Vitek VT-1218 OG User manual

1
Паровой утюг
VT-1218 OG
Steam iron
4
9
15
21
27
33
38
44
50
VT-1218.indd 1 31.07.2012 11:21:39

VT-1218.indd 2 31.07.2012 11:21:39

VT-1218.indd 3 31.07.2012 11:21:39

4
ENGLISH
STEAM IRON
Description (pic. 1).
1. Burst of steam button
2. Water spray button
3. Continuous steam supply / SELF-CLEAN
knob
4. Water spray nozzle
5. Soleplate
6. Temperature indicator
7. Temperature control knob
8. Base
9. Water inlet lid
10. Water tank
11. Power cord protection
12. “MAX” water level mark
13. Beaker
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully. Keep these instructions for future
reference.
Use the unit only for the purposes specified in
this manual. Mishandling the unit can lead to its
breakage and cause harm to the user or damage
to his/her property.
• Before connecting the unit to the mains,
make sure that voltage in your mains corre-
sponds to the unit operating voltage.
• Power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the socket with reliable ground-
ing contact.
• In order to avoid fire do not use adapters for
plugging the unit in.
• In order to avoid network overloading provide
that no other electrical appliances with high
power consumption are connected to the
same outlet the unit is connected to.
• Do not use the iron if the plug or the power
cord is damaged or if there are other dam-
ages in the unit.
• Use the iron only for the intended purposes
as described in the manual.
• Place the iron on a flat stable surface or use
the ironing board.
• Never leave the operating iron unattended.
• Always take the plug out of the socket before
filling the water tank with water.
• Water inlet lid should be closed during iron-
ing.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
• Avoid contact of open skin areas with iron hot
surfaces or outgoing steam in order to avoid
getting burns.
• Provide that the power cord is not on the
ironing board and make sure that it does not
touch hot surfaces.
• Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the “MIN” posi-
tion, and the continuous steam supply knob
to the « » position (continuous steam sup-
ply is off).
• Always unplug the iron when you are not
using it.
• To unplug the unit always pull its plug, but not
the power cord.
• In order to avoid risk of electric shock, do
not immerse the iron, the power cord and
the power plug of the unit into water or other
liquids.
• Before taking the iron away, pour out the
remaining water and let the unit cool down.
• Pour out water only after unplugging the iron.
• Do not use the iron after dropping, in case of
visible damage or leakage.
• In order to avoid electric shock do not dis-
mantle the iron by yourself. If the unit has
damages apply to the authorized service
center. For children safety do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play
with polyethylene bags or film. Danger of
suffocation!
• Never allow children to use the unit as a toy.
• Keep the unit out of reach of children and
disabled persons. Do not allow them to use
the unit unattended.
• This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary instructions by a person who
is responsible for their safety on safety mea-
sures and information about danger that can
be caused by improper usage of the unit.
• Store the iron vertically in a dry cool place,
out of the reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
VT-1218.indd 4 31.07.2012 11:21:39

5
E N G L I S H
WATER SELECTION
Use tap water to fill the tank. If tap water is hard,
it is recommended to mix tap water with distilled
water in proportion 1:1, if water is too hard, mix
tap water with distilled water in proportion 1:2 or
use distilled water only.
FILLING THE WATER TANK (pic. 2, 3)
Before filling the tank with water make sure that
the unit is unplugged.
Set the continuous steam supply knob (3) to the
position « » (continuous steam supply is off).
• Open the water inlet lid (9).
• Holding the iron in vertical position (pic. 3); fill
the water tank (10) with water till “MAX” water
level mark (12).
• Close the water inlet lid (9).
Notes:
• Do not exceed the “MAX” mark.
• It is recommended to use distilled and demin-
eralised water only.
• If you need to refill water during ironing,
switch off and unplug the iron.
• After you finish ironing, switch off the unit,
wait until it cools down completely, then open
the water inlet lid (9), turn over the iron and
drain the remaining water.
BEFORE THE FIRST USE
• Unpack the iron; remove the protection from
the soleplate (5).
• Make sure that the voltage of the mains cor-
responds to the operating voltage of the iron.
• Fill the water tank (10) with water.
• Set the temperature control knob (7) to the
“MAX” position, the indicator will light up.
• When the soleplate temperature (5) reaches
the desired one, the pilot lamp of control
knob (7) will go out, you can start ironing.
• Set the continuous steam supply knob (3)
to the position « » (steam supply is on),
steam will start outgoing from the soleplate
(5) openings.
• Before operating test the heated iron on the
piece of cloth to be sure that iron soleplate (5)
and the water tank (10) are clean.
• When the iron runs out of water and the steam
stops outgoing from the soleplate (5) open-
ings, switch it off.
• The unit is ready for use.
Note:
– While the first switching heating element
burns, therefore occurrence of a small
amount of smoke or foreign smell is pos-
sible, it is normal.
Automatic switching off
The iron is equipped with an automatic
switching off system. The system switches
off the iron automatically, if it remains still for
8 minutes in vertical position and if it remains
still for 30 seconds in horizontal position. The
indicator will show that the iron is switched off.
The unit will switch on automatically when you
move the iron.
IRONING TEMPERATURE
• Always check the recommended iron tem-
perature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, use the following table to deter-
mine the proper temperature.
Icons of
the ironing
temperature
Fabric type (temperature)
•Synthetics, nylon, acryl,
polyester (low temperature)
•• Silk/wool (medium
temperature)
••• Cotton/linen (high
temperature)
• This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised etc.)
are best ironed at low temperature.
• Sort items by ironing temperature first: syn-
thetics with synthetics, wool with wool, cot-
ton with cotton etc.
• The iron heats up faster than it cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance, syn-
thetic fabrics).
• After that, start ironing at higher temperature
(silk/wool). Cotton and linen items should be
ironed last.
• If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for
VT-1218.indd 5 31.07.2012 11:21:39

6
ENGLISH
instance, if an item is 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at temperature
used for polyester ironing «•»).
• If you cannot define the fabric structure,
find a place that is hidden while wearing and
select the ironing temperature experimentally
(always start with the lowest temperature and
raise it gradually until you get the desired
result).
• Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (in direction of the pile) slightly
pressing.
• To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
Setting the ironing temperature
• Place the iron on its base (8).
• Insert the plug into the socket.
• Turn the temperature control knob (7) to set
the required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or «MAX», depending on the type of
fabric, the indicator will light up.
• When the soleplate (5) temperature reaches
the set one, the pilot lamp will go out, you can
start ironing.
Note:
– While steam ironing set the ironing tempera-
ture in the steam operation zone (•••) or
«MAX».
Water spray
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (2) several times (pic. 4).
• Make sure that there is enough water in the
water tank.
DRY IRONING
• Place the iron on its base (8).
• Insert the plug into the socket, the pilot lamp
of temperature control knob (7) will light up
for a second and then go out.
• Set the continuous steam supply knob (3) to
the position « » (steam supply is off) (pic.
5, 1).
• Turn the temperature control knob (7) to set
the required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or «MAX», depending on the type of
fabric, the indicator will light up.
• When the soleplate (5) temperature reaches
the set one, the pilot lamp will go out, you
can start ironing.
• After you finish ironing set the temperature
control knob (7) to the “MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
STEAM IRONING (pic. 5).
While steam ironing set the ironing temperature
in the steam operation zone (•••) or «MAX».
The iron is provided with anti-drip valve that stops
water supply, when the soleplate temperature is
too low; it prevents dripping from the soleplate
(5) openings. During heating and cooling of the
iron soleplate (5) you will hear corresponding
clicks of anti-drip valve opening/closing, that
indicates its normal operation (pic. 8).
• Place the iron on its base (8).
• Set the continuous steam supply knob (3) to
the position « » (steam supply is off) (pic. 5.1).
• Insert the plug into the socket.
• Make sure that there is enough water in the
water tank.
• Turn the temperature control knob (7) to
set the required ironing temperature in the
steam operation zone: (•••) or «MAX», the
indicator will light up.
• When the soleplate (5) temperature reaches
the set one, the pilot lamp will go out, you
can start ironing.
• Turn the continuous steam supply knob (3)
to set the steam generation rate, steam will
start outgoing from the soleplate (5) open-
ings (pic. 5.2).
• After you finish ironing set the temperature
control knob (7) to the “MIN” position, and
the continuous steam supply knob (3) to the
position « » (steam supply is off).
• Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
ATTENTION!
If steam is not constantly supplied during
operation, check whether the temperature
control knob (7) is set properly and there is
water in the water tank.
BURST OF STEAM
Burst of steam function is useful when ironing
of folds and can only be used at high ironing
VT-1218.indd 6 31.07.2012 11:21:39

7
E N G L I S H
temperatures (when the temperature control
knob (7) is set to “•••” or “MAX”).
When pressing the burst of steam button (1)
steam will go out of the iron soleplate intensively
(pic. 6).
Note:
– In order to avoid water leakage from steam
openings, press the burst of steam button (1)
with a 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high
ironing temperatures when the iron temperature
control knob (7) is set to “•••” or “MAX”.
Hold the iron vertically at the distance of 15-30
cm from the clothes, press the burst of steam
button (1) with a 4-5 seconds interval, steam will
be supplied from the soleplate (5) (pic. 7).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid fabric burning, do not touch it with
iron soleplate while steaming.
• Never steam clothes on a person as the
steam temperature is very high, use clothes
hanger or a stand.
Steam chamber cleaning
To prolong iron lifetime we recommend to clean
the steam chamber regularly, especially in the
regions with “hard” water.
• Fill the water tank (10) half way.
• Place the iron on its base (8).
• Insert the plug into the socket.
• Set the continuous steam supply knob (3)
to the position « » (continuous steam sup-
ply is off).
• Turn the temperature control knob (7) to set
the soleplate temperature to «MAX», indica-
tor will light up.
• When the soleplate (5) temperature reaches
the set one, the pilot lamp will go out; you can
start cleaning the steam chamber.
• Set the temperature control knob (7) to the
“MIN” position to switch off the iron.
• Unplug the unit.
• Place the iron horizontally above the sink and
set the knob to the position . (pic. Self-
clean).
• Boiling water with scale will be released from
the iron soleplate (5) openings.
• Slightly sway the iron back and forth, until
water goes out of the water tank.
• Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
• Set the continuous steam supply knob (3)
to the position « » (continuous steam sup-
ply is off).
• Once the soleplate (5) cools down complete-
ly, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank and that iron soleplate (5) is completely
dry.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it
is switched off and has cooled down com-
pletely.
• Clean the unit body with a damp cloth and
then wipe dry.
• Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing scale, polish the soleplate
surface with a dry cloth.
• Do not use abrasives to clean the iron sole-
plate and body.
• Avoid contact of iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
• Unplug the unit.
• Turn the temperature control knob (7) coun-
terclockwise to «MIN».
• Set the continuous steam supply knob (3)
to the position « » (continuous steam sup-
ply is off).
• Open the water inlet lid (9), turn over the iron
and drain any remaining water from the water
tank (10). Close the lid (9) (pic. 9).
• Put the iron vertically and let it cool down
completely.
• Wind the power cord.
• Store the iron vertically in a dry cool place,
out of the reach of children.
Delivery set
Iron – 1 pc.
Beaker – 1pc.
Instruction manual – 1 pc.
VT-1218.indd 7 31.07.2012 11:21:40

8
ENGLISH
TECHNICAL SPECIFICTAIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power consumption: 2200 W
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
Failure Possible Cause Troubleshooting
The iron is connected
to the mains, but the
soleplate doesn't heat
up
The socket doesn't work. Plug the unit into another
socket.
Connection problem Check if the plug is inserted
into the socket correctly.
The temperature control knob (7) is
set to the position «MIN».
Set the required temperature
using the knob (7)
The steam doesn't go
out of the soleplate
openings
Not enough water in the tank Add water
The continuous steam supply knob (3)
is set to the position « ».
Set the knob (3) to the position
«»
No burst of steam Not enough water in the tank Add water
The iron is used for the first time Press the burst of steam
button (1)
No water from the
water spray (4)
Not enough water in the tank Add water
The iron is used for the first time Press the water spray button
(2)
The soleplate doesn't
heat up to the required
temperature
Wrong temperature setting Use the temperature control
knob (7) to set the required
temperature for the particular
fabric
Water leaks from the
soleplate openings
The iron didn't heat enough for steam
release.
Set the ironing temperature
in the steam operation zone
(•••) or «MAX».
Steam supply knob (3) was set to the
position during filling the water
tank with water.
Set the continuous steam supply
knob to the position « » (steam
supply is off).
The iron damages
fabric
Overheating Select the ironing temperature
required for this type of fabric
Scale particles and
additions go out
through the soleplate
openings during the
ironing
You might have used hard water that
caused scale formation.
Follow the instructions given in
the chapter "Steam chamber
cleaning"
VT-1218.indd 8 31.07.2012 11:21:40

9
D E U T S C H
9
DAMPFBÜGELEISEN
Beschreibung (Abb. 1)
1. Dampfstoßtaste
2. Sprühtaste
3. Dampfregler / Selbstreinigungstaste SELF-
CLEAN
4. Wassersprüher
5. Sohle
6. Temperaturanzeiger und Indikator
7. Temperaturregler
8. Bügeleisenfußplatte
9. Deckel der Einfüllöffnung
10. Wasserbehälter
11. Netzkabelschutz
12. „MAX“-Wasserstandsmarke
13. Messbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch,
und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß,
wie es in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben ist. Nicht ordnungsgemäße
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung
führen, einen gesundheitlichen und materiellen
Schaden beim Nutzer hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme,
dass die Spannung des Bügeleisens mit der
Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem «Eurostecker»
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapter beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte
mit hoher Verbrauchsleistung gleichzei-
tig einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
verletzt ist oder bei anderen Störungen.
• Nutzen Sie das Bügeleisen nur bestimmungs-
gemäß, wie es in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben ist.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfläche auf oder nutzen Sie das
Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
beim Auffüllen des Wasserbehälters immer
heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim
Bügeln geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Entkalkungsmittel, che-
mische Lösungen usw in den Wasserbehälter
einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit
heißen Oberflächen des Bügeleisens oder
austretendem Dampf, um Verbrennungen zu
vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel auf
dem Bügelbrett nicht liegt, sowie heiße
Oberflächen nicht berührt.
• Vor dem Abschalten/Einschalten des
Bügeleisens zum Stromnetz stellen Sie den
Temperaturregler in die Position «MIN», und
den Dampfregler in die Position « » (kons-
tante Dampfzufuhr ist ausgeschaltet).
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab,
wenn Sie ihn nicht nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim
Abschalten des Geräts vom Stromnetz zu zie-
hen. Halten Sie den Stecker.
• Tauchen Sie das Bügeleisen, Netzkabel und
den Stecker nie ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu ver-
meiden.
• Bevor das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegzuräumen, lassen Sie das Gerät völlig
abkühlen und gießen Sie das Wasser ab.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
Abschalten des Bügeleisens vom Stromnetz
ab.
• Es ist nicht gestattet, das Bügeleisen nach
seinem Sturz, sichtbaren Beschädigungen
oder dem Wasserauslauf zu weiter zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selb-
ständig zu reparieren, um Stromschläge
zu vermeiden; bei der Feststellung von
Beschädigungen wenden Sie sich an einen
autorisierten (zuständigen) Kundendienst.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
VT-1218.indd 9 31.07.2012 11:21:40

10
DEUTSCH
oder Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Es ist nicht gestattet, das Gerät als
Kinderspielzeug zu nutzen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
und für behinderte Personen unzugänglichen
Ort auf. Lasen Sie sie nicht ohne Aufsicht das
Gerät benutzen.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer
wenn die Person, die für ihre Sicherheit ver-
antwortlich ist, ihnen entsprechende und
verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei
seiner falschen Nutzung gibt.
• Bewahren Sie das Gerät senkrecht in einem
kühlen, trockenen und für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
WAHL DES WASSERS
Sie können das Bügeleisen mit Leitungswasser
füllen. Falls das Leitungswasser hart ist, mischen
Sie es mit dem destillierten Wasser in Proportion
1:1, bei dem sehr harten Leitungswasser
mischen Sie es in Proportion 1:2 oder benutzen
Sie nur destilliertes Wasser.
AUFFÜLLUNG DES WASSERBEHÄLTERS
(Abb. 2, 3)
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des
Wasserbehälters mit Wasser, dass das Gerät
vom Stromnetz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Dampfregler (3) in die Position
« » (Dampfzufuhr ist ausgeschaltet).
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (9).
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht(Abb.3)
und gießen Sie das Wasser in den
Wasserbehälter (10) bis zur „MAX“-
Wasserstandsmarke (12).
• Schließen Sie den Deckel zu (9).
Anmerkungen:
• Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über „MAX“-Wasserstandsmarke zu füllen.
• Versuchen Sie nur das entsalzte oder das
destillierte Wasser zu benutzen.
• Wenn Sie Wasser während des Bügelns nach-
gießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln
aus, lassen Sie es völlig abkühlen, danach
öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (9),
kippen Sie das Bügeleisen um und gießen
Sie Restwasser ab.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der
Verpackung heraus und entfernen Sie das
Schutzmaterial (falls vorhanden) von der
Sohle (5).
• Vergewissern Sie sich, dass die Spannung
des Bügeleisens mit der Netzspannung über-
einstimmt.
• Gießen Sie das Wasser in den Wasserbehälter
(10) ein.
• Stellen Sie den Temperaturregler (7)in die
Position «МАХ», der Indikator wird leuchten.
• Wenn die Temperatur der Sohle (5) das
vorgewählte Niveau erreicht, und die
Kontrollleuchte des Temperaturreglers (7)
erlischt, können Sie zum Bügeln übergehen.
• Stellen Sie den Dampfregler (3) in die
Position « » (Dampfzufuhr ist eingeschal-
tet), der Dampf wird aus den Öffnungen der
Sohle (5) austreten.
• Vor der Inbetriebnahme testen Sie das
geheizte Bügeleisen auf einem Stoffsstück,
um sich zu vergewissern, dass die Sohle (5)
und der Wasserbehälter (10) sauber sind.
• Sobald das Wasser im Bügeleisen zu Ende
geht und der Dampf aus den Öffnungen der
Sohle (5) nicht mehr austritt, schalten Sie
es aus.
• Das Gerät ist betriebsbereit.
Anmerkung:
- Das Heizelement verbrennt beim ersten
Einschalten des Bügeleisens, es kann
zur Entstehung des Rauchs oder des
Fremdgeruchs führen- es ist normal.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Dieses Bügeleisen ist mit dem automatischen
Abschaltungssystem ausgestattet. Das System
schaltet das Bügeleisen automatisch aus, falls
es in vertikaler Position innerhalb von 8 Minuten,
sowie in horizontaler Position innerhalb von
VT-1218.indd 10 31.07.2012 11:21:40

11
D E U T S C H
30 Sekunden nicht betätigt wird. Der Anzeiger
meldet die Abschaltung des Bügeleisens an.
Wenn das Bügeleisen versetzt (geschoben)wird,
schaltet das Gerät automatisch ein.
BÜGELTEMPERATUR
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten, wor-
auf die empfohlene Temperatur angegeben
ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem
Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp,
so können Sie die Temperaturangaben fürs
Bügeln aus der folgenden Tabelle entneh-
men.
Temperatur-
bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
•
Synthesefaser, Nylon,
Acryl, Polyester (niedrige
Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere
Temperatur)
••• Baumwolle/Leinen (hohe
Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glat-
ten Stoffen verwendbar. Wenn sie den Stoff
eines anderen Typs verwenden (gaufriert,
geriffelt usw.), dann soll es bei der niedrigen
Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Kleidung entspre-
chend der Bügeltemperatur aussortieren:
Synthesefaser zur Synthesefaser, Wolle zur
Wolle, Baumwolle zur Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt
als abgekühlt. Aus diesem Grund wird es
empfohlen die Kleidung, die niedrige
Bügeltemperatur erfordert (z.B., syntheti-
sche Stoffe) zuerst zu bügeln.
• Danach können Sie auch zum Bügeln bei
höheren Temperaturen übergehen (Seide,
Wolle). Kleidungsstücke aus Baumwolle und
Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
besteht, soll die Temperatur auf die nied-
rigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn
das Kleidungsstück aus 60% Polyester und
40% Baumwolle besteht, so soll es bei der
Temperatur gebügelt werden, die für das
Polyester geeignet ist «•»).
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen kön-
nen, finden Sie auf dem Kleidungsstück eine
beim Tragen unbemerkbare Stelle, und wäh-
len Sie die Bügeltemperatur versuchsweise
aus (fangen Sie immer mit der niedrigsten
Bügeltemperatur an und erhöhen Sie diese,
bis das gewünschte Ergebnis nicht erreicht
wird).
• Kordsamte und andere Stoffe, die sehr
schnell zu glänzen beginnen, sollen mit leich-
tem Druck streng in einer Richtung (dem
Strich nach) gebügelt werden.
• Um die Entstehung von Glanzflecken auf den
synthetischen und seidenen Stoffen zu ver-
meiden, bügeln Sie diese von der Innenseite
aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8)auf.
• Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
• Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit
dem Regler (7) ein: «•», «••»,(•••) oder
«MAX», abhängig vom Stofftyp, dabei wird
die Kontrollleuchte aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Sohle (5) das
vorgewählte Niveau erreicht und die
Kontrollleuchte erlischt, können Sie zum
Bügeln übergehen.
Anmerkung:
- Beim Dampfbügeln sollen Sie die
Bügeltemperatur auf (•••) oder «MAX»
einstellen.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie
auf die Sprühtaste (2) einige Male drücken
(Abb. 4).
• Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
im Wasserbehälter (10) vorhanden ist.
TROCKENBÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stellen Sie den Netzstecker in die
Steckdose, dabei wird die Kontrollleuchte
VT-1218.indd 11 31.07.2012 11:21:40

12
DEUTSCH
des Temperaturreglers (7) auf eine Sekunde
aufleuchten, und danach ausschalten.
• Stellen Sie den Dampfregler (3) in die
Position « » (Dampfzufuhr ist ausgeschal-
tet) (рис. 5.1).
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (7): «•», «••»,(•••) oder
«MAX», abhängig vom Stofftyp, dabei wird
die Kontrollleuchte aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Sohle (5) das
vorgewählte Niveau erreicht, und die
Kontrollleuchte erlischt, können Sie zum
Bügeln übergehen.
• Stellen Sie nach dem Bügeln den
Temperaturregler (7) in die Position «MIN».
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis dieses komplett abge-
kühlt wird.
DAMPFBÜGELN (Abb. 5)
Beim Dampfbügeln sollen Sie die
Bügeltemperatur auf (•••) oder «MAX»
einstellen.
Das Bügeleisen ist mit einem Tropfschutzventil
ausgestattet, das die Wasserzufuhr bei einer
sehr niedrigen Sohlentemperatur unterbricht.
Das verhindert das Tropfen aus den Öffnungen
der Sohle (5) des Bügeleisens. Beim Erhitzen
oder Abkühlung der Sohle (5) ertönen typische
Knacke der Eröffnung /Schließung des
Tropfschutzventils, was auf seinen normalen
Betrieb deutet (Abb. 8).
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8) auf.
• Stellen Sie den Dampfregler (3) in die
Position « » (Dampfzufuhr ist ausgeschal-
tet) ein (Abb. 5.1.).
• Stecken sie den Netzstecker in die
Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
im Wasserbehälter vorhanden ist.
• Stellen Sie die gewünschte Temperatur
des Dampfbügelns mittels Regler (7) ein:
(•••) oder «МАХ», dabei leuchtet die
Kontrollleuchte.
• Wenn die Temperatur der Sohle (5) das
vorgewählte Niveau erreicht und die
Kontrollleuchte erlischt, können Sie zum
Bügeln übergehen.
• Stellen Sie die gewünschte Intensität der
Dampfzufuhr mit dem Dampfregler (3) ein,
dabei fängt der Dampf an, aus den Öffnungen
der Sohle (5) austreten (Abb. 5.2.).
• Nach dem Bügeln stellen Sie den
Temperaturregler (7) in die Position «MIN»,
und den Dampfregler (3) – in die Position «
» ein(Dampfzufuhr ist ausgeschaltet).
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis dieses komplett abge-
kühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie
die Stellung des Temperaturreglers (7)und das
Vorhandensein des Wassers im Wasserbehälter.
DAMPFSTOß
Der Dampfstoß ist fürs Faltenglätten geeignet
und kann nur bei der hohen Bügeltemperatur
verwendet werden (Temperaturregler (7) in der
Position (•••) oder «МАХ»).
Beim Drücken der Dampfstoßtaste (1) tritt der
Dampf aus der Sohle intensiv aus (Abb. 6).
Anmerkung:
– Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie
die Dampfstoßtaste (1) mit dem Intervall von
4 -5 Sekunden.
VERTIKALDAMPF
Der Vertikaldampf kann nur bei der hohen
Bügeltemperatur verwendet werden,
(Temperaturregler (7) in der Position (•••) oder
«МАХ»).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 15 -30 cm
von der Kleidung entfernt und drücken Sie die
Dampfstofftaste (1) mit dem Intervall von 4 -5
Sekunden, der Dampf wird aus der Sohle (5)
austreten (Abb. 7).
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, den Vertikaldampf
für synthetische Stoffe zu verwenden.
• Es ist nicht gestattet, beim Bügeln mit
der Sohle den Stoff zu berühren, um sein
Brennen zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung direkt
an dem Menschen abzudämpfen, weil die
Temperatur des austretenden Dampfes sehr
hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel oder
Aufhängebügel.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Verlängerung der Gerätenutzungsdauer
VT-1218.indd 12 31.07.2012 11:21:40

13
D E U T S C H
wird es empfohlen, die Reinigung der
Dampfkammer regelmäßig durchzuführen,
besonders in den Regionen mit hartem
Leitungswasser.
• Füllen Sie den Wasserbehälter (10) mit
Wasser bis zur Hälfte auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (8)auf.
• Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
• Stellen Sie den Dampfregler (3) in die Position
«» ein.(Dampfzufuhr ist ausgeschaltet).
• Stellen Sie die maximale Sohlentemperatur
„MAX“ mit dem Regler (7), dabei wird die
Kontrollleuchte aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Sohle (5) das
gewünschte Niveau erreicht, erlischt die
Kontrollleuchte. Danach können Sie zur
Reinigung der Dampfkammer übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem
Sie den Temperaturregler (7)in die Position
«MIN» einstellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler
Position über dem Waschbecken auf, stellen
Sie den Regler auf die Position ein. (Abb.
Self-clean).
• Kochendes Wasser und der Dampf werden
zusammen mit dem Kalk aus den Öffnungen
der Sohle austreten (5).
• Bewegen Sie das Bügeleisen leicht
hin und zurück, bis das Wasser aus dem
Wasserbehälter völlig entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(8) und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Stellen Sie den Dampfregler (3) in die Position
«» ein (Dampfzufuhr ist ausgeschaltet).
• Nachdem die Sohle (5) vollständig abgekühlt
wird, wischen Sie diese mit einem Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegpacken, vergewissern sie sich, ob kein
Wasser im Wasserbehälter übrig geblieben
ist, und die Sohle (5) vollständig trocken ist.
PFLEGE UND REINIGUNG
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des
Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abge-
schaltet und abgekühlt ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens
mit einem feuchten Tuch, danach trocknen
Sie es.
• Die Kalkablagerung an der Sohle können Sie
mit einem Stoff abwischen, der mit Wasser-
und Essiglösung angefeuchtet ist.
• Polieren Sie die Sohle des Bügeleisens mit
einem trockenen Tuch nach der Entfernung
der Kalkablagerung.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die
Reinigung der Sohle und des Gehäuses des
Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Sohle mit
scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Drehen Sie den Temperaturregler (7) im
Gegenuhrzeigersinn bis zur Position «MIN»
• Stellen Sie den Dampfregler (3) in die Position
« » (Dampfzufuhr ist ausgeschaltet).
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (9),
kippen Sie das Bügeleisen um und gießen
Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter
(10). Schließen Sie den Deckel (9) zu (Abb.
9).
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und
lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Wickeln Sie das Netzkabel des Bügeleisens
um.
• Bewahren Sie das Gerät senkrecht in einem
kühlen trockenen und für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf.
Störung Mögliche Ursache der Störung Methode der Störungsbeseitigung
Das Bügeleisen
ist zum Netz
angeschlossen, aber
die Sohle wird nicht
erhitzt.
Die Steckdose, an die das
Bügeleisen angeschlossen ist,
funktioniert nicht.
Schließen Sie das Bügeleisen an eine
andere Steckdose.
Anschlussproblem Prüfen Sie ob den Netzstecker an die
Steckdose korrekt angeschlossen ist.
Die Temperatur ist auf «MIN» mit
dem Regler (7) eingestellt worden
Stellen Sie die gewünschte Temperatur
mit dem Regler (7) ein
VT-1218.indd 13 31.07.2012 11:21:40

14
DEUTSCH
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St.
Meßbecher – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
CHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
ximale Leistung: 2200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Design und technische Eigenschaften ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhe-
bung soll man während der Laufzeit der vorlie-
genden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagneti-
schen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den Vor-
schriften 73/23/EWG über die Nieder-
spannungsgeräte vorgesehen sind.
Der Dampf tritt aus
den Öffnungen der
Sohle nicht aus
Nicht genug Wasser im Behälter Gießen Sie Wasser hinzu
Der Dampfregler (3) ist auf der
Position « » eingestellt
Stellen Sie den Regler (3)in die Position
« » ein
Kein Dampfstoß Nicht genug Wasser im Behälter Gießen Sie Wasser hinzu
Erste Inbetriebnahme des
Bügeleisens
Drücken Sie die Dampfstoß-Taste (1)
Kein Wasser aus dem
Wassersprüher (4)
Nicht genug Wasser im Behälter Gießen Sie Wasser hinzu
Erste Inbetriebnahme des
Bügeleisens
Drücken Sie die Sprühtaste (2)
Die Sohle wird nicht
bis zur erwünschten
Temperatur erhitzt
Unkorrekte Temperaturwahl Wählen Sie die korrekte Temperatur
für den jeweiligen Stoff mit dem
Temperaturregler (7)
Wasser fließt aus den
Öffnungen der Sohle
aus
Das Bügeleisen ist nicht genug
erhitzt, um den Dampf zu erzeugen
Stellen Sie die Dampfbügeltemperatur auf
(•••) oder «МАХ».
Der Dampfregler (3) wurde in die
Position während der Füllung des
Wasserbehälters eingestellt
Stellen Sie des Dampfregler in die Position
« » (Dampfzufuhr ist ausgeschaltet) ein
Das Bügeleisen
beschädigt den Stoff
Überhitzung Wählen Sie die entsprechende
Bügeltemperatur für diesen Stoff
Beim Bügeln
treten die
Kalkablagerungen
aus den Öffnungen
der Sohle aus
Sie haben wahrscheinlich hartes
Wasser benutzt, das zur Bildung
von Kalkablagerungen führte
Folgen Sie den Anweisungen,
die im Abschnitt „Reinigung der
Dampfkammer“ beschrieben sind
VT-1218.indd 14 31.07.2012 11:21:40

15
русский
15
ПАРОВОЙ УТЮГ
Описание (рис.1)
1. Кнопка дополнительной подачи пара
2. Кнопка разбрызгивателя воды
3. Регулятор постоянной подачи пара /
Режим самоочистки SELF-CLEAN
4. Сопло разбрызгивателя воды
5. Подошва утюга
6. Указатель установленной температуры и
индикатор
7. Регулятор температуры
8. Основание утюга
9. Крышка заливочного отверстия
10. Резервуар для воды
11. Защита сетевого шнура
12. Указатель максимального уровня воды
13. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбо-
ра внимательно прочитайте настоящее ру-
ководство по эксплуатации, и сохраните его
для использования в качестве справочного
материала.
Используйте устройство только по его
прямому назначению, как изложено в данном
руководстве. Неправильное обращение с
прибором может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его
имуществу.
• Перед включением убедитесь, что напря-
жение в сети соответствует рабочему
напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надеж-
ный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожа-
ра не используйте переходники при под-
ключении прибора к электрической розет-
ке.
• Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно
несколько устройств с большой потребля-
емой мощностью.
• Не используйте утюг с поврежденной
сетевой вилкой, сетевым шнуром, а также
с любыми другими неисправностями.
• Используйте утюг строго по назначению,
как описано в инструкции.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую
поверхность, или пользуйтесь гладиль-
ной доской.
• Не оставляйте включенный утюг без при-
смотра.
• При наполнении резервуара водой всег-
да вынимайте вилку сетевого шнура из
розетки.
• Крышка заливочного отверстия должна
быть закрыта во время глажения.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избежать
ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не находил-
ся на гладильной доске, а также не касал-
ся горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регу-
лятор температуры в положение «MIN»,
а регулятор постоянной подачи пара в
положение « » (подача постоянного пара
выключена).
• Всегда отключайте утюг от сети, если вы
им не пользуетесь.
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электриче-
ским током, не погружайте утюг, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или в
любые другие жидкости.
• Перед тем как убрать утюг, дайте ему пол-
ностью остыть и слейте остатки воды.
• Сливайте воду только после отключения
утюга от сети.
• Не пользуйтесь утюгом после его паде-
ния, при наличии видимых повреждений
или в случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг само-
стоятельно; при обнаружении неисправ-
ности обращайтесь только в авторизован-
ный сервисный центр. Из соображений
безопасности детей не оставляйте поли-
VT-1218.indd 15 31.07.2012 11:21:40

16
русский
этиленовые пакеты, используемые в каче-
стве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или пленкой.
Опасность удушья!
• Не разрешайте детям использовать утюг в
качестве игрушки.
• Храните устройство в месте, недоступном
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями. Не разрешайте им пользо-
ваться устройством без присмотра.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с огра-
ниченными возможностями, если только
лицом, отвечающим за их безопасность,
им не даны соответствующие и понятные
инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
пользовании.
• Храните утюг в вертикальном положении
в сухом прохладном месте, недоступном
для детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте
водопроводную воду. Если водопроводная
вода жесткая, то рекомендуется смешивать
ее с дистиллированной водой в соотношении
1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с
дистиллированной водой в соотношении 1:2
или используйте только дистиллированную
воду.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
(рис. 2, 3)
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что
он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение « » (подача пара
отключена).
• Откройте крышку заливочного отверстия
(9).
• Налейте воду в резервуар (10), держа утюг
в вертикальном положении (рис.3) до мак-
симального уровня (12).
• Закройте крышку заливочного отверстия (9).
Примечания:
• Не наливайте воду выше отметки «max».
• Старайтесь использовать только деми-
нерализованную или дистиллированную
воду.
• Если во время глажения необходимо
долить воду, то отключите утюг и выньте
сетевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, после чего откройте крышку
заливочного отверстия (9), переверните
утюг и слейте остатки воды).
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (5) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соот-
ветствует рабочему напряжению утюга.
• Налейте воду в резервуар (10).
• Установите указатель заданной темпера-
туры (7) в положение «МАХ», загорится
индикатор указателя.
• Когда температура подошвы утюга (5)
достигнет установленной температуры,
индикатор указателя (7) погаснет, можно
приступать к глажению.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение « » (подача пара
включена), пар начнет выходить из отвер-
стий на подошве утюга (5).
• Перед началом эксплуатации протести-
руйте нагретый утюг на кусочке ткани,
чтобы убедиться в том, что подошва утюга
(5) и резервуар для воды (10) чистые.
• Как только в утюге закончится вода и пар
перестанет поступать из отверстий подо-
швы утюга (5), отключите его.
• Устройство готово к использованию.
Примечание:
– При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому воз-
можно появление небольшого количества
дыма или постороннего запаха, это нор-
мальное явление.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
Утюг оборудован системой автоматическо-
го отключения. Система автоматически вы-
VT-1218.indd 16 31.07.2012 11:21:40

17
русский
ключит утюг, если он находится неподвижно
в вертикальном положении около 8 минут и
если он находится в горизонтальном положе-
нии около 30 секунд. О том, что утюг отклю-
чен, просигнализирует индикатор. Как только
вы переместите (подвинете) утюг, устройство
автоматически включится.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
• Всегда перед глажением вещей смотрите
на ярлык изделия, где указана рекоменду-
емая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала,
то для выбора температуры глажения смо-
трите таблицу.
Обозначения Тип ткани (температура)
•
Синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер (низкая
температура)
•• Шелк/шерсть (средняя
температура)
••• Хлопок/лен (высокая
температура)
• Таблица применима только для гладких
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то
лучше всего его гладить при низкой тем-
пературе.
• Сначала отсортируйте вещи по темпе-
ратуре глажения: синтетику к синтетике,
шерсть к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи при низкой температуре (например,
синтетические ткани).
• После чего переходите на глажение при
более высоких температурах (шелк,
шерсть). Изделия из хлопка и льна гладьте
в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить темпе-
ратуру глажения самую низкую (например,
если изделие состоит на 60% из полиэсте-
ра и на 40% из хлопка, то её следует гла-
дить при температуре, подходящей для
полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, кото-
рое не заметно при носке, и опытным
путём выберите температуру глажения
(всегда начинайте с самой низкой темпе-
ратуры и постепенно повышайте её, пока
не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении (в
направлении ворса) с небольшим нажи-
мом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шелковых тка-
нях, гладьте их с изнаночной стороны.
•
• УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (7) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••»,(•••) или «MAX», в зависимости от
типа ткани, при этом загорится индика-
тор.
• Когда температура подошвы утюга (5)
достигнет установленной температуры,
индикатор погаснет, можно приступать к
глажению.
Примечание:
– При паровом глажении необходимо уста-
навливать температуру глажения в зоне
работы с паром (•••) или «max».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав
несколько раз на кнопку разбрызгивателя
(2) (рис. 4).
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно
воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку
при этом индикатор регулятора темпе-
ратуры (7) загорится на секунду, а затем
отключится.
VT-1218.indd 17 31.07.2012 11:21:40

18
русский
• Установите регулятор постоянной пода-
чи пара (3) в положение « » (подача пара
отключена) (рис.5.1).
• Поворотом регулятора (7) установите требу-
емую температуру глажения: «•», «••»,(•••)
или «MAX», в зависимости от типа ткани, при
этом загорится индикатор.
• Когда температура подошвы утюга (5)
достигнет установленной температуры,
индикатор погаснет, можно приступать к
глажению.
• После использования утюга установите
регулятор температуры (7) в положение
«MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ (рис.5)
При паровом глажении необходимо
устанавливать температуру глажения в зоне
работы с паром (•••) или «max».
Утюг снабжен противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды при
слишком низкой температуре подошвы
утюга, это предотвращает появление
капель из отверстий подошвы утюга (5). При
нагревании и остывании подошвы утюга (5) вы
услышите характерные щелчки открывания/
закрывания противокапельного клапана, что
свидетельствует о его нормальной работе
(рис.8).
• Поставьте утюг на основание (8).
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение « » (подача пара
отключена) (рис.5.1.).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно
воды.
• Поворотом регулятора (7) установите
температуру глажения: в зоне работы с
паром (•••) или «МАХ» при этом загорит-
ся индикатор.
• Когда температура подошвы утюга (5)
достигнет установленной температуры,
индикатор погаснет, можно приступать к
глажению.
• Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования, пар начнет выходить из
отверстий подошвы утюга (5) (рис.5.2.).
• После использования утюга установите
регулятор температуры (7) в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение « » (подача пара
выключена).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит
постоянной подачи пара, проверьте
правильность положения регулятора
температуры (7) и наличие воды в резервуаре.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глажения
(регулятор температуры (7) в положении
(•••) или «МАХ»).
При нажатии кнопки дополнительной
подачи пара (1) пар из подошвы утюга будет
выходить более интенсивно (рис. 6).
Примечание:
– Во избежание вытекания воды из паро-
вых отверстий нажимайте кнопку допол-
нительной подачи пара (1) с интервалом
в 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глажения,
регулятор температуры (7) в положении
(•••) или «МАХ».
Держите утюг вертикально на расстоянии
15 -30 см от одежды и нажимайте кнопку
дополнительной подачи пара (1) с
интервалом в 4 -5 секунд, пар будет выходить
из подошвы утюга (5) (рис. 7).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикаль-
ное отпаривание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать
его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, одетую
на человека, т.к. температура выходящего
VT-1218.indd 18 31.07.2012 11:21:40

19
русский
пара очень высокая, пользуйтесь плечика-
ми или вешалкой.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга
рекомендуется регулярно выполнять очистку
паровой камеры, особенно в регионах с
«жесткой» водопроводной водой.
• Наполните резервуар (10) водой наполо-
вину.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение « » (подача пара
отключена).
• Поворотом регулятора (7) установите мак-
симальную температуру нагрева подошвы
утюга «MAX» при этом загорится индика-
тор.
• Когда температура подошвы утюга (5)
достигнет установленной температуры,
а индикатор погаснет, можно проводить
очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор тем-
пературы (7) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над
раковиной, установите регулятор в поло-
жение . (рис. Self-clean).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий подо-
швы утюга (5).
• Слегка покачивайте утюг вперед назад,
пока вся вода не выйдет из резервуара.
• Поставьте утюг на основание (8) и дайте
ему полностью остыть.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение « » (подача пара
отключена).
• Когда подошва утюга (5) полностью осты-
нет, протрите ее кусочком сухой ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убе-
дитесь, что в резервуаре нет воды, а подо-
шва утюга (5) сухая.
• УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг убедитесь, что
он отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого протрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в водно-
уксусном растворе.
• После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и кор-
пуса утюга абразивные чистящие сред-
ства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Поверните регулятор температуры (7) про-
тив часовой стрелки до положения «MIN»
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение « » (подача пара
отключена).
• Откройте крышку заливочного отверстия
(9), переверните утюг вертикально и слей-
те оставшуюся воду из резервуара для
воды (10). Закройте крышку (9) (рис.9).
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
• Сверните сетевой шнур утюга.
• Храните утюг в вертикальном положении
в сухом, прохладном месте, недоступном
для детей.
Неисправность Возможная причина неисправности Метод устранения
Утюг подключен,
но подошва не
нагревается.
Розетка, к которой подключен утюг не
работает
Подключите утюг к другой
розетке
Проблема подключения Проверьте правильность
подключения вилки к розетке
Температура была установлена в
значение «MIN» регулятором (7)
Установите необходимую
температуру регулятором (7)
Пар не поступает
из отверстий
подошвы
Недостаточно воды в резервуаре Долейте воды
Регулятор постоянной подачи пара (3)
установлен в положение « »
Установите регулятор (3) в
положение « »
VT-1218.indd 19 31.07.2012 11:21:41

20
русский
Комплект поставки
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная потребляемая мощность: 2200 Вт
Производитель сохраняет за собой право из-
менять дизайн и технические характеристики
устройства без предварительного уведомле-
ния.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Ав-
стрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
Нет
дополнительной
подачи пара
Недостаточно воды в резервуаре Долейте воды
Утюг используется впервые Нажмите на кнопку дополни-
тельной подачи пара (1)
Нет подачи
воды из
разбрызгивателя
(4)
Недостаточно воды в резервуаре Долейте воды
Утюг используется впервые Нажмите на кнопку разбрыз-
гивателя воды (2)
Подошва утюга
не нагревается до
нужной темпера-
туры
Неправильный выбор температуры Выберите регулятором тем-
пературы (7) необходимую
температуру для ткани
Вода вытекает из
отверстий в подо-
шве утюга
Утюг не достаточно нагрелся для
производства пара
Установите температуру гла-
жения в зоне работы с паром
(•••) или «МАХ».
Регулятор подачи пара (3) находится в
положении во время заливки воды в
резервуар
Установите регулятор по-
стоянной подачи пара в по-
ложение « » (подача пара
отключена).
Утюг повреждает
ткань
Перегрев Выберите необходимую для
данной ткани температуру
глажения
Во время глажения
через отверстия
в подошве утюга
выходят частицы
накипи и примеси
Возможно, вы использовали «жесткую»
воду, которая вызвала образование
накипи
Следуйте инструкциям,
описанным в разделе
«Очистка паровой камеры»
VT-1218.indd 20 31.07.2012 11:21:41
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-1253 User manual

Vitek
Vitek VT-8303 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1286 B User manual

Vitek
Vitek VT-8316 User manual

Vitek
Vitek Magic VT-1232 User manual

Vitek
Vitek VT-8320 B User manual

Vitek
Vitek VT-8333 User manual

Vitek
Vitek VT-8309 BK User manual

Vitek
Vitek VT-8315 User manual

Vitek
Vitek VT-8346 User manual

Vitek
Vitek VT-8301 User manual

Vitek
Vitek VT-1222 GY User manual

Vitek
Vitek VT-1246 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1225 G User manual

Vitek
Vitek VT-8338 User manual

Vitek
Vitek VT-1237 W User manual

Vitek
Vitek VT-1261 User manual

Vitek
Vitek VT-1209 User manual

Vitek
Vitek VT-8327 User manual

Vitek
Vitek VT-1265 EM User manual