Virutex FR129 VB User manual

Fresadora de herrajes
Router for fitting hinges
Fraiseuse paumelleuse
Beschlagfräse
Fresatrice per cerniere
Fresadora de ferragens
Фрезер для петель
Frezarka do montowania zawiasów
FR129 VB
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’ EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VIDEO DEMO
www.virutex.es

2
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
página/page
seite/pagina
страница/strona
ESPAÑOL Fresadora de herrajes FR129 VB
2
ENGLISH FR129 VB Router for fitting hinges
7
FRANÇAIS Fraiseuse paumelleuse FR129 VB
12
DEUTSCH Beschlagfräse FR129 VB
18
ITALIANO Fresatrice per cerniere FR129 VB
23
PORTUGUÉS Fresadora de ferragens FR129 VB
28
РУССКИЙ Фрезер FR129 VB для петель
34
РOLSKI Frezarka do montowania zawiasów FR129 VB
40
ESPAÑOL
FRESADORA DE HERRAJES FR129 VB
(Figuras en página 47)
Importante
Antesdeutilizarlamáquinaleaatentamente
éste MANUAL DE INSTRUCCIONES y el
FOLLETO DE INSTRUCCIONES GENERALES
DE SEGURIDAD que se adjunta. Asegúrese
de haberlos comprendido antes de empezar
a operar con la máquina.
Conserve los dos manuales de instrucciones
para posibles consultas posteriores.
Nota importante
Lea atentamente el FOLLETO DE INSTRUC-
CIONES GENERALES DE SEGURIDAD que se
adjuntaconladocumentacióndelamáquina.
2. Asegúrese antes de enchufar la máquina, que la tensión
de alimentación se corresponda con la indicada en la chapa
de características.
3. Mantenga siempre las manos alejadas del área de corte.
Sujete siempre con la seguridad la máquina.
4. Use siempre herramientas originales VIRUTEX. No use
nunca herramientas defectuosas o en mal estado.
5. Utilizar siempre fresas con el diámetro de la caña ade-
cuado a la pinza a utilizar y adaptadas a la velocidad de
la herramienta.
Desconectar la máquina de la red eléctrica
antes de proceder a cualquier operación de
mantenimiento.
1. CARACTERÍSTICAS
Potencia.........................................................................1.000 W
Velocidad en vacío...............................14.000-27.000/min
Diámetro pinza..............................................................8 mm
Peso............................................................................4,3 Kg
Nivel de Presión acústica Ponderado A................86 dBA
Nivel de Potencia acústica Ponderada A..........97 dBA
Incertidumbre de la medición........................K = 3 dBA
¡Usar protectores auditivos!
Nivel total de emisión de vibraciones......ah: <2,5 m/s2
Incertidumbre de la medición.........................K: 1,5 m/s2
2. DIMENSIONES
Desplazamiento longitudinal del eje de la fresa.....145 mm
Desplazamiento transversal del eje de la fresa....54 mm
Fresado longitudinal con fresa Ø: 16 mm........161 mm
Fresado transversal con fresa Ø: 16 mm.......70 mm
Abertura mínima entre las mordazas.........33 mm
Abertura máxima entre las mordazas............200 mm
Diámetro máximo de fresa..............................26 mm
En éste manual, se citan en distintos apartados, los concep-

3
tos que a continuación se detallan y cuya interpretación
encontrará en la (Fig. 1)
A = Ancho de rebajo o galce
B = Ancho de la pala del pernio o bisagra
R = Profundidad de rebajo o galce (Cara interior)
Cara de entrada de la puerta
Cara de salida de la puerta
Puerta de apertura derecha
Puerta de apertura izquierda
El ancho mínimo necesario de rebajo A (Fig. 1), para poder
encajar con la FR129 VB y con plantilla, un pernio o bisagra
determinado, debe ser al menos igual al ancho de pala B
(Fig. 1) + 6mm.
Las plantillas para pernios o bisagras especiales, se fabrican
siempre, de acuerdo al ancho del rebajo y no al grueso de
la puerta, aunque ambas medidas suelen coincidir, a menos
que se solicite lo contrario expresamente en el pedido. Si el
grueso de la puerta, es menor, que el ancho del rebajo, el
pernio o bisagra quedará bien colocado en el marco, pero
en la puerta, el cilindro del pernio o bisagra sobresaldrá de
la cara de la puerta, la diferencia entre los gruesos.
3. DESEMBALAJE
En el interior de la maleta de transporte, Ud. encontrará los
elementos siguientes: (Fig. 2)
1. Fresadora copiadora modelo FR129 VB con fresa Ø: 7,6
mm de M.D.
2. Conjunto base fresadora y guía plantilla de diámetro
exterior de 12 mm.
3. Tubo distribución pernios, para 3 pernios por puerta.
4. Tubo distribución pernios, para 4 pernios por puerta.
5. Conector distribuidor pernios.
6. Destornillador Philips.
7. Llave e/c 11 mm para bloquear y fijar indices.
8. Llave e/c 19 mm para tuerca fijación pinza.
9. Llave e/c 4 mm para ajustar referencia holgura marco/
puerta.
10. Centrador para pernio de refuerzo.
4. ENSAMBLAJE DE LA FRESADORA
Desenroscar la tuerca C, (Fig. 2).
Montar el cuerpo motor 1 (Fig. 2), en las columnas del
bastidor de la fresadora 2, (Fig. 3).
Comprobar el deslizamiento vertical del cuerpo motor en
sus columnas.
Enroscar la tuerca C (Fig. 3).
Comprobar el libre desplazamiento longitudinal y transver-
sal, de la guía plantilla, dentro de la figura de la plantilla.
5. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA FRESADORA
Los elementos integrantes de la fresadora y sus funciones
son los siguientes:
5.1 Un cuerpo motor 1 (Fig. 3), el cual, a través de su eje
motor, suministra la potencia y revoluciones necesarias a
una fresa para realizar los encajes.
5.2 Un bastidor 2, (Fig. 3), que incorpora la plantilla D (Fig. 3)
y los elementos de fijación y regulación, al marco y puerta,
y que permite el desplazamiento del cuerpo motor 1 (Fig.
3) sobre unas guías, en los sentidos longitudinal, transversal
y de profundidad para obtener el fresado del encaje. Este
bastidor 2 (Fig. 3), permite situar los encajes para los pernios
obisagras enel marco,colocándola sobreel anchodel rebajo
(Figs. 1 y 4), y haciendo tope en la cara interior R (Fig. 1 y 4)
del mismo, o en el grueso de la puerta, (Fig. 13).
También es posible el encaje de pernios o bisagras en marcos
sin rebajo, referenciando por la cara exterior del marco con
los tornillos C1 (Fig. 17), como se explica en el apartado 10.
El bastidor 2 (Fig. 4), se fija sobre el marco o la puerta,
mediante el apriete de las mordazas E (Fig. 4), al girar las
manivelas F (Fig. 4).
El bastidor 2 (Fig. 5) de la fresadora dispone en cada lateral
de unos soportes, G y H (Fig. 5), con la doble función de servir
por su cara exterior, de tope de referencia sobre el rebajo del
travesaño del marco (Fig. 9), para situar el primer pernio y
de soporte para el conector I (Fig. 3) y el tubo distribución
pernios K (Fig. 3), que se emplean para situar el segundo
pernio y los sucesivos.
El conector I (Fig. 3), lleva montado el tope J (Fig. 13), que se
emplea para situar el primer pernio en la puerta. Este tope
sale regulado de fábrica para que una vez colgada la puerta,
quede una holgura entre ésta y el travesaño del marco de
aproximadamente 1.5 mm. Puede aumentar esta holgura
si lo desea, aflojando el tornillo J1 (Fig. 13) y desplazando
el tope J (Fig. 13).
Los tubos distribución pernios K (Fig. 3), permiten repartir
los tres o cuatro encajes, en la longitud del marco y de la
puerta, (Figs. 11 y 14), y llevan regulaciones en sus dos
extremos, que permiten trabajar sobre distintas alturas
de puerta, 191, 203 y 211 cms, y con pernios de distintas
longitudes (Fig. 3). El bastidor dispone de un dispositivo L
(Fig. 6), para el ensamblaje rápido de la plantilla D (Fig. 6),
del pernio a utilizar.
También es posible con la máquina FR129 VB, fresar en-
cajes rectangulares sin plantilla, siguiendo las indicaciones
explicadas en el apartado 9 de éste manual.
6. PREPARACIÓN DE LA FRESADORA
Asegúresequelamáquina está desconectada
delaredeléctrica,antes de realizar cualquier
operación de preparación o mantenimiento
de la misma.
6.1 PREPARACIÓN DE LA PLANTILLA
Para el copiado con plantilla especial, solo
deben utilizarse fresas de Ø 7,6, el uso de
otra medida distinta de fresa provocará
un encaje en la madera más grande o más
pequeño de la medida deseada
Para cada tipo de pernio, es necesario utilizar una plantilla

4
D (Fig. 6). La misma plantilla sirve para situar el pernio en
el marco y la puerta, tanto de apertura derecha, como iz-
quierda. Vea en la lista adjunta, los modelos estandarizados
de plantillas para FR129 VB.
La plantilla D (Fig. 7), se monta sobre los resortes L (Fig. 7)
por simple presión. La flecha de la plantilla, debe coincidir
con la indicación “RIGHT-DERECHA” (Fig. 6), del lateral del
bastidor,si preparamos la máquina parapuertas de apertura
derecha, o con la indicación “LEFT-IZQUIERDA”, del lateral
opuesto, para las de abertura izquierda.
El encaje puede realizarse con la fresa y guía plantilla N
(Fig. 7), suministrada con la máquina, siguiendo todo el
perfil de la plantilla.
Para pernios cuyas palas de sujeción al marco, terminan en
punto redondo, es aconsejable usar una fresa del mismo
diámetro que el ancho de dicha pala, y la guía plantilla
correspondiente a la fresa y así el encaje se realiza en una
sola pasada y con mayor rapidez. Vea el apartado de fresas
y guías plantillas (Fig. 21).
6.2 MONTAJE DE LA FRESA
Asegúrese de montar la pinza portafresas
en la posición correcta, de lo contrario
podrían producirse vibraciones o incluso el
desprendimiento de la misma de su sujeción
(Fig. 22).
Desconectar la máquina de la red eléctrica
antes de proceder a cualquier operación de
manipulación.
Extraer previamente el cuerpo motor 1 (Fig. 2), del bastidor
2 (Fig. 3), procediendo en sentido inverso al explicado en
el apartado 4, para su montaje. Con la ayuda de las llaves
de servicio 7 y 8, (Fig. 8), cambiar la fresa si es necesario y
regular la salida de la misma, a 29 mm entre el extremo de
la fresa y la cara de la tuerca, y asegurarse de que quede
firmemente apretada.
Si la fresa que ha montado es mayor de 22 mm, no pasaría
a través de la tapa P (Fig. 7), por lo que deberá desmontarla
quitando los tornillos P1 (Fig. 7) que la sujetan.
Para terminar, proceder de nuevo al montaje del cuerpo
motor 1, en el bastidor 2 (Fig. 3), como se indica en el
apartado 4.
6.3 PREPARACION DEL TUBO DISTRIBUIDOR
El tubo distribuidor de pernios K (Fig. 3), debe montarse
sobre el conector I (Fig. 3), en la posición de la (Fig. 3), y
en el taladro correspondiente a la altura del marco, en que
vayan a colocarse los pernios 211, 203 o 191 cms.
En el extremo opuesto del tubo K (Fig. 3), situar el tope de
referencias M (Fig. 3), en el taladro correspondiente a la
longitud del pernio a colocar, o en el más cercano, si ésta
no coincide con alguno de los marcados.
7. ENCAJE DEPERNIOS CON PLANTILLA ENPUERTAS
DE APERTURA DERECHA
7.1 ENCAJE DE PERNIOS O BISAGRAS EN EL MARCO
Asegúrese que el montaje o regulación de la fresa, la
plantilla y la preparación del tubo distribuidor, explicados
en el apartado 6, han sido completados antes de proseguir.
POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA EL PRIMER
ENCAJE
Aflojar las palancas S (Fig. 9). Situar la fresadora (Fig. 9),
sobre el rebajo del marco, orientando el indicador “MARCO
DERECHO”MD (Figs.9 y5),hacia laparte superiordel mismo.
Llevar la máquina a tope del rebajo del marco lateralmente
y desplazarla hacia arriba hasta que el soporte H (Fig. 9),
toque el fondo del rebajo en el travesaño del marco.
Apretar las mordazas sobre el grueso del marco mediante
las manivelas F, (Fig. 9).
Desplazarel bastidor 2 (Fig. 9)de la fresadora, sobre elancho
del rebajo, hasta que la plantilla y su soporte, hagan tope
en la cara interior T (Fig. 9) del rebajo del marco y fijar la
máquina en esta posición, mediante las palancas S, (Fig. 9).
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DEL ENCAJE
Una vez posicionada la máquina, para el primer encaje,
presionarel cuerpo motorhacia el marco, hastaque la punta
de la fresa toque la madera y bloquearlo en esta posición
con el pomo U (Fig. 9).
Situar el pernio o bisagra, entre el cabezal V y la tuerca W
(Fig. 10). Ajustando el grueso del pernio con dicha tuerca.
Retirar el pernio o bisagra y desbloquear el pomo U (Fig. 9).
Para esta acción se deberá liberar previamente el gatillo del
tope primario presionando sobre esta.
PUESTA EN MARCHA
Para la puesta en marcha de la máquina presionar hacia
delante sobre el pulsador X (Fig. 8) el cual se quedará
enclavado en posición de marcha. Para parar la máquina
presionar simplemente sobre la parte trasera del pulsador
y a su posición de reposo.
FRESADO DEL PRIMER ENCAJE
Presionando gradualmente el cuerpo motor 1 (Fig. 9), la
fresa incidirá sobre la cara del rebajo, hasta la profundidad,
del pernio previamente ajustada. Fijar la máquina a esta
profundidad, con el pomo U (Fig. 9).
Seguidamentedeslizar elcuerpo motorenlossentidoslongi-
tudinal y transversal, siguiendo la silueta de la plantilla y así
obtendremos el encaje de toda la figura del pernio o bisagra.
Obtenido el encaste del primer pernio, parar la fresadora;
aflojar las manivelas F (Fig. 9), deslizar la fresadora hasta
la posición aproximada del segundo pernio y fijar de nuevo
las manivelas F.
MONTAJE DEL TUBO DISTRIBUIDOR
Aflojar ligeramente sólo la manivela superior FS (Fig. 11) y
separar la máquina, del rebajo del marco por ese lado, 0.5
cms aproximadamente, para facilitar el montaje del tubo
distribuidor K (Fig. 11) preparado previamente.

5
Montar el Tubo distribuidor K (Fig. 11), en el soporte H
(Figs. 11 y 5). Para ello tirar del pasador G1 (Fig. 5) hasta
que permita la entrada del conector I (Fig. 5) del tubo
distribuidor K (Fig. 11) entre los soportes H (Figs. 11 y 5) y
soltarlo cuando el taladro coincida con el pasador G1 (Fig.
5), para obtener el enclavamiento.
FRESADO DE 2º Y 3er ENCAJE
Para posicionar la máquina para el segundo encaje, aflojar
las dos manivelas F (Fig. 11), situar el centrador M (Fig. 11)
del tubo distribuidor pernios K (Fig. 11), en la parte inferior
del encaje del primer pernio, y sosteniendo la máquina
contra el rebajo, sujetar de nuevo las manivelas F (Fig. 11)
en esta posición.
Fresar el encaje del segundo pernio de la misma forma
explicada para el primero. El proceso se repetirá para el
fresado del tercer encaje, referenciando el tubo distribuidor
K (Fig. 11), sobre el segundo pernio y se repetirá la operación
para el cuarto, si se trabaja con el tubo nº 4 (Fig. 2), de
distribución, para 4 pernios o bisagras.
7.2 ENCAJE DE PERNIOS O BISAGRAS EN LA PUERTA
MONTAJE DEL TUBO DISTRIBUIDOR
Colocar el tubo distribución pernios K (Fig. 13), con el tope
J (Fig. 13) hacia abajo, en el soporte G (Fig. 13), en el lado
del soporte que lleva indicado “PUERTA DERECHA” MI (Fig.
13), y enclavarlo con el pasador G1 (Fig. 13).
POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA EL PRIMER
ENCAJE
Aflojar las palancas S (Fig. 13), y situar la fresadora sobre
el canto de la puerta, con el tubo K (Fig. 13) hacia el lado
superior de la misma.
Desplazar la fresadora sobre el canto de la puerta hasta que
el tope J (Fig. 13), toque el extremo superior de la misma y
apretarlas mordazassobre lapuerta, mediantelas manivelas
F (Fig. 13). Desplazar el bastidor 2 de la máquina (Figs. 12 y
13) hasta que los topes Y (Fig. 12), situados a ambos lados
del bastidor, toquen las cabezas de los tornillos Z, (Fig. 12),
y fijar de nuevo las palancas S (Fig. 13) en ésta posición.
La situación de los tornillos Z (Fig. 12) respecto a los topes
Y (Fig. 12), dan una holgura en la puerta colgada, entre
la cara de entrada de la puerta y el fondo del rebajo del
marco, de 1,5 mm. Si se necesita menor holgura, pueden
suplementarse los tornillos Z (Fig. 12) con las arandelas del
grueso necesario.
FRESADO DEL PRIMER ENCAJE
Conectar la fresadora a la red eléctrica. Pulsar el botón de
seguro X (Fig. 8), y accionar el interruptor de la fresadora
para ponerla en marcha.
Presionando gradualmente el cuerpo motor 1 (Fig. 13), la
fresaincidirá sobre la caradela puerta, hasta laprofundidad
del pernio previamente ajustada. Fijar la máquina a esta
profundidad, con el pomo U (Fig. 13).
Seguidamentedeslizar elcuerpo motorenlossentidoslongi-
tudinal y transversal, siguiendo la silueta de la plantilla, y así
se obtendrá el encaje de toda la figura del pernio o bisagra.
Obtenido el encaje del primer pernio, parar la fresadora y
aflojar el pomo U (Fig. 13).
CAMBIO DEL TUBO DISTRIBUIDOR
Extraer el tubo distribuidor K (Fig. 13), del soporte G (Fig.
13) y montarlo de nuevo en el mismo soporte, pero esta vez
situando el tope J (Figs. 13 y 14) hacia arriba.
FRESADO DEL 2º Y 3er ENCAJES
Aflojar las manivelas F (Fig. 13) liberando la presión ejercida
sobre el grueso de la puerta y deslizar la fresadora hasta la
posición del segundo pernio.
La distancia entre los pernios, (Fig. 14), se obtiene referen-
ciando el centrador M (Fig. 14) del tubo distribuidor pernios
K (Fig. 14), en la parte inferior del encaje del primer pernio,
lo que deja la máquina a la distancia precisa, para realizar el
encaje del segundo pernio. Fijar el conjunto a la puerta, con
las manivelas F (Fig. 14), del mismo modo que en el primer
pernio, y fresar el encaje de forma análoga.
El proceso se repetirá para el fresado del tercer encaje,
referenciando el tubo distribuidor K (Fig. 14), sobre el
segundo pernio y se repetirá la operación para el cuarto,
si se trabaja con el tubo nº 4 (Fig. 2), de distribución para
4 pernios o bisagras.
8. ENCAJE DEPERNIOS CON PLANTILLA ENPUERTAS
DE APERTURA IZQUIERDA
Asegúrese que la plantilla se ha montado correctamente
para trabajar en puertas de abertura Izquierda, como se
explica en el apartado 6, PREPARACIÓN DE LA FRESADORA.
8.1 ENCAJE DE PERNIOS O BISAGRAS EN EL MARCO
El proceso a seguir para el fresado de los encajes, es idéntico
al seguido para los marcos de puertas de apertura derecha,
conla únicadiferencia, quedebeemplearse elsoporte G(Fig.
5), que va marcado con la indicación MARCO IZQUIERDO,
como referencia para situar el primer pernio en el marco
y para montar en él el tubo distribuidor K, que se usa para
los sucesivos (Fig. 5).
8.2 ENCAJE DE PERNIOS O BISAGRAS EN LA PUERTA
El proceso a seguir para el fresado de los encajes, es idén-
tico al seguido para las puertas de apertura derecha, con
la única diferencia, que debe emplearse el soporte H (Fig.
5), que va marcado con la indicación PUERTA IZQUIERDA,
para montar el tubo distribuidor K que se usa para situar
los encajes (Fig. 5).
9. ENCAJE DE UN PERNIO ADICIONAL, ADYACENTE
AL PRIMERO
Para realizar el encaje de un pernio adicional a una dis-
tancia entrecentros de 225 mm, debemos desmontar de
la máquina el tubo distribución pernios 3 o 4 (Fig. 2) y
montar el tope referencia pernio adicional 10 (Fig. 2) en
el conector distribuidor de pernios 5 (Fig. 2), en el lado
opuesto al tope J (Fig. 2).
Situando el tope J en la parte inferior del encaje del primer
pernio, la máquina nos quedará en posición para fresar el
encaje del pernio adicional ya sea en la puerta o en el marco.

6
10. ENCAJE DE BISAGRAS SIN PLANTILLA
Pueden realizarse por este procedimiento, encajes rectan-
gulares, de un ancho máximo de 70 mm y una longitud
máxima de 161 mm, utilizando una fresa de 16 mm de
diámetro, siendo la aplicación más habitual el encaje de
bisagras en puertas y marcos.
Las esquinas del encaje realizado, quedan con el radio R
(Fig. 15a), de la fresa que emplee. Con el accesorio opcional
“Recortador de esquinas a 90º 2945471”, (Fig. 15b) puede
recortarlos a 90º muy fácilmente.
Asegúrese que el montaje o regulación de la fresa y la
preparación del tubo distribuidor, explicados en el apartado
6, han sido completados antes de proseguir.
AJUSTE DE LA ALTURA DEL ENCAJE
La máquina dispone de una regla de topes M (Fig. 15),
milimetrada desde el centro hacia los dos extremos, donde
debemos situar los dos topes A1 (Fig. 15), a una distancia del
centro igual a la mitad de la altura de la bisagra, menos el
radio de la fresa que estemos usando. Por ejemplo; si vamos
a hacer el encaje de una bisagra de 100 mm de altura, con
una fresa de 12 mm, deberemos situar los topes A1 a 50 - 6
= 44 mm del centro.
En la parte superior del bastidor 2 (Fig. 17), hay otra escala
milimetrada igual a la de la regla de topes, donde podrá
ver en el índice I1 (Fig. 17), la posición donde se encuentra
en cada momento.
Para realizar encajes sin plantilla, no necesitará la guía
plantillaN (Fig.7),por loque es mejorretirarla delamáquina
soltando los tornillos que la sujetan en N1 (Fig. 7).
AJUSTE DE LA ANCHURA DEL ENCAJE
Laanchura del encaje seobtieneregulando la tuerca detope
B1 (Fig. 16), para lo cual deberá seguir los siguientes pasos:
Aflojar las palancas S (Fig. 16). Situar la fresadora (Fig. 16),
sobre el rebajo del marco, orientando el indicador “MARCO
DERECHO” o “MARCO IZQUIERDO”, según sea la apertura de
la puerta, hacia la parte superior del mismo.
Apretar las mordazas sobre el grueso del marco mediante
las manivelas F, (Fig. 16).
Desplazar el bastidor 2 (Fig. 16) sobre el ancho del rebajo,
hasta que haga tope en la cara interior T (Fig. 16) y fijar la
máquina en esta posición, mediante las palancas S, (Fig. 16).
Asegúrese que la máquina está desconectada de la red
eléctrica. Sitúe la fresa tocando el borde del marco por
el labio cortante Q (Fig. 15) y bloquéela en esa posición
fijando el pomo U (Fig. 16). Coloque la tuerca tope B1 (Fig.
16), a una distancia X (Fig. 16) del tope fijo B2 (Fig. 16),
equivalente al ancho del encaje que desea realizar y tendrá
el tope de anchura ajustado.
El POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA HACER LOS
ENCAJES, el AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DEL ENCAJE, y
el MONTAJE DEL TUBO DISTRIBUIDOR; en la puerta o en
el marco, y para puertas de apertura derecha o izquierda,
se efectuará de la misma forma que si trabajáramos con
plantilla, tal como se explica en los apartados 7 y 8 de este
manual. En la REALIZACIÓN DE LOS ENCAJES, en lugar de
deslizar el cuerpo motor por el interior de la plantilla, lo
desplazaremosentre lostopes longitudinales ytransversales
explicados en este apartado.
11. ENCAJE DE PERNIOS O BISAGRAS AL RAS DE
LA CARA DE SALIDA, O EN MARCOS SIN REBAJO,
CON O SIN PLANTILLA
Para encajar pernios o bisagras en marcos sin rebajo, o en
marcos de rebajo mayor que el de la plantilla de que dispo-
nemos y/o en los que se desea que la puerta quede enrasada
con el marco por la cara de salida, la máquina dispone de dos
topes regulables C1 (Figs. 17 y 18), que permiten referenciar
la máquina en el marco, por la cara exterior del mismo (Fig.
17) y en la puerta por su cara de salida (Fig. 18), en lugar de
referenciar por el rebajo del marco y la cara de entrada de
la puerta, como en el proceso normal explicado.
El proceso de realización de los encajes es idéntico al
explicado en los apartados 7 y 8 de este manual, excepto
el POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA PARA EL PRIMER
ENCAJE: donde en el marco, en lugar de desplazar el bas-
tidor de la fresadora 2 (Fig. 17), sobre el ancho del rebajo,
hasta hacer tope en la cara interior del mismo, debemos
ajustar la posición del pernio o bisagra respecto a la cara
del marco, con los tornillos C1 (Fig. 17), fijarlos con las
tuercas D1 (Fig. 17) y fijar el bastidor 2 en esa posición con
las palancas S (Fig. 17).
Los topes regulables C1 (Figs. 17 y 18), una vez ajustados
para el marco, sirven también para referenciar la máquina
en la puerta, pero por la cara de salida, al contrario que en
el proceso convencional (Fig. 18).
12. RECOMENDACIONES
Uselasplantillascorrespondientesa lasfiguras ydimensiones
de los pernios a colocar.
Use las fresas adecuadas y las guías plantillas correspon-
dientes al diámetro de fresa.
13. MANTENIMIENTO
13.1 ESCOBILLAS Y COLECTOR
Desconecte la máquina de la red eléctrica,
antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento.
Quitarlos tornillos E1 (Fig. 19) quesujetan las tapas laterales
G1 y separar ambas.
Extraer los portaescobillas J1 (Fig. 20) con la ayuda de un
pequeño destornillador K1, haciendo palanca sobre una de
las pestañas laterales del portaescobillas.
Desplazar hacia atrás el extremo del muelle F1. Retenerlo en
esta posición para extraer la escobilla y sustituirla por una
nueva original VIRUTEX. Colocar de nuevo el portaescobillas
procurandoque asientefirmemente enla carcasay que cada
unade lasescobillas presionensuavemente sobreelcolector.
Montar las tapas G1 con sus correspondientes tornillos,
asegurándose de no pellizcar ningún cable en el ensamblaje
de ambas.
Es aconsejable que se tenga en marcha la máquina durante
unos 15 minutos, una vez cambiadas las escobillas.

7
Siel colectorpresenta quemadurasoresaltes, serecomienda
hacerlo reparar en un servicio técnico VIRUTEX.
Paraobtener un buen deslizamiento delas partes móviles, se
recomienda mantenerlas limpias de suciedad, polvo y viruta
producidos en la realización de los encajes.
Mantenga siempre el cable y el enchufe en buenas condi-
ciones de servicio.
14. ACCESORIOS
Plantillas estándard para distintos pernios.
Guías plantillas para distintos diámetros de fresa.
2945471-Recortador de esquinas a 90° RC29M
15. RELACIÓN DE GUÍAS PLANTILLAS Y FRESAS
Ver (Fig. 21)
16. NIVEL DE RUIDO
Los niveles de ruido y vibraciones de esta herramienta
eléctrica han sido medidos de acuerdo con la Norma
Europea EN60745-2-17 y EN 60745-1 y sirven como base
de comparación con máquinas de semejante aplicación.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para
las aplicaciones principales de la herramienta, y puede ser
utilizado como valor de partida para la evaluación de la
exposición al riesgo de las vibraciones. Sin embargo, el nivel
de vibraciones puede llegar a ser muy diferente al valor
declarado en otras condiciones de aplicación, con otros
útiles de trabajo o con un mantenimiento insuficiente de la
herramienta eléctrica y sus útiles, pudiendo llegar a resultar
un valor mucho más elevado debido a su ciclo de trabajo y
modo de uso de la herramienta eléctrica.
Por tanto, es necesario fijar medidas de seguridad de pro-
tección al usuario contra el efecto de las vibraciones, como
pueden ser mantener la herramienta y útiles de trabajo en
perfectoestadoy la organización de los tiemposde los ciclos
detrabajo (talescomotiempos demarcha conla herramienta
bajo carga, y tiempos de marcha de la herramienta en vacío
y sin ser utilizada realmente ya que la reducción de estos
últimos puede disminuir de forma sustancial el valor total
de exposición).
17. GARANTÍA
Todas las máquinas electroportátiles VIRUTEX tienen una
garantía válida de 12 meses a partir del día de su suminis-
tro, quedando excluidas todas las manipulaciones o daños
ocasionados por manejos inadecuados o por desgaste
natural de la máquina.
Para cualquier reparación dirigirse al servicio oficial de
asistencia técnica VIRUTEX.
18. RECICLAJE DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Nunca tire la herramienta eléctrica con el resto de residuos
domésticos.Recicle lasherramientas, accesoriosyembalajes
de forma respetuosa con el medio ambiente. Respete la
normativa vigente de su país.
Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos:
La presencia de esta marca en el producto o en el material
informativo que lo acompaña, indica que al finalizar su vida
útilnodeberá eliminarsejuntocon otrosresiduosdomésticos.
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE los usuarios
puedencontactar con elestablecimiento donde adquirieron
el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para
informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que
sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
VIRUTEX se reserva el derecho de modificar sus productos
sin previo aviso.
ENGLISH
ROUTER FOR FITTING HINGES FR129 VB
(ILUSTRATIONS IN PAGE 47)
Important
Read these OPERATING INSTRUCTIONS and
the attached GENERAL SAFETY INSTRUC-
TIONS LEAFLET carefully before using the
machine. Make sure you have understood
them before operating the machine for
the first time.
Keep both sets of instructions for any
future queries.
Important note
Carefully read the GENERAL SAFETY
INSTRUCTION LEAFLET enclosed with the
machine documents.
2. Before plugging in the machine, make sure that the
power supply voltage is the same as that shown on the
specifications plate.
3. Always keep hands clear of the cutting area. Always hold
the machine safely.
4. Always use original VIRUTEX tools. Never use defective
or damaged tools.
5.Always use cutter bitswiththe appropriate stem diameter
for the chuck collet and tool speed to be used.
Unplug the machine from the mains before
carrying out any maintenance operations.

8
1. CHARACTERISTICS
Power.....................................................................................1,000 W
No load speed.................................................14,000-27,000/min
Chuck diameter.......................................................................8 mm
Weight.......................................................................................4.3 kg
Weighted equivalent continuous
acoustic pressure level A....................................................86 dBA
Acousticpower level A.........................................................97 dBA
Uncertainty......................................................................K = 3 dBA
Wear ear protection!
Vibration total values...............................................ah: < 2.5 m/s2
Uncertainty...................................................................K: 1.5 m/s2
2. DIMENSIONS
Lengthways displacement of cutter shaft...................145 mm
Sideways displacement of cutter shaft.......................54 mm
Lengthways milling with cutter bit Ø: 16mm.............161 mm
Sideways milling with cutter bit Ø: 16mm.................70 mm
Minimum opening between clamp vises..................33 mm
Maximum opening between clamp vises.................200 mm
Cutter bit maximum diameter.......................................26 mm
The following concepts are dealt with in the different
sections of this manual. Please see (Fig. 1).
A = Width of rebate
B = Width of hinge wing
R = Depth of rebate (Interior side of rebate)
Door entry side
Door exit side
Right opening door
Left opening door
Minimum rebate required A (Fig. 1), for fitting a certain
hinge with the FR129 VB and with template, should be
at least the same width as hinge wing B (Fig. 1) + 6 mm.
Templates for special hinges are manufactured in accor-
dance with the width of the rebate and not the thickness
of the door, although both measurements are normally the
same, unless otherwise requested in the order form. If the
thickness of the door is less than the width of the rebate,
the hinge will fit correctly into the frame. However, in the
door the hinge cylinder will project from the door face by
the difference in the two thicknesses.
3. UNPACKING
Inside the transporting case the following items will be
found (Fig. 2):
1. Router model FR129 VB with cutter bit Ø: 7.6 mm (H.M.)
2. Base and template guide of 12 mm external diameter.
3. Hinge distributor tube for three-hinge door
4. Hinge distributor tube for four-hinge door
5. Hinge distributor connector
6. Phillips screwd river
7. 11 mm wrench to block motor axle and secure pointers
8. 19 mm wrench for chuck securing nut
9. 4 mm allen wrench for adjusting frame/door gap
10. Centering attachment for reinforcing hinge.
4. ASSEMBLING THE ROUTER
Remove bolt C (Fig. 2).
Fit motor body 1 (Fig. 2) to the column on machine base
2 (Fig. 3).
Check the vertical movement of the motor body in the
column.
Secure bolt C (Fig. 3).
Check that the template guide moves freely lengthways
and sideways in the template shape.
5. GENERAL DESCRIPTION OF THE ROUTER FOR
FITTING HINGUES
The machine is made up of the following components and
performs the following tasks:
5.1 Motor body 1 (Fig. 3), which, via the motor axis,
supplies the necessary power and revolutions to the miller
to perform recessing.
5.2 Base 2 (Fig. 3), made up of template D (Fig. 3) and the
componentsfor securingand regulatingthe frameand door,
and which enables motor body 1 (Fig. 3) to move sideways,
lengthways and inwardly to perform the routing of the
recess. Base 2 (Fig. 3) allows the recesses for the hinges to
be placed on the frame, by placing it on the width of the
rebate (Fig. 1 and 4), and stopping it on inner frame face
R (Fig. 1 and 4) or on the thickness of the door (Fig. 13).
It is also possible to fit hinges to doors without rebates,
taking the reference from the outer frame face with screws
C1 (Fig. 17), as explained in section 10.
Base 2 (Fig. 4) is secured to the frame or door by tightening
clamp vises E (Fig. 4), by turning crank handles F (Fig. 4).
Base 2 (Fig. 5) of the machine has supports on either side,
G and H (Fig. 5), with the dual function of being used for
the outer face as a reference for the limit of the lengthways
rebate of the frame (Fig. 9), to place the first hinge, and
as support for connector 1 (Fig. 3) and hinge distributor
tube K (Fig. 3), which are used for placing the second and
subsequent hinges.
Connector 1 (Fig. 3) has fitted stop J (Fig. 13), and this is
used to place the first hinge at the door. This stop comes
already regulated from the factory so that when the door
is hung to the frame there is a gap between the door and
the frame cross beam of approximately 1.5 mm. This gap
can be widened if so desired by loosening screw J1 (Fig. 13)
and moving stop J (Fig. 13).
Hinge distributor tubes K (Fig. 3) enable the three or four
recesses to be placed along the length of the door and frame
(Fig.11 and14), andhaveregulators ateach end.These allow
work to be done at different heights of the door, 191, 203
and 211 cm, and hinges of different lengths (Fig. 3). The
base has springs L (Fig. 6) for quick assembly of template D
(Fig. 6) for the hinge to be used.
With machine FR129 VB it is also possible to mill rectangular
fittings without a template by following the instructions in
section 9 of this manual.

9
6. PREPARING THE MACHINE
Ensure that the machine is disconnected
from the mains before carrying out any
preparation or maintenance work on it.
6.1 PREPARING THE TEMPLATE
Whencopying with special templatesuseonly
bits of Ø 7.6 mm. Using bits with different
diametre will cause a bigger or smaller trim-
ming recess than the required dimensions.
Template D (Fig. 6) must be used for each type of hinge.
The same template is used to place the hinge on the frame
and door, for both right-opening doors and left-opening
doors. See the attached list for the standard template
models for FR129 VB.
Template D (Fig. 7) is simply pressed onto springs L (Fig.
7). The arrow on the template should coincide with the
instruction “RIGHT - DERECHA” (Fig. 6) on the side of the
base if the machine is being prepared for right-opening
doors, or doors with the instruction “LEFT - IZQUIERDA”,
on the opposite side, for left-opening doors.
The recess can be made with the cutter and template guide
N (Fig. 7), delivered with the machine, following the entire
outline of the template.
For round-ended hinge wings, we recommend your using
a cutter bit with the same diameter as the width of the
wing and the template guide which corresponds to the
cutter bit. Thus, the fitting can be done in one go and with
greater speed. See the section on cutters bits and template
guides (Fig. 21).
6.2 FITTING THE CUTTER BIT
Make sure you place the chuck collet in
the correct position, otherwise vibrations
may occur or the part itself my come loose
(Fig. 22).
Unplug the machine from the electrical
outlet before carrying out any handling
operations.
First remove motor body 1 (Fig. 2) from base 2 (Fig. 3),
following the instructions in section 4 in reverse order to
fitting. Using service keys 7 and 8 (Fig. 8), change the cutter
bit if necessary, and also adjust outlet to 29 mm between
the end of the cutter bit and the bolt face. Make sure that
it is securely tightened.
If the cutter bit fitted is larger than 22 mm, it will not pass
through cover P (Fig. 7), and will have to be dismounted by
removing screws P1 (Fig. 7) which support it.
Finally, motor body 1 is fitted to base 2 (Fig. 3), as shown
in section 4.
6.3 PREPARING THE DISTRIBUTOR TUBE
Hinge distributor tube K (Fig. 3) must be mounted on con-
nector 1 as shown in (Fig. 3), and the corresponding drill
hole at the height of the frame in which hinges 211, 203,
or 191 cm are going to be fitted.
At the opposite end of tube K (Fig. 3), place reference stop
M (Fig. 3) in the corresponding drill hole for the length of
hinge to be fitted, or in the nearest if it does not correspond
with that of those marked.
7. FITTING HINGES WITH TEMPLATE ON RIGHT-
HAND DOORS
7.1 FITTING HINGES TO THE FRAME
Make sure that mounting or regulation of the cutter bit,
templateand thepreparation ofthe distributortube,explai-
ned in section 6, have been completed before continuing.
POSITIONING THE MACHINE FOR THE FIRST RECESS
Loosen levers S (Fig. 9). Place the machine (Fig. 9) over
the rebate of the frame, turning the indicator “MARCO
DERECHO” MD (RIGHT FRAME) (Fig. 9 and 5) towards the
upper part of it.
Move the machine sideways to the end of the frame rebate
and upwards until support H (Fig. 9) touches the bottom of
the rebate in the crossbeam of the frame.
Tighten the clamp vises over the thick part of the doorframe
by means of crank handles F (Fig. 9).
Move router base 2 (Fig. 9) along the width of the rebate
until the template and its support are fully fitted to interior
faceT (Fig. 9)of the rebate onthe frame. Securethe machine
in this position using levers S (Fig. 9).
AJUSTING THE DEPTH OF THE RECESS
Once the machine is positioned for carrying out the first
rebate, push the motor body towards the frame until the
cutter bit is touching the wood. Lock it into this position
with knob U (Fig. 9).
Place the hinge between head V and nut W (Fig. 10). Adjust
the width of the hinge with this bolt. Remove the hinge
and release knob U (Fig. 9).
For this action you must first release the primary trigger
stop pressing on this.
STARTING UP THE MACHINE
To start the machine, press button X forward (Fig. 8) to the
on position. To stop the machine, simply press the back of
the switch and it will return to the off position.
ROUTING THE FIRST RECESS
Connect the machine to the mains. Push safety button X
(Fig. 8), and press the switch to start the machine.
By gradually pushing motor body 1 (Fig. 9), the cutter bit
will make an incision on the frame to the depth of the
previously adjusted hinge. Secure the machine at this depth
with knob U (Fig. 9).
Next, move the motor body lengthways and sideways,
following the outline of the template to obtain a recess

10
for the whole shape of the hinge.
Once the recess for the first hinge has been obtained, stop
the machine. Loosen crank handles F (Fig. 9), slide the
machine to the approximate position for the next hinge
and once again secure crank handles F.
FITTING THE DISTRIBUTOR TUBE
Slightly loosen upper crank handle FS (Fig. 11) and sepa-
rate the machine from the frame rebate on this side by
approximately 0.5 cm to facilitate the fitting of previously
prepared distributor tube K (Fig. 11).
Fit distributor tube K (Fig. 11) to support H (Fig. 11 and 5).
To do this, pull pin G1 (Fig. 5) until connector I (Fig. 5) of
distributor tube K (Fig. 11) can enter between supports H
(Fig. 11 and 5). Release it when drill coincides with pin G1
(Fig. 5) to obtain the locking.
ROUTING THE SECOND AND THIRD RECESSES
To position the machine for the second recess, loosen both
crank handles F (Fig. 11), place centring device M (Fig. 11)
of hinge distributor tube K (Fig. 11) on the bottom part
of the recess of the first hinge and, leaning the machine
against the rebate, secure crank handles F (Fig. 11) once
again in this position.
Rout the second hinge recess in the same way as explained
for the first. This process is repeated to rout the third recess,
positioningdistributor tubeK (Fig.11)overthesecond hinge.
This operation is repeated for the fourth if working with
distributor tube 4 (Fig. 2) for four hinges.
7.2 PLACING THE HINGES ON THE DOOR
FITTING THE DISTRIBUTOR TUBE
Fit hinge distribution tube K (Fig. 13) with stop reference
J (Fig. 13) facing downwards, into support G (Fig. 13) on
the side of the support marked “PUERTA DERECHA” (RIGHT
HAND DOOR) MI (Fig. 13). Secure it with pin G1 (Fig. 13).
MACHINE POSITION FOR THE FIRST RECESS
Loosen levers S (Fig. 13) and position the machine on the
edge of the door, with tube K (Fig. 13) towards the upper
side of it.
Move the machine along the edge of the door up to stop J
(Fig. 13) touches the extreme upper part of it, and tighten
the clamp vises to the door using crank handles F (Fig. 13).
Move base 2 of the machine (Fig. 12 and 13) up to stops
Y (Fig. 12), situated on either side of the base, touch the
heads of screws Z (Fig. 12). Secure levers S (Fig. 13) once
again in this position.
The position of screws Z (Fig. 12) with respect to stops Y (Fig.
12) provide a 1.5 mm space in the hung door between the
entrance face of the door and the interior side of the rebate.
If less space is required, screws Z can be supplemented with
washers of the required thickness.
ROUTING THE FIRST RECESS
Connect the machine to the mains. Push safety button X
(Fig. 8), and press the switch to start the machine.
By gradually pushing motor body 1 (Fig. 13), the cutter
bit will make an incision on the rebate to the depth of the
previously adjusted hinge. Secure the machine at this depth
with knob U (Fig. 13).
Next, move the motor body lengthways and sideways,
following the outline of the template to obtain a recess
for the whole shape of the hinge.
Once the recess for the first hinge has been obtained, stop
the machine and loosen knob U (Fig.13).
CHANGING THE DISTRIBUTOR TUBE
Remove distributor tube K (Fig. 13) from support G (Fig.
13) and fit it again to the same support. However this time
place stop J (Fig. 13 and 14) facing upwards.
ROUTING THE SECOND AND THIRD RECESSES
Loosen both crank handles F (Fig. 13), releasing the pressure
on the door thickness, and slide the machine to the position
of the second hinge.
The distance between hinges (Fig. 14) is obtained by po-
sitioning centering device M (Fig. 14) of hinge distributor
tube K (Fig. 14) over the lower part of the recess of the
first hinge. This leaves the machine at the exact distance
required for carrying out the recess for the second hinge.
Secure the ensemble to the door with crank handles F (Fig.
14) in the same way as the first hinge, and rout the recess.
This process is repeated to rout the third recess, positioning
distributor tube K (Fig. 14) over the second hinge. The
operation is repeated for the fourth if working with tube
4 (Fig. 2) for 4 hinges.
8. PLACING HINGES WITH TEMPLATES ON LEFT-HAND
DOORS
Ensure that the template and the distributor tube have
been correctly set up for working on left-hand doors, as
explained in section 6, PREPARING THE ROUTER
8.1 PLACING THE HINGES ON THE FRAME
The process to follow for routing the recesses is the same as
thatfor the framesfor right-hand doors,the only difference
being that support G (Fig. 5) must be used-marked MARCO
IZQUIERDO (LEFT-HAND FRAME)-as a reference for locating
the first hinge in the frame and for mounting distributor
tube K in it. This is also used for successive ones (Fig. 5).
8.2 PLACING THE HINGES IN THE DOOR
The process to follow for milling the recesses is the same as
that for the frames for right-opening doors, the only diffe-
rence being that support H (Fig. 5) must be used- marked
MARCO IZQUIERDO (LEFT-HAND FRAME)-for mounting
distributor tube K, used for placing the recesses (Fig. 5).
9. PLACING AN ADDITIONAL HINGE ADJACENT
TO THE FIRST ONE
In order to fit an additional hinge in place at a distance
between centres of 225 mm, remove the hinge distributor
tube 3 or 4 (Fig. 2) from the machine and mount the addi-
tionalhingeposition stop 10 (Fig. 2) on thehingedistributor
connector 5 (Fig. 2), on the side opposite from stop J (Fig. 2).
After positioning stop J on the lower part of the recess of

11
the first hinge, the machine will be in position to route the
recessof theadditionalhinge eitheron thedoor orthe frame.
10. MAKING RECESSES WITHOUT A TEMPLATE
You can follow this procedure to make rectangular recesses
with a maximum width of 70 mm and a maximum length of
161 mm using a 16 mm diameter cutter bit. This application
is the most usual for hinge recesses on doors and frames.
The corners of the recesses retain radius R (Fig. 15a) of the
cutter bit used. With the optional accessory tool “90º Corner
chisel 2945471” (Fig. 15b), these can be easily re-cut to 90º.
Ensure that the fitting or regulation of the router and the
preparation of the distributor tube, explained in section 6,
have been completed before continuing.
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE RECESS
Themachinehas stopruleM (Fig.15),calibrated inmillimeters
from the center outwards to the ends where the two stops
A1 (Fig. 15) should be placed, at a distance from the center
equal to half the height of the hinge less the radius of the
cutter bit being used. For example; if you plan to make the
recess for a 100 mm high hinge with a 12 mm cutter bit,
stopsA1should be placed at 50 - 6=44 mm from the center.
On the upper part of base 2 (Fig. 17), there is another scale
in millimeters scale the same as the stop rule, where you can
see its position at any time on index I1 (Fig. 17).
Template guide N (Fig. 7) is not needed for carrying out
recesses without templates. It is therefore better to remove
it from the machine by loosening the screws which secure
it in N1 (Fig. 7).
ADJUSTING THE WIDTH OF THE RECESS
The width of the recess is obtained by regulating stop bolt
B1 (Fig. 16). To do so, follow these steps:
Loosen levers S (Fig. 16). Place the machine (Fig. 16) over
the rebate of the frame turning the indicator to “MARCO
DERECHO” (RIGHT-HAND FRAME) or “MARCO IZQUIERDO”
(LEFT-HANDFRAME), dependingon the openingof thedoor,
towards its upper part.
Tighten the clamp vises over the thickness of the door using
crank handles F (Fig. 16).
Move base 2 (Fig. 16) along the width of the rebate, until
it aligns with interior face T (Fig. 16). Secure the machine
in this position using levers S (Fig. 16).
Ensure that the machine is not connected to the mains.
Place the cutter bit touching the edge of the frame at
cutting edge Q (Fig. 15). Using knob U (Fig. 16), lock it into
this position at distance X (Fig. 16) from fixed stop B2 (Fig.
16), equivalent to the width of the recess desired. The width
limit will thus be adjusted.
POSITIONING THE MACHINE FOR MAKING RECESSES,
ADJUSTING THE DEPTH OF RECESS AND MOUNTING THE
DISTRIBUTOR TUBE is done just as if one was working with
a template, as explained in sections 7 and 8 of this manual.
When MAKING RECESSES, instead of moving the motor
body along the inside of the template, move it between the
lengthways and sideways stops dealt with in this section.
11. PLACINGHINGES LEVEL WITH THEEXIT FACE, OR
IN FRAMES WITHOUT REBATE, WITH OR WITHOUT
TEMPLATE
To place hinges in frames without rebates, or in frames with
rebates larger than the template that is available and/or in
those where one wants the door to fit flush with the frame
on the exit face, the machine has two adjustable stops C1
(Fig. 17 and 18), which enable the machine to be positioned
in the frame on the external face of it (Fig. 17) and on the
door on the exit side of it (Fig. 18), instead of positioning
it by the frame rebate and the entry face of the door, as in
the standard process which has been explained.
The process for making the recesses is identical to that
explained in sections 7 and 8 of this manual except with
regard to the MACHINE POSITION FOR THE FIRST RECESS:
where in the frame, instead of moving the base of the
machine 2 (Fig. 17) along the width of the rebate until it
stops with the interior face of it, the position of the hinge
has to be adjusted with respect to the frame with screws
C1 (Fig. 17). Secure them with bolts D1 (Fig. 17), and secure
the base in this position with levers S (Fig. 17).
Onceadjusted for theframe, adjustable stopsC1 (Fig. 17and
18) can also be used to position the machine in the door,
but, unlike the standard process (Fig. 18), using the exit face
12. RECOMMENDATIONS
Use the corresponding templates for the shapes and dimen-
sions of the hinges to be fitted.
Useadequate cutterbits andtemplate guidescorresponding
to the cutter bit diameter.
13. MAINTENANCE
13.1 BRUSHES AND COLLECTOR
Unplug the machine from the mains before
carrying out any maintenance operations.
Remove the screws E1 (Fig. 19) that hold the side covers
G1 and detach them.
Remove the brush-holder J1 (Fig. 20) with small screwdriver
K1, using one of the brush-holder side tabs to lever it out.
Push back the end of spring F1. Keep it in this position to
extractthe brush and replaceit with anew genuine VIRUTEX
brush. Reinsert the brush-holder, ensuring that it is firmly
positioned in the casing and that each of the brushes exerts
a small amount of pressure on the collector.
Re-attach the covers G1 with the corresponding screws,
making sure that no wires get caught in the process.
It is advisable to leave the machine running for 15 minutes
once the brushes have been changed.
If the collector burns or juts out, it should be serviced by a
VIRUTEX service technician.
To ensure that mobile parts continue to move correctly,
remember to get rid of any dirt, dust and shavings produced
when making recesses.
Keep the cable and plug in good service condition.

12
14. ACCESSORIES
Standard templates for different hinges
Template guides for different cutter bit diameters.
2945471 90º CORNER CHISEL RC29M
15. TEMPLATE GUIDES AND CORRESPONDING
CUTTER BITS
See (Fig. 21).
16. NOISE LEVEL
The noise and vibration levels of this device have been
measured in accordance with European standard EN60745-
2-17 and EN 60745-1 and serve as a basis for comparison
with other machines with similar applications.
The indicated vibration level has been determined for the
device’smain applicationsand maybe usedas aninitial value
for evaluating the risk presented by exposure to vibrations.
However,vibrations mayreach levelsthat arequitedifferent
from the declared value under other application conditions,
with other tools or with insufficient maintenance of the
electrical device or its accessories, reaching a much higher
value as a result of the work cycle or the manner in which
the electrical device is used.
Therefore, it is necessary to establish safety measures to
protect the user from the effects of vibrations, such as
maintaining both the device and its tools in perfect con-
dition and organising the duration of work cycles (such as
operating times when the machine is subjected to loads,
and operating times when working with no-load, in effect,
not in use, as reducing the latter may have a considerable
effect upon the overall exposure value).
17. GUARANTEE
All of VIRUTEX portable tools are guaranteed for 12 months
from the date of supply, excluding any damage which is
a result of incorrect use or of natural wear and tear on
the machine.
All repairs should be carried out by the official VIRUTEX
technical assistance service.
18. RECYCLING ELECTRICAL EQUIPMENT
Never dispose of electrical equipment with domestic waste.
Recycle equipment, accessories and packaging in ways that
minimise any adverse effect on the environment. Comply
with the current regulations in your country.
Applicable in the European Union and in European
countries with selective waste collection systems:
Ifthis symbolappears ontheproductorin theaccompanying
information, at the end of the product’s useful life it must
not be disposed of with other domestic waste.
In accordance with European Directive 2002/96/EC, users
may contact the establishment where they purchased the
product or the relevant local authority to find out where
and how they can take the product for environmentally
friendly and safe recycling.
VIRUTEX reserves the right to modify its products without
prior notice.
FRANÇAIS
FRAISEUSE DE FERRURES FR129 VB
(FIGURES EN PAGE 47)
Important
Avant d'utiliser la machine, lisez attenti-
vement ce MANUEL D'INSTRUCTIONS et la
BROCHURED'INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ qui vous sont fournis avec cette
machine. Assurez-vous de bien avoir tout
compris avant de commencer à travailler
sur la machine.
Gardez toujours ces deux manuels
d'instructions à portée de la main pour
pouvoir les consulter, en cas de besoin.
Note importante
Veuillez lire attentivement la BROCHURE
D'INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCU-
RITÉ qui est jointe à la documentation de
la machine.
2. Avant de brancher la machine, vérifier si la tension
d’alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque
des caractéristiques.
3. Toujours maintenir les mains éloignées de la zone de
coupe. Toujours fixer fermement la machine.
4. Toujours utiliser des outils d’origine VIRUTEX. Ne jamais
utiliser d’outils défectueux ou en mauvais état.
5. Toujours utiliser des fraises au diamètre de tige correct
pour la pince à utiliser et adaptées à la vitesse de l’outil.
Débrancher la machine du secteur avant de
réaliser toute opération de maintenance.
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance...........................................................................1.000 W
Vitesse à vide...............................................14.000-27.000/min
Diamètre pince...................................................................8 mm
Poids machine..................................................................4,3 kg
Niveau de pression acoustique continu
équivalent pondéré A...................................................86 dBA

13
Niveau de puissance acoustique A...............................97 dBA
Incertitude....................................................................K = 3 dBA
Porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations.........................ah: < 2,5 m/s2
Incertitude......................................................K: 1,5 m/s2
2. DIMENSIONS
Déplacement longitudinal de l’axe de la fraise.....145 mm
Déplacement transversal de l’axe de la fraise.........54 mm
Fraisage longitudinal avec fraise Ø: 16 mm.........161 mm
Fraisage transversal avec fraise Ø: 16 mm..............70 mm
Ouverture minimum entre les mâchoires................33 mm
Ouverture maximum entre les mâchoires..........200 mm
Diamètre de fraisage maximum.............................26 mm
Les concepts suivants sont cités dans plusieurs paragraphes
de ce manuel. Leur interprétation se trouve sur la (Fig. 1).
A = Largeur de délardement ou rainure
B = Largeur de l’aile de la penture ou de la charnière
R = Profondeur de délardement ou rainure (Face intérieure
du délardement)
Face d’entrée de la Porte
Face de sortie de la Porte
Porte ouverture à droite
Porte ouverture à gauche
Pourpouvoirposer unepentureou unecharnièredéterminée,
avecla FR129VBetavecle modèle,la largeurde délardement
minimum nécessaire A (Fig. 1) doit être au moins égale à la
largeur de l’aile B (Fig. 1) + 6 mm.
Les modèles pour les pentures ou les charnières spéciales
sont toujours fabriqués en fonction de la largeur du délar-
dement et non pas en fonction de l’épaisseur de la porte,
même si généralement ces deux mesures coïncident, sauf
si le contraire est spécifié dans la commande. Si l’épaisseur
de la porte est plus petite que la largeur du délardement,
la penture ou la charnière sera correctement posé sur
l’encadrement, mais sur la porte, le cylindre de la penture
ou de la charnière dépassera de la face de la porte et la
différence sera celle qui existe t entre les épaisseurs.
3. DÉSEMBALLAGE
À l’intérieur de la valise de transport, vous trouverez les
éléments suivants: (Fig. 2)
1.Fraiseuse copieuse FR129 VBavec fraise Ø:7,6 mm de M.D.
2. Ensemble base fraiseuse et guidage modèle d’un diamètre
extérieur de 12 mm.
3. Tube distribution pentures, pour 3 pentures par porte.
4. Tube distribution pentures, pour 4 pentures par porte.
5. Union distributeur pentures.
6. Tournevis Philips.
7. Clé 11 mm pour bloquer l’axe moteur et fixer les index.
8. Clé 19 mm pour écrou fixation pince.
9. Clé 4 mm pour régler le repère du jeu encadrement/porte
10. Centreur pour pentures de renfort.
4. ASSEMBLAGE DE LA FRAISEUSE
Dévisser l’écrou C (Fig. 2).
Monter le corps moteur 1 (Fig. 2), dans les colonnes de la
base de la fraiseuse 2 (Fig. 3).
Vérifier le glissement vertical du corps moteur dans les
colonnes.
Visser l’écrou C (Fig. 3).
Vérifier que le guidage modèle glisse librement, dans la
silhouettedu modèle,dansle senslongitudinal ettransversal.
5. DESCRIPTION GÉNÉRALE DE LA FRAISEUSE
Les éléments qui composent la fraiseuse et leurs fonctions
sont les suivants:
5.1 Un corps moteur 1 (Fig. 3) qui, par l’intermédiaire de son
axe moteur, fournit à une fraise la puissance et les tours
nécessaires pour réaliser les délardements.
5.2 Une base 2 (Fig. 3) incorporant le modèle D (Fig. 3) et les
éléments de fixation et de réglage, à l’encadrement et à la
porte et permettant le déplacement du corps moteur 1 (Fig.
3) sur des glissières, dans les sens longitudinal, transversal et
de la profondeur, pour obtenir le fraisage du délardement.
Cette base 2 (Fig. 3) permet de situer les délardements
pour les pentures ou les charnières sur l’encadrement, en
la plaçant sur la largeur du délardement (Fig. 1 et 4) et en
s’appuyant sur la face intérieure R (Fig. 1 et 4) de celui-ci
ou sur l’épaisseur de la porte, (Fig. 13).
Il est également possible de poser des pentures ou des
charnières sur des encadrements sans délardement, en
prenant des repères sur la face extérieure de l’encadrement
avec les vis C1 (Fig. 17), comme cela est expliqué dans le
paragraphe 10.
On fixe la base 2 (Fig. 4) sur l’encadrement ou sur la porte,
en serrant les mâchoires E (Fig. 4) en tournant les mani-
velles F (Fig. 4).
De chaque côté de la base 2 (Fig. 5) de la fraiseuse se trou-
vent des supports G et H (Fig. 5) ayant la double fonction
de servir, sur leur face extérieure, de butée de repère sur le
délardement du longeron de l’encadrement (Fig. 9), pour
situer la première penture, et de support pour l’Union I (Fig.
3) et le tube distributeur de pentures K (Fig. 3), employés
pour situer la seconde penture et les pentures successives.
L’Union I (Fig. 3) comporte la Butée J (Fig. 13) utilisée pour
situerla premièrepenture sur laporte. Cettebutée est réglée
d’origine pour laisser un jeu d’environ 1,5 mm entre la porte
et le longeron de l’encadrement quand la porte est montée.
On peut augmenter ce jeu si on le souhaite, en dévissant la
vis J1 (Fig. 13) et en déplaçant la Butée J (Fig. 13).
Lestubes dedistribution depenturesK (Fig.3) permettentde
répartir les trois ou quatre délardements, sur la longueur de
l’encadrement et de la porte, (Fig. 11 et 14). Sur leurs deux
extrémités,dessystèmes de réglage permettent de travailler
sur différentes hauteurs de porte, 191, 203 et 211 cm, et
avec des pentures de différentes longueurs (Fig. 3). La base
dispose d’un dispositif L (Fig. 6) pour l’assemblage rapide
du modèle D (Fig. 6), de la penture à utiliser.
La machine FR129 VB permet également de fraiser des
délardements rectangulaires sans modèle, en suivant les
indications du paragraphe 9 de ce manuel.

14
6. PRÉPARATION DE LA FRAISEUSE
Vérifier que la machine est bien débranchée
du secteur, avant de réaliser toutes les
opérations de préparation ou d'entretien.
6.1 PRÉPARATION DU MODÈLE
Pourl’entaillageavecdesgabaritsspéciauxil
faut utiliser des fraises de diamètre 7,6 mm
seulement. L’utilisation de fraises avec des
autres dimensions provoquera un entaillage
plus grand ou plus petit des dimensions
désirées.
Pour chaque type de penture, il faut utiliser un modèle D
(Fig. 6). Le même modèle sert pour situer la penture sur
l’encadrement et sur la porte, à ouverture à droite ou à
gauche. Voir sur la liste, ci-jointe, les modèles standardisés
de modèles pour FR129 VB.
On monte le modèle D (Fig. 7) sur les ressorts L (Fig. 7) par
simple pression. La flèche du modèle doit coïncider avec
l’indication “RIGHT-DERECHA” (DROITE) (Fig. 6), du côté
de l’huisserie, si on prépare la machine pour des portes à
ouverture à droite, ou avec l’indication “LEFT-IZQUIERDA”
(GAUCHE),du côté opposé, pourcelles à ouvertureà gauche.
Le délardement peut être réalisé avec la fraise et le guidage
modèle N (Fig. 7), fourni avec la machine en suivant tout
le profil du modèle.
Pour les pentures dont les ailes de fixation à l’encadrement
terminent en pointe ronde, il est recommandé d’utiliser
une fraise du même diamètre que la largeur de l’aile et le
guidage modèle correspondant à la fraise, ainsi le délarde-
ment se réalisera en un seul passage et plus rapidement.
Voir le paragraphe de fraises et guidages modèles (Fig. 21).
6.2 MONTAGE DE LA FRAISE
Assurez vous de bien monter la pince
porte-fraise dans la position correcte,
sinon cela pourrait entraîner des vibrations
ou même le détachement de celui-ci de
son support (Fig. 22).
Débrancher la machine du secteur avant de
réaliser toute opération de manipulation.
Il faut d’abord extraire le corps moteur 1 (Fig. 2), de la
base 2 (Fig. 3), en procédant en sens inverse de ce qui est
expliqué dans le paragraphe 4, pour son montage. À l’aide
des clés de service 7 et 8 (Fig. 8), on changera la fraise, si
besoin est, et on règlera la sortie de celle-ci, à 29 mm entre
l’extrémité de la fraise et la tête de l’écrou, en prenant soin
de la serrer très fort.
Sila fraisemontée estplus grandeque22 mm,elle nepassera
pas par le couvercle P (Fig. 7), il faudra donc la démonter
en retirant les vis P1 (Fig. 7) qui la fixent.
Pour terminer, remonter le corps moteur 1 sur la base 2 (Fig.
3), comme cela est indiqué dans le paragraphe 4.
6.3 PRÉPARATION DU TUBE DISTRIBUTEUR
Le tube distributeur de pentures K (Fig. 3) doit être monté
sur l’union I (Fig. 3), dans la position de la (Fig. 3), et dans
le trou correspondant à la hauteur de l’encadrement, sur
laquelle on va poser les pentures 211, 203 ou 191 cm.
À l’extrémité opposée du tube K (Fig. 3), situer la butée de
repères M (Fig. 3) dans le trou correspondant à la longueur
de la penture à poser, ou dans celui le plus proche, si celle-ci
ne coïncide avec aucune des longueurs marquées.
7. MISE EN PLACE DES PENTURES AVEC MODÈLE
SUR DES PORTES À OUVERTURE À DROITE
7.1 MISE EN PLACE DE PENTURES OU DE CHARNIÈ-
RES SUR L'ENCADREMENT
Avantdecommencer, vérifierquele montageoule réglagede
lafraise,dumodèleet lapréparation dutubedistributeuront
été réalisés correctement comme l’indique le paragraphe 6.
POSITIONNEMENT DE LA MACHINE POUR LE PREMIER
DÉLARDEMENT
Desserrer les leviers S (Fig. 9). Situer la fraiseuse (Fig. 9) sur
le délardement de l’encadrement, en orientant l’indicateur
“ENCADREMENT DROIT” MD (Fig. 9 et 5) vers la partie
supérieure de celui-ci.
Déplacerla machinejusqu’à lalimitelatéraledudélardement
de l’encadrement et la déplacer vers le haut jusqu’à ce que
le support H (Fig. 9) touche le fond du délardement sur le
longeron de l’encadrement.
Serrer les mâchoires sur l’épaisseur de l’encadrement avec
les manivelles F (Fig. 9).
Déplacer la base 2 (Fig. 9) de la fraiseuse, sur la largeur
du délardement, jusqu’à ce que le modèle et son support
s’appuient sur la face intérieure T (Fig. 9) du délardement
de l’encadrement et fixer la machine dans cette position, à
l’aide des leviers S (Fig. 9).
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DU DÉLARDEMENT
Quand la machine est positionnée pour le premier délarde-
ment, appuyer sur le corps moteur contre l’encadrement,
jusqu’à ce que la pointe de la fraise touche le bois et la
bloquer dans cette position avec le bouton U (Fig. 9).
Situer la penture ou la charnière entre la tête V et l’écrou
W (Fig. 10). Régler l’épaisseur de la penture avec cet écrou.
Retirer la penture ou la charnière et débloquer le bouton
U (Fig. 9).
Pour cette action, vous devez d’abord relâcher la gâchette
de la butée primaire en appuyant sur elle.
MISE EN MARCHE
Pour mettre en marche la machine, pousser vers l’avant le
bouton X (Fig. 8), qui restera fixé sur la position marche.
Pour arrêter la machine, il suffit d’appuyer sur la partie
arrière du bouton et il reviendra automatiquement à sa

15
position de repos.
FRAISAGE DU PREMIER DÉLARDEMENT
Brancher la fraiseuse sur le secteur. Appuyer sur le bouton
de sûreté X (Fig. 8) et sur l’interrupteur de la fraiseuse pour
la mettre en marche.
Enfaisantpression graduellement sur le corps moteur1 (Fig.
9), la fraise fait une incision sur la face du délardement,
jusqu’à la profondeur préalablement réglée de la penture.
Fixerla machineà cetteprofondeur, aveclebouton U(Fig. 9).
Ensuite faire glisser le corps moteur dans les sens longitudi-
nal et transversal, en suivant la silhouette du modèle pour
obtenir le délardement de toute la silhouette de la penture
ou de la charnière.
Quand on a fini le délardement de la première penture, on
arrête la fraiseuse et on desserre les manivelles F (Fig. 9), on
fait glisser la fraiseuse jusqu’à la position approximative de
la seconde penture et on fixe à nouveau les manivelles F.
MONTAGE DU TUBE DISTRIBUTEUR
Ne desserrer que légèrement la manivelle supérieure FS (Fig.
11) et séparer la machine du délardement de l’encadrement
de ce côté-là, d’environ 0, 5 cm, pour faciliter le montage du
Tube distributeur K (Fig. 11) préparé auparavant.
Monter le Tube distributeur K (Fig. 11) sur le support H
(Fig. 11 et 5). Pour ce faire, tirer sur la goupille G1 (Fig. 5)
jusqu’à ce qu’elle permette l’entrée de l’union I (Fig. 5) du
tube distributeur K (Fig. 11) entre les supports H (Fig. 11 et
5) et la lâcher quand le trou coïncide avec la goupille G1
(Fig. 5) pour obtenir le verrouillage.
FRAISAGE DU 2e et 3e DÉLARDEMENT
Pour positionner la machine pour le second délardement,
desserrer les deux manivelles F (Fig. 11), situer le centreur
M (Fig. 11) du tube distributeur de pentures K (Fig. 11), sur
la partie inférieure du délardement de la première penture
et en soutenant la machine contre le délardement, fixer
à nouveau les manivelles F (Fig. 11) dans cette position.
Fraiser le délardement de la seconde penture de la même
façon que pour la première.
On répète l’opération pour le fraisage du troisième délarde-
ment, en mettant le repère du tube distributeur K (Fig. 11),
sur la deuxième penture et on répète à nouveau l’opération
pour la quatrième, si on travaille avec le tube de distribution
Nº4 (Fig. 2), pour 4 pentures ou charnières.
7.2 MISE EN PLACE DES PENTURES OU DES
CHARNIÈRES SUR LA PORTE MONTAGE DU TUBE
DISTRIBUTEUR
Placerletube distributiondepenturesK(Fig. 13)avecla butée
J (Fig. 13) vers le bas, dans le support G (Fig. 13), sur le côté
du support indiquant “PUERTA DERECHA” (PORTE DROITE)
MI (Fig. 13) et le verrouiller avec la goupille G1 (Fig. 13).
POSITIONNEMENT DE LA MACHINE
POUR LE PREMIER DÉLARDEMENT
Desserrer les leviers S (Fig. 13) et situer la fraiseuse sur
le chant de la porte avec le tube K (Fig. 13) vers le côté
supérieur de celle-ci.
Déplacer la fraiseuse sur le chant de la porte jusqu’à ce que
la butée J (Fig. 13) touche l’extrémité supérieure de celle-ci
et serrer les mâchoires sur la porte, à l’aide des manivelles
F (Fig. 13). Déplacer la base 2 de la machine (Fig. 12 et 13)
jusqu’à ce que les butées Y (Fig. 12), situées des deux côtés
de la base, touchent les têtes des vis Z (Fig. 12) et fixer à
nouveau les leviers S (Fig. 13) dans cette position.
La situation des vis Z (Fig. 12) par rapport aux butées Y (Fig.
12) donnent un jeu de 1,5 mm, sur la porte montée, entre
la face d’entrée de la porte et le fond du délardement de
l’encadrement. Pour réduire le jeu, on peut ajouter des
rondelles de l’épaisseur nécessaire sur les vis Z (Fig. 12).
FRAISAGE DU PREMIER DÉLARDEMENT
Brancher la fraiseuse sur le secteur. Appuyer sur le bouton
de sûreté X (Fig. 8) et sur l’interrupteur de la fraiseuse pour
la mettre en marche.
Enfaisantpression graduellement sur le corps moteur1 (Fig.
13), la fraise fait une incision sur la face de la porte, jusqu’à
la profondeur préalablement réglée de la penture. Fixer la
machine à cette profondeur, avec le bouton U (Fig. 13).
Faire glisser ensuite le corps moteur, dans les sens longi-
tudinal et transversal, en suivant la silhouette du modèle
pour obtenir le délardement de toute la silhouette de la
penture ou de la charnière.
Quand on a fini le délardement de la première penture,
on arrête la fraiseuse et on desserre le bouton U (Fig. 13).
CHANGEMENT DU TUBE DISTRIBUTEUR
Extraire le tube distributeur K (Fig. 13) du support G (Fig.
13) et le monter à nouveau sur le même support, mais en
situant cette fois la butée J (Fig. 13 et 14) vers le haut.
FRAISAGE DU 2e ET 3e DÉLARDEMENT
Desserrer les manivelles F (Fig. 13) en libérant la pression
exercée sur l’épaisseur de la porte et faire glisser la fraiseuse
jusqu’à la position de la seconde penture.
Pour définir la distance entre les pentures (Fig. 14), on met
le repère du centreur M (Fig. 14) du tube distributeur de
pentures K (Fig. 14), sur la partie inférieure du délardement
de la première penture, ce qui laisse la machine à la distance
nécessaire, pour réaliser le délardement de la deuxième
penture. On fixera l’ensemble à la porte, avec les manivelles
F (Fig. 14) de la même façon que pour la première penture,
et on fraisera le délardement de la même manière.
On répète l’opération pour le fraisage du troisième délarde-
ment, en mettant le repère du tube distributeur K (Fig. 14),
sur la seconde penture et on répète à nouveau l’opération
pour la quatrième, si on travaille avec le tube de distribution
Nº4 (Fig. 2), pour 4 pentures ou charnières.
8. MISE EN PLACE DES PENTURES AVEC MODÈLE
SUR PORTES À OUVERTURE À GAUCHE
Vérifiersi lemodèle aété montécorrectement pourtravailler
surdes portesà ouvertureà gauche,commecela estexpliqué
dans le paragraphe 6, PRÉPARATION DE LA FRAISEUSE.
8.1 MISE EN PLACE DE PENTURES
OU DE CHARNIÈRES SUR L'ENCADREMENT
La marche à suivre pour le fraisage des délardements est la

16
même que celle pour les encadrements de portes à ouver-
ture à droite, avec la seule différence qu’il faut employer
le support G (Fig. 5) avec l’indication MARCO IZQUIERDO
(ENCADREMENT GAUCHE), comme repère pour situer la
première penture sur l’encadrement et sur lequel sera
monté le tube distributeur K, utilisé pour situer les pentures
successives. (Fig. 5)
8.2 MISE EN PLACE DE PENTURES OU DE CHARNIÈ-
RES SUR LA PORTE
La marche à suivre pour le fraisage des délardements est la
même que celle pour les portes à ouverture à droite, avec
la seule différence qu’il faut employer le support H (Fig.
5) avec l’indication PUERTA IZQUIERDA (PORTE GAUCHE),
pour monter le tube distributeur K, utilisé pour situer les
pentures. (Fig. 5)
9. MISE EN PLACE D'UNE PENTURE ADDITIONNELLE
ADJACENTE À LA PREMIERE
Pour mettre en place une penture additionnelle à une
distance de 225 cm entre centres, nous devons démonter le
tube distributeur de pentures 3 ou 4 (Fig. 2) de la machine
et monter la butée référence penture additionnelle 10 (Fig.
2) sur le connecteur distributeur de pentures 5 (Fig. 2) du
côté opposé à la butée J (Fig. 2).
En positionnant la butée J dans la partie inférieure du
délardement de la première penture, la machine sera dans
la bonne position pour commencer le fraisage du délarde-
ment de la penture additionnelle que ce soit sur la porte
ou sur le cadre.
10. RÉALISER DES DÉLARDEMENTS DE CHARNIÈRES
SANS MODÈLE
On peut réaliser en suivant ce procédé, des délardements
rectangulaires d’une largeur maximale de 70 mm et d’une
longueur maximale de 161 mm, en utilisant une fraise de 16
mmdediamètre. L’application la plus habituelle est ledélar-
dement de charnières sur des portes et des encadrements.
Les coins du délardement réalisé ont le rayon R (fig. 15a) de
la fraise employée. Avec l’accessoire optionnel “Découpeur
de coins à 90º 2945471”, (Fig. 15b), on peut les découper
à 90º très facilement.
Vérifier que le montage ou le réglage de la fraise et la
préparation du tube distributeur ont été réalisés correcte-
ment comme cela est indiqué dans le paragraphe 6, avant
de continuer.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU DÉLARDEMENT
La machine dispose d’une règle de butées M (Fig. 15),
millimétrée depuis le centre jusqu’aux deux extrémités, où
l’on doit situer les deux butées A1 (Fig. 15) à une distance
du centre égale à la moitié de la hauteur de la charnière,
moins le rayon de la fraise employée. Par exemple: si on va
faire le délardement d’une charnière de 100 mm de haut,
avec une fraise de 12 mm, on doit situer les butées A1 à
50 - 6 = 44 mm du centre.
Sur la partie supérieure de la base 2 (Fig. 17), il y a une autre
échelle millimétrée identique à celle de la règle de butées,
où l’on peut voir avec l’index I1 (Fig. 17), la position où l’on
se trouve, à chaque moment.
Pour réaliser des délardements sans modèle, le guidage
modèle N (Fig. 7) n’est pas nécessaire, c’est pourquoi il est
préférable de le retirer de la machine en dévissant les vis
qui le fixent sur N1 (Fig. 7).
RÉGLAGE DE LA LARGEUR DU DÉLARDEMENT
La largeur du délardement s’obtient en réglant l’écrou de
butée B1 (Fig. 16), pour ce faire, il faut suivre les points
suivants:
Desserrerles leviers S (Fig. 16).Situer la fraiseuse (Fig. 16)sur
le délardement de l’encadrement en orientant l’indication
“MARCO DERECHO” (ENCADREMENT DROIT) ou “MARCO
IZQUIERDO” (ENCADREMENT GAUCHE), selon l’ouverture
de la porte, vers la partie supérieure de celui-ci.
Serrerles mâchoires sur l’épaisseur del’encadrement à l’aide
des manivelles F (Fig. 16).
Déplacer la base 2 (Fig. 16) sur la largeur du délardement
jusqu’à ce qu’elle s’appuie sur la face intérieure T (Fig. 16)
et fixer la machine dans cette position à l’aide des leviers
S (Fig. 16).
Vérifier si la machine est débranchée du secteur. Situer la
fraise sur le bord de l’encadrement en la faisant toucher
avec la lèvre coupante Q (Fig. 15) et la bloquer dans cette
position en fixant le bouton U (Fig. 16). Placer l’écrou butée
B1 (Fig. 16) à une distance X (Fig. 16) de la butée fixe B2
(Fig. 16) équivalent à la largeur du délardement à réaliser
pour régler la butée de largeur.
LE POSITIONNEMENT DE LA MACHINE POUR FAIRE LES
DÉLARDEMENTS, le RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DU DÉ-
LARDEMENT, et le MONTAGE DU TUBE DISTRIBUTEUR, sur
la porte ou sur l’encadrement et pour portes à ouverture
à droite ou à gauche, se feront de la même façon que si
on travaille avec un modèle, comme cela est expliqué dans
les paragraphes 7 et 8 de ce manuel. Pour la RÉALISATION
DES DÉLARDEMENTS, au lieu de faire glisser le corps moteur
à l’intérieur du modèle, on le déplacera entre les butées
longitudinales et transversales, comme cela est indiqué
dans ce paragraphe.
11. MISE EN PLACE DE PENTURES OU DE CHAR-
NIÈRES AU RAS DE LA FACE DE SORTIE, OU SUR
DES ENCADREMENTS SANS DÉLARDEMENT, AVEC
OU SANS MODÈLE
Pour poser des pentures ou des charnières sur des enca-
drements sans délardement, ou sur des encadrements avec
des délardements plus grands que celui du modèle dont
on dispose et/ou sur lesquels on veut que la porte soit
à ras de l’encadrement par la face de sortie, la machine
dispose de deux butées réglables C1 (Fig. 17 et 18) qui
permettent de prendre des repères pour situer la machine
sur l’encadrement, par la face extérieure de celui-ci (Fig.
17) et sur la porte sur sa face de sortie (Fig. 18) au lieu de
prendre les repères sur le délardement de l’encadrement et
sur la face d’entrée de la porte, comme cela est expliqué
dans la marche à suivre normale.
La marche à suivre pour réaliser les délardements est identi-
queàcelle expliquéedanslesparagraphes7 et8de cemanuel,

17
à l’exception du POSITIONNEMENT DE LA MACHINE POUR
LE PREMIER DÉLARDEMENT: Sur l’encadrement, au lieu de
déplacer la base de la fraiseuse 2 (Fig. 17), sur la largeur du
délardement,jusqu’à cequ’elle s’appuiesur laface intérieure
de celui-ci, on doit régler la position de la penture ou de
la charnière par rapport à la face de l’encadrement, avec
les vis C1 (Fig. 17), les fixer avec les écrous D1 (Fig. 17) et
fixer la base 2 dans cette position avec les leviers S (Fig. 17).
Les butées réglables C1 (Fig. 17 et 18), après avoir été réglées
pour l’encadrement, servent également de repère pour la
machinesurlaporte,mais parla facedesortie, contrairement
à la marche à suivre conventionnelle (Fig. 18).
12. RECOMMANDATIONS
Utiliser les modèles correspondants aux silhouettes et aux
dimensions des pentures à placer.
Utiliser les fraises appropriées et les guidages modèles
correspondant au diamètre de la fraise.
13. ENTRETIEN
13.1 BALAIS ET COLLECTEUR
Débrancher la machine du secteur avant de
réaliser toute opération de maintenance.
Retirer les vis E1 (Fig. 19) qui fixent les couvercles latéraux
G1 et les séparer.
Retirer les porte-balais J1 (Fig. 20) à l’aide d’un petit tour-
nevis K1, en faisant levier sur l’une des languettes latérales
du porte-balais.
Déplacer vers l’arrière l’extrémité du ressort F1. Le retenir
dans cette position pour extraire le balai et le remplacer
par un balai neuf d’origine Virutex. Reposer le porte-balais
en prenant soin de bien l’asseoir dans la carcasse, pour que
chaque balai pousse doucement sur le collecteur.
Remonter les couvercles G1 avec les vis correspondantes,
en s’assurant de ne pas pincer un câble lors de l’assemblage
des deux couvercles.
Il est recommandé de mettre la machine en marche pendant
15 minutes après avoir changé les balais.
Si le collecteur présente des brûlures ou des ressauts, il est
recommandé de le faire réparer par un service technique
VIRUTEX.
Pour obtenir un bon glissement des parties mobiles, il est
recommandé de les maintenir propres sans saleté, ni pous-
sière, ni copeau provenant des délardements.
Toujours maintenir le câble et la prise dans de bonnes
conditions de service.
14. ACCESSOIRES
Modèles standard pour différentes pentures.
Guidages modèles pour différents diamètres de fraise.
2945471 - DÉCOUPEUR DE COINS À 90º RC29M
15. LISTE DE GUIDAGES MODÈLES ET DE FRAISES
Voir (Fig. 21)
16. NIVEAU DE BRUITS
Les niveaux de bruit et de vibrations de cet appareil électri-
que ont été mesurés conformément à la norme européenne
EN60745-2-17 et EN 60745-1 et font office de base de
comparaisonavec desmachinesaux applicationssemblables.
Le niveau de vibrations indiqué a été déterminé pour
les principales applications de l’appareil, et il peut être
pris comme valeur de base pour l’évaluation du risque
lié à l’exposition aux vibrations. Toutefois, dans d’autres
conditions d’application, avec d’autres outils de travail ou
lorsque l’entretien de l’appareil électrique et de ses outils est
insuffisant,il peutarriver quele niveaude vibrationssoit très
différent de la valeur déclarée, voire même beaucoup plus
élevé en raison du cycle de travail et du mode d’utilisation
de l’appareil électrique.
Il est donc nécessaire de fixer des mesures de sécurité
pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations,
notamment garder l’appareil et les outils de travail en
parfait état et organiser les temps des cycles de travail
(temps de fonctionnement avec l’appareil en service, temps
de fonctionnement avec l’appareil à vide, sans être utilisé
réellement), car la diminution de ces temps peut réduire
substantiellement la valeur totale d’exposition.
17. GARNATIE
Toutes les machines électroportatives VIRUTEX ont une
garantie valable 12 mois à partir de la date de la fourniture,
étant exclus toutes manipulations ou dommages causés par
unmaniementincorrect ouparusurenaturellede lamachine.
Pour toute réparation, s’adresser au service officiel
d’assistance technique VIRUTEX.
18. RECYCLAGE DES OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne jetez jamais un outil électrique avec le reste des déchets
ménagers.Recyclezles outils,les accessoiresetles emballages
dans le respect de l’environnement. Veuillez respecter la
réglementation en vigueur dans votre pays.
Applicableauseinde l’Union Européenne et dans les pays
européens dotés de centres de tri sélectif des déchets:
Ce symbole présent sur le produit ou sur la documentation
informative qui l’accompagne, indique qu’en fin de vie, ce
produit ne doit en aucun cas être éliminé avec le reste des
déchets ménagers.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, tout
utilisateur peut contacter l’établissement dans lequel il a
acheté le produit, ou les autorités locales compétentes,
pour se renseigner sur la façon d’éliminer le produit et le
lieu où il doit être déposé pour être soumis à un recyclage
écologique, en toute sécurité.

18
VIRUTEX se réserve le droit de modifier ses produits sans
avis préalable.
DEUTSCH
BESCHLAGFRÄSE FR129 VB
(ABBILDUNGS IN SEITE 47)
Bitte beachten
Lesen Sie bitte vor Benutzung der Maschine
die beiliegende GEBRAUCHSANWEISUNG
und die ALLGEMEINEN SICHERHEITSHIN-
WEISE sorgfältig durch.
Stellen Sie sicher, dass Sie sowohl die Ge-
brauchsanweisungalsauchdieallegemeinen
Sicherheitshinweiseverstandenhaben, bevor
Sie die Maschine bedienen. Bewahren Sie
beide Gebrauchsanweisungen zum späteren
Nachschlagen auf.
Wichtiger hinweis
Lesen Sie die der Maschinendokumenta-
tion beiliegende Broschüre ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE aufmerksam durch.
2. Prüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine, ob die
Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt.
3. Bringen Sie Ihre Hände nie in den Schnittbereich, und
halten Sie die Maschine immer sicher fest.
4. Verwenden Sie immer Original-Werkzeugeinsätze von
VIRUTEX. Verwenden Sie niemals beschädigte oder abgen-
utzte Werkzeugeinsätze.
5. Verwenden Sie nur Fräsen, deren Schaftdurchmesser zum
Spannfutter passt und die für die vorgesehene Geschwin-
digkeit geeignet sind.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie Wartungsarbeiten an der Maschine
durchführen.
1. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Leistungsaufnahme......................................................1.000 W
Leerlaufgeschwindigkeit.................14.000-27.000 U/min
Durchmesser Spannfutter..............................................8 mm
Maschinengewicht.........................................................4,3 kg
Gewichteter akustischer Dauerdruckpegel A..........86 dBA
Akustischer Druckpegel A............................................97 dBA
Unsicherheit...................................................................K = 3 dBA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte.................................ah: <2,5 m/s2
Unsicherheit...............................................................K = 1,5 m/s2
2. ABMESSUNGEN
Längsbewegung der Fräsenachse..........................145 mm
Querbewegung der Fräsenachse..............................54 mm
Längsfräsen mit Fräse Ø 16 mm..............................161 mm
Querfräsen mit Fräse Ø 16 mm..................................70 mm
Mindestöffnung zwischen den Spannbacken.....33 mm
Höchstöffnung zwischen den Spannbacken......200 mm
Maximaler Durchmesser der Fräse............................26 mm
In dieser Anweisung werden in unterschiedlichen Abschnit-
ten die im Folgenden aufgeführten Begriffe erwähnt, deren
Erklärung Sie in (Abb. 1) finden
A = Breite des Absatzes
B = Breite des Türbands oder Scharniers
R = Tiefe des Absatzes (Innenseite des Einschnitts)
Eingangsseite der Tür
Ausgangsseite der Tür
Linksschließende Tür
Rechtsschließende Tür
Die erforderliche Mindestbreite des Absatzes A (Abb. 1)
zum Anpassen der FR129 VB und der Vorlage auf einen
bestimmten Türband- oder Scharniertyp muss mindestens
der Breite des Halteflanschs B (Abb. 1) + 6 mm entsprechen.
Die Vorlagen für spezielle Türbänder und Scharniere werden
stets entsprechend der Breite des Absatzes und nicht der
Türstärke hergestellt, wenngleich beide Maße meist gleich
sind, es sei denn, in der Bestellung wird ausdrücklich etwas
anderes verlangt. Wenn die Türstärke geringer ist als die
Breite des Absatzes, passt das Türband oder Scharnier gut in
den Rahmen, doch in der Tür wird der Zylinder des Türbands
entsprechend dem Unterschied der beiden Maße über die
Türfläche hinausragen.
3. AUSPACKEN
Der Transportkoffer enthält folgende Elemente (Abb. 2):
1. Kopierfräsmaschine FR129 VB mit Fräse Ø 7,6 mm M.D.
2. Fräsen-Grundplatte und Vorlagenführung mit 12 mm
Außendurchmesser.
3. Verteilerrohr für 3 Türbänder pro Tür.
4. Verteilerrohr für 4 Türbänder pro Tür.
5. Verbindungsstück Türbandverteiler.
6. Philips-Schraubendreher.
7. Schlüssel 11 mm zum Blockieren der Antriebswelle und
zur Indexfixierung.
8. Schlüssel 19 mm für Klammerbefestigungsmutter.
9. Schlüssel 4 mm zum Einstellen des Spiels Rahmen/Tür.
10. Zentrierer für zusätzliches Türband.
4. ZUSAMMENBAU DER FRÄSMASCHINE
Mutter C (Abb. 2) lösen.
Das Motorgehäuse 1 (Abb. 2) auf die Säulen der Fräsen-
Grundplatte 2 (Abb. 3) aufsetzen.
Die Verschiebbarkeit des Motorgehäuses in senkrechter
Richtung überprüfen.

19
Mutter C anziehen (Abb. 3). Die freie Verschiebbarkeit in
Längs- und Querrichtung der Vorlagenführung innerhalb
der Vorlage überprüfen.
5. BESCHREIBUNG DER FRÄSMASCHINE
Die Fräsmaschine hat folgende Bauteile und Funktionen:
5.1 Ein Motorgehäuse 1 (Abb. 3) von dem über die Antrie-
bswelle die für die Bearbeitung der Beschläge notwendige
Leistung und Drehzahl an die Fräse übertragen wird.
5.2 Eine Grundplatte 2 (Abb. 3) mit Vorlage D (Abb. 3) und
Elementen zur Befestigung und Anpassung an Rahmen
und Tür; erlaubt das Verschieben des Motorgehäuses 1
(Abb. 3) in Längs- und Querrichtung sowie in der Tiefe auf
Führungen zum Fräsen der Beschläge. Diese Grundplatte
2 (Abb. 3) ermöglicht das Fräsen der Türbandsitze in den
Rahmen. Dazu die Grundplatte so an die Breite des Absatzes
ansetzen (Abb. 1 und 4), dass sie an die Innenseite R (Abb. 1
und 4) derselben anschlägt, bzw. an die Türstärke (Abb. 13).
Auch die Anbringung von Türband- oder Scharniersitzen in
Rahmen ohne Absatz ist möglich, wobei die Außenseite des
Rahmens mit den Schrauben C1 (Abb. 17) als Einstellhilfe
dient, wie in Abschnitt 10 beschrieben.
Die Grundplatte 2 (Abb. 4) wird mittels der Spannbacken E
(Abb. 4) durch Betätigen der Kurbeln F (Abb. 4) am Rahmen
bzw. an der Tür gehalten.
An allen Seiten der Fräsen-Grundplatte 2 (Abb. 5) befinden
sich Halterungen G und H (Abb. 5), deren Außenseite zum
einen beim Einbringen des ersten Türbands als Anschlag auf
dem Absatz des Türholms dient (Abb. 9) und die außerdem
als Halterung für das Verbindungsstück I (Abb. 3) und das
Türband-Verteilerrohr K (Abb. 3), mit denen das 2. und alle
weiteren Türbänder eingebracht werden, dienen.
An dem Verbindungsstück I (Abb. 3) ist der Anschlag J (Abb.
13) angebracht, der verwendet wird, um das erste Türband
zu platzieren. Dieser Anschlag ist werkseitig so eingestellt,
dass nach dem Anbringen der Tür zwischen dieser und dem
Türholm ein Spiel von etwa 1,5 mm bleibt. Dieses Spiel kann
durch Lockern der Schraube J1 (Abb. 13) und Verschieben
des Anschlags J (Abb. 13) erhöht werden.
Die Türband-Verteilerrohre K (Abb. 3) ermöglichen die
Verteilung der drei oder vier Sitze über die Länge des Tür-
gestells und des Rahmen (Abb. 11 und 14) und verfügen
an beiden Enden über Einstellvorrichtungen, die die Arbeit
an verschiedenen Türhöhen - 191, 203 und 211 mm - und
mit Türbändern unterschiedlicher Länge ermöglichen (Abb.
3). Die Grundplatte verfügt über eine Vorrichtung L (Abb.
6) für den schnellen Zusammenbau der Vorlage D (Abb. 6)
entsprechend dem verwendeten Türband.
Mit der Fräsmaschine FR129 VB können außerdem rechtec-
kige Türbandsitze ohne Vorlage gefräst werden (siehe Absatz
9 dieser Anleitungen).
6. EINRICHTUNG DER FRÄSMASCHINE
Vor Durchführung jedweder Wartungs- oder
Einrichtungsarbeiten die Maschine vom
Stromnetz trennen.
6.1 EINRICHTUNG DER VORLAGE
BeimKopierfräsenmit speziellen Schablonen
nur Fräser mit Ø 7,6 mm verwenden. Die
Verwendung von Fräsern mit anderen Dur-
chmessernverursachen größere oderkleinere
Frästiefen als die vorgegebenen Maße.
Für jeden Türband- bzw. Scharniertyp wird eine Vorlage
D (Abb. 6) benötigt. Die gleiche Vorlage wird für Rahmen
und Tür verwendet, sowohl bei rechts- als auch bei link-
sschließenden Türen. In der beigefügten Liste finden Sie die
Standardvorlagen für FR129 VB.
Die Vorlage D (Abb. 7) wird durch einfachen Druck auf den
Federn L (Abb. 7) montiert. Der Pfeil auf der Vorlage muss
dabei mit der Aufschrift “RIGHT-DERECHA” (rechts) (Abb.
6) an der Seite der Grundplatte übereinstimmen, wenn
die Maschine für rechtsschließende Türen eingerichtet
wird, und mit der Aufschrift “LEFT-IZQUIERDA”, wenn die
Einrichtung für linksschließende Türen erfolgt.
Der Sitz kann mit Fräse und Führung N (Abb. 7), die im
Lieferumfang enthalten ist, gefräst werden. Dazu am Profil
der Vorlage entlangfahren.
Bei Türbändern, deren Halteflansche rund auslaufen, muss
eine Fräse, deren Durchmesser der Breite des Flansches ents-
pricht, und die entsprechende Vorlagenführung verwendet
werden, so dass der Sitz schnell und in einem einzigen
Arbeitsgang gefräst werden kann. Siehe Abschnitt Fräsen
und Vorlagenführungen (Abb. 21).
6.2 MONTAGE DER FRÄSE
Stellen Sie zur Vermeidung von Vibrationen
und der Lösung des Spannfutters aus seiner
Befestigung sicher, dass das Spannfutter
der Fräse gut sitzt und in der richtigen
Position eingebaut ist (Abb. 22).
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie Einstellarbeiten an der Maschine dur-
chführen.
Motorgehäuse 1 (Abb. 2) von der Grundplatte 2 (Abb.
3) abnehmen; hierzu die unter Abschnitt 4 (Montage)
beschriebenen Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge
durchführen. Mit Hilfe der Bedienungsschlüssel 7 und 8
(Abb. 8) die Fräse gegebenenfalls auswechseln und den
Überstand so einstellen, dass der Abstand zwischen der
Oberfläche einer Mutter und dem Ende der Fräse 29 mm
beträgt; fest anziehen.
Wenn die montierte Fräse größer als 22 mm ist, würde
sie nicht durch die Abdeckung P (Abb. 7) passen, weshalb
diese dann durch Lösen der Schrauben P1 (Abb. 7) entfernt
werden muss.
Abschließend das Motorgehäuse 1 wieder gemäß Abschnitt
4 auf der Grundplatte 2 (Abb. 3) montieren.

20
6.3 EINRICHTUNG DES VERTEILERROHRS
Das Verteilerrohr K (Abb. 3) ist in Abhängigkeit von der
Höhe des Türrahmens (211, 203 oder 191 cm), in den die
Türbänder eingebracht werden sollen, in der Position auf
(Abb. 3) und in der entsprechenden Bohrung an das Ver-
bindungsstück I (Abb. 3) zu montieren.
Am entgegengesetzten Ende von Rohr K (Abb. 3) den
Anschlag M (Abb. 3) an der je nach Länge des Türbands
zutreffenden Bohrung anbringen bzw. an der nächstgele-
genen Bohrung, wenn keine der markierten Längen zutrifft.
7. ANBRINGEN VON TÜRBANDSITZEN MIT VOR-
LAGE IN RECHTSSEITIGEN TÜREN
7.1 EINBRINGUNG DER TÜRBÄNDER
ODER SCHARNIERE IN DEN RAHMEN
Überprüfen Sie die korrekte Montage und Einstellung der
Fräse, der Vorlage und des Verteilerrohrs gemäß Abschnitt 6.
ANSTELLEN AM ERSTEN SITZ
Die Hebel S (Abb. 9) lösen. Die Fräsmaschine (Abb. 9) an
der Absatzkante des Rahmens ansetzen, wobei die Anzeige
“MARCO DERECHO” MD (Abb. 9 und 5) (rechter Rahmen)
zum oberen Teil desselben ausgerichtet ist.
Die Maschine seitlich bis zum Anschlag in den Absatz des
Rahmens bringen und nach oben schieben, bis die Halterung
H (Abb. 9) den Grund des oberen Rahmenabsatzes berührt.
Die Spannbacken mit den Kurbeln F (Abb. 9) auf die Rah-
menstärke klemmen.
Die Grundplatte 2 (Abb. 9) der Fräsmaschine auf der Breite
des Absatzes verschieben, bis die Vorlage und ihre Halterung
an der Innenseite T (Abb. 9) des Rahmenabsatzes anschlagen
und die Maschine durch Betätigen der Hebel S (Abb. 9) in
dieser Position fixieren.
EINSTELLUNG DER TIEFE DES SITZES
Wenn die Maschine angebracht ist, für das Fräsen des ersten
Sitzes das Motorgehäuse gegen den Rahmen drücken, bis
die Fräsenspitze das Holz berührt, und es dann in dieser
Stellung mit dem Knauf U (Abb. 9) arretieren.
Das Türband oder Scharnier zwischen das Kopfstück V und
die Mutter W bringen (Abb. 10) und die Stärke des Türbands
mit der Mutter W einstellen.
Türband bzw. Scharniere entnehmen und den Knauf U
(Abb. 9) lösen.
Für diesen Prozess müssen Sie zuerst die primäre Verspe-
rrung lösen.
INBETRIEBNAHME
Zum Einschalten der Maschine schieben Sie Schalter X nach
vorn (Abb. 8), der in der Betriebsposition einrastet. Zum
Ausschalten des Geräts drücken Sie einfach hinten auf den
Schalter; dieser rastet automatisch in Ruhestellung ein.
FRÄSEN DES ERSTEN SITZES
Die Fräsmaschine ans Netz anschließen. Den Sicherungs-
knopf X (Abb. 8) betätigen und die Fräsmaschine durch
Betätigung des Schalters in Gang setzen.
Durch stufenweisen Druck auf das Motorgehäuse 1 (Abb.
9) dringt die Fräse bis zur vorab eingestellten Tiefe in die
Oberfläche des Absatzes ein. Die Maschine bei Erreichen
der Tiefe mittels Knauf U (Abb. 9) arretieren.
Anschließend das Motorgehäuse gemäß der Vorlage in
Längs- und Querrichtung verschieben, wodurch der Sitz für
die ganze Kontur des Türbandes gefräst wird.
Nach dem Fräsen des ersten Türbandsitzes die Fräsmaschine
abschalten und die Kurbeln F (Abb. 9) lockern. Die Fräsmas-
chine bis zur ungefähren Position des zweiten Türbands
verschieben und erneut mit den Kurbeln F fixieren.
MONTAGE DES VERTEILERROHRS
Nur die obere Kurbel FS (Abb. 11) leicht lockern und die
Maschine an dieser Seite rund 0,5 cm vom Absatz entfernen,
um die Anbringung des zuvor eingestellten Verteilerrohrs K
(Abb. 11) zu erleichtern.
Das Verteilerrohr K (Abb. 11) auf der Halterung H (Abb. 11
und 5) montieren. Hierfür an dem Stift G1 (Abb. 5) ziehen,
bis das Verbindungsstück I (Abb. 5) des Verteilerrohrs K (Abb.
11) zwischen den Halterungen H (Abb. 11 und 5) durchpasst,
und loslassen, wenn die Bohrung mit dem Stift G1 (Abb. 5)
übereinstimmt, so dass dieser dort einrastet.
FRÄSEN DES 2. UND 3. SITZES
Zum Positionieren der Maschine die beiden Kurbeln F (Abb.
11) lösen. Den Zentrierer M (Abb. 11) des Verteilerrohrs K
(Abb. 11) an den unteren Teil des Sitzes des ersten Türbands
anlegen, die Maschine gegen den Absatz halten und die
Kurbeln F (Abb. 11) wieder festdrehen.
Den Sitz des zweiten Türbands wie den des ersten fräsen.
Der gleiche Arbeitsgang wird beim Fräsen des 3. Sitzes
wiederholt, indem das Verteilerrohr K (Abb. 11) am zweiten
Türband angelegt wird. Wird mit dem Rohr Nr. 4 (Abb. 2)
für 4 Türbänder oder Scharniere gearbeitet, den gleichen
Vorgang für den vierten Sitz wiederholen.
7.2 EINBRINGUNG DER TÜRBÄNDER IN DIE TÜR
ANBRINGEN DES VERTEILERROHRS
Das Verteilerrohr K (Abb. 13) mit dem Anschlag J (Abb. 13)
nach unten an der Halterung G (Abb. 13) anbringen, und
zwar auf der Seite der Halterung, auf der “PUERTA DERE-
CHA” MI (Abb. 13) (rechte Tür) steht und mit dem Stift G1
(Abb. 13) befestigen.
ANSETZEN DER MASCHINE AM ERSTEN SITZ
Die Hebel S (Abb. 13) lockern und die Fräsmaschine mit
dem Rohr K (Abb. 13) zur oberen Seite der Tür gerichtet
auf deren Kante auflegen.
Die Fräsmaschine auf der Türkante verschieben, bis der
Anschlag J (Abb. 13) das obere Ende der Tür berührt, und die
Spannbacken mittels der Kurbeln F (Abb. 13) befestigen. Die
Grundplatte 2 der Maschine (Abb. 12 und 13) verschieben,
bis die Anschläge Y (Abb. 12) auf beiden Seiten der Grun-
dplatte die Köpfe der Schrauben Z (Abb. 12) berühren, und
die Hebel S (Abb. 13) in dieser Position erneut festziehen.
Die Position der Schrauben Z (Abb. 12) bezüglich der Ans-
chläge Y (Abb. 12) ergibt ein Spiel von 1,5 mm zwischen der
Eingangsseite der Tür und dem Grund des Rahmenabsatzes.
Wenn weniger Spiel erforderlich ist, können die Schrauben Z
(Abb. 12) durch Unterlegscheiben der erforderlichen Stärke
Other manuals for FR129 VB
2
Table of contents
Languages:
Other Virutex Power Tools manuals

Virutex
Virutex TWOO User manual

Virutex
Virutex FR66P User manual

Virutex
Virutex CE23N User manual

Virutex
Virutex RZ270S User manual

Virutex
Virutex TWOO AB200 User manual

Virutex
Virutex MEB250A User manual

Virutex
Virutex SC134L User manual

Virutex
Virutex FR160P User manual

Virutex
Virutex SFV50 User manual

Virutex
Virutex RM95S User manual

Virutex
Virutex TWOO User manual

Virutex
Virutex AB111N User manual

Virutex
Virutex AG98R User manual

Virutex
Virutex AB11C User manual

Virutex
Virutex RA17 VB User manual

Virutex
Virutex CR94D User manual

Virutex
Virutex SVN450 User manual

Virutex
Virutex FR292R User manual

Virutex
Virutex AG98E User manual

Virutex
Virutex AG98R User manual