Vitek VT-1251 User manual

4
8
14
19
24
29
33
38
43
MANUAL INSTRUCTION
www.vitek-aus.com
VT-1251
1251.indd 11251.indd 1 02.06.2008 12:01:2702.06.2008 12:01:27

2
1251.indd 21251.indd 2 02.06.2008 12:01:2902.06.2008 12:01:29

3
1251.indd 31251.indd 3 02.06.2008 12:01:2902.06.2008 12:01:29

4
IRON
DESCRIPTION
1 – Water spray nozzle
2 – Water tank lid
3 – Steam supply regulator
4 – Steam supply indicator
5 – Spray button
6 – Additional steam release button
7 – Thermostat indicator
8 – Auto switching off indicator
9 – Handle
10 – Power cord protection
11 – Iron base
12 – Water tank
13 – Temperature regulator
14 – Maximal water level indicator MAX
15 – SELF CLEAN button
16 – Temperature indicator
17 – Iron sole
18 – Water bowl
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the in-
structions carefully and pay attention to
the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure
that your home electricity supply corre-
sponds to the voltage of current specified
on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug; in-
sert it into the socket, with secure ground-
ing.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to
the outlet.
• In order to avoid overloading of the power
network do not switch on several appli-
ances with high power consumption simul-
taneously.
• Use the unit only for the intended purpos-
es.
• Use the iron only on the ironing board.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Always unplug the unit while filling the wa-
ter tank with water.
• While operating the unit, provide that the
water tank lid is firmly closed.
• Close supervision is necessary when chil-
dren or disabled persons are near the unit.
• Never leave the operating unit unattend-
ed.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit into water or other liquids.
• Do not fill the water tank with scented liq-
uids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgo-
ing steam of the iron in order to avoid get-
ting burns.
• Provide that the power cord is not hang-
ing over the edge of the ironing board and
make sure that it does not touch heated
surfaces.
• To unplug the unit always take it by the
plug, do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the
unit cool down.
• Pour out water only after you have un-
plugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other dam-
ages in the unit.
• In order to avoid electric shock do not re-
pair the unit yourself. If there are some
damages in the unit apply to the authorized
service center.
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and re-
move the protective covering from the iron
sole (17).
• Make sure that the electrical supply volt-
age corresponds to the iron's operating
voltage.
Note:
The iron's heating element burns dur-
ing the first use; it is normal for a small
amount of smoke to be released.
CHOICE OF WATER
To fill the water tank use regular tap water. If
the water is hard then it is recommended to
mix it with distilled water at a ratio of 1:1, if the
ENGLISH
1251.indd 41251.indd 4 02.06.2008 12:01:2902.06.2008 12:01:29

water is very hard, mix it with distilled water at
a ratio of 1:2 or use only distilled water.
Note:
Do not fill the water tank (12) with scented
liquids, vinegar, starch solutions, descal-
ing reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
• Turn the steam release regulator (3) anti-
clockwise until bumping-steam supply is
off.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water using the water bowl (18).
Close the lid (2).
Note:
• Do not fill it with water above MAX
mark.
• If you need to refill the water tank dur-
ing ironing, turn off the iron and unplug
the power cord from the outlet.
• After you finish ironing, open the water
tank lid (2) and drain the remaining wa-
ter (pic.8).
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the
old cloth to be sure that the iron sole (17) and
the water tank (12) are clean.
• Always check the recommended iron tem-
perature indicated on the tag before iron-
ing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to
determine the proper temperature.
Signs Fabric type/temperature
•Synthetics, nylon, acryl, polyester (low
temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature:
wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down.
For this reason it is recommended to be-
gin ironing at low temperature (for instance
synthetic fabrics). After that, move to high-
er temperature ironing. Cotton and linens
should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fabric
with the lowest ironing (for instance if an
item is made from 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at the tempera-
ture used for ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hid-
den while wearing and, on practice select
the ironing temperature (always start at the
lowest and gradually raise it until you get
the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy
quickly should be ironed strictly in one di-
rection (along the lines) with slight pres-
sure.
• To avoid appearance of glossy spots on the
synthetic and silk fabrics, iron them back-
side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (11).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (13) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (depending on the type
of fabric), the (7) indicator will light up
(Pic.3).
• When the sole temperature (17) reaches
the desired temperature value, the (7) indi-
cator will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the tem-
perature to «•••» or «МАХ».
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (5) several times (pic.4).
• Make sure that there is enough water in the
water tank (12).
5
ENGLISH
1251.indd 51251.indd 5 02.06.2008 12:01:2902.06.2008 12:01:29

6
ENGLISH
DRY IRONING
• Place the iron on the base (11).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (13) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (depending on the type
of fabric), the (7) indicator will light up
(Pic.3).
• When the sole temperature (17) reaches
the desired temperature value, the (7) indi-
cator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (13) regula-
tor to the “min” position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regu-
lator to «•••» or «МАХ». The iron has an
anti-drop valve, which stops water supply,
when the sole temperature is too low it pre-
vents the appearance of drops out of the sole
openings (17). While heating or cooling down
of the sole (17), you will hear clicks of open-
ing/closing of the anti-drop valve it means
that the valve works normally.
• Place the iron on the base (11).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (12).
• Set the temperature regulator (13) to the
required ironing temperature: “•••” or
“max” (depending on the type of fabric),
the (7) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (17) reaches
the desired temperature value, the (7) indi-
cator will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set
the intensity of steaming, steam will start
outgoing from the openings of the sole
(17).
• After you finish ironing set the (13) regula-
tor to the “min” position and the steam
supply regulator (3) to the left position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constant-
ly supplied, check whether the temperature
regulator (13) is set properly.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is use-
ful when ironing folds and can only be used
at high ironing temperatures (when the iron
temperature regulator (13) is set to “•••” or
“max”).
• When the additional steam release button
(6) is pressed, steam will be vigorously re-
leased from the openings in the iron sole
(pic.5).
Note: In order to avoid leakage of water
from steam openings, press the addition-
al steam supply button (6) with 4-5 sec.
interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when
the high temperature mode is used (set
the temperature regulator (13) to «•••» or
«МАХ»).
• Hold the iron vertically at the distance 15-
30 cm from the clothes press the addition-
al steam release button (6), steam will be
released from the openings in the iron sole
(17) (pic. 6).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch
the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being
worn as the steam temperature is very high
and it can cause burns. Use a coat-hanger
or a stand.
AUTO-SWITCH OFF FUNCTION
If the iron is about 30 seconds in the horizon-
tal position or about 8 minutes in the vertical
position it will switch off automatically. The
(8) indicator will be flashing.
To switch on the iron, just start ironing.
Note: After switching off of the iron the
preset temperature of the iron sole will be
1251.indd 61251.indd 6 02.06.2008 12:01:2902.06.2008 12:01:29

7
ENGLISH
set after some time depending on the po-
sition of the temperature regulator (13).
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber, especially in
the regions with “hard” water.
• Fill the water tank (12) till the MAX mark
(14).
• Put the iron on the base (11).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (13) to the
MAX temperature: “max” the (7) indicator
will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (17) reaches
the desired temperature value, the (7) indi-
cator will go out, you can start cleaning of
the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regu-
lator (13) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally,
and hold the SELF CLEAN button (15)
(pic.7).
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the iron
sole (17).
• Slightly sway the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (12).
• Place the iron on the base (11) and let it
cool down completely.
• When the sole (17) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water tank
(12) and that the iron sole (17) is complete-
ly dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it
is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solu-
tion.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean
the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp
metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (13) anti-
clockwise till MIN position, set the steam
release regulator (3) to the left position -
steam release OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn over the
iron and drain any remaining water from
the water tank (12) (pic. 8).
• Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool
completely.
• Store the iron vertically.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 2000 W
Specifications subject to change without
prior notice.
MINIMUM SERVICE LIFE - 3 YEARS
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Law Voltage Regulation
(73/23 EEC)
1251.indd 71251.indd 7 02.06.2008 12:01:2902.06.2008 12:01:29

8
BÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1 – Sprühdüse
2 – Deckel der Wassereinfüllöffnung
3 – Regler der konstanten Dampfzufuhr
4 – Indikator der Dampfzufuhr
5 – Sprühknopf
6 – Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr
7 – Indikator des Thermostatbetriebs
8 – Indikator der automatischen
Abschaltung
9 – Handgriff
10 – Netzkabelschutz
11 – Bügeleisenfußplatte
12 – Wasserbehälter
13 – Temperaturregler
14 – Wasserstandgrenzlinie MAX
15 – Taste des Selbstreinigungsbetriebs
SELF CLEAN
16 – Temperaturanzeige
17 – Gleitsohle
18 – Wassereinfüllbehälter
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
lesen Sie aufmerksam diese
Betriebsanleitung durch, achten Sie
auch auf die Abbildungen.
Vor der ersten Inbetriebnahme verge-
wissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung überein-
stimmt.
• DasNetzkabelistmiteinem„Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung.
Verwenden Sie keine Übergangsstücke
beim Anschließen des Geräts an das
Stromnetz, um Brandrisiko zu vermei-
den.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig
einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nut gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Nutzen Sie das Gerät nur auf dem
Bügelbrett.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gera-
de stabile Oberfläche auf.
• Beim Auffüllen des Wasserbehälters
schalten Sie das Bügeleisen vom
Stromnetz immer ab.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim
Bügeln dicht geschlossen sein.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in
den Fällen angesagt, wenn sich Kinder
oder behinderte Personen während der
Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten.
• Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem
Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter ein-
zugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut
mit heißen Oberflächen des Bügeleisens
oder austretendem Dampfes, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom
Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder hei-
ße Oberfläche nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel
zu ziehen, halten und ziehen Sie ihn am
Stecker.
• Vor der Reinigung schalten Sie das
Gerät vom Stromnetz ab, gießen Sie das
Wasser ab und lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
Abschalten des Bügeleisens vom
Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nut-
zen, wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt oder bei ande-
ren Störungen.
DEUTSCH
1251.indd 81251.indd 8 02.06.2008 12:01:2902.06.2008 12:01:29

9
DEUTSCH
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selb-
ständig zu reparieren, um Stromschläge
zu vermeiden. Bei der Feststellung von
Beschädigungen wenden Sie sich an
den autorisierten Kundenservicedienst.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Vor der ersten Nutzung nehmen Sie das
Bügeleisen aus der Verpackung heraus
und entfernen Sie das Schutzmaterial
von der Gleitsohle (17).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung über-
einstimmt.
Anmerkung
Beim ersten Einschalten des Bügeleisens
verbrennt das Heizelement, es kann zur
Entstehung des Rauches oder eines frem-
den Geruchs führen – es ist normal.
WASSERAUSWAHL
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des
Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser.
Wenn das Leitungswasser hart ist, wird
empfohlen, es mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:1 zu mischen, bei der Nutzung
des Wassers mit sehr hoher Härte wird
empfohlen, es mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes Wasser
zu nutzen.
Anmerkung
Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter (12)
einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
(Abb. 1, 2)
Vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit
Wasser, vergewissern Sie sich, dass es
vom Stromnetz abgeschaltet ist.
Drehen Sie den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (3) gegen Uhrzeigesinn in die
Position in die Endposition, um den Dampf
auszuschalten.
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei
das Wasserbehälter (18), schließen Sie
den Deckel (2) zu.
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die Grenzlinie MAX zu füllen.
• Wenn sie während des Bügelns Wasser
nachgießen müssen, schalten Sie das
Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öff-
nen Sie den Deckel der Einfüllöffnung
(2), drehen Sie das Bügeleisen um und
gießen Sie Restwasser aus (Abb.8).
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das
aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob
die Gleitsohle (17) und der Wasserbehälter
(12) sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die
Überschriften auf dem Etikett der
Kleidung beachten, wo die empfohlene
Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt,
aber Sie kennen den Stofftyp, so kön-
nen Sie die Temperaturangaben der fol-
genden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen des Stofftyps
(Temperatur)
•Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester
(niedrige Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
••• Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für glatte Stoffe ge-
eignet. Wenn Sie das Material eines an-
deren Typs verwenden (gaufriert, gerif-
felt usw.), dann soll es bei der niedrigen
Temperatur gebügelt werden.
1251.indd 91251.indd 9 02.06.2008 12:01:2902.06.2008 12:01:29

10
DEUTSCH
• Zuerst sollen Sie die Sachen nach
der Bügeltemperatur aussortieren:
Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle
zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt
als abgekühlt. Aus diesem Grund wird
empfohlen, die Sachen bei der niedrigen
Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische
Stoffe). Danach können Sie auch zum
Bügel bei höheren Temperaturen über-
gehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus
Baumwolle und Leinen sollen zuletzt ge-
bügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus
Mischfasern ist, soll die Temperatur auf
die niedrigste Stufe eingestellt werden
(z.B. wenn das Kleidungsstück zu 60%
aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle
Besteht, so soll es bei der Temperatur
gebügelt werden, die für das Bügeln von
Polyester geeignet ist „•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen
können, woraus das Kleidungsstück her-
gestellt ist, finden Sie darauf ein unbe-
merkbare Stelle beim Tragen, und wählen
Sie durch das Prüfen die Temperatur des
Bügelns aus (fangen Sie immer von der
niedrigsten Temperatur an und erhöhen
Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis
nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr
schnell beginnen zu glänzen, sollen
unter leichtem Druck streng in einer
Richtung gebügelt werden (in Richtung
des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzflecken auf
den synthetischen und seidenen Stoffen
zu vermeiden, bügeln Sie diese von der
Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (11) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (13) die ge-
wünschte Bügeltemperatur ein: „•“,
„••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig
vom Stofftyp) (Abb. 3), dabei wird der
Indikator (7) aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (17)
auf die gewünschte Temperatur steigt
und der Indikator (7) erlöscht, können
Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf soll
die Temperatur in die Position „•••“oder
„MAX“ eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem
Sie den Sprühknopf (5) einige Male drü-
cken (Abb.4).
• Vergewissern Sie sich, dass es genug
Wasser im Wasserbehälter (12) vorhan-
den ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (11) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (13) die ge-
wünschte Bügeltemperatur ein: „•“,
„••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig
vom Stofftyp) (Abb. 3), dabei wird der
Indikator (7) aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (17)
auf die gewünschte Temperatur steigt
und der Indikator (7) erlöscht, können
Sie zum Bügeln übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem
Sie den Temperaturregler (13) in die
Position „MIN“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz
ab und warten Sie ab, bis dieses abge-
kühlt wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur
in die Position „•••“oder „MAX“ ein-
gestellt werden. Das Bügeleisen ist mit
1251.indd 101251.indd 10 02.06.2008 12:01:2902.06.2008 12:01:29

11
DEUTSCH
einem Antitropfventil ausgestattet, das
die Wasserzufuhr bei einer sehr nied-
rigen Temperatur der Gleitsohle unter-
bricht. Dies verhindert das Austreten der
Tropfen aus den Öffnungen der Gleitsohle
(17) des Bügeleisens. Beim Erhitzen und
der Abkühlung der Gleitsohle (17), ertö-
nen typische Knacktöne der Eröffnung/
Schließung des Antitropfventils, was über
seinen normalen Betrieb zeugt.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (11) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug
Wasser im Wasserbehälter (12) vorhan-
den ist.
• Stellen Sie mit dem Regler (13) die ge-
wünschte Bügeltemperatur ein: „•“,
„••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig
vom Stofftyp) (Abb. 3), dabei wird der
Indikator (7) aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (17)
auf die gewünschte Temperatur steigt
und der Indikator (7) erlöscht, können
Sie zum Bügeln übergehen.
• Stellen Sie den Regler der konstan-
ten Dampfzufuhr (3) die gewünschte
Intensität der Dampfbildung ein, dabei
fängt der Dampf an, aus den Öffnungen
der Gleitsohle (17) des Bügeleisens aus-
zutreten.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
dem Sie den Temperaturregler (13) in
die Position „MIN“ und den Regler der
konstanten Dampfzufuhr (3) in die linke
Endposition stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz
ab und warten Sie ab, bis dieses abge-
kühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht passiert, prüfen
Sie die Richtigkeit der Positionierung des
Temperaturreglers (13).
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr
ist fürs Glätten der Falten nützlich und
kann nur beim Hochtemperaturbetrieb
des Bügelns verwendet werden
(Temperaturregler (13) in der Position
„•••“ oder „MAX“.
• Bei Drücken der Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr (6) wird der Dampf intensiver
aus der Gleitsohle austreten (Abb. 5).
Anmerkung: Um das Auslaufen des
Wassers aus den Dampföffnungen zu ver-
meiden, drücken Sie den Knopf der zu-
sätzlichen Dampfzufuhr mit dem Intervall
von 45 Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung
kann nur beim Hochtemperaturbetrieb
des Bügelns verwendet werden (der
Temperaturregler (13) in der Position
„•••“ oder „MAX“).
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht
1530 cm von der Bekleidung entfernt
und drücken Sie den Knopf der zusätz-
lichen Dampfzufuhr (6), der Dampf wird
aus der Gleitsohle des Geräts (17) aus-
treten (Abb. 6).
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale
Abdampfung von synthetischen Stoffen
durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des
Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren,
die seine Verschmelzung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die
der Mensch trägt, abzudämpfen, weil die
Temperatur des austretenden Dampfes
sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel
oder Aufhängebügel.
FUNKTION DER AUTOMATISCHEN
ABSCHALTUNG
Wenn sich das Bügeleisen ca. 30 Sekunden
1251.indd 111251.indd 11 02.06.2008 12:01:2902.06.2008 12:01:29

12
DEUTSCH
in horizontaler Position oder ca. 8 Minuten
in senkrechter Position befindet, so schal-
tet es sich automatisch ab, dabei wir der
Indikator (8) aufleuchten.
Um das Bügeleisen einzuschalten, begin-
nen Sie mit Bügeln.
Anmerkung: Nach dem Einschalten des
Bügeleisens wird die vorher eingestell-
te Temperatur der Gleitsohle nach ei-
niger Zeit abhängig von der Position des
Temperaturreglers (13) eingestellt.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des
Geräts wird empfohlen, die Reinigung der
Dampfkammer regelmäßig durchzuführen,
besonders in den Regionen mit hartem
Leitungswasser.
• Füllen Sie den Wasserbehälter (12) mit
Wasser bis zum maximalen Füllstand
MAX (14) auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (11) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie mit dem Regler (13)
die Temperatur der Gleitsohle des
Bügeleisens in die Position „MAX“, da-
bei wird der Indikator (7) aufleuchten
(Abb. 3).
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (17)
auf die gewünschte Temperatur steigt
und der Indikator (7) erlöscht, können
Sie zur Reinigung der Dampfkammer
übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem
Sie den Temperaturregler (13) in die
Position „MIN“ stellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in horizonta-
ler Position über dem Waschbecken auf
und halten Sie den Reinigungsknopf (15)
(Abb.7) fest.
• Kochendes Wasser und der Dampf wer-
den zusammen mit dem Kalk aus den
Öffnungen der Gleitsohle (17) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und
zurück, bis das ganze Wasser aus dem
Wasserbehälter (12) entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Fußplatte (11) und lassen Sie es vollstän-
dig abkühlen.
• Wenn die Gleitsohle des Geräts (17) voll-
ständig abgekühlt wird, wischen Sie die-
se mit einem Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur
Aufbewahrung wegpacken, vergewis-
sern Sie sich, dass im Wasserbehälter
(12) kein Wasser übrig geblieben ist und
die Gleitsohle (17) des Bügeleisens voll-
ständig trocken ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vor der Reinigung des Bügeleisens
vergewissern Sie sich, dass es vom
Stromnetz abgeschaltet und abgekühlt
ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des
Bügeleisens mit einem feuchten Tuch,
danach trocknen Sie es.
• Ablagerungen an der Gleitsohle des
Bügeleisens können Sie mit einem Stoff
abwischen, der mit Essiglösung ange-
feuchtet ist.
• Nach der Entfernung des
Kalkablagerungen polieren Sie die
Gleitsohle des Bügeleisens mit einem
trockenen Tuch.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für
die Reinigung der Gleitsohle und des
Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle
mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• DrehenSiedenTemperaturregler(13)ge-
gen Uhrzeigesinn in die Position „MIN“,
stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr
(3) in die Endposition, um den Dampf
auszuschalten
1251.indd 121251.indd 12 02.06.2008 12:01:2902.06.2008 12:01:29

13
DEUTSCH
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2) und gießen Sie
das Restwasser aus dem Wasserbehälter
(12) (Abb. 8).
Schließen Sie den Deckel (2) zu.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Bewahren Sie das Bügeleisen in der
senkrechten Lage auf.
Lieferumfang
1. Bügeleisen – 1 St.
2. Wassereinfüllbehälter – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 240 V ~ 50 Hz
Leistung: 2000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor
die Charakteristiken des Gerätes ohne
Vorbescheid zu ändern.
Die Lebensdauer des Gerätes beträgt
nicht weniger, als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer,
der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorlie-
genden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt
entspricht den Forderungen
der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des
Rates und den Vorschriften
73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorge-
sehen sind.
1251.indd 131251.indd 13 02.06.2008 12:01:2902.06.2008 12:01:29

14
УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1 – Сопло разбрызгивателя воды
2 – Крышка заливочного отверстия
3 – Регулятор постоянной подачи пара
4 – Индикатор подачи пара
5 – Кнопка разбрызгивателя воды
6 – Кнопка дополнительной подачи
пара
7 – Индикатор работы термостата
8 – Индикатор автоматического отклю-
чения
9 – Ручка
10 – Защита сетевого шнура
11 – Основание утюга
12 – Резервуар для воды
13 – Регулятор температуры
14 – Указатель максимального уровня
воды (MAX)
15 – Кнопка режима самоочистки (SELF
CLEAN)
16 – Указатель выбранной температуры
17 – Подошва утюга
18 – Емкость для заливки воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией вниматель-
но прочитайте инструкцию, а также
обратите внимание на иллюстра-
ции.
• Перед включением убедитесь, что на-
пряжение в сети соответствует рабо-
чему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен "евровилкой";
включайте ее в розетку, имеющую на-
дежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения по-
жара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
• Чтобы избежать перегрузки электри-
ческой сети, не включайте одновре-
менно несколько приборов с большой
потребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в тех целях,
которые предусмотрены инструкцией.
• Пользуйтесь утюгом только на гладиль-
ной доске.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую по-
верхность.
• При наполнении резервуара водой
всегда отключайте утюг от сети.
• Крышка заливочного отверстия должна
быть плотно закрыта, когда вы гладите.
• Будьте особенно внимательны при
использовании прибора в непосредс-
твенной близости от детей и людей с
ограниченными возможностями.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если
не пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электри-
ческим током, не погружайте утюг в
воду или в любую другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, ук-
сус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещест-
ва и т.д.
• Чтобы не получить ожогов, избегайте
контакта открытых участков кожи с го-
рячими поверхностями утюга или вы-
ходящим паром.
• Следите, чтобы сетевой шнур не све-
шивался с края гладильной доски и не
касался горячих или острых поверхнос-
тей.
• При отключении утюга от электричес-
кой сети всегда держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой
шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте ос-
татки воды и дайте ему полностью ос-
тыть.
• Сливайте воду только после отключе-
ния утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной
сетевой вилкой, сетевым шнуром, а
также с любыми другими неисправнос-
тями.
• Во избежание поражения электричес-
ким током никогда не разбирайте утюг
РУССКИЙ
1251.indd 141251.indd 14 02.06.2008 12:01:2902.06.2008 12:01:29

15
РУССКИЙ
самостоятельно; при обнаружении не-
исправности обращайтесь в авторизо-
ванный сервисный центр.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при нали-
чии защиты на подошве (17) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети со-
ответствует рабочему напряжению
утюга.
Примечание
При первом включении нагреватель-
ный элемент утюга обгорает, поэтому
возможно появление небольшого ко-
личества дыма или постороннего за-
паха - это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используй-
те водопроводную воду. Если водопро-
водная вода жесткая, то рекомендуется
смешивать ее с дистиллированной водой
в соотношении 1:1, при очень жесткой
воде смешивайте ее с дистиллированной
водой в соотношении 1:2 или используй-
те только дистиллированную воду.
Примечание
Запрещается заливать в резерву-
ар для воды (12) ароматизирующие
жидкости, уксус, раствор крахмала,
реагенты для удаления накипи, хими-
ческие вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ
ВОДЫ (рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг, убеди-
тесь, что он отключен от сети.
• Поверните регулятор постоянной по-
дачи пара (3) против часовой стрелки
до упора - подача пара выключена.
• Откройте крышку заливочного отверс-
тия (2).
• Залейте воду, используя емкость для
заливки воды (18), закройте крышку
(2).
Примечание
• Не наливайте воду выше отметки
«MAX».
• Если во время глаженья необходи-
мо долить воду, то отключите утюг
и выньте сетевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гла-
дить, выключите утюг, дождитесь
его полного остывания, после чего
откройте крышку заливочного от-
верстия (2), переверните утюг и
слейте остатки воды (рис. 8).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протести-
руйте нагретый утюг на кусочке ткани,
чтобы убедиться в том, что подошва утю-
га (17) и резервуар для воды (12) чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей смот-
рите на ярлык изделия, где указана ре-
комендуемая температура глаженья.
• Если ярлык с указаниями по глаженью
отсутствует, но вы знаете тип матери-
ала, то для выбора температуры вос-
пользуйтесь таблицей.
Обозначения Тип ткани (температу-
ра)
•синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(низкая температура)
•• шелк/шерсть (средняя температура)
••• хлопок/лен (высокая температура)
• Таблица применима только для глад-
ких материалов. Если материал друго-
го типа (гофрированный, рельефный
и т.д.), то лучше всего его гладить при
низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по тем-
пературе глаженья: синтетику – к син-
тетике, шерсть – к шерсти, хлопок – к
хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем осты-
вает. Поэтому сначала рекомендуется
гладить вещи, которые требуют низкой
температуры (например, синтетичес-
кие ткани). После чего переходите на
глаженье при более высоких темпера-
1251.indd 151251.indd 15 02.06.2008 12:01:2902.06.2008 12:01:29

16
РУССКИЙ
турах (шелк, шерсть). Изделия из хлоп-
ка и льна гладьте в последнюю оче-
редь.
• Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить
температуру глаженья самую низкую
(например, если изделие состоит на
60% из полиэстера и на 40% из хлопка,
то её следует гладить при температуре,
подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, ко-
торое не заметно при носке, и опытным
путём выберите температуру глаженья
(всегда начинайте с самой низкой тем-
пературы и постепенно повышайте её,
пока не добьётесь желаемого резуль-
тата).
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении (в
направлении ворса) с небольшим на-
жимом.
• Чтобы избежать появления лоснящих-
ся пятен на синтетических и шелковых
тканях, гладьте их с изнаночной сторо-
ны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
ГЛАЖЕНЬЯ
• Поставьте утюг на основание (11).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку.
• Поворотом регулятора (13) установите
требуемую температуру глаженья: «•»,
«••»,«•••» или «МАХ» (в зависимости
от типа ткани) (рис. 3), при этом заго-
рится индикатор (7).
• Когда температура подошвы утюга (17)
достигнет установленной температуры,
индикатор (7) погаснет, можно присту-
пать к глаженью.
Примечание: при паровом глаженьи
необходимо устанавливать темпера-
туру глаженья «•••» или «МАХ».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав не-
сколько раз на кнопку разбрызгивателя
(5) (рис. 4).
• Убедитесь, что в резервуаре (12) до-
статочно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Поставьте утюг на основание (11).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку.
• Поворотом регулятора (13) установите
требуемую температуру глаженья: «•»,
«••», «•••» или «МАХ» (в зависимости
от типа ткани) (рис. 3), при этом заго-
рится индикатор (7).
• Когда температура подошвы утюга (17)
достигнет установленной температуры,
индикатор (7) погаснет, можно присту-
пать к глаженью.
• После использования утюга установи-
те регулятор температуры (13) в поло-
жение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
При паровом глаженьи необходимо уста-
навливать температуру глаженья «•••»
или«МАХ». Утюгснабжен противокапель-
ным клапаном, который закрывает пода-
чу воды, при слишком низкой темпера-
туре подошвы утюга это предотвращает
появление капель из отверстий подошвы
утюга (17). При нагревании и остывании
подошвы утюга (17) вы услышите харак-
терные щелчки открывания/закрывания
противокапельного клапана, что свиде-
тельствует о его нормальной работе.
• Поставьте утюг на основание (11).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку.
• Убедитесь, что в резервуаре (12) до-
статочно воды.
• Поворотом регулятора (13) установи-
1251.indd 161251.indd 16 02.06.2008 12:01:2902.06.2008 12:01:29

17
РУССКИЙ
те требуемую температуру глаженья:
«•••» или «МАХ» (в зависимости от
типа ткани), при этом загорится инди-
катор (7) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (17)
достигнет установленной температуры,
индикатор (7) погаснет, можно присту-
пать к глаженью.
• Регулятором постоянной подачи пара
(3) установите необходимую интенсив-
ность парообразования, пар начнет
выходить из отверстий подошвы утюга
(17).
• После использования утюга установи-
те регулятор температуры (13) в поло-
жение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) в положение «Подача
пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит
постоянной подачи пара, проверьте пра-
вильность положения регулятора темпе-
ратуры (13).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глаженья
(регулятор температуры (13) в положе-
нии «•••» или «МАХ»).
• При нажатии кнопки дополнительной
подачи пара (6) пар из подошвы утюга
будет выходить более интенсивно (рис.
5).
Примечание: во избежание вытека-
ния воды из паровых отверстий нажи-
майте кнопку дополнительной подачи
пара (6) с интервалом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания мо-
жет быть использована только при высо-
котемпературном режиме глаженья (ре-
гулятор температуры (13) в положении
«•••» или «МАХ»).
• Держите утюг вертикально на рассто-
янии 15-30 см от одежды и нажимайте
кнопку дополнительной подачи пара
(6), пар будет выходить из подошвы
утюга (17) (рис. 6).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять верти-
кальное отпаривание синтетических
тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь по-
дошвой утюга к материалу, чтобы избе-
жать его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, оде-
тую на человека, так как температура
выходящего пара очень высокая, поль-
зуйтесь плечиками или вешалкой.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО
ОТКЛЮЧЕНИЯ
Если утюг находится неподвижно около
30 секунд в горизонтальном положении
или около восьми минут в вертикальном
положении, он выключается автомати-
чески, при этом индикатор (8) будет ми-
гать.
Для включения утюга просто начните им
гладить.
Примечание: после включения утюга
ранее заданная температура подош-
вы будет восстановлена через неко-
торое время, в зависимости от поло-
жения регулятора температуры (13).
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга ре-
комендуется регулярно выполнять очист-
ку паровой камеры, особенно в регионах
с «жесткой» водопроводной водой.
1251.indd 171251.indd 17 02.06.2008 12:01:2902.06.2008 12:01:29

18
РУССКИЙ
• Наполните резервуар (12) водой до от-
метки «MAX» (14).
• Поставьте утюг на основание (11).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку.
• Поворотом регулятора (13) установите
максимальную температуру нагрева
подошвы утюга «МАХ», при этом заго-
рится индикатор (7) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (17)
достигнет установленной температу-
ры, индикатор (7) погаснет, можно про-
водить очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор
температуры (13) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розет-
ки.
• Расположите утюг горизонтально над
раковиной, нажмите и удерживайте
кнопку SELF CLEAN (15) (рис. 7).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий по-
дошвы утюга (17).
• Слегка покачивайте утюг вперед-на-
зад, пока вся вода не выйдет из резер-
вуара (12).
• Поставьте утюг на основание (11) и
дайте ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (17) полностью
остынет, протрите ее сухой тканью.
• Прежде чем убрать утюг на хранение,
убедитесь, что в резервуаре (12) нет
воды, а подошва утюга (17) сухая.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь,
что он отключен от сети и уже остыл.
• Протрите корпус утюга слегка влажной
тканью, после чего вытрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут
быть удалены тканью, смоченной в ук-
сусно-водном растворе.
• После удаления отложений отполируй-
те поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и
корпуса утюга абразивные чистящие
средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предмета-
ми.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (13)
против часовой стрелки до положе-
ния «MIN», установите регулятор пос-
тоянной подачи пара (3) в положение
«Подача пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Откройте крышку заливочного отверс-
тия (2), переверните утюг и слейте ос-
тавшуюся воду из резервуара для воды
(12) (рис. 8).
• Закройте крышку (2).
• Поставьте утюг вертикально и дайте
ему полностью остыть.
• Храните утюг в вертикальном положе-
нии.
Комплект поставки
1. Утюг – 1 шт.
2. Емкость для заливки воды – 1шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 2000 Вт
Производитель сохраняет за собой пра-
во изменять дизайн и технические харак-
теристики прибора без предварительно-
го уведомления.
Срок службы прибора не менее 3-х
лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам безо-
пасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС
ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
1251.indd 181251.indd 18 02.06.2008 12:01:2902.06.2008 12:01:29

ҮТІК
СИПАТТАМАСЫ
1 – Су шашыратқыштың соплосы
2 – Су қую тесігінің қақпағы
3 – Үнемі бу жіберу реттегіші
4 – Бу жіберу көрсеткіші
5 – Су шашыратқыш түймешігі
6 – Қосымша бу жіберу түймешігі
7 – Термостат жұмысының көрсеткіші
8 – Өздігінен сөну көрсеткіші
9 – Тұтқа
10 – Желілік шнур қорғанышы
11 – Үтіктің негізі
12 – Суға арналған резервуар
13 – Температура реттегіші
14 – MAX судың ең көп деңгейінің
көрсеткіші
15 – SELF CLEAN өздігінен тазалану
түймешігі
16 –Таңдалған температураның
көрсеткіші
17 –Үтік табаны
18 –Су қуюға арналған ыдыс
САҚТЫҚ ШАРАЛАРЫ
Қолдану алдыныда нұсқаулықты
мұқият оқыңыз, сондай ақ,
суреттеріне назар аударыңыз.
• Үтікті қосу алдында оның жұмыс
кернеуі желінің кернеуіне сəйкес
келетініне көз жеткізіңіз.
• Желі шнуры "евровилкамен"
жабдықталған; оны жерге қосылуы
сенімді розеткаға қосыңыз.
• Өрт қаупінің алдын алу мақсатында
құрылғыны электр розеткасына
қосқанда ауыстырғыштарды
қолданбаңыз.
• Электр желісіне ауырлық түсірмеу
мақсатында тұтыну қуаты жоғары
құрылғыларды бірге қоспаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта көрсетілген
мақсаттарда ғана қолданыңыз.
• Үтікті тек үтіктеу тақтайшасында
қолданыңыз.
• Үтікті тегіс тұрақты беттерде
орналастырыңыз.
• Реезервуарға су толтырған кезде үтікті
үнемі желіден ажыратып қойыңыз.
• Үтікті қолдану барысында су қую
тесігінің қақпағы қатты жабылған болу
керек.
• Құрылғыны балалар мен мүмкіндігі
шектеулі адамдардың жанында
қолданған кезден аса сақ болыңыз.
• Қосылған үтікті қараусыз
қалдырмаңыз.
• Үтікті қолданбасаңыз, желіден
ажыратып қойыңыз
• Электр тоғының соғуын болдырмау
үшін үтікті суға немесе басқа да
сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Резервуар ішіне хош иістендіргіш
сүйықтықтар, уксус, крахмал ерітіндісі,
қақ түсіргіш реагенттер мен басқа да
химиялық заттарды қолдануға тыйым
салынады.
• Күйіп қалмау үшін терінің ашық
беттерін үтіктің ыстық беттеріне
немесе шығып тұрған буға
жақындатпаңыз.
• Желі шнуры үтіктегіш тақтайшаның
үстінен салбырап жəне ыстық беттерге
тиіп тұрмағанын қадағалаңыз.
• Үтікті желіден ажыратқан кезде үнемі
тек желі ашасынан ұстаңыз, ешқашан
желі шнурынан тартпаңыз
• Үтікті жинап қою алдында оның суын
түгел төгіп, суытыңыз.
• Суды үтікті желіден ажыратқаннан кейн
ғана төгіңіз.
• Желі ашасы немесе желі шнуры
бүлінген немесе басқа да ақаулары
бар үтікті қолданбаңыз.
• Тоқ соғуын болдырмау үшін ешқашан
үтікті өз бетіңізше ашпаңыз, ақау пайда
болса рұқсаты бар қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
АЛҒАШ РЕТ ҚОЛДАНАР АЛДЫНДА
Үтікті қаптамадан шығарыңыз да
19
ҚАЗАҚ
1251.indd 191251.indd 19 02.06.2008 12:01:2902.06.2008 12:01:29

20
ҚАЗАҚ
үтік табанындағы қорғанышын алып
тастаңыз (17).
• Үтікті жұмыс кернеуі желінің кернеуіне
сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Ескерту: Алғаш рет қосқанда
үтіктің қыздыру элементі күйеді
де аздаған түтін немесе бөтен иіс
шығуы мүмкін, ол қалыпты құбылыс.
Су таңдау
Резервуарға құбырдағы суды
пайдаланыңыз. Егер құбырдың суы
қатты болса, оны тазартылған сумен 1:1
ретінде араластырып қолданыңыз, су өте
қатты болса, оны тазартылған сумен 1:2
арақатынасында араластырыңыз немесе
тек тазартылған су қолданыңыз.
Ескерту: Суға арналған
резервуардың ішіне (12) хош
иістендіргіш сұйықтықтар, сірке
суы, крахмал ерітіндісі, қақ түсіргіш
реагенттер мен басқа да химиялық
заттарды қуюға болмайды.
СУҒА АРНАЛҒАН РЕЗЕРВУАРДЫ
ТОЛТЫРУ (сурет 1, 2)
Су қую алдында үтіктің желіге
қосылмағанын тексеріңіз.
• Үнемі бу жіберу реттегішін (3) сағат
тіліне қарсы түбіне дейі орнатыңыз
– бу жіберу қызметі сөніп тұр.
• Су құю тесігінің қақапағын ашыңыз (2).
• Су қую ыдысын қолданып (18) суды
құйыңыз да, қақпақты жабыңыз (2)
Ескерту:
• Суды MAX белгісінен асырып
құймаңыз.
• Егер үтіктеу барысында қосымша
су қую керек болса, үтікті
сөндіріп, желі шнурын розеткадан
суырыңыз.
• Үтіктеп болғаннан кейін, үтікті
сөндіріңіз де, оның толық
суығанын күтіп, су қую қақпағын
(2) ашып, төңкеріп судың
қалдықтарын төгіп тастаңыз.
(Сурет.8).
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында қызып тұрған үтікті,
оның табаны (17) мен резервуары (12)
таза екеніне көз жеткізу үшін бір қиық
матаға басып көріңіз.
• Үтіктеу алдында заттардың
жапсырмасында көрсетілген
температураны үнемі қараңыз.
• Егер үтіктеу нұсқаулығы жазылған
жапсырма болмай, бірақ сіз мата түрін
білсеңіз, температураны таңдау үшін
келесі кестені қолданыңыз.
Белгілер Матаның түрі (температура)
•синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(төменгі температура)
•• Жібек/жүн
(орташа температура)
••• Мақта /зығыр
(жоғары температура)
• Бұл кестені тек тегіс маталарға
қолдануға болады. Егер мата өзгеше
болса, мысалы, бүдір, жиырылған
болса, онда оларды төменгі
температурада үтіктеу керек.
• Алдымен, заттарды үтіктеу
температурасын қарай сұрыптап
алыңыз: синтетиканы –синтетикаға,
жүнді – жүнге, мақтаны - мақтаға т.б.
• Үтік тез қызады, бірақ баяу суиды.
Сондықтан, біріншіден төменгі
температурада үтіктелетін заттарды
үтіктеңіз, мысалы синтетикалық
маталарды. Содан кейін, орташа
температураны қажет ететін заттарды
үтіктеңіз, мысалы, жібек, жүн. Зығыр
мен мақтадан жасалған маталарды ең
соңында үтіктеңіз.
• Егер мата аралас жіптерден жасалған
болса, онда қажет температуралардың
ең төменгісін орнатыңыз, мысалы, мата
60% полиэстерден жəне 40% мақтадан
1251.indd 201251.indd 20 02.06.2008 12:01:2902.06.2008 12:01:29
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-8306 G User manual

Vitek
Vitek VT-1218 OG User manual

Vitek
Vitek VT-8346 User manual

Vitek
Vitek VT-8356 User manual

Vitek
Vitek VT-1215 PK User manual

Vitek
Vitek VT-2430 User manual

Vitek
Vitek VT-8328 User manual

Vitek
Vitek VT-1211 User manual

Vitek
Vitek VT-8320 B User manual

Vitek
Vitek VT-8355 User manual

Vitek
Vitek VT-8333 User manual

Vitek
Vitek VT-8301 User manual

Vitek
Vitek VT-1245 DB, P + Gift User manual

Vitek
Vitek VT-1224 B/VT User manual

Vitek
Vitek Magic VT-1232 User manual

Vitek
Vitek VT-1252 BN User manual

Vitek
Vitek VT-8348 User manual

Vitek
Vitek VT-1259 B User manual

Vitek
Vitek VT-1258 B User manual

Vitek
Vitek VT-8324 User manual