Vitek VT-1251 B User manual

VT-1251 B
Steam iron
Паровой утюг
3
9
15
21
27
33
VT-1251.indd 1 29.05.2014 12:58:32

VT-1251.indd 2 29.05.2014 12:58:32

E N G L I S H
•
Do not use the iron after dropping, in case of visible
damage or leakage.
•
Place the iron on a flat stable surface or use a stable
ironing board.
•
Always take the power plug out of the mains socket
before filling the iron water tank with water.
•
Water inlet lid should be closed during ironing.
•
Attention! The unit surfaces get hot during its
operation. Do not let open skin areas contact
with iron hot surfaces or outgoing steam to avoid
burns.
•
Pour out water from the tank only after unplugging
the iron.
•
Never leave the operating iron unattended.
•
This unit is not intended for usage by children under
8 years old.
•
During the operation and cooling down of the iron
keep it in a place, out of the reach of children under
8 years old.
•
This unit is not intended for usage by people
(including children over 8) with physical, neural,
mental deviations or with insufficient experience
or knowledge. Such persons can use this unit only
if they are under supervision of a person who is
responsible for their safety and if they are given
all the necessary and understandable instructions
concerning the safe usage of the unit and
information about danger that can be caused by its
improper usage.
VT-1251.indd 3 29.05.2014 12:58:32

4
ENGLISH
STEAM IRON
The iron is intended for ironing clothes and
bedding as well as for vertical steaming of
fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water inlet lid
3. Continuous steam supply knob
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Pilot lamp of the heating element
8. Base
9. Water tank
10. Temperature control knob
11. Self-clean mode button “self clean”
12. “max” water level mark
13. Soleplate
14. Beaker
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction
manual carefully. Keep this manual for future
reference.
Use the unit according to its intended pur-
pose only, as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/
her property.
• Before switching the unit on, make sure
that your home mains voltage corresponds
to the unit operating voltage.
• The power cord is equipped with a “euro-
plug”; plug it into the socket with a reliable
grounding contact.
• To avoid fire or electric shock, do not use
adapters for plugging the unit in.
• To avoid mains overloading, do not switch
on several electrical appliances with high
power consumption at a time.
• Do not fill the water tank with scented liq-
uids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemicals etc.
• Provide that the power cord is not on the
ironing board and make sure that it does
not touch hot surfaces.
• Do not leave the unit unattended. During
operation breaks put the iron on the base
(in vertical position).
• Before plugging in/unplugging the iron, set
the temperature control knob to the mini-
mum position and switch the continuous
steam supply off.
• Always unplug the iron when you are not
using it.
• To unplug the iron, always hold the power
plug, do not pull the power cord.
• To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water
or any other liquids.
• Before taking the iron away, let the unit cool
down completely and drain the remaining
water.
• Clean the unit regularly.
• Do not immerse the unit body, the power
plug or the power cord into water or other
liquids.
• Do not touch the unit body and the power
plug with wet hands.
• Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit operation.
• Do not leave children unattended. Do not
allow children to use the unit as a toy.
• For children safety reasons, do not leave
polyethylene bags, used as a packaging,
unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
• Do not disassemble the unit by yourself, if
any malfunction is detected or after the unit
was dropped, apply to the nearest autho-
rized service center.
• Transport the unit in the original package
only.
• Keep the unit out of reach of children and
disabled persons.
• During ironing and after it, do not touch the
unit surface marked with the symbol.
Danger of burns.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
VT-1251.indd 4 29.05.2014 12:58:32

5
E N G L I S H
BEFORE THE FIRST USE After unit trans-
portation or storage at low temperature, it
is necessary to keep it for at least two hours
at room temperature before switching on.
– Unpack the iron; remove the protection
from the iron soleplate (13), if any.
– Check the unit for damages; do not use the
iron in case of damages.
– Make sure that the voltage of the mains cor-
responds to the operating voltage of the unit.
– Water tank may contain water residue,
this is normal, as the iron has under-
gone factory quality control
WATER SELECTION
Use tap water to fill the tank. If tap water is
hard, it is recommended to mix it with distilled
water in proportion 1:1, if tap water is too hard,
mix it with distilled water in proportion 1:2 or
use distilled water only.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the tank with water, make sure
that the unit is unplugged.
– Set the temperature control knob (10) to
the “min” position, and set the continuous
steam supply knob (3) to the “ø” position.
– Open the water inlet lid (2).
– Pour the water into the water tank (9) using
the beaker (14) and then close the water
inlet lid (2).
Note:
• Do not fill the water tank (9) with scent-
ed liquids, vinegar, starch solution,
descaling reagents, chemical agents
etc.
• Do not exceed the “max” mark (12).
• If you need to refill water during ironing,
first switch the iron off and unplug it.
IRONING TEMPERATURE
– Always check the recommended ironing
temperature indicated on the tag before
ironing.
– If there is no tag with recommended ironing
temperature, but you know the type of fab-
ric, use the following table to determine the
proper ironing temperature.
Symbol Fabric type (temperature)
•Synthetics, nylon, acrylic,
polyester (low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton, linen (high temperature)
max Maximum temperature
– This table is only valid for smooth materi-
als. Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
– Sort items by ironing temperature first: syn-
thetics to synthetics, wool to wool, cotton
to cotton etc.
– The iron heats up faster than it cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance,
synthetic fabrics).
– After that, start ironing at higher tempera-
tures (for instance, silk, wool). Cotton and
linen items should be ironed last.
– If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest ironing tem-
perature (for instance, if an item is made
of acrylic and cotton, it should be ironed at
temperature used for acrylic ironing “•”).
– If you cannot define the fabric structure,
find a place that is hidden while wearing and
select the ironing temperature experimen-
tally (always start with the lowest tempera-
ture and raise it gradually until you get the
desired result).
– Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (in the direction of the pile)
with little pressure.
– To avoid appearance of glossy spots on
synthetic and silk fabrics, iron them on the
inner side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
– Place the iron on its base (8).
– Insert the power plug into the mains
socket.
VT-1251.indd 5 29.05.2014 12:58:32

6
ENGLISH
6
– Turn the control knob (10) to set the
required ironing temperature: «•», «••»,
«•••» or «max», depending on the type of
fabric, the pilot lamp (7) will light up.
– When the soleplate (13) reaches the set
temperature, the pilot lamp (7) will go out,
you can start ironing.
Note: While the first switching on, the
heating element of the iron burns, there-
fore occurrence of foreign smell and a
small amount of smoke is possible, it is
normal.
WATER SPRAY
– You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (5) several times.
– Make sure that there is enough water in the
water tank (9).
DRY IRONING
– Place the iron on its base (8).
– Insert the power plug into the mains
socket.
– Turn the control knob (10) to set the
required ironing temperature: «•», «••»,
«•••» or «max», depending on the type of
fabric, the pilot lamp (7) will light up.
– Set the continuous steam supply knob (3)
to the “ø” position (continuous steam sup-
ply is off).
– When the soleplate reaches the set tem-
perature, the pilot lamp (7) will go out, now
you can start ironing.
– After you finish ironing, set the tempera-
ture control knob (10) to the “min” posi-
tion.
– Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
Steam ironing is possible only if the tempera-
ture control knob (10) is set to the position
«••», «•••» or «max».
The iron is provided with an anti-drip valve that
stops the water supply if the soleplate tem-
perature is too low, it prevents dripping from
the openings of the soleplate (13). During
heating and cooling of the iron soleplate, you
will hear characteristic clicks of the anti-drip
valve opening/closing, which indicates its
normal operation.
– Place the iron on its base (8).
– Insert the power plug into the mains
socket.
– Make sure that there is enough water in the
water tank (9).
– Turn the control knob (10) to set the
required ironing temperature: «••», «•••»
or «max», the pilot lamp (7) will light up.
– When the soleplate (13) reaches the set
temperature, the pilot lamp (7) will go out,
you can start ironing.
– Set the necessary steam intensity with the
continuous steam supply knob (3).
– In the continuous steam supply mode,
steam will be released from the open-
ings of the soleplate (13) only if the iron is
in horizontal position. To stop the steam
supply, put the iron vertically or set the
continuous steam supply knob (3) to the
«ø» position.
– After you have finished using the iron,
set the temperature control knob (10) to
the “min” position, and set the continu-
ous steam supply knob (3) to the “ø”
position.
– Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If no continuous steam supply occurs during
operation, check whether the temperature
control knob (10) and the steam supply knob
(3) are set properly and whether there is water
in the water tank (9).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful when
ironing folds and can only be used at high
ironing temperatures (when the temperature
control knob (10) is set to «max»).
When the burst of steam button (4) is
pressed, steam will go out of the soleplate
intensively.
VT-1251.indd 6 29.05.2014 12:58:32

7
E N G L I S H
Note: To avoid water leakage from the steam
openings, press the burst of steam button (4)
with 4-5 sec. intervals.
VERTICAL STEAM
The vertical steam function can be used only at
high ironing temperatures (when the tempera-
ture control knob (10) is set to “max”).
Wait till the iron soleplate heats up, hold the
iron vertically at the distance of 10-30 cm from
the clothes and press the burst of steam but-
ton (4) with intervals of 4-5 seconds, steam
will be released from the soleplate openings
intensively. To avoid dripping, do not perform
vertical steaming when the soleplate is heating
up (when the pilot lamp (7) is alight).
Important information
• Vertical steam is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron’s soleplate while steaming.
• Never steam clothes on a person, as the
steam temperature is very high; use a
clothes hanger or a stand.
• After you finish ironing, switch the unit off,
wait until it cools down completely, then
open the water inlet lid (2), turn over the
iron and drain the remaining water.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong service life of the iron, we recom-
mend cleaning the steam chamber regularly,
especially in the regions with hard tap water.
– Set the continuous steam supply knob (3)
to the «ø» position.
– Fill the water tank (9) with water till the
“max” mark (12).
Note: Do not fill the water tank with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemicals etc.
– Place the iron on its base (8).
– Insert the power plug into the mains
socket.
– Set the control knob (10) to the maximum
soleplate temperature «max», the pilot
lamp (7) will light up.
– When the iron soleplate (13) reaches the
set temperature, the pilot lamp (7) will go
out. Wait until the iron soleplate is reheat-
ed, then you can start cleaning the steam
chamber.
– Unplug the unit.
– Hold the iron above the sink horizontally,
press and hold the “self clean” button (11).
– Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (13) open-
ings.
– Slightly sway the iron back and forth, until
all the water leaves the water tank (9).
– Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
– When the soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
– Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank (9) and that the soleplate (13) is dry.
CLEANING AND CARE
– Before cleaning the iron, make sure that it
is unplugged and has cooled down com-
pletely.
– Clean the iron body with a slightly damp
cloth and then wipe it dry.
– Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solu-
tion.
– After removing scale, wipe the soleplate
surface with a dry cloth.
– Do not use abrasive substances and sol-
vents to clean the iron soleplate and body.
– Avoid contact of the iron soleplate with
sharp metal objects.
STORAGE
– Before you take the iron away for storage,
clean it and drain all the remaining water
from the water tank (9).
– Set the temperature control knob (10)
to the “min” position, set the continuous
steam supply knob (3) to the “ø” position.
– Wind the power cord on the iron base.
– Store the iron vertically in a dry cool place,
out of the reach of children.
VT-1251.indd 7 29.05.2014 12:58:32

8
ENGLISH
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Beaker – 1pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 2000–2400 W
The manufacturer preserves the right
to change the specifications of the unit
without a preliminary notification
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 2004/108/ЕС
and to the Low Voltage Regulation
(2006/95/ЕС)
VT-1251.indd 8 29.05.2014 12:58:32

9
русский
•
Не пользуйтесь утюгом после его падения, при на-
личии видимых повреждений или в случае проте-
кания.
•
Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверхность
или пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
•
При наполнении резервуара водой всегда выни-
майте вилку сетевого шнура из розетки.
•
Крышка заливочного отверстия должна быть за-
крыта во время глажения.
•
Внимание! Поверхности утюга нагреваются во вре-
мя работы. Избегайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга или выходя-
щим паром, чтобы избежать ожогов.
•
Сливайте воду из резервуара только после отклю-
чения утюга от сети.
•
Не оставляйте подключенный к сети утюг без при-
смотра.
•
Данное устройство не предназначено для исполь-
зования детьми младше 8 лет.
•
Устанавливайте устройство во время работы и
остывания в месте недоступном для детей младше
8 лет.
•
Данный прибор не предназначен для использова-
ния людьми (включая детей старше 8 лет) с физи-
ческими, нервными, психическими отклонениями
или без достаточного опыта и знаний. Использова-
ние прибора такими лицами возможно, только если
они находятся под присмотром лица, отвечающего
за их безопасность, а также, если им были даны со-
ответствующие и понятные инструкции о безопас-
ном использовании устройства и тех опасностях,
которые могут возникать при его неправильном
пользовании.
VT-1251.indd 9 29.05.2014 12:58:33

10
русский
ПАРОВОЙ УТЮГ
Утюг предназначен для глажения одежды и
постельных принадлежностей, а также для
вертикального отпаривания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара
4. Клавиша дополнительной подачи пара
5. Клавиша разбрызгивателя воды
6. Ручка
7. Индикатор включения/выключения нагре-
вательного элемента
8. Основание утюга
9. Резервуар для воды
10. Регулятор температуры
11. Кнопка режима самоочистки «self clean»
12. Указатель максимального уровня воды
«max»
13. Подошва утюга
14. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электропри-
бора внимательно прочитайте настоящую
инструкцию по эксплуатации и сохраните её
для использования в качестве справочного
материала.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данной
инструкции. Неправильное обращение с при-
бором может привести к его поломке, при-
чинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
• Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соот-
ветствует рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку,
имеющую надёжный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожа-
ра не используйте переходники при под-
ключении прибора к электрической ро-
зетке.
• Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно
несколько устройств с большой потребля-
емой мощностью.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
• Следите за тем, чтобы сетевой шнур
не находился на гладильной доске и не
касался горячих поверхностей.
• Не оставляйте устройство без присмотра.
Во время перерывов в работе устанавли-
вайте утюг на основание (в вертикальном
положении).
• Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регуля-
тор температуры в минимальное положе-
ние и отключите постоянную подачу пара.
• Обязательно отключайте утюг от электри-
ческой сети, если вы им не пользуетесь.
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электриче-
ским током, не погружайте утюг, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или в
любые другие жидкости.
• Перед тем как убрать утюг, дайте ему пол-
ностью остыть и слейте остатки воды.
• Регулярно проводите чистку устройства.
• Не погружайте корпус устройства, сете-
вой шнур или вилку сетевого шнура в воду
или в любые другие жидкости.
• Не прикасайтесь к корпусу устройства
или к вилке сетевого шнура мокрыми
руками.
• Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу устройства или к сетевому шнуру во
время работы.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства в
качестве игрушки.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
• Не разбирайте прибор самостоятельно;
в случае обнаружения неисправности, а
также после падения прибора обратитесь
в ближайший авторизованный (уполномо-
ченный) сервисный центр.
• Перевозите устройство только в завод-
ской упаковке.
VT-1251.indd 10 29.05.2014 12:58:33

11
русский
11
• Храните устройство в местах, недоступ-
ных для детей и людей с ограниченными
возможностями.
• Во время глажения и после него запреща-
ется дотрагиваться до поверхности устрой-
ства, отмеченной символом . Риск ожога.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнат-
ной температуре не менее двух часов.
– Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите защиту.
– Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
утюгом.
– Убедитесь в том, что напряжение в элек-
трической сети соответствует рабочему
напряжению прибора.
– В резервуаре могут находиться остат-
ки воды – это нормальное явление, так
как на производстве утюг проходил
контроль качества
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте
водопроводную воду. Если водопроводная
вода жёсткая, рекомендуется смешивать её с
дистиллированной водой в соотношении 1:1,
при очень жёсткой воде смешивайте её с дис-
тиллированной водой в соотношении 1:2 или
используйте только дистиллированную воду.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь в
том, что он отключён от электрической сети.
– Установите регулятор температуры (10) в
положение «min», а регулятор постоянной
подачи пара (3) — в положение «ø».
– Откройте крышку заливочного отверстия (2).
– Используя мерный стаканчик (14), залей-
те воду в резервуар (9), затем закройте
крышку заливочного отверстия (2).
Примечание:
• Запрещается в резервуар для воды (9)
заливать ароматизированные жидко-
сти, уксус, раствор крахмала, реаген-
ты для удаления накипи, химические
вещества и т.п.
• Не наливайте воду выше отметки «max»
(12).
• Если во время глажения необходимо
долить воду, то сначала следует отклю-
чить утюг и вынуть вилку сетевого шнура
из электрической розетки.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
– Всякий раз перед глажением вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указана реко-
мендуемая температура глажения.
– Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материа-
ла, то для выбора температуры глажения
пользуйтесь таблицей.
Обозначение Тип ткани
(температура)
•
Синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер
(низкая температура)
•• Шёлк/шерсть
(средняя температура)
••• Хлопок, лён
(высокая температура)
max Максимальная
температура
– Таблица применима только для гладких
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то
лучше всего его гладить при низкой тем-
пературе.
– Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глажения: синтетику — к синтетике,
шерсть — к шерсти, хлопок — к хлопку и
т.д.
– Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи при низкой температуре (например,
синтетические ткани).
– Затем приступайте к глажению вещей при
более высоких температурах (например,
шёлк, шерсть). Изделия из хлопка и льна
следует гладить в последнюю очередь.
VT-1251.indd 11 29.05.2014 12:58:33

12
русский
– Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить самую
низкую температуру глажения (например,
если изделие состоит из акрила и хлопка,
то его следует гладить при температуре,
подходящей для акрила «•»).
– Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место, кото-
рое не бросается в глаза при носке, и
опытным путём выберите температуру гла-
жения (всегда начинайте с самой низкой
температуры и постепенно повышайте её,
пока не добьётесь желаемого результата).
– Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует гла-
дить строго в одном направлении (в направ-
лении ворса) с небольшим нажимом.
– Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шёлковых тка-
нях, ихследует гладить с изнаночной сто-
роны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
– Поставьте утюг на основание (8).
– Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
– Поворотом регулятора (10) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «max», в зависимости от типа
ткани, при этом загорится индикатор (7).
– Когда подошва утюга (13) достигнет
установленной температуры, индикатор
(7) погаснет, можно приступать к гла-
жению.
Примечание: При первом включении нагре-
вательный элемент утюга обгорает, поэтому
возможно появление постороннего запаха и
небольшого количества дыма, это нормаль-
ное явление.
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
– Вы можете увлажнить ткань, нажав
несколько раз на клавишу разбрызгива-
теля (5).
– Убедитесь в том, что в резервуаре (9)
достаточно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
– Поставьте утюг на основание (8).
– Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
– Поворотом регулятора (10) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «•••» или «max» в зависимости от
типа ткани, при этом загорится индика-
тор (7).
– Установите регулятор постоянной пода-
чи пара (3) в положение «ø» (постоянная
подача пара выключена).
– Когда подошва утюга достигнет задан-
ной температуры, индикатор (7) погаснет,
теперь можно приступать к глажению.
– После использования утюга установите
регулятор температуры (10) в положение
«min».
– Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного
остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Паровое глажения возможно только при уста-
новке регулятора температуры (10) в положе-
ние «••», «•••» или «max».
Утюг снабжён противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды при слиш-
ком низкой температуре подошвы утюга, это
предотвращает появление капель из отвер-
стий подошвы утюга (13). При нагревании
и остывании подошвы утюга вы услышите
характерные щелчки открывания/закрывания
противокапельного клапана, что свидетель-
ствует о его нормальной работе.
– Поставьте утюг на основание (8).
– Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
– Убедитесь в том, что в резервуаре (9)
достаточно воды.
– Поворотом регулятора (10) установите
требуемую температуру глажения: «••»,
«•••» или «max», при этом загорится
индикатор (7).
– Когда подошвы утюга (13) достигнет
заданной температуры, индикатор (7)
погаснет, можно приступать к глажению.
– Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования.
– В режиме постоянной подачи пар будет
выходить из отверстий подошвы (13) толь-
ко при горизонтальном положении утюга.
Для прекращения подачи пара установите
утюг в вертикальное положение или пере-
VT-1251.indd 12 29.05.2014 12:58:33

13
русский
ведите регулятор постоянной подачи пара
(3) в положение «ø».
– После использования утюга установите
регулятор температуры (10) в положе-
ние «min», а регулятор постоянной подачи
пара (3) — в положение «ø».
– Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного
остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто-
янной подачи пара, проверьте правильность
положения регулятора температуры (10), пра-
вильность регулятора подачи пара (3) и про-
верьте наличие воды в резервуаре (9).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полез-
на при разглаживании складок и может быть
использована только при высокотемператур-
ном режиме глажения (в этом случае регуля-
тор температуры (10) находится в положении
«max»).
При нажатии клавиши дополнительной пода-
чи пара (4) из подошвы утюга будет интенсив-
но выходить пар.
Примечание: Во избежание вытекания воды
из паровых отверстий нажимайте клавишу
дополнительной подачи пара (4) с интерва-
лом в 4 -5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотем-
пературном режиме глажения (когда регуля-
тор температуры (10) находится в положении
«max»).
Дождитесь разогрева подошвы утюга, держи-
те утюг вертикально в 10 -30 см от одежды и
нажимайте клавишу дополнительной подачи
пара (4) с интервалом в 4 -5 секунд, пар будет
интенсивно выходить из отверстий подошвы
утюга. Во избежание образования капель
воды не проводите вертикальное отпарива-
ние в момент нагрева подошвы утюга (когда
индикатор (7) горит).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикаль-
ное отпаривание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать
его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, надетую
на человека, т.к. температура выходящего
пара очень высокая, пользуйтесь плечика-
ми или вешалкой.
• Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, после чего
откройте крышку заливочного отверстия
(2), переверните утюг и слейте остатки
воды.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен-
дуется регулярно выполнять очистку паровой
камеры, особенно в регионах с «жёсткой»
водопроводной водой.
– Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «ø».
– Наполните резервуар (9) водой до отмет-
ки «max» (12).
Примечание: Запрещается заливать в
резервуар для воды ароматизирующие жид-
кости, уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества и т.п.
– Поставьте утюг на основание (8).
– Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
– Поворотом регулятора (10) установи-
те максимальную температуру нагрева
подошвы утюга «max», при этом загорится
индикатор (7).
– Когда подошва утюга (13) достигнет уста-
новленной температуры, индикатор (7)
погаснет. Дождитесь повторного разогре-
ва подошвы утюга, после этого можно
проводить очистку паровой камеры.
– Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
– Расположите утюг горизонтально над
раковиной, нажмите и удерживайте кноп-
ку «self clean» (11).
– Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выходить из отверстий подошвы
утюга (13).
– Слегка покачивайте утюг вперёд -назад,
пока вся вода не выйдет из резервуара
(9).
– Поставьте утюг на основание (8) и дайте
ему полностью остыть.
VT-1251.indd 13 29.05.2014 12:58:33

14
русский
– Когда подошва утюга (13) полностью осты-
нет, протрите её кусочком сухой ткани.
– Прежде чем убрать утюг на хранение, убе-
дитесь в том, что в резервуаре (9) нет
воды, а подошва утюга (13) сухая.
УХОД И ЧИСТКА
– Перед чисткой утюга убедитесь в том, что
он отключён от электрической сети и уже
остыл.
– Протрите корпус утюга слегка влажной
тканью, после чего вытрите его насухо.
– Отложения на подошве утюга можно уда-
лить тканью, смоченной в водно-уксусном
растворе.
– После удаления отложений протрите
поверхность подошвы утюга сухой тканью.
– Не используйте для чистки подошвы и
корпуса утюга абразивные чистящие
средства и растворители.
– Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
– Прежде чем убрать утюг на хранение, про-
ведите его чистку, удалите остатки воды
из резервуара (9).
– Установите регулятор температуры (10) в
положение «min», а регулятор постоянной
подачи пара (3) — в положение «ø».
– Намотайте сетевой шнур на основание
утюга.
– Храните утюг в вертикальном положении
в сухом прохладном месте, недоступном
для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг — 1 шт.
Мерный стаканчик — 1шт.
Инструкция — 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 2000–2400 Вт
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики устройства без
предварительного уведомления
Срок службы устройства — 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-1251.indd 14 29.05.2014 12:58:33

15
ҚазаҚша
•
Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін бүлінулері
болған жағдайда немесе суы ағып тұрған кезде оны
пайдаланбаңыз.
•
Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе тұрақты
үтіктеутақтасынпайдаланыңыз.
•
Сауыттысуғатолтырғанкезде,әрқашанжелілікбаудың
айыртетігінэлектрлікашалықтанажыратыңыз.
•
Суды толтыруға арналған саңылаудың қақпағы үтіктеу
уақытындажабықболуыкерек.
•
Назараударыңыз!Жұмысістеууақытындаүтіктіңбеттері
қызады. Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің
ашықжерлерініңүтіктіңыстықбеттеріменнемесешығып
жатқанбументүйісуінболдырмаңыз.
•
Үтіктіэлектржеліденажыратқаннанкейінғанасудысау-
ыттантөгіңіз.
•
Элеткржелісіне қосулы тұрған үтікті қараусыз
қалдырмаңыз.
•
Берілген құрылғы8 жасқажетпегенбалалардыңпайда-
лануынаарналмаған.
•
Үтікжұмысістегенжәнесалқындағанкезде8жасқажетпе-
генбалалардыңқолыжетпейтінжердеорналастырыңыз.
•
Бұл прибор жеке мүмкіншілігі шектеулі, жүйке, психи-
касы ауыратын немесе білімі жеткіліксіз адамдарға
(8жастанжоғарыбалалардықосаалғанда)пайдалануға
арналмаған. Бұл адамдар тек өздерінің қауіпсіздіктері
үшін жауап беретін тұлғаның қадағалауымен болса,
сондай-ақ өздеріне құрылғыны қауіпсіз пайдалану және
дұрыспайдаланбағанжағдайдаорыналуымүмкінқауіпті
жағдайлартуралытиістіжәнетүсініктінұсқауларберілген
болсаосыприбордыпайдаланаалады.
VT-1251.indd 15 29.05.2014 12:58:33

16
ҚазаҚша
16
БУЛЫ ҮТІК
Үтіккиімдерді,төсеккерек-жарақтарынүтіктеуге,
сондай-ақматалардытігіненбулауғаарналған.
СУРЕТТЕМЕ
1.
Сушашыратқышшүмегі
2.
Суқұятынсаңылаудыңқақпағы
3.
Үнемібужіберуреттегіші
4.
Қосымшабужіберупернесі
5.
Сушашыратқышпернесі
6.
Тұтқа
7.
Қыздырғышэлементтіқосу/сөндіру
көрсеткіші
8.
Үтіктіңтүбі
9.
Сурезервуары
10.
Температурареттегіші
11.
«selfclean»өздігіментазаланурежимінің
батырмасы
12.
Максималдысудеңгейініңкөрсеткіші«max»
13.
Үтіктіңтабаны
14.
Өлшеуішстақан
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электроприборды пайдаланбас бұрын, осы
пайдаланунұсқаулығынмұқиятоқыпшығыңызда,
оны анықтамалық материал ретінде пайдалану
үшінсақтапқойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Приборды дұрыс қолданбау оның бұзылуына
жәнепайдаланушығанемесеоныңмүлкінезиян
келтіругеәкепсоғуымүмкін.
•
Қоспай тұрып, электр желісінің кернеуі
құрылғының жұмыс кернеуіне сай келетінін
тексеріпалыңыз.
•
Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған;
оны жерге сенімді қосылған байланысы бар
электррозеткасынақосыңыз.
•
Өрттіңпайдаболутәуекелінболдырмасүшін
құрылғыны электр розеткасына қосқан кезде
өткізушытоққұралдарынпайдаланбаңыз.
•
Электр желісіндегі жүк шамадан асып
кетпеуі үшін көп қуатты тұтынатын бірнеше
құрылғыныүтікпенбірмезгілдеқоспаңыз.
•
Су құюға арналған сауытқа хошиістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал
ерітіндісін, қақтарды кетіруге арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және т.б.
құюғатыйымсалынады.
•
Желілікшнурдыңүтіктеутақтасындатұрмауын
жәнеыстықбеттергетимеуінқадағалаңыз.
•
Құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз. Жұмыс
уақытындағы үзілістер уақытында үтікті (тік
күйінде)негізінеорнатыңыз.
•
Үтікті электр желісіне қосу/ажырату алдында
температура реттегішін минималды күйге
орнатып алыңыз және тұрақты бу жіберуді
ажыратыңыз.
•
Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны міндетті
түрдеэлектржелісіненсөндіріпотырыңыз.
•
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
әрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз,
ешқашанжелілікбаудантартпаңыз.
•
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
үтікті, желілік шнурды немесе желілік шнур
ашасын суға немесе басқа да сұйықтыққа
батырмаңыз.
•
Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын
төгіңіз және оған толық салқындауға уақыт
беріңіз.
•
Құрылғыныүнемітазартыпотырыңыз.
•
Құрылғының корпусын, желілік шнурды
немесежелілікшнурашасынсуғанемесекез
келгенбасқасұйықтықтарғабатырмаңыз.
•
Су қолдарыңызбен прибордың корпусқа,
желілікшнурашасынұстамаңыз.
•
Жұмысжасап тұрғанда балалардыңқұрылғы
корпусына және желілік шнурға қол тигізуіне
рұқсатбермеңіз.
•
Балалардың құрылғыны ойыншық ретінде
пайдалануына жол бермес үшін, оларды
қадағалапотырыңыз.
•
Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттердіқараусызқалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірімен ойнауға
рұқсатбермеңіз. Тұншығу қаупі!
•
Приборды өз бетіңізше бөлшектемеңіз,
сондай-ақ құрылғы құлағанннан кейін
ақаулықтыбайқағанжағдайдажақынарадағы
рұқсаты бар (уәкілетті) сервистік орталыққа
жолығыңыз.
•
Құрылғыны тек зауыттық қаптамасында
тасымалдаңыз.
•
Құрылғыны балалардың және мүмкіндігі
шектеулі жандардың қолдары жетпейтін
жердесақтаңыз.
VT-1251.indd 16 29.05.2014 12:58:33

17
ҚазаҚша
•
Үтіктеу кезінде немесе үтіктеп болғаннан
кейін бірден құрылғының таңбасымен
белгіленген бетіне қол тигізуге тыйым
салынған.Күйіпқалуқаупібар.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒААРНАЛҒАН
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төменгі температурада
тасымалдағаннаннемесесақтағаннан кейін,
оны бөлмелік температурада кемінде екі
сағатуақытбойыұстаукерек.
–
Үтікті қораптан шығарып алыңыз, табанында
қорғаныш қабаты (13) болса, онда оны алып
тастаңыз.
–
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген
жерлеріболғанкездеүтіктіпайдаланбаңыз.
–
Электр желісінің кернеуі прибордың жұмыс
кернеуінесәйкескелетіндігінтексеріпалыңыз.
–
Резервуарда судың қалдығы болуы мүмкін –
бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісте үтік
сапа бақылауынан өткен болатын.
СУДЫ ТАҢДАУ
Резервуарды толтыру үшін суқұбырындағы
суды пайдаланыңыз. Егер суқұбырындағы су
кермек болса, онда оны тазартылған сумен 1:1
арақатынасы бойынша араластырыңыз, су өте
кермекболғанкездеоны тазартылған сумен1:2
арақатынасы бойынша араластырыңыз немесе
тектазартылғансудыпайдаланыңыз.
СУҒА АРНАЛҒАН РЕЗЕРВУАРДЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанынакөзжеткізіңіз.
–
Температура реттегішін (10) «min» күйіне, ал
тұрақты бу беру реттегішін (3) «
ø
» күйіне
орнатыңыз.
–
Суқұюсаңылауыныңқақпағын(2)ашыңыз.
–
Өлшеуіш стақанды (14) пайдаланып,
резервуарға (9) су құйыңыз, одан кейін су
құятынсаңылаудыңқақпақты(2)жабыңыз.
Ескертпе:
•
Су құюға арналған резервуарға (9)
хошиістендіргіш сұйықтықтарды, сірке
суын, крахмал ерітіндісін, қақтарды
кетіругеарналғанреагенттерді,химиялық
заттарды және т.б. құюға тыйым
салынады.
•
Суды«max»(12)белгісіненасырыпқұймаңыз.
•
Егер үтіктеу кезінде үстінен қосымша
су құю керек болса, онда үтікті сөндіріп,
желілік шнур ашасын розеткадан суыру
қажетболады.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
–
Әр кезде киімдерді үтіктеу алдында,
бұйымныңүтіктеутемпературасыкөрсетілген
тілшелергеқараңыз.
–
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар тілше
жоқ болса, бірақ сіз материалдың түрін
ажырата алсаңыз, онда температураны
таңдауүшінкестеніпайдаланыңыз.
Белгілеу Матаның түрі (температура)
•Синтетика,нейлон,акрил,
полиэстер(төменгітемпература)
•• Жібек/жүн(орташатемпература)
••• Мақта,зығыр(жоғарытемпература)
max Максималдытемпература
–
Бұл кесте тек тегіс материалдарға
арналған. Егер материал басқа түрлі болса
(гофрирленген,кеді—бұдырлыжәнет.б.),онда
онытөменгітемпературадаүтіктегенжөн.
–
Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы
бойынша сұрыптап алыңыз: синтетиканы
синтетикаға, жүнді жүнге, мақтаны мақтаға
жәнет.с.с.
–
Үтіктің қызуы, оның сууына қарағанда
тез. Сондықтан алдымен, төменгі
температурадағыкиімдердіүтіктепалғанжөн
(мысалы,синтетикалықматалар).
–
Соданкейінанағұрлымжоғарытемпература
кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (мысалы жібек,
жүн). Мақта мен зығыр бұйымдарын соңғы
кезектеүтіктегенжөн.
–
Егер матаның құрамына аралас талшықтар
кірген болса, онда ең төменгі үтіктеу
температурасынорнатыпқойғанжөн(мысалы,
бұйым акрилдан және мақтадан тұрса, онда
оныакрилға сәйкес келетін температурада«•»
үтіктеуқажет).
VT-1251.indd 17 29.05.2014 12:58:33

18
ҚазаҚша
–
Егерсізматаныңқұрамынанықтайалмасаңыз,
онда киімнің киген кезде көзге түсе қоймайтын
жерін тауып алыңыз да, тәжірибелік жолмен
үтіктеу температруасын таңдаңыз (үнемі ең
төменгі температурадан бастаңыз да, қалаған
нәтижеге қол жеткізбейінше оны көбейте
беріңіз.)
–
Вельветті және басқа да тез түгі түсетін
маталардықатаңтүрдебірбағыттағана(түктің
ығынақарай)сәлбатыңқырапүтіктеукерек.
–
Синтетикалық және жібек маталарда түгі
түскен дақтардың пайда болуын болдырмас
үшінолардыастарыжағынанүтіктегенжөн.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН ОРНАТУ
–
Үтіктітүбіне(8)қойыңыз.
–
Желілікшнурдыңашасынэлектррозеткасына
сұғыңыз.
–
Реттегішті (10) бұрай отырып, қалаған үтіктеу
температурасын орнатыңыз: «•», «••», «•••»
немесе «max» осы кезде матаның түріне
байланыстыкөрсеткіш(7)жанады.
–
Табанның (13) температурасы белгіленген
температураға дейін қызған кезде көрсеткіш
(7)сөніп қалады, осыданкейінүтіктеугекірісе
беругеболады.
Ескертпе: Алғашқы қосқан кезде үтіктің
қыздырғышэлементікүйеді,сондықтаназдаған
түтіннің және бөтен иістің пайда болуы
қалыптыжағдайболыптабылады.
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
–
Сіз шашыратқыш пернесін (5) бірнеше рет
басыпматаныдымқылдайаласыз.
–
Резервуардағы(9)судыңжеткіліктіекенінекөз
жеткізіпалыңыз.
ҚҰРҒАҚТАЙ ҮТІКТЕУ
–
Үтіктітүбіне(8)қойыңыз.
–
Желілікшнурдыңашасынэлектррозеткасына
сұғыңыз.
–
Реттегішті(10)бұрайотырып,қалағанүтіктеу
температурасын орнатыңыз: «•», «••», «•••»
немесе «max» осы кезде матаның түріне
байланыстыкөрсеткіш(7)жанады.
–
Үнемі бу жіберу реттегішін (3) «
ø
» (тұрақты
бужіберусөндірулі)күйінеорнатыңыз.
–
Табанның температурасы температурасы
белгіленгентемпературағадейінқызғанкезде
көрсеткіш (7) сөніп қалады, осыдан кейін
үтіктеугекірісеберугеболады.
–
Үтіктіпайдаланыпболғаннанкейінтемпература
реттегішін(10)«min»күйінеорнатыңыз.
–
Желілікшнурдыңашасынэлектррозеткасынан
суырыңызда,оныңтолықсууынкүтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Буменүтіктеутектемпературареттегіші(10)«••»,
«•••»немесе«max»күйінеорнатылғанкездеғана
мүмкінболады.
Үтіктабаныныңтемпературасыөтетөменболған
кезде, су жіберуді жауып қалатын, тамшыға
қарсы құлақшасымен жабдықталған, бұл үтіктің
табанындағы (13) саңылаудан тамшылардың
пайда болуын тоқтатады. Үтік табаны не қызған
кезде,несуығанкездетамшығақарсықұлақшаның
ашылуына/жабылуынатәндыбыстарестіледі,бұл
оныңдұрысжұмысістептұрғандығынбілдіреді.
–
Үтіктітүбіне(8)қойыңыз.
–
Желілікшнурдыңашасынэлектррозеткасына
сұғыңыз.
–
Резервуардағы(9)судыңжеткіліктіекенінекөз
жеткізіпалыңыз.
–
Реттегішті (10) бұрай отырып, қалаған үтіктеу
температурасынорнатыңыз:«••»,«•••»немесе
«max»,осыкездекөрсеткіш(7)жанады.
–
Үтіктіңтабаны(13)белгіленгентемператураға
дейінжеткенкездекөрсеткіш(7)сөніпқалады,
осыданкейінүтіктеугекірісеберугеболады.
–
Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті бу
түзуқарқындылығынорнатыңыз.
–
Тұрақты бу жіберу режимінде табанның
саңылауларынан (13) шыққан бу үтіктің тек
көлденең күйінде тұрған кезде ғана шығады.
Бу беруді тоқтату үшін үтікті тік күйге
орнатыңызнемесетұрақтыбуберуреттегішін
(3)«
ø
»күйінеауыстырыңыз.
–
Үтіктіпайдаланыпболғаннанкейінтемпература
реттегішін (10) «min» күйіне, ал тұрақты бу
беруреттегішін(3)«
ø
»күйінеорнатыңыз.
–
Желілікшнурдыңашасынэлектррозеткасынан
суырыңызда,оныңтолықсууынкүтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс барысында үнемі бу жіберіліп
тұрмаса, онда бу жіберу реттегіші күйінің (3),
температура реттегішінің (10) дұрыстығын және
резервуарда(9)судыңболуынтексеріңіз.
VT-1251.indd 18 29.05.2014 12:58:33

19
ҚазаҚша
19
ҚОСЫМША БУ ЖІБЕРУ
Бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген кезде
пайдалыжәнеүтіктеудіңжоғарытемпературалы
режимінде ғана қолданыла алады (температура
реттегіші(10)«max»күйінде).
Қосымша бу беру батырмасын (4) басқан кезде
үтіксаңылауынанбуқарқындышығабастайды.
Ескертпе: Судың бу саңылауларынан ағуын
болдырмауүшінқосымшабуберубатырмасын
(4)4-5секундаралығыменбасыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау функциясы тек жоғары
температуралыүтіктеукүйіндеғанапайдаланыла
алады(температурареттегіші(10)«max»күйінде
болғанда).
Үтік табанының қызғанын күтіңіз, үтікті тігінен
киімнен 10-30 см қашықтықта ұстап тұрыңыз
да, қосымша бу жіберу пернесін (4) 4-5 секунд
аралықпен басыңыз, бу үтіктің табанынан
қарқынды шығатын болады. Су тамшылары
пайда болмас үшін үтік табаны қызып жатқан
кезде тігінен булауды орындамаңыз (бұл кезде
көрсеткіш(7)жанады).
Маңызды ақпарат:
•
Синтетикалық маталарды тігінен булауға
болмайды.
•
Булау кезінде үтіктің табанын материалға,
оныңбалқуынболдырмасүшін,тигізбеңіз.
•
Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді
буламаңыз, себебі, шығатын будың
температурасы өте жоғары, ол үшін киім
ілгіштердіпайдаланыңыз.
•
Сіз үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз,
оныңтолықсуығанынкүтіңіз,осыданкейінсу
құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз да,
үтіктітөңкеріпқалғансудытөгіптастаңыз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін арттыру үшін үнемі
бу камерасын, әсіресе, «кермек» суқұбыры бар
өңірлерде,тазартыптұрукерек.
–
Үнемі бу жіберу реттегішін (3) «
ø
» күйіне
орнатыңыз.
–
Резервуарды (9) сумен «mах» (12) белгісіне
дейінтолтырыңыз.
Ескертпе: Су құюға арналған сауытқа
хошиістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын,
крахмалерітіндісін,қақтардыкетіругеарналған
реагенттерді, химиялық заттарды және т.б.
құюғатыйымсалынады.
–
Үтіктітүбіне(8)қойыңыз.
–
Желілікшнурдыңашасынэлектррозеткасына
сұғыңыз.
–
Реттегішті(10)бұрайотырып,үтіктабанының
максималды қызу температурасына «max»
орнатыңыз,осыкездекөрсеткіш(7)жанады.
–
Үтіктіңтабаны(13)белгіленгентемператураға
дейін жеткен кезде көрсеткіш (7) сөніп
қалады. Үтік табанының қайта қызғанын
күтіңіз, осыдан кейін бу камерасын тазалай
беругеболады.
–
Желілікшнурдыңашасынэлектррозеткасынан
ажыратыңыз.
–
Үтікті қол жуғыштың үстіне көлденең
орнатыңыз және «self clean» өздігімен
тазалану режимінің батырмасын (11)
басыңыз.
–
Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік
табанының (13) саңылауларынан сыртқа
шығады.
–
Үтікті резервуардағы (9) барлық су шығып
болмайыншавсәлалдыға-артқашайқаңыз.
–
Үтікті түбіне қойыңыз да (8), оны толық
суытыңыз.
–
Үтіктің табаны (13) толық суып болғаннан
кейін,онықұрғақматаменсүртіңіз.
–
Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (9) су
жоқекеніне,алүтіктабаны(13)құрғақекеніне
көзжеткізіңіз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТУ
–
Үтікті тазаламас бұрын, ол электр желісінен
ажыратулы және суып тұрғанын тексеріп
алыңыз.
–
Үтіктің корпусын ылғал матамен сүртіңіз,
осыданкейінонықұрғатыпсүртіңіз.
–
Үтіктің табанындағы шөгінділерді су-сірке
суы ерітіндісіне малынған матамен кетіруге
болады.
–
Шөгінділердікетіргенненкейінтабанныңбетін
құрғақматаменсүртіңіз.
–
Үтіктің табаны мен корпусын тазалау үшін
қажайтын тазартқыш құралдарды және
еріткіштердіпайдаланбаңыз.
–
Үтіктің табанын өткір металл бұйымдарына
тигізіпалмаңыз.
VT-1251.indd 19 29.05.2014 12:58:33

20
ҚазаҚша
САҚТАЛУЫ
–
Үтікті сақтауға алып қоймас бұрын, оны
тазартып алыңыз, резервуардағы (9) су
қалдығынжойыңыз.
–
Температурареттегішін(10) «min» күйіне, ал
тұрақты бу беру реттегішін (3) «
ø
» күйіне
орнатыңыз.
–
Желілікшнурдыүтіктіңнегізінеораңыз.
–
Үтікті тік күйде құрғақ салқын балалардың
қолдарыжетпейтінжердесақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Үтік–1дн.
Өлшеуішстақан–1дн.
Нұсқаулық–1дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМА
Электрқорегі:220-240В~50/60Гц
Қажетететінқуаты:2000–2400Вт
Өндіруші құрылғы сипаттамаларын алдын-ала
хабарлаусызөзгертуқұқығынсақтайды.
Құрылғыныңқызмететумерзімі–3жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясынкөрсетуiқажет.
VT-1251.indd 20 29.05.2014 12:58:33
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-1286 B User manual

Vitek
Vitek VT-1259 B User manual

Vitek
Vitek VT-1232 B User manual

Vitek
Vitek VT-1245 DB, P + Gift User manual

Vitek
Vitek VT-1251 User manual

Vitek
Vitek VT-8315 User manual

Vitek
Vitek VT-1246 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1216 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8312 User manual

Vitek
Vitek VT-2430 User manual

Vitek
Vitek VT-8331 User manual

Vitek
Vitek VT-1225 G User manual

Vitek
Vitek VT-8347 User manual

Vitek
Vitek VT-1201 User manual

Vitek
Vitek VT-1256 User manual

Vitek
Vitek VT-1284 G User manual

Vitek
Vitek VT-1202 PP User manual

Vitek
Vitek VT-8330 User manual

Vitek
Vitek VT-1252 BN User manual

Vitek
Vitek VT-1207 BN User manual