. Appuyersur lebouton
de sûreté X (Fig. 8) et sur l’interrupteur de la fraiseuse
pour la mettre en marche.
En faisant pression graduellement sur le corps moteur
1 (Fig. 13), la fraise fait une incision sur la face de la
porte, jusqu’à la profondeur préalablement réglée de la
penture. Fixer la machine à cette profondeur, avec le
bouton U (Fig. 13).
Faire glisser ensuite le corps moteur, dans les sens longi-
tudinalettransversal, ensuivantla silhouettedumodèle
pour obtenir le délardement de toute la silhouette de
la penture ou de la charnière.
Quand on a fini le délardement de la première penture,
on arrête la fraiseuse et on desserre le bouton U (Fig. 13).
CHANGEMENT DU TUBE DISTRIBUTEUR
Extraire le tube distributeur K (Fig. 13) du support G (Fig.
13) et le monter à nouveau sur le même support, mais en
situant cette fois la butée J (Fig. 13 et 14) vers le haut.

17
FRAISAGE DU 2e ET 3e DÉLARDEMENT
Desserrer les manivelles F (Fig. 13) en libérant la pres-
sion exercée sur l’épaisseur de la porte et faire glisser
la fraiseuse jusqu’à la position de la seconde penture.
Pour définir la distance entre les pentures (Fig. 14), on
metlerepèreducentreur M(Fig.14) dutubedistributeur
de pentures K (Fig. 14), sur la partie inférieure du délar-
dement de la première penture, ce qui laisse la machine
à la distance nécessaire, pour réaliser le délardement de
la deuxième penture. On fixera l’ensemble à la porte,
avec les manivelles F (Fig. 14) de la même façon que
pour la première penture, et on fraisera le délardement
de la même manière.
On répète l’opération pour le fraisage du troisième dé-
lardement, en mettant le repère du tube distributeur K
(Fig. 14), sur la seconde penture et on répète à nouveau
l’opération pour la quatrième, si on travaille avec le tube
dedistribution Nº4(Fig.2),pour4penturesoucharnières.
8. MISE EN PLACE DES PENTURES AVEC MODÈLE
SUR PORTES À OUVERTURE À GAUCHE
Vérifier si le modèle a été monté correctement pour
travailler sur des portes à ouverture à gauche, comme
cela est expliqué dans le paragraphe 6, PRÉPARATION
DE LA FRAISEUSE.
8.1 MISE EN PLACE DE PENTURES
OU DE CHARNIÈRES SUR L'ENCADREMENT
La marche à suivre pour le fraisage des délardements
est la même que celle pour les encadrements de portes
à ouverture à droite, avec la seule différence qu’il faut
employer le support G (Fig. 5) avec l’indication MARCO
IZQUIERDO (ENCADREMENT GAUCHE), comme repère
pour situer la première penture sur l’encadrement et
sur lequel sera monté le tube distributeur K, utilisé pour
situer les pentures successives. (Fig. 5)
8.2 MISE EN PLACE DE PENTURES OU DE CHAR-
NIÈRES SUR LA PORTE
La marche à suivre pour le fraisage des délardements est
la même que celle pour les portes à ouverture à droite,
avec la seule différence qu’il faut employer le support
H (Fig. 5) avec l’indication PUERTA IZQUIERDA (PORTE
GAUCHE), pour monter le tube distributeur K, utilisé
pour situer les pentures. (Fig. 5)
9. MISE EN PLACE D'UNE PENTURE ADDITION-
NELLE ADJACENTE À LA PREMIERE
Pour mettre en place une penture additionnelle à
une distance de 225 cm entre centres, nous devons
démonter le tube distributeur de pentures 3 ou 4 (Fig.
2) de la machine et monter la butée référence penture
additionnelle 10 (Fig. 2) sur le connecteur distributeur
de pentures 5 (Fig. 2) du côté opposé à la butée J (Fig. 2).
En positionnant la butée J dans la partie inférieure du
délardement de la première penture, la machine sera
dans la bonne position pour commencer le fraisage du
délardement de la penture additionnelle que ce soit sur
la porte ou sur le cadre.
10. RÉALISER DES DÉLARDEMENTS DE CHARNIÈ-
RES SANS MODÈLE
Onpeutréaliser ensuivantce procédé,desdélardements
rectangulairesd’une largeurmaximale de70 mmet d’une
longueur maximale de 161 mm, en utilisant une fraise
de 16 mm de diamètre. L’application la plus habituelle
est le délardement de charnières sur des portes et des
encadrements.
Les coins du délardement réalisé ont le rayon R (fig.
15a) de la fraise employée. Avec l’accessoire optionnel
“Découpeur de coins à 90º 2945471”, (Fig. 15b), on peut
les découper à 90º très facilement.
Vérifier que le montage ou le réglage de la fraise et la
préparation du tube distributeur ont été réalisés co-
rrectement comme cela est indiqué dans le paragraphe
6, avant de continuer.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU DÉLARDEMENT
La machine dispose d’une règle de butées M (Fig. 15),
millimétrée depuis le centre jusqu’aux deux extrémités,
où l’on doit situer les deux butées A1 (Fig. 15) à une
distance du centre égale à la moitié de la hauteur de
la charnière, moins le rayon de la fraise employée. Par
exemple: si on va faire le délardement d’une charnière
de 100 mm de haut, avec une fraise de 12 mm, on doit
situer les butées A1 à 50 - 6 = 44 mm du centre.
Sur la partie supérieure de la base 2 (Fig. 17), il y a une
autre échelle millimétrée identique à celle de la règle
de butées, où l’on peut voir avec l’index I1 (Fig. 17), la
position où l’on se trouve, à chaque moment.
Pour réaliser des délardements sans modèle, le guidage
modèle N (Fig. 7) n’est pas nécessaire, c’est pourquoi il
est préférable de le retirer de la machine en dévissant
les vis qui le fixent sur N1 (Fig. 7).
RÉGLAGE DE LA LARGEUR DU DÉLARDEMENT
La largeur du délardement s’obtient en réglant l’écrou
de butée B1 (Fig. 16), pour ce faire, il faut suivre les
points suivants:
Desserrer les leviers S (Fig. 16). Situer la fraiseuse (Fig.
16) sur le délardement de l’encadrement en orientant
l’indication“MARCODERECHO” (ENCADREMENTDROIT)
ou “MARCO IZQUIERDO” (ENCADREMENT GAUCHE),
selon l’ouverture de la porte, vers la partie supérieure
de celui-ci.
Serrer les mâchoires sur l’épaisseur de l’encadrement à
l’aide des manivelles F (Fig. 16).
Déplacer la base 2 (Fig. 16) sur la largeur du délardement
jusqu’à ce qu’elle s’appuie sur la face intérieure T (Fig.
16) et fixer la machine dans cette position à l’aide des

18
leviers S (Fig. 16).
Vérifiersilamachineest débranchéedusecteur. Situerla
fraise sur le bord de l’encadrement en la faisant toucher
aveclalèvrecoupanteQ (Fig. 15) et la bloquer danscette
position en fixant le bouton U (Fig. 16). Placer l’écrou
butée B1 (Fig. 16) à une distance X (Fig. 16) de la butée
fixe B2 (Fig. 16) équivalent à la largeur du délardement
à réaliser pour régler la butée de largeur.
LE POSITIONNEMENT DE LA MACHINE POUR FAIRE LES
DÉLARDEMENTS, le RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DU
DÉLARDEMENT,etleMONTAGEDU TUBEDISTRIBUTEUR,
sur la porte ou sur l’encadrement et pour portes à
ouverture à droite ou à gauche, se feront de la même
façon que si on travaille avec un modèle, comme cela
est expliqué dans les paragraphes 7 et 8 de ce manuel.
Pour la RÉALISATION DES DÉLARDEMENTS, au lieu de
faire glisser le corps moteur à l’intérieur du modèle, on le
déplaceraentre lesbutées longitudinalesettransversales,
comme cela est indiqué dans ce paragraphe.
11. MISE EN PLACE DE PENTURES OU DE CHAR-
NIÈRES AU RAS DE LA FACE DE SORTIE, OU SUR
DES ENCADREMENTSSANSDÉLARDEMENT,AVEC
OU SANS MODÈLE
Pour poser des pentures ou des charnières sur des en-
cadrements sans délardement, ou sur des encadrements
avec des délardements plus grands que celui du modèle
dont on dispose et/ou sur lesquels on veut que la porte
soit à ras de l’encadrement par la face de sortie, la
machine dispose de deux butées réglables C1 (Fig. 17 et
18) qui permettent de prendre des repères pour situer
la machine sur l’encadrement, par la face extérieure de
celui-ci (Fig. 17) et sur la porte sur sa face de sortie (Fig.
18) au lieu de prendre les repères sur le délardement de
l’encadrement et sur la face d’entrée de la porte, comme
cela est expliqué dans la marche à suivre normale.
La marche à suivre pour réaliser les délardements est
identique à celle expliquée dans les paragraphes 7 et
8 de ce manuel, à l’exception du POSITIONNEMENT DE
LA MACHINE POUR LE PREMIER DÉLARDEMENT: Sur
l’encadrement, au lieu de déplacer la base de la frai-
seuse 2 (Fig. 17), sur la largeur du délardement, jusqu’à
ce qu’elle s’appuie sur la face intérieure de celui-ci, on
doit régler la position de la penture ou de la charnière
par rapport à la face de l’encadrement, avec les vis C1
(Fig. 17), les fixer avec les écrous D1 (Fig. 17) et fixer
la base 2 dans cette position avec les leviers S (Fig. 17).
Les butées réglables C1 (Fig. 17 et 18), après avoir été
régléespour l’encadrement,serventégalementderepère
pour la machine sur la porte, mais par la face de sortie,
contrairement à la marche à suivre conventionnelle
(Fig. 18).
12. RECOMMANDATIONS
Utiliser les modèles correspondants aux silhouettes et
aux dimensions des pentures à placer.
Utiliser les fraises appropriées et les guidages modèles
correspondant au diamètre de la fraise.
13. ENTRETIEN
13.1 BALAIS ET COLLECTEUR
Débrancherlamachine dusecteuravantde
réaliser toute opération de maintenance.
Retirer les vis E1 (Fig. 19) qui fixent les couvercles
latéraux G1 et les séparer.
Retirer les porte-balais J1 (Fig. 20) à l’aide d’un petit
tournevis K1, en faisant levier sur l’une des languettes
latérales du porte-balais.
Déplacerversl’arrièrel’extrémitédu ressortF1.Leretenir
dans cette position pour extraire le balai et le remplacer
parunbalaineufd’origineVirutex.Reposerleporte-balais
en prenant soin de bien l’asseoir dans la carcasse, pour
que chaque balai pousse doucement sur le collecteur.
Remonter les couvercles G1 avec les vis correspon-
dantes, en s’assurant de ne pas pincer un câble lors de
l’assemblage des deux couvercles.
Il est recommandé de mettre la machine en marche
pendant 15 minutes après avoir changé les balais.
Si le collecteur présente des brûlures ou des ressauts,
il est recommandé de le faire réparer par un service
technique VIRUTEX.
Pour obtenir un bon glissement des parties mobiles, il
est recommandé de les maintenir propres sans saleté,
ni poussière, ni copeau provenant des délardements.
Toujours maintenir le câble et la prise dans de bonnes
conditions de service.
14. ACCESSOIRES
Modèles standard pour différentes pentures.
Guidages modèles pour différents diamètres de fraise.
2945471 - DÉCOUPEUR DE COINS À 90º RC29M
15. LISTE DE GUIDAGES MODÈLES ET DE FRAISES
Voir (Fig. 21)
16. NIVEAU DE BRUITS
Les niveaux de bruit et de vibrations de cet appareil
électrique ont été mesurés conformément à la norme
européenne EN60745-2-17 et EN 60745-1 et font
office de base de comparaison avec des machines aux
applications semblables.
Le niveau de vibrations indiqué a été déterminé pour
les principales applications de l’appareil, et il peut être
pris comme valeur de base pour l’évaluation du risque
lié à l’exposition aux vibrations. Toutefois, dans d’autres
conditions d’application, avec d’autres outils de travail

19
ou lorsque l’entretien de l’appareil électrique et de
ses outils est insuffisant, il peut arriver que le niveau
de vibrations soit très différent de la valeur déclarée,
voire même beaucoup plus élevé en raison du cycle de
travail et du mode d’utilisation de l’appareil électrique.
Il est donc nécessaire de fixer des mesures de sécurité
pourprotéger l’utilisateurcontre leseffets desvibrations,
notamment garder l’appareil et les outils de travail en
parfait état et organiser les temps des cycles de travail
(temps de fonctionnement avec l’appareil en service,
tempsde fonctionnementavecl’appareilàvide, sansêtre
utilisé réellement), car la diminution de ces temps peut
réduire substantiellement la valeur totale d’exposition.
17. GARNATIE
Toutes les machines électroportatives VIRUTEX ont
une garantie valable 12 mois à partir de la date de
la fourniture, étant exclus toutes manipulations ou
dommages causés par un maniement incorrect ou par
usure naturelle de la machine.
Pour toute réparation, s’adresser au service officiel
d’assistance technique VIRUTEX.
18. RECYCLAGE DES OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne jetez jamais un outil électrique avec le reste des dé-
chets ménagers. Recyclez les outils, les accessoires et les
emballages dans le respect de l’environnement. Veuillez
respecter la réglementation en vigueur dans votre pays.
Applicable au sein de l’Union Européenne et dans
les pays européens dotés de centres de tri sélectif
des déchets:
Ce symbole présent sur le produit ou sur la documen-
tation informative qui l’accompagne, indique qu’en fin
de vie, ce produit ne doit en aucun cas être éliminé avec
le reste des déchets ménagers.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE,
tout utilisateur peut contacter l’établissement dans
lequel il a acheté le produit, ou les autorités locales
compétentes,pour serenseigner surlafaçond’éliminerle
produit et le lieu où il doit être déposé pour être soumis
à un recyclage écologique, en toute sécurité.
VIRUTEX se réserve le droit de modifier ses produits
sans avis préalable.
DEUTSCH
BESCHLAGFRÄSE FR129N
(ABBILDUNGS IN SEITE 44)
Bitte beachten
Lesen Sie bitte vor Benutzung der
Maschine die beiliegende GEBRAU-
CHSANWEISUNG und die ALLGEMEINEN
SICHERHEITSHINWEISE sorgfältig durch.
Stellen Sie sicher, dass Sie sowohl die
Gebrauchsanweisung als auch die alle-
gemeinenSicherheitshinweiseverstanden
haben, bevor Sie die Maschine bedienen.
Bewahren Sie beide Gebrauchsanwei-
sungen zum späteren Nachschlagen auf.
Wichtiger hinweis
Lesen Sie die der Maschinendokumenta-
tion beiliegende Broschüre ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE aufmerksam
durch.
2. Prüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine, ob die
Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt.
3. Bringen Sie Ihre Hände nie in den Schnittbereich, und
halten Sie die Maschine immer sicher fest.
4. Verwenden Sie immer Original-Werkzeugeinsätze
von VIRUTEX. Verwenden Sie niemals beschädigte oder
abgenutzte Werkzeugeinsätze.
5. Verwenden Sie nur Fräsen, deren Schaftdurchmesser
zum Spannfutter passt und die für die vorgesehene
Geschwindigkeit geeignet sind.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie Wartungsarbeiten an der Maschine
durchführen.
1. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Leistungsaufnahme......................................................750 W
Leerlaufgeschwindigkeit.................................30.000 U/min
Durchmesser Spannfutter..............................................8 mm
Maschinengewicht.........................................................4,3 kg
GewichteterakustischerDauerdruckpegelA..........86dBA
AkustischerDruckpegelA............................................97dBA
Unsicherheit...................................................................K= 3dBA
Gehörschutz tragen!

20
Schwingungsgesamtwerte.................................ah:<2,5m/s2
Unsicherheit...............................................................K= 1,5m/s2
2. ABMESSUNGEN
Längsbewegung der Fräsenachse..........................145 mm
Querbewegung der Fräsenachse..............................54 mm
Längsfräsen mit Fräse Ø 16 mm..............................161 mm
Querfräsen mit Fräse Ø 16 mm..................................70 mm
Mindestöffnung zwischen den Spannbacken.....33 mm
Höchstöffnung zwischen den Spannbacken......200 mm
Maximaler Durchmesser der Fräse............................32 mm
Maximale Frästiefe.....................................................11 mm
In dieser Anweisung werden in unterschiedlichen Absch-
nitten die im Folgenden aufgeführten Begriffe erwähnt,
deren Erklärung Sie in (Abb. 1) finden
A = Breite des Absatzes
B = Breite des Türbands oder Scharniers
R = Tiefe des Absatzes (Innenseite des Einschnitts)
Eingangsseite der Tür
Ausgangsseite der Tür
Linksschließende Tür
Rechtsschließende Tür
Die erforderliche Mindestbreite des Absatzes A (Abb.
1) zum Anpassen der FR129N und der Vorlage auf
einen bestimmten Türband- oder Scharniertyp muss
mindestens der Breite des Halteflanschs B (Abb. 1) + 6
mm entsprechen.
Die Vorlagen für spezielle Türbänder und Scharniere
werden stets entsprechend der Breite des Absatzes und
nicht der Türstärke hergestellt, wenngleich beide Maße
meist gleich sind, es sei denn, in der Bestellung wird
ausdrücklich etwas anderes verlangt. Wenn die Türstärke
geringer ist als die Breite des Absatzes, passt das Türband
oder Scharnier gut in den Rahmen, doch in der Tür wird
der Zylinder des Türbands entsprechend dem Unters-
chied der beiden Maße über die Türfläche hinausragen.
3. AUSPACKEN
Der Transportkoffer enthält folgende Elemente (Abb. 2):
1. Kopierfräsmaschine FR129N mit Fräse Ø 7,6 mm M.D.
2. Fräsen-Grundplatte mit Vorlage für 9,5 cm lange
Türbänder für Türen mit einem Absatz von 35 mm und
Vorlagenführung mit 12 mm Außendurchmesser.
3. Verteilerrohr für 3 Türbänder pro Tür.
4. Verteilerrohr für 4 Türbänder pro Tür.
5. Verbindungsstück Türbandverteiler.
6. Philips-Schraubendreher.
7. Schlüssel 11 mm zum Blockieren der Antriebswelle
und zur Indexfixierung.
8. Schlüssel 19 mm für Klammerbefestigungsmutter.
9. Schlüssel 4 mm zum Einstellen des Spiels Rahmen/Tür.
10. Zentrierer für zusätzliches Türband.
4. ZUSAMMENBAU DER FRÄSMASCHINE
Mutter C (Abb. 2) lösen.
Das Motorgehäuse 1 (Abb. 2) auf die Säulen der Fräsen-
Grundplatte 2 (Abb. 3) aufsetzen.
Die Verschiebbarkeit des Motorgehäuses in senkrechter
Richtung überprüfen.
Mutter C anziehen (Abb. 3). Die freie Verschiebbarkeit
in Längs- und Querrichtung der Vorlagenführung in-
nerhalb der Vorlage überprüfen.
5. BESCHREIBUNG DER FRÄSMASCHINE
Die Fräsmaschine hat folgende Bauteile und Funktionen:
5.1 Ein Motorgehäuse 1 (Abb. 3) von dem über die Antrie-
bswelle die für die Bearbeitung der Beschläge notwendi-
ge Leistung und Drehzahl an die Fräse übertragen wird.
5.2 Eine Grundplatte 2 (Abb. 3) mit Vorlage D (Abb.
3) und Elementen zur Befestigung und Anpassung an
Rahmen und Tür; erlaubt das Verschieben des Motor-
gehäuses 1 (Abb. 3) in Längs- und Querrichtung sowie
in der Tiefe auf Führungen zum Fräsen der Beschläge.
Diese Grundplatte 2 (Abb. 3) ermöglicht das Fräsen der
Türbandsitze in den Rahmen. Dazu die Grundplatte so an
die Breite des Absatzes ansetzen (Abb. 1 und 4), dass sie
an die Innenseite R (Abb. 1 und 4) derselben anschlägt,
bzw. an die Türstärke (Abb. 13).
Auch die Anbringung von Türband- oder Scharniersitzen
in Rahmen ohne Absatz ist möglich, wobei die Außen-
seite des Rahmens mit den Schrauben C1 (Abb. 17) als
Einstellhilfe dient, wie in Abschnitt 10 beschrieben.
Die Grundplatte 2 (Abb. 4) wird mittels der Spannbacken
E (Abb. 4) durch Betätigen der Kurbeln F (Abb. 4) am
Rahmen bzw. an der Tür gehalten.
An allen Seiten der Fräsen-Grundplatte 2 (Abb. 5) befin-
den sich Halterungen G und H (Abb. 5), deren Außenseite
zum einen beim Einbringen des ersten Türbands als Ans-
chlag auf dem Absatz des Türholms dient (Abb. 9) und
die außerdem als Halterung für das Verbindungsstück I
(Abb. 3) und das Türband-Verteilerrohr K (Abb. 3), mit
denen das 2. und alle weiteren Türbänder eingebracht
werden, dienen.
An dem Verbindungsstück I (Abb. 3) ist der Anschlag J
(Abb. 13) angebracht, der verwendet wird, um das erste
Türband zu platzieren. Dieser Anschlag ist werkseitig so
eingestellt, dass nach dem Anbringen der Tür zwischen
dieser und dem Türholm ein Spiel von etwa 1,5 mm
bleibt. Dieses Spiel kann durch Lockern der Schraube
J1 (Abb. 13) und Verschieben des Anschlags J (Abb. 13)
erhöht werden.
Die Türband-Verteilerrohre K (Abb. 3) ermöglichen
die Verteilung der drei oder vier Sitze über die Länge
des Türgestells und des Rahmen (Abb. 11 und 14) und
verfügen an beiden Enden über Einstellvorrichtungen,
die die Arbeit an verschiedenen Türhöhen - 191, 203
und 211 mm - und mit Türbändern unterschiedlicher
Länge ermöglichen (Abb. 3). Die Grundplatte verfügt
Table of contents
Languages:
Other Virutex Power Tools manuals

Virutex
Virutex SC134L User manual

Virutex
Virutex TWOO User manual

Virutex
Virutex FR278R User manual

Virutex
Virutex EB140PLC Premilling Instruction sheet

Virutex
Virutex RA17VG User manual

Virutex
Virutex FR817T User manual

Virutex
Virutex FR129 VB User manual

Virutex
Virutex TWOO AB200 User manual

Virutex
Virutex RZ270S User manual

Virutex
Virutex ASU317S User manual

Virutex
Virutex SVN450 User manual

Virutex
Virutex EM125T User manual

Virutex
Virutex RV70VL User manual

Virutex
Virutex FRE160P User manual

Virutex
Virutex TWOO User manual

Virutex
Virutex EM25D User manual

Virutex
Virutex SFV50 User manual

Virutex
Virutex FR66P User manual

Virutex
Virutex RC321S DOBLE User manual

Virutex
Virutex FR292R User manual