Vitek VT-1259 B User manual

VT-1259 IM.indd 1 24.10.2011 14:47:42

2
VT-1259 IM.indd 2 24.10.2011 14:47:42

3
VT-1259 IM.indd 3 24.10.2011 14:47:43

4
STEAM IRON
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water tank lid
3. Constant steam supply control
4. Spray button
5. Additional steam release button
6. Power cord protection
7. Power cord
8. Iron sole
9. Maximal water level indicator
10. SELF-CLEAN mode button
11. Water tank
12. Temperature control
13. Heating element on/off indicator
14. Iron base
15. Water bowl
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the in-
structions carefully and pay attention to the
illustrations.
• Before switching on the unit, make sure
that your home electricity supply corre-
sponds to the voltage of current specified
on the unit.
• The power cord is equipped with a euro
plug; insert it into the socket, with a secure
grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to
the outlet.
• In order to avoid overloading of the power
network do not switch on several appli-
ances with high power consumption simul-
taneously.
• Use the unit only for the intended purpos-
es.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface or
use the ironing board.
• Never leave the operating unit unattend-
ed.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• When filling the water tank with water, al-
ways unplug the unit.
• The water tank opening should be closed
during the ironing.
• Do not fill the water tank with scented liq-
uids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgo-
ing steam of the iron in order to avoid get-
ting burns.
• Provide that the power cord is not hang-
ing over the edge of the ironing board and
make sure that it does not touch hot sur-
faces.
• Before unplugging/plugging the unit, set
the temperature control to the “minimum”
position.
• To unplug the unit always take its plug, do
not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit into water or other liquids.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the
unit cool down.
• Pour out water only after unplugging the
unit.
• Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other dam-
ages in the unit.
• Do not use the unit after it fell, if there are
visible damages in the unit or in case of
leakage.
• In order to avoid electric shock do not re-
pair the unit yourself. If there are some
damages in the unit apply to the authorized
service center.
• Do not allow children to use the unit as a
toy.
• Keep the unit out of reach of children and
disabled persons. Do not allow them to use
the unit without supervision.
• The iron is not intended for usage by chil-
dren or disabled persons unless they are
given all the necessary instructions on
safety measures and information about
danger, which can be caused by improper
usage of the unit.
• Keep the unit vertically in a dry cool place,
out of reach of children.
FOR HOUSEHOLD USAGE
ENGLISH
VT-1259 IM.indd 4 24.10.2011 14:47:43

BEFORE USAGE
• Unpack the iron; remove the protection (if
any) from the iron sole (8).
• Make sure that the electrical supply volt-
age corresponds to the iron’s operating
voltage.
Note:
- When using the unit for the first time,
the heating element of the unit burns
that is why some smoke or foreign odor
can appear. It is normal.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
• Set the constant steam release regula-
tor (3) to the “0” position (steam supply is
off).
• Open the water tank lid (2).
• Fill the unit with water using the water bowl
(15); firmly close the lid (2).
Note:
- Do not fill the unit with water above the
“max” mark.
- If you need to refill water during iron-
ing, turn off the iron and unplug the
power cord from the socket.
- After you finish ironing, switch off the
unit, wait till it cools down completely,
open the water tank lid (2), turn over
the iron and pour out the remaining wa-
ter.
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the
old cloth to be sure that the iron sole (8) and
the water tank (11) are clean.
• Always check the recommended iron tem-
perature indicated on the tag before iron-
ing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to
determine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
•Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
max (•••) Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• Firstly sort items by ironing temperature:
wool with wool, cotton with cotton etc
• The iron heats up faster than is cools down.
For this reason it is recommended to be-
gin ironing at low temperature (for instance
synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature iron-
ing (silk/wool). Cotton and linens should
be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fabric
with the lowest ironing (for instance if an
item is made from 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at the tempera-
ture used for ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hid-
den while wearing and, on practice select
the ironing temperature (always start at the
lowest and gradually raise it until you get
the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy
quickly should be ironed strictly in one di-
rection (along the lines) with slight pres-
sure.
• To avoid appearance of glossy spots on the
synthetic and silk fabrics, iron them back-
side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (14).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature regulator (12) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (•••) (pic.3), depending
on the type of fabric, the (13) indicator will
light up.
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (13) in-
dicator will go out, you can start ironing.
5
ENGLISH
VT-1259 IM.indd 5 24.10.2011 14:47:43

6
ENGLISH
Note:
- While steam ironing set the tempera-
ture to steam using zone or “max”
(•••).
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (4) several times (pic. 6).
• Make sure that there is enough water in the
water tank (11).
IRONING
• Place the iron on the base (14).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature regulator (12) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (•••) (pic.3), depending
on the type of fabric, the (13) indicator will
light up.
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (13) in-
dicator will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (12) regula-
tor to the “minimum” position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regu-
lator to steam using zone or “max” (•••).
The iron has an anti-drop valve, which stops
water supply, when the sole temperature is
too low it prevents the appearance of drops
out of the sole openings (8). While heating
or cooling down of the sole (8), you will hear
clicks of opening/closing of the anti-drop
valve; it means that the valve works normally.
• Place the iron on the base (14).
• Insert the power plug into the socket.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (11).
• Set the temperature regulator (12) to the
required ironing temperature: to steam us-
ing zone or “max” (•••), the (13) indicator
will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches
the desired temperature value, the (13) in-
dicator will go out, you can start ironing.
• Turn the constant steam supply regulator
(3) to set the intensity of steaming, steam
will start outgoing from the openings of the
sole (8).
• After you finish ironing set the (12) regula-
tor to the “minimum” position and the con-
stant steam supply regulator (3) to the “0”
(steam supply is off) position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constant-
ly supplied, check whether the temperature
regulator (12) is set properly and whether
there is water in the water tank.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is use-
ful when ironing folds and can only be used
at high ironing temperatures (when the iron
temperature regulator (12) is set to “max”
(•••).
When the additional steam release button (5)
is pressed, steam will be vigorously released
from the openings in the iron sole (pic.4).
Note:
- In order to avoid leakage of water from
steam openings, press the additional
steam supply button (5) with a 4-5 sec.
interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when
the high temperature mode is used (set the
temperature regulator (12) to the “max” (•••)
position.
Hold the iron vertically at the distance 15-
30 cm from the clothes press the additional
steam release button (5) with a 4-5 seconds
interval, steam will be released from the
openings in the iron sole (8) (pic. 5).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch
the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothes on a person as
VT-1259 IM.indd 6 24.10.2011 14:47:43

7
ENGLISH
the steam temperature is very high and it
can cause burns. Use a coat-hanger or a
stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber, especially in
the regions with “hard” water.
• Set the constant steam supply regulator (3)
to the “0” (steam supply is off) position.
• Fill the water tank (11) till the “max” mark
(9).
• Put the iron on the base (14).
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature regulator (12) to the
“max” temperature, the (13) indicator will
light up (Pic.3).
• When the sole temperature (8) reaches the
desired temperature value, the (13) indica-
tor will go out, you can start cleaning.
• Switch off the unit, by setting the tempera-
ture regulator (12) to the “minimum” posi-
tion.
• Unplug the unit.
• Hold the iron above the sink horizontally,
press and hold the SELF CLEAN button
(pic.7).
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the iron
sole (8).
• Slightly sway the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (14) and let it
cool down completely.
• When the sole (8) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water tank
(11) and that the iron sole (8) is completely
dry.
CLEAN AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it
is turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solu-
tion.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean
the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp
metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (12) anti-
clockwise till the “minimum” position, set
the constant steam release regulator (3)
to the steam “0” (steam supply is off) posi-
tion.
• Unplug the unit.
• Open the water tank lid (2), turn over the
iron and pour out any remaining water from
the water tank (11). Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool
completely.
• Wind the power cord of the unit (pic.8)
• Store the iron vertically in a dry cool place
out of reach of children.
Delivery set
Iron – 1 pc.
Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 230 ~ 50 Hz
Maximal power consumption: 2200 W
Specifications subject to change without
prior notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Law Voltage Regulation
(73/23 EEC)
VT-1259 IM.indd 7 24.10.2011 14:47:43

8
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Regler der konstanten Dampfzufuhr
4. Sprühtaste
5. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
6. Netzkabelschutz
7. Netzkabel
8. Gleitsohle
9. Wasserstandgrenzlinie
10. Taste des Selbstreinigungsbetriebs SELF
CLEAN
11. Wasserbehälter
12. Temperaturregler
13. Indikator der Ein/Ausschaltung des
Heizkörpers
14. Bügeleisenfußplatte
15. Wassereinfüllbehälter
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts
diese Betriebsanleitung aufmerksam durch,
achten Sie auch auf die Abbildungen.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, ob die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung überein-
stimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig
einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb
der Räumlichkeiten zu benutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfläche auf oder nutzen Sie das
Bügelbrett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch
vom Stromnetz immer ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose beim Auffüllen des
Wasserbehälters immer heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim
Bügeln dicht geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter einzu-
gießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut
mit heißen Oberflächen des Bügeleisens
oder austretendem Dampfes, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom
Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder heiße
Oberfläche nicht berührt.
• Stellen Sie den Temperaturregler in die
Position „minimum“ vor dem Ausschalten/
Einschalten des Bügeleisens ins
Stromnetz.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel
zu ziehen, halten Sie und ziehen Sie es am
Stecker.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät vor der Wegpacken
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser
ab und lassen Sie es abkühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
Abschalten des Bügeleisens vom
Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem
Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder
dem Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selb-
ständig zu reparieren, um Stromschläge
zu vermeiden. Bei der Feststellung von
Beschädigungen wenden Sie sich an einen
autorisierten Kundenservicedienst.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät als
Kinderspielzeug zu nutzen.
DEUTSCH
VT-1259 IM.indd 8 24.10.2011 14:47:43

9
DEUTSCH
• Bewahren Sie das Gerät in einem für
Kinder oder behinderte Personen unzu-
gänglichem Ort auf. Lassen Sie das einge-
schaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behin-
derten Personen nicht genutzt werden,
es sei denn ihnen eine angemessene und
verständliche Anweisung über die sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren sei-
ner falschen Nutzung durch die Person, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen,
trockenen und für Kinder unzugänglichem
Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN
GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der
Verpackung heraus und entfernen Sie das
Schutzmaterial von der Gleitsohle (8).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung überein-
stimmt.
Anmerkung:
Das Heizelement verbrennt beim ersten
Einschalten des Bügeleisens, es kann zur
Entstehung des Rauches oder eines frem-
den Geruchs führen – es ist normal.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
(Abb. 1, 2)
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen
des Bügeleisens mit Wasser, dass es vom
Stromnetz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr
(3) in die Position „0“ (Dampfzufuhr ausge-
schaltet).
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei
das Wasserbehälter (15), schließen Sie
den Deckel (2) dicht zu.
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die Grenzlinie MAX zu füllen.
Wenn sie während des Bügelns Wasser
nachgießen müssen, schalten Sie das
Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öff-
nen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2),
drehen Sie das Bügeleisen um und gießen
Sie Restwasser aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das auf-
geheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob die
Gleitsohle (8) und der Wasserbehälter (11)
sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten,
worauf die empfohlene Temperatur ange-
geben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen
nach dem Bügeln fehlt, kennen Sie
aber den Stofftyp, so können Sie die
Temperaturangaben fürs Bügeln der fol-
genden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen des Stofftyps
(Temperatur)
•Synthesefaser, Nylon, Acryl,
Polyester (niedrige Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere
Temperatur)
max (•••) Baumwolle/Leinen (hohe
Temperatur)
• Diese Tabelle ist nur für das Bügeln von
glatten Stoffen verwendbar. Wenn Sie den
Stoff eines anderen Typs verwenden (gauf-
riert, geriffelt usw.), dann soll es bei der
niedrigen Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entspre-
chend der Bügeltemperatur aussortieren:
Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle zu
Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt
als abgekühlt. Aus diesem Grund wird
es empfohlen, Sachen bei der niedrigen
Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische
Stoffe).
VT-1259 IM.indd 9 24.10.2011 14:47:43

10
DEUTSCH
• Danach können Sie auch zum Bügel bei
höheren Temperaturen übergehen (Seide,
Wolle). Erzeugnisse aus Baumwolle und
Leinen sollen zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern
ist, soll die Bügeltemperatur auf die nied-
rigste Stufe eingestellt werden (z.B. wenn
das Kleidungsstück zu 60% aus Polyester
und zu 40% aus Baumwolle Besteht, so
soll es bei der Temperatur gebügelt wer-
den, die für das Bügeln von Polyester ge-
eignet ist "•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen
können, woraus das Kleidungsstück her-
gestellt ist, finden Sie darauf ein unbe-
merkbare Stelle beim Tragen, und wäh-
len Sie durch das Prüfen die Temperatur
des Bügelns aus (fangen Sie immer von
der niedrigsten Bügeltemperatur an und
erhöhen Sie diese, bis das gewünschte
Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr
schnell beginnen zu glänzen, sollen unter
leichtem Druck streng in einer Richtung ge-
bügelt werden (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzflecken auf
den synthetischen und seidenen Stoffen
zu vermeiden, bügeln Sie diese von der
Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (14) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie die gewünschte
Bügeltemperatur mit dem Regler (12) ein:
„•“, „••“, „•••“ oder „MAX“ (abhängig
vom Stofftyp), dabei wird der Indikator (13)
aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (13) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
Anmerkung:
Die Bügeltemperatur soll beim Bügeln mit
Dampf im Dampfbereich oder auf „•••“
eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem
Sie auf den Sprühknopf (4) einige Male
drücken (Abb. 6).
• Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
im Wasserbehälter (11) vorhanden ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (14) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie die gewünschte
Bügeltemperatur mit dem Regler (12) ein:
„•“, „••“, „•••“ oder „MAX“ (Abb. 3)
(abhängig vom Stofftyp), dabei wird der
Indikator (13) aufleuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (8) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (13) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
dem Sie den Temperaturregler (12) in die
Position „minimum“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis dieses komplett ab-
gekühlt wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Die Bügeltemperatur soll beim Bügeln mit
Dampf im Dampfbereich oder auf „max“
(•••) eingestellt werden.
Das Bügeleisen ist mit einem Antitropfventil
ausgestattet, das die Wasserzufuhr bei einer
sehr niedrigen Temperatur der Gleitsohle un-
terbricht. Dies verhindert das Austreten der
Tropfen aus den Öffnungen der Gleitsohle
(8) des Bügeleisens. Beim Erhitzen und der
Abkühlung der Gleitsohle (8), ertönen ty-
pische Knacktöne der Eröffnung/Schließung
des Antitropfventils, was über seinen norma-
len Betrieb zeugt.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (14) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, ob es genug Wasser
im Wasserbehälter (11) vorhanden ist.
• Stellen Sie die gewünschte
VT-1259 IM.indd 10 24.10.2011 14:47:43

11
DEUTSCH
Bügeltemperatur mit dem Regler (12) ein:
im Dampfbereich oder auf "max“ (•••),
dabei wird der Indikator (13) (Abb. 3) auf-
leuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (8) auf
die gewünschte Temperatur steigt und der
Indikator (13) erlöscht, können Sie zum
Bügeln übergehen.
• Stellen Sie die gewünschte Intensität der
Dampfbildung mit dem Regler der kons-
tanten Dampfzufuhr (3) ein, dabei fängt
der Dampf an, aus den Öffnungen der
Gleitsohle (8) des Bügeleisens auszutre-
ten.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
dem Sie den Temperaturregler (12) in die
Position „minimum“ und den Regler der
konstanten Dampfzufuhr (3) in die Position
„0“ (Dampfzufuhr ausgeschaltet) stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab
und warten Sie ab, bis dieses komplett ab-
gekühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr wäh-
rend des Betriebs des Geräts nicht er-
folgt, prüfen Sie die Richtigkeit der
Positionierung des Temperaturreglers (12)
und das Vorhandensein des Wassers im
Wasserbehälter.
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr
ist fürs Glätten der Falten zweckmäßig und
kann nur beim Hochtemperaturbetrieb des
Bügelns verwendet werden (Temperaturregler
(12) in der Position „max“ (•••)).
Bei Drücken der Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr (5) tritt der Dampf intensiver
aus der Gleitsohle aus (Abb. 4).
Anmerkung:
Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drü-
cken Sie den Knopf der zusätzlichen
Dampfzufuhr mit dem Intervall von 45
Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann
nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden, der Temperaturregler
(12) in der Position „max“ (•••).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1530
cm von der Bekleidung entfernt und drücken
Sie den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr
(5) für 45 Sekunden, der Dampf wird aus der
Gleitsohle des Geräts (8) austreten (Abb. 5).
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale
Abdampfung von synthetischen Stoffen
durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des
Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren,
um seine Verschmelzung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die
ein Mensch trägt, abzudämpfen, weil die
Temperatur des austretenden Dampfes
sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel
oder Aufhängebügel.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des
Geräts wird empfohlen, die Reinigung der
Dampfkammer regelmäßig durchzufüh-
ren, besonders in den Regionen mit hartem
Leitungswasser.
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr
(3) in die Position „0“ (Dampfzufuhr ausge-
schaltet).
• Füllen Sie den Wasserbehälter (11) mit
Wasser bis zum maximalen Füllstand „max“
(9) auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (14) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker des
Netzkabels in die Steckdose.
• Stellen Sie die Temperatur der Gleitsohle
des Bügeleisens mit dem Regler (12) in
die Position "max", dabei wird der Indikator
(13) aufleuchten (Abb. 3).
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (8)
auf die gewünschte Temperatur steigt und
der Indikator (13) erlöscht, können Sie zur
Reinigung der Dampfkammer übergehen.
• Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
VT-1259 IM.indd 11 24.10.2011 14:47:44

12
DEUTSCH
dem Sie den Temperaturregler (12) in die
Position „minimum“ stellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in horizon-
taler Position über dem Waschbecken
auf und halten Sie den Reinigungsknopf
SELFCLEAN (Abb.7) fest.
• Kochendes Wasser und der Dampf wer-
den zusammen mit dem Kalk aus den
Öffnungen der Gleitsohle (8) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und
zurück, bis das ganze Wasser aus dem
Wasserbehälter (11) entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(14) und lassen Sie es vollständig abküh-
len.
• Wenn die Gleitsohle des Geräts (8) voll-
ständig abgekühlt wird, wischen Sie diese
mit einem Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegpacken, vergewissern Sie sich, ob
kein Wasser im Wasserbehälter (11) üb-
rig geblieben ist und die Gleitsohle (8) des
Bügeleisens vollständig trocken ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung
des Bügeleisens, dass es vom Stromnetz
abgeschaltet und abgekühlt ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens
mit einem feuchten Tuch, danach trocknen
Sie es.
• Ablagerungen an der Gleitsohle des
Bügeleisens können Sie mit einem Stoff ab-
wischen, der mit Wasser und Essiglösung
angefeuchtet ist.
• Polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens
mit einem trockenen Tuch nach der
Entfernung der Kalkablagerungen.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für
die Reinigung der Gleitsohle und des
Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle
mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (12)
gegen Uhrzeigersinn in die Position
„minimum“, stellen Sie den Regler
der Dampfzufuhr (3) in die Position „0“
(Dampfzufuhr ausgeschaltet).
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2) und gießen Sie
das Restwasser aus dem Wasserbehälter.
Schließen Sie den Deckel (2) zu.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Wickeln Sie das Netzkabel des Bügeleisens
(Abb. 8) um.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen,
trockenen und für Kinder unzugänglichem
Ort auf.
Lieferumfang
Bügeleisen – 1 St.
Wasserbehälter – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 2200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor
die Charakteristiken des Gerätes ohne
Vorbescheid zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3
Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer, der
diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei
beliebiger Anspruchserhebung soll man
während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung
über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromag-
netischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
VT-1259 IM.indd 12 24.10.2011 14:47:44

13
русский
13
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Защита сетевого шнура
7. Сетевой шнур
8. Подошва утюга
9. Указатель максимального уровня
воды
10. Кнопка режима самоочистки SELF-
CLEAN
11. Резервуар для воды
12. Регулятор температуры
13. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
14. Подставка для утюга
15. Емкость для залива воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно про-
читайте инструкцию, при этом обратите
внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что на-
пряжение в сети соответствует рабоче-
му напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую на-
дежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения по-
жара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
• Во избежание перегрузки электричес-
кой сети не включайте одновременно
несколько приборов с большой потреб-
ляемой мощностью.
• Используйте утюг только в целях, пре-
дусмотренных инструкцией.
• Не используйте утюг вне помещений.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую по-
верхность, ибо пользуйтесь гладильной
доской.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если
не пользуетесь им.
• Перед наполнением резервуара водой
всегда вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой долж-
но быть закрыто во время глажения.
• В резервуар для воды запрещается
заливать ароматизирующие жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества
и т.п.
• Избегайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избежать
получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свеши-
вался с края гладильной доски, а также
не касался горячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением
утюга к электрической сети установите
регулятор температуры в положение
«minimum».
• При отключении утюга от электричес-
кой сети всегда держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой
шнур.
• Чтобы избежать поражения электричес-
ким током, не погружайте утюг в воду
или в какую-либо другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг, слейте ос-
татки воды и дайте ему полностью ос-
тыть.
• Сливайте воду только после отключе-
ния утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной
сетевой вилкой, поврежденным сете-
вым шнуром, а также с любыми други-
ми неисправностями.
• Не пользуйтесь утюгом после его паде-
ния, при наличии видимых поврежде-
ний или в случае протекания.
• Во избежание поражения электричес-
ким током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно; при обнаружении не-
исправности обращайтесь только в ав-
торизованный (уполномоченный) сер-
висный центр.
VT-1259 IM.indd 13 24.10.2011 14:47:44

14
русский
• Не разрешайте детям использовать
утюг в качестве игрушки.
• Храните утюг в месте, недоступном для
детей и людей с ограниченными воз-
можностями. Не разрешайте им поль-
зоваться утюгом без присмотра.
• Утюг не предназначен для использова-
ния детьми и людьми с ограниченными
возможностями, если только лицом, от-
вечающим за их безопасность, не даны
соответствующие и понятные инструк-
ции о безопасном пользовании утюгом
и тех опасностях, которые могут возни-
кать при его неправильном использова-
нии.
• Храните утюг в вертикальном положе-
нии в сухом, прохладном месте, недо-
ступном для детей.
ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при нали-
чии защиты на подошве (8) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соот-
ветствует рабочему напряжению утюга.
Примечание:
- При первом включении утюга нагре-
вательный элемент обгорает, поэто-
му возможно появление небольшого
количества дыма или постороннего
запаха, это нормальное явление.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
(рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь,
что он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной по-
дачи пара (3) в положение «0» (подача
пара выключена).
• Откройте крышку заливочного отверс-
тия (2).
• Залейте воду, используя емкость для
заливки воды (15), и плотно закройте
крышку (2).
Примечания:
- Не наливайте воду выше отметки
«max».
- Если во время глажения необходимо
долить воду, сначала следует от-
ключить утюг и вынуть сетевую вил-
ку из розетки.
- После того, как вы закончите гла-
дить, следует выключить утюг, и
лишь после того, как он полностью
остынет, необходимо открыть крыш-
ку заливочного отверстия (2), пере-
вернуть утюг и слить остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации проверьте
нагретый утюг, используя для этого кусо-
чек ткани, и убедитесь в том, что подошва
утюга (8) и резервуар для воды (11) чис-
тые.
• Всегда перед глажением вещей смот-
рите на ярлык изделия, где указана ре-
комендуемая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вам известен тип мате-
риала, то для выбора температуры гла-
жения необходимо пользоваться сле-
дующей таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
•Синтетика, нейлон, акрил, по-
лиэстер (низкая температура)
•• Шелк/шерсть (средняя темпе-
ратура)
max (•••) Хлопок/лен (высокая темпера-
тура)
• Данная таблица применима только для
гладких материалов. Если необходимо
гладить материал другого типа (гофри-
рованный, рельефный и т.д.), то лучше
всего выполнять эту работу при низкой
температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по тканям,
ориентируясь на рекомендуемую тем-
пературу глажения: синтетику к синте-
тике, шерсть к шерсти, хлопок к хлопку
и т.д.
VT-1259 IM.indd 14 24.10.2011 14:47:44

15
русский
• Утюг нагревается быстрее, чем осты-
вает. Поэтому сначала рекомендуется
браться за те вещи, которые гладят при
низкой температуре (например, вещи
из синтетических тканей).
• После этого переходите на глажение
при более высоких температурах (на-
пример, глажение изделий из шелка,
шерсти).
Изделия из хлопка и льна обычно гладят
в последнюю очередь.
• Если предстоит гладить вещи из смесо-
вых тканей, нужно выбрать самую низ-
кую температуру глажения (например,
если состав ткани обозначен как 60%
полиэстер и 40% хлопок, то глажение
следует выполнять при температуре,
подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, ко-
торое не бросается в глаза при носке,
и опытным путём выберите температу-
ру глажения (всегда начинайте с самой
низкой температуры и постепенно по-
вышайте её, пока не добьётесь желае-
мого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении (в
направлении ворса) с небольшим на-
жимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шелковых тка-
нях, их следует гладить с изнаночной
стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на подставку (14).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку.
• Поворотом регулятора (12) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «max» (•••) (рис.3), в зависимос-
ти от типа ткани, при этом загорится ин-
дикатор (13).
• Когда температура подошвы утюга (12)
достигнет установленной температуры,
и индикатор (13) погаснет, можно при-
ступать к глажению.
Примечание:
- При паровом глажении необходимо
устанавливать температуру глаже-
ния в зоне работы с паром или «max»
(•••).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав не-
сколько раз на кнопку разбрызгивателя
(4) (рис. 6).
• Убедитесь, что в резервуаре (11) доста-
точно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на подставку (14).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку.
• Поворотом регулятора (12) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «max» (•••) (рис.3), в зависимос-
ти от типа ткани, при этом загорится ин-
дикатор (13).
• Когда температура подошвы утюга (8)
достигнет установленной температуры
и индикатор (13) погаснет, можно при-
ступать к глажению.
• После использования утюга установите
регулятор температуры (12) в положе-
ние «minimum».
• Выньте вилку сетевого шнура из розет-
ки и дождитесь полного остывания утю-
га.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо уста-
навливать температуру глажения в зоне
работы с паром или «max» (•••).
Утюг снабжен противокапельным клапа-
ном, который закрывает подачу воды при
слишком низкой температуре подошвы
утюга, это предотвращает появление ка-
пель из отверстий подошвы утюга (8).
При нагревании и остывании подошвы
утюга (8) вы услышите характерные щел-
чки открывания/закрывания противока-
VT-1259 IM.indd 15 24.10.2011 14:47:44

16
русский
пельного клапана, что свидетельствует о
его нормальной работе.
• Поставьте утюг на подставку (14).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку.
• Убедитесь, что в резервуаре (11) доста-
точно воды.
• Поворотом регулятора (12) установи-
те требуемую температуру глажения: в
зоне работы с паром или «max» (•••),
при этом загорится индикатор (13) (рис.
3).
• Когда температура подошвы утюга (8)
достигнет установленной температуры
и индикатор (13) погаснет, можно при-
ступать к глажению.
• Регулятором постоянной подачи пара
(3) установите необходимую интенсив-
ность парообразования, пар начнет
выходить из отверстий подошвы утюга
(8).
• После использования утюга установите
регулятор температуры (12) в положе-
ние «minimum», а регулятор постоянной
подачи пара (3) в положение «0» (пода-
ча пара выключена).
• Выньте вилку сетевого шнура из розет-
ки и дождитесь полного остывания утю-
га.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит пос-
тоянной подачи пара, проверьте правиль-
ность положения регулятора температу-
ры (12) и наличие воды в резервуаре.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глажения
(регулятор температуры (12) в положении
«max» (•••)).
При нажатии кнопки дополнительной по-
дачи пара (5) пар из подошвы утюга будет
выходить более интенсивно (рис. 4).
Примечание:
- Во избежание вытекания воды из
паровых отверстий нажимайте кноп-
ку дополнительной подачи пара (5) с
интервалом 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания мо-
жет быть использована только при вы-
сокотемпературном режиме глажения,
регулятор температуры (12) в положении
«max» (•••).
Держите утюг вертикально на расстоянии
15 -30 см от одежды и нажимайте кнопку
дополнительной подачи пара (5) с интер-
валом 4 -5 секунд, пар будет выходить из
подошвы утюга (8) (рис. 5).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять верти-
кальное отпаривание синтетических
тканей.
• При вертикальном отпаривании не при-
касайтесь подошвой утюга к материалу,
чтобы избежать его оплавления.
• Никогда не отпаривайте уже надетую
одежду, это опасно для человека, т.к.
температура выходящего пара очень
высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга ре-
комендуется регулярно выполнять очист-
ку паровой камеры, особенно в регионах
с «жесткой» водопроводной водой.
• Установите регулятор постоянной по-
дачи пара (3) в положение «0» (подача
пара выключена).
• Наполните резервуар (11) водой до от-
метки «max» (9).
• Поставьте утюг на подставку (14).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку.
• Поворотом регулятора (12) установи-
те максимальную температуру нагрева
подошвы утюга «max», при этом заго-
рится индикатор (13) (рис. 3).
VT-1259 IM.indd 16 24.10.2011 14:47:44

17
русский
• Когда температура подошвы утюга (8)
достигнет установленной температуры
и индикатор (13) погаснет, можно про-
водить очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регуля-
тор температуры (12) в положение
«minimum».
• Выньте вилку сетевого шнура из розет-
ки.
• Расположите утюг горизонтально над
раковиной, нажмите и удерживайте
кнопку SELF-CLEAN (рис. 7).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий по-
дошвы утюга (8).
• Слегка покачивайте утюг из стороны в
сторону, пока вся вода не выйдет из ре-
зервуара (11).
• Поставьте утюг на подставку (14) и дай-
те ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (8) полностью ос-
тынет, протрите ее кусочком сухой тка-
ни.
• Прежде чем убрать утюг на хранение,
убедитесь, что в резервуаре (11) нет
воды, а подошва утюга (8) сухая.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг убедитесь,
что он отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влаж-
ной тканью, после этого протрите его
насухо.
• Отложения на подошве утюга могут
быть удалены тканью, смоченной в вод-
но-уксусном растворе.
• После удаления отложений отполируй-
те поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и
корпуса утюга абразивные чистящие
средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (12)
против часовой стрелки до положения
«minimum», установите регулятор пос-
тоянной подачи пара (3) в положение
«0» (подача пара выключена).
• Выньте вилку сетевого шнура из розет-
ки.
• Откройте крышку заливочного отверс-
тия (2), переверните утюг и слейте ос-
тавшуюся воду из резервуара для воды
(11). Закройте крышку (2).
• Поставьте утюг вертикально и дайте
ему полностью остыть.
• Сверните сетевой шнур утюга (рис.8)
• Храните утюг в вертикальном положе-
нии в сухом, прохладном месте, недо-
ступном для детей.
Комплект поставки
Утюг – 1 шт.
Емкость для заливки воды – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 230 В ~ 50 Гц
Потребляемая максимальная мощность:
2200 Вт
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характе-
ристики прибора без предварительного
уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам безо-
пасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
VT-1259 IM.indd 17 24.10.2011 14:47:44

18
ҚазаҚ
БУЛЫ ҮТІГІ
СИПАТТАМАСЫ
1. Субүріккішініңшүмегі
2. Құятынсаңылаудыңқақпағы
3. Тұрақтыбуберудіңреттегіші
4. Субүріккішініңбатырмасы
5. Қосымшабуберубатырмасы
6. Желілікбаудыңқорғанысы
7. Желілікбау
8. Үтіктіңтабаны
9. Судыңмаксималдыдеңгейінің
көрсеткіші
10.SELFCLEANөздігінентазалану
режимінініңбатырмасы
11.Суғаарналғансауыт
12.Температурареттегіші
13.Қыздыратын элементтің іске қосылу/
ажыратылукөрсеткіші
14.Үтіктіңнегізі
15.Судықұюғаарналғаныдыс
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін
қойып оқып шығыңыз, сонымен қатар
бейнелергеназараударыңыз.
• Қосу алдында, желідегі кернеу үтіктің
жұмыс кернеуіне сәйкес келуіне көз
жеткізіңіз.
• Желілік бау «евроайыртетікпен»
жабдықталған;онысенімдіжерлендіргіш
түйіспесібарашалыққақосыңыз.
• Аспапты электр ашалығына қосу
кезінде, өрттің пайда болу тәуекелін
болдырмау үшін ауыстырғыштарды
пайдаланбаңыз.
• Электр желісінің артық жүктелуін
болдырмау үшін, үлкен қуатты
тұтынатынбірнешеаспаптыбіруақытта
қоспаңыз.
• Үтіктінұсқаулықтакөзделгенмақсаттарда
ғанапайдаланыңыз.
• Үтікті бөлмелерден тыс
пайдаланбаңыз.
• Үтікті тек жазық тұрақты бетке
қойыңыз немесе үтіктеу тақтасын
пайдаланыңыз.
• Қосылғанүтіктіқараусызқалдырмаңыз.
• Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны
әрқашанжеліденажыратыңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, үтікті
әрқашанжеліденажыратыңыз.
• Үтікті пайдаланған кезде су құятын
саңылаудың қақпағы тығыз жабылған
болуыкерек.
• Суға арналған сауытқа хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді,химиялық заттардыжәне
т.с.с.-лардықұюғатыйымсалынады.
• Күйікке шалдығуды болдырмау үшін
терінің ашық жерлерінің үтіктің ыстық
беттеріменнемесешығыпжатқанбумен
түйісуінболдырмаңыз.
• Үтіктейтін тақтаның жиегінен желілік
баудыңсалбырамауын,ыстықбеттерге
тимеуінбақылаңыз.
• Үтікті желіге қосу/ажырату алдында,
температура реттегішін «minimum»
күйінеорнатыныз.
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
әрқашанжелілікайыртетіктенұстаңыз,
ешқашанжелілікбаудантартпаңыз.
• Электртоғысоққысынболдырмауүшін,
үтікті суға немесе кез-келген басқа
сұйықтыққабатырмаңыз.
• Үтіктіжинапқоюғадейінсудыңқалдығын
төгіңіз және оған толық салқындауға
уақытберіңіз.
• Үтіктіжеліденажыратқаннанкейінғана
судытөгіңіз.
• Үтікті зақымдалған желілік айыр
тетікпен, желілік баумен, сонымен
қатар кез-келген басқа ақаулықпен
пайдаланбаңыз.
• Электртоғысоққысынболдырмауүшін
үтікті өздігімен ашпаңыз, ақаулықты
тапқанкездетелтуындыгерлесқызмет
көрсетуорталығынахабарласыңыз.
• Құрылғыныбалаларғаойыншықретінде
пайдалануғарұқсатетпеңіз.
• Аспаптыбалалардыңжәнемүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін
жердесақтаңыз.
18
VT-1259 IM.indd 18 24.10.2011 14:47:44

19
ҚазаҚ
Оларға құрылғыны қараусыз
пайдалануғарұқсатетпеңіз.
• Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
қолдануына, егер оларға құрылғыны
қауіпсіз пайдалану және оны дұрыс
пайдаланбаған кезде пайда бола
алатынқауіптертуралыоларғатүсінікті
нұсқаулықтар берілмеген болса
арналмаған.
• Аспапты тікелей балалардың және
мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
қасында пайдаланған кезде аса назар
болыңыз.
• Үтіктібалалардыңқолыжетпейтін,құрғақ
салқынжердетіккүйіндесақтаңыз.
ҮЙДЕ ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
• Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында
(12) қорғаныс болған кезде оны алып
тастаңыз.
• Желідегі кернеудің үтіктің жұмыс
кернеуіне сәйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
Ескерту
- Бірінші қосқан кезде үтіктің
қыздыратын элементі күйеді,
сондықтан аз көлемдегі түтіннің
немесе бөтен иістің пайда болуы бұл
қалыпты құбылыс.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
(сур.1,2)
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанынакөзжеткізіңіз.
• Тұрақтыбуберуреттегішін(3)«0»«бу
берусөндірілген»күйінеорнатыңыз.
• Құю саңылауының қақпағын (2)
ашыңыз.
• Суды құюға арналған ыдысты (15)
пайдаланып, суды құйыңыз, қақпақты
(2)тығызжабыңыз.
Ескерту:
- Суды «max» белгісінен жоғары
толтырмаңыз.
- Егер үтіктеу кезінде суды толтыру
қажет болса, онда үтікті сөндіріңіз
және желілік айыр тетікті ашалықтан
ажыратыңыз.
- Үтіктеп болғаннан кейін үтікті
сөндіріңіз, оның толық салқындауын
күтіңіз, одан кейін құятын саңылаудың
қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз
және қалған суды төгіңіз).
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Үтіктің табаны (8) және суға арналған
сауыт (11) таза екеніне көз жеткізу үшін,
пайдалануалдындақызғанүтіктіматаның
бірбөлігіндетексеріңіз.
•Әрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген
бұйымныңжапсырмасынқараңыз.
•Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары
бар жапсырма болмаса, бірақ сіз
матаның түрін білсеңіз, онда үтіктеу
температурасын таңдау үшін кестеге
қараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі
(температура)
•синтетика,нейлон,акрил,
полиэстер(төментемпература)
•• жібек/жүн(орташатемпература)
max (•••) мақта/зығыр(жоғары
температура)
• Кесте тек біртегіс маталарға
қолданылады. Егер мата басқа түрлі
болса (бүктелген, бедерлі және т.с.с.),
ондаонытөментемпературадаүтіктеген
дұрысболады.
• Әуелі заттарды үтіктеу темперетурасы
бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы
– синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны
–мақтағажәнет.с.с.
• Үтік салқындауға қарағанда тезірек
қызады. Сондықтан әуелі төмен
температуракезіндеүтіктеуұсынылады
VT-1259 IM.indd 19 24.10.2011 14:47:44

20
ҚазаҚ
(мысалы,синтетикалықматалар).Содан
кейін анағұрлым жоғары температура
кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн).
Мақтадан немесе зығырдан жасалған
заттардысоңындаүтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас
талшықтар енсе, онда ең төмен
температураныбелгілеуқажет(мысалы,
егер бұйым 60% полиэстерден және
40% мақтадан құралса, онда оны
полиэстерге сәйкес температурада
үтіктеуқажет«•»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда бұйымды киген
кездекөрінбейтінжердітабыңыз,және
тәжірибелік жолмен температураны
таңдаңыз (әрқашан ең төменгі
температурадан бастаңыз және оны
қажетті нәтижеге жеткенге дейін
біртіндепкөтеріңіз.).
• Тез сетінейтін шибарқыт және басқа
даматалардытекбірбағыттасәлғана
басып(түктіңбағытымен)үтіктеукерек.
• Синтетикалықжәнежібекматалардағы
сетінейтін дақтардың пайда болуын
болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан
үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
• Үтіктінегізіне(14)қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Реттегішті (12) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «•»,
«••», «max» (•••) (матаның түріне
байланысты), сол кезде көрсеткіш (13)
жанады(сур.3).
• Үтік табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (13) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
Ескерту:
- Булы үтіктеу кезінде үтіктеу
температурасын бумен жұмыс істеу
немесе «max» (•••) аймағына орнату
қажет.
СУ БҮРІККІШ
•Сізбүріккіштің(4)батырмасынабірнеше
рет басып, матаны ылғалдай аласыз
(сур.6).
•Сауытта (11) жеткілікті су бар екеніне
көзжеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Үтіктінегізіне(14)қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Матаның түріне байланысты
реттегішті (12) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «•»,
«••»,«max» (•••) (сур. 3), сол кезде
көрсеткіш(9)жанады.
• Үтік табанының (8) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (13) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температурареттегішін(12)«minimum»
күйінеорнатыңыз.
• Желілікбаудыңайыртетігінашалықтан
ажыратыңыз және үтіктің толық
салқындауынкүтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу
температурасын бумен жұмыс істеу
немесе «max» (•••) аймағында орнату
қажет.
Үтік үтік табанының (8) төмен
температурасы кезіндегі судың берілуін
жабатын тамшыға қарсы клапанмен
жабдықталған, бұл үтік табанының (8)
саңылауларынан тамшылардың пайда
болуын болдырмайды. Үтік табанының
қызуы және салқындауы кезінде, сіз
тамшыға қарсы клапанның ашылуына/
жабылуына тән шыртылдарды естисіз,
ол оның қалыпты жұмыс істеуін
куәландырады.
• Үтіктінегізіне(14)қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Сауытта (11) жеткілікті су бар екеніне,
VT-1259 IM.indd 20 24.10.2011 14:47:44
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-8357 User manual

Vitek
Vitek VT-1202 PP User manual

Vitek
Vitek VT-1239 B User manual

Vitek
Vitek VT-8303 VT User manual

Vitek
Vitek VT-2433 User manual

Vitek
Vitek VT-8312 User manual

Vitek
Vitek VT-1284 G User manual

Vitek
Vitek VT-8302 User manual

Vitek
Vitek VT-8307 B User manual

Vitek
Vitek VT-8348 User manual

Vitek
Vitek VT-1227 User manual

Vitek
Vitek VT-2430 User manual

Vitek
Vitek VT-1202 User manual

Vitek
Vitek VT-1255 User manual

Vitek
Vitek VT-8355 User manual

Vitek
Vitek VT-1224 B/VT User manual

Vitek
Vitek Magic VT-1232 User manual

Vitek
Vitek VT-8301 User manual

Vitek
Vitek VT-1261 User manual

Vitek
Vitek VT-8309 BK User manual