Vitek VT-1267 User manual

1
VT-1267
Iron
Утюг
3
8
14
20
26
31
IM VT-1267.indd 1 7/28/20 2:25 PM

IM VT-1267.indd 2 7/28/20 2:25 PM

3
ENGLISH
IRON VT-1267
The iron is intended for ironing clothes, bedding
and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. «Continuous steam supply/self-clean»
switch
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Heating element ON/OFF indicator
8. Power cord protection
9. Iron base
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Maximum water level mark
13. Iron soleplate
14. Beaker
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable
to install a residual current device (RCD)
with nominal operation current not ex-
ceeding 30 mA, to install RCD, contact a
specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, thoroughly read
through this instruction manual and keep it for
future reference.
Use the unit for its intended purpose only, as
specified in this manual. Mishandling the unit
can lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
• Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
• The power cord is equipped with a “euro-
plug”; insert it into a socket that has a reliable
grounding connection.
• To avoid fire or electric shock, do not use
adapters for plugging the unit in.
• To avoid mains overloading, do not switch on
several electrical appliances with high power
consumption at the same time.
• Do not use the iron outdoors and in places
with high humidity.
• Use and store the iron on a flat steady sur-
face.
• Do not leave the iron connected to the mains
unattended.
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot
during operation. Keep open skin areas away
from iron hot surfaces or outgoing steam to
avoid burns.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
• Do not switch the unit on in places where
aerosols are sprayed or highly inflammable
liquids are used.
• To avoid damaging the soleplate be very
careful when ironing clothes with metal zip-
pers or buttons.
• Make sure that the power cord is not on the
ironing board and it doesn’t touch hot sur-
faces and sharp edges.
• During the breaks between operations and
when cooling down set the iron on the base
(in vertical position), do not place the iron on
metal or uneven surfaces.
• Before plugging in/unplugging the iron, set
the temperature control knob to the minimum
position and switch the continuous steam
supply off.
• Always unplug the iron if you are not using it.
• Unplug the unit before filling the water tank
with water.
• The water inlet lid should be closed during
ironing. Do not open the water inlet during the
iron operation.
• To unplug the iron, always hold the power
plug, do not pull the power cord.
• To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water
or any other liquids.
• Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
• Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
• Clean the unit regularly.
• Do not touch the unit body and the power
plug with wet hands.
• Do not allow children to touch the iron body
and the power cord during operation.
• This unit is not intended for usage by chil-
dren.
• Place the unit out of reach of children during
the operation and cooling down.
• The unit is not intended to be used by people
with physical, sensory or mental disabilities
(including children) or by persons lacking
experience or knowledge if they are not under
supervision of a person who is responsible for
IM VT-1267.indd 3 7/28/20 2:25 PM

4
ENGLISH
their safety or if they are not instructed by this
person on the usage of the unit.
• Do not leave children unattended to avoid
them using the unit as a toy.
• For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
• Do not use the iron if it was dropped, there
is visible evidence of damage or if the iron is
leaking.
• Do not use the unit if the power plug or the
power cord is damaged. If the power cord is
damaged, it should be replaced by the man-
ufacturer, a maintenance service or similar
qualified personnel to avoid danger.
• Do not repair the unit by yourself. Do not dis-
assemble the unit by yourself, if any mal-
function is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized
service center from the contact address list
given in the warranty certificate and on the
website www.vitek.ru.
• Transport the unit in the original package
only.
• Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES
IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours
at room temperature before switching on.
• Unpack the iron; remove the protection from
the soleplate (13), if any.
• Check the unit for damages; do not use the
iron in case of damages.
• Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
iron operating voltage.
• There may be water residue in the tank, this
is normal, as the iron has undergone factory
quality control.
Note: When the iron is switched on for the first
time, the heating element burns, therefore oc-
currence of foreign smell and a small amount of
smoke is possible, it is normal.
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10).
If tap water is hard, use distilled or demineral-
ized water, this will prolong service life of the
iron.
Note: Do not fill the water tank (10) with scent-
ed liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that
it is unplugged.
• Set the temperature control knob (11) to the
“MIN” position and the continuous steam
supply knob (3) to the utmost left position
(steam supply is off).
• Open the water inlet lid (2) and pour water
into the water tank (10) using the beaker (14)
and then close the lid (2) tight.
Notes:
– Do not exceed the «MAX» mark (12).
– If you need to refill water during ironing, al-
ways switch the iron off first and unplug it.
– After you finish ironing, switch the iron off,
wait until it cools down completely, then
open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece
of cloth to be sure that the iron soleplate (13)
and the water tank (10) are clean.
• Always check the recommended ironing
temperature indicated on the tag before
ironing.
• If the item label is marked with the symbol
« », do not iron the item.
• If there is no tag with recommended ironing
temperature, but you know the type of fabric,
refer to the following table to determine the
proper temperature.
Ironing temperature table
Icons Fabric type (temperature)
do not iron
•Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton (high temperature)
МАХ Linen (high temperature)
IM VT-1267.indd 4 7/28/20 2:25 PM

5
ENGLISH
• This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.)
are best ironed at low temperature.
• Sort items by ironing temperature first: syn-
thetics to synthetics, wool to wool, cotton to
cotton etc.
• The iron heats up faster than it cools down.
For this reason, it is recommended to iron the
items which require low temperature first (for
instance, synthetic fabrics).
After that, start ironing at higher temperature
(silk/wool). Cotton and linen items should be
ironed last.
• If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for
instance, if an item is 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at temperature
used for polyester ironing «•»).
• If you cannot define the fabric structure, find
a place that is inconspicuous while wearing
and select the ironing temperature experi-
mentally (always start with the lowest tem-
perature and raise it gradually until you get
the desired result).
• Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (in the direction of the pile) with
slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on its base (9).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
indicator (7) will light up.
• Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go
out and you can start ironing.
Note:
– If you are ironing at high temperature but you
need to switch to lower temperature, wait
until the soleplate temperature decreases
and the pilot lamp (7) lights up, and only then
you may start ironing.
WATER SPRAY
• You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (5) several times.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
DRY IRONING
• Place the iron on its base (9).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Set the continuous steam supply knob (3)
to the utmost left position – continuous
steam supply is off.
• Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
indicator (7) will light up.
• Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go
out and you can start ironing.
• After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the «MIN» position.
• Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
While steam ironing it is necessary to set the
ironing temperature «••», «•••», «МАХ».
• Place the iron on its base (9).
• Set the continuous steam supply knob (3)
to the utmost left position – continuous
steam supply is off.
• Insert the power plug into the socket.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
• Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «••», «•••» or «MAX»,
the indicator (7) will light up.
• When the soleplate (13) reaches the set tem-
perature, the indicator (7) will go out, you can
start ironing.
• Turn the continuous steam supply switch (3)
to the position or – steam supply is on,
steam will start going out from the iron sole-
plate (13) openings.
• After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the «MIN» position and
the continuous steam supply switch (3) to the
utmost left position (steam supply is off).
• Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during
operation, check whether the temperature con-
trol knob (11) is set properly and there is water in
the water tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for iron-
ing folds and can only be used at high ironing
IM VT-1267.indd 5 7/28/20 2:25 PM

6
ENGLISH
temperatures (when the temperature control
knob (11) is set to the position «••», «•••»,
«МАХ»).
• When pressing the burst of steam button (4)
steam will go out of the iron soleplate more
intensively.
Note: - To avoid water leakage from the steam
openings, press the burst of steam button (4)
with an interval no less than 4-5 sec.
VERTICAL STEAMING
Vertical steam function can be used only at
high ironing temperatures (that is, when the
temperature control knob (11) is set to «••»,
«•••», «МАХ»).
Hold the iron vertically at the distance of 10-
30 cm from the clothes and press the burst of
steam button (4) with an interval no less than
4-5 sec., steam will be released from the open-
ings of the iron soleplate (13) intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steam-
ing is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron’s soleplate while steaming.
• Never steam clothes on a person as the
steam temperature is very high, use a clothes
hanger or a coat rack.
• After you finish ironing, switch the unit off,
wait until it cools down completely, then open
the water inlet lid (2), turn over the iron and
pour out the remaining water.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong the lifetime of the iron, we recom-
mend cleaning the steam chamber regularly.
• Fill the water tank (10) up to the maximal mark
«MAX» (12).
• Place the iron on its base (9).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Set the control knob (11) to the maximum
soleplate temperature «MAX», the indicator
(7) will light up.
• When the soleplate (13) reaches the desired
temperature value, the indicator (7) will go
out, you can start cleaning.
• Switch the iron off by setting the tempera-
ture control knob (11) to the «MIN» posi-
tion. Remove the power plug from the mains
socket.
• Place the iron horizontally above the sink, set
the switch (3) to the utmost right position
(self-clean/CLEAN) and hold it.
• Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (13) openings.
• Slightly sway the iron back and forth, until all
the water leaves the water tank (10).
• Release the switch (3) and set it to the utmost
left position - the steam supply is off.
• Place the iron on its base (9) and let it cool
down completely.
• When the soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank (10) and that the iron soleplate (13) is
completely dry.
MAINTENANCE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
• Wipe the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
• Scale on the iron soleplate can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solution.
• After removing scale, polish the soleplate
surface with a dry cloth.
• Do not use abrasives to clean the iron sole-
plate and body.
• Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
• Set the temperature control knob (11) to the
“MIN” position and the continuous steam
supply knob (3) to the utmost left position
- steam supply is off. Remove the power
plug from the mains socket.
• Put the iron vertically and let it cool down
completely.
• Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water
tank (10).
• Close the lid (2).
• Store the iron vertically in a dry cool place out
of reach of children and disabled persons.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Beaker – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 1800-2200 W
Maximal power: 2200 W
IM VT-1267.indd 6 7/28/20 2:25 PM

7
ENGLISH
RECYCLING
For environment protection do not throw out the
unit and the batteries (if included), do not dis-
card the unit and the batteries with usual house-
hold waste after the service life expiration; apply
to specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the
unit is subject to mandatory collection and con-
sequent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this
product apply to a local municipal administra-
tion, a disposal service or to the shop where you
purchased this product.
The manufacturer preserves the right to
change design, structure and specifica-
tions not affecting general principles of the
unit operation without a preliminary notifi-
cation due to which insignificant differences
between the manual and product may be
observed. If the user reveals such differences,
for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim un-
der the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.
IM VT-1267.indd 7 7/28/20 2:25 PM

8
РУССКИЙ
УТЮГ VT-1267
Утюг предназначен для глажения одежды, по-
стельного белья и вертикального отпарива-
ния тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Разбрызгиватель воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Переключатель «Постоянная подача
пара»/ «самоочистка» «self clean»
4. Клавиша дополнительной подачи пара
5. Кнопка разбрызгивателя воды
6. Ручка
7. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
8. Защита сетевого шнура
9. Основание утюга
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня воды
13. Подошва утюга
14. Мерный стаканчик
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи пи-
тания целесообразно установить устрой-
ство защитного отключения (УЗО) с но-
минальным током срабатывания, не
превышающим 30 мА, для установки УЗО
обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбо-
ра внимательно прочитайте настоящее руко-
водство по эксплуатации и сохраните его для
использования в качестве справочного мате-
риала.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данном
руководстве. Неправильное обращение с
устройством может привести к его полом-
ке, причинению вреда пользователю или его
имуществу.
• Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку,
имеющую надёжный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения по-
жара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколь-
ко устройств с большой потребляемой
мощностью.
• Не пользуйтесь утюгом вне помещений,
а также в помещениях с повышенной
влажностью.
• Утюг следует использовать и хранить на
плоской, устойчивой поверхности;
• Утюг нельзя оставлять без надзора, когда
он подключен к сети питания.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагревают-
ся во время работы. Не допускайте контакта
открытых участков кожи с горячими поверх-
ностями утюга или выходящим паром, чтобы
избежать ожогов.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
• Не включайте устройство в местах, где
распыляются аэрозоли или используются
легковоспламеняющиеся жидкости.
• Во избежание повреждения подошвы утю-
га, соблюдайте осторожность при глаже-
нии вещей с металлическими молниями
или металлическими пуговицами.
• Следите, чтобы сетевой шнур не находил-
ся на гладильной доске и не касался горя-
чих поверхностей и острых кромок.
• Во время перерывов в работе и остыва-
ния устанавливайте утюг на основание
(в вертикальное положение), не ставьте
утюг на металлические или неровные по-
верхности.
• Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регуля-
тор температуры в минимальное положе-
ние и отключите постоянную подачу пара.
• Обязательно отключайте утюг от электри-
ческой сети, если вы им не пользуетесь.
• Вилка должна быть извлечена из розетки
перед тем, как резервуар для воды будет
наполняться водой.
• Крышка заливочного отверстия долж-
на быть закрыта во время глажения. За-
правочное отверстие нельзя открывать во
время использования утюга.
• При отключении утюга от электрической
сети обязательно держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электриче-
ским током, не погружайте утюг, сетевой
IM VT-1267.indd 8 7/28/20 2:25 PM

9
РУССКИЙ
шнур и вилку сетевого шнура в воду или в
любые другие жидкости.
• Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
• Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
• Регулярно проводите чистку устройства.
• Не прикасайтесь к корпусу устройства и
к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
• Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу утюга и к сетевому шнуру во время
работы устройства.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
• Во время работы и остывания размещай-
те устройство в местах, недоступных для
детей.
• Прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с пони-
женными физическими, сенсорными или
умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или
знаний, если они не находятся под при-
смотром или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответ-
ственным за их безопасность.
• Дети должны находиться под присмотром
для недопущения игр с прибором.
• Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, ис-
пользуемые в качестве упаковки, без при-
смотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
• Утюг не следует использовать, если его
уронили, если присутствуют видимые сле-
ды повреждения или если он протекает.
• Запрещается использовать устройство
при наличии повреждений сетевой вил-
ки или шнура питания. При повреждении
шнура питания его замену во избежание
опасности должны производить изготови-
тель, сервисная служба или подобный ква-
лифицированный персонал.
• Запрещается самостоятельно ремонти-
ровать прибор. Не разбирайте прибор са-
мостоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из элек-
трической розетки и обратитесь в любой
авторизованный (уполномоченный) сер-
висный центр по контактным адресам,
указанным в гарантийном талоне и на
сайте www.vitek.ru.
• Перевозите устройство только в завод-
ской упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИС-
ПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УС-
ЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИ-
БОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РА-
БОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнат-
ной температуре не менее трёх часов.
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите защиту.
• Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
утюгом.
• Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соот-
ветствует рабочему напряжению утюга.
• В резервуаре могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как
на производстве утюг проходил контроль
качества.
Примечание: При первом включении нагре-
вательный элемент утюга обгорает, поэтому
возможно появление постороннего запаха
и небольшого количества дыма, это нормаль-
ное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы
можете использовать водопроводную воду.
Если водопроводная вода жёсткая, исполь-
зуйте дистиллированную или деминерализо-
ванную воду, это продлит срок службы утюга.
Примечание: Запрещается заливать в ре-
зервуар для воды (10) ароматизирующие
жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты
для удаления накипи, химические вещества
и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь,
что он отключён от электрической сети.
IM VT-1267.indd 9 7/28/20 2:25 PM

10
РУССКИЙ
• Установите регулятор температуры (11)
в положение «MIN», а регулятор постоян-
ной подачи пара (3) переведите в крайнее
левое положение – подача пара вы-
ключена.
• Откройте крышку заливочного отверстия
(2) и используя мерный стаканчик (14), за-
лейте воду в резервуар для воды (10), за-
тем плотно закройте крышку (2).
Примечания:
– Не наливайте воду выше отметки «MAX»
(12).
– Если во время глажения необходимо до-
лить воду, то сначала обязательно отклю-
чите утюг и извлеките сетевую вилку из
электрической розетки.
– Закончив гладить, выключите утюг, до-
ждитесь его полного остывания, затем от-
кройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе-
диться в том, что подошва утюга (13) и резер-
вуар для воды (10) – чистые.
• Всякий раз перед глажением вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указана реко-
мендуемая температура глажения.
• Если на ярлыке изделия есть символ ,
то данное изделие гладить не рекоменду-
ется.
• Если ярлык с указаниями по глажению от-
сутствует, но вы знаете тип материала, то
для выбора температуры глажения вос-
пользуйтесь таблицей.
Таблица выбора температуры глажения
Обозначения Тип ткани (температура)
не гладить
•
синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер (низкая
температура)
•• шёлк/шерсть (средняя
температура)
••• хлопок (высокая
температура)
МАХ Лён (высокая температура)
• Таблица применима только для гладких
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то
лучше всего его гладить при низкой тем-
пературе.
• Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глажения: синтетику – к синтетике,
шерсть – к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи, которые требуют низкой температу-
ры (например, синтетические ткани). По-
сле чего приступайте к глажению при бо-
лее высоких температурах (шёлк, шерсть).
Изделия из хлопка и льна следует гладить
в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые во-
локна, то необходимо установить темпе-
ратуру глажения самую низкую (например,
если изделие состоит на 60% из полиэ-
стера и на 40% из хлопка, то его следует
гладить при температуре, подходящей для
полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав тка-
ни, то найдите на изделии место, которое
не бросается в глаза при носке, и опытным
путём выберите температуру глажения
(всегда начинайте с самой низкой темпе-
ратуры и постепенно повышайте её, пока
не добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые бы-
стро начинают лосниться, следует гладить
строго в одном направлении (в направле-
нии ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шёлковых тканях,
гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на основание (9).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «•••», «МАХ» (в зависимости от
типа ткани), при этом загорится индика-
тор (7).
• Когда подошва утюга (13) нагреется до
установленной температуры, индикатор
(7) погаснет, можно приступать к глаже-
нию.
Примечание:
•Если вы гладили при высокой темпера-
туре, и возникла необходимость перейти
на низкую температуру, то рекомендуется
IM VT-1267.indd 10 7/28/20 2:25 PM

11
РУССКИЙ
дождаться понижения температуры подо-
швы и начинать гладить только после того,
как загорится индикатор (7).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав
несколько раз на кнопку разбрызгивателя
воды (5).
• Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на основание (9).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
• Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в крайнее левое положение
– подача пара выключена.
• Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••», «МАХ» (в зависимости от типа
ткани), при этом загорится индикатор (7).
• Когда температура подошвы утюга (13)
нагреется до установленной температуры,
индикатор (7) погаснет, можно приступать
к глажению.
• После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«MIN».
• Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного
остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устанав-
ливать температуру глажения «••» , «•••»,
«МАХ».
• Поставьте утюг на основание (9).
• Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в крайнее левое положение
– подача пара выключена.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
• Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения: «••»,
«•••», «МАХ» при этом загорится инди-
катор (7).
• Когда подошва утюга (13) достигнет уста-
новленной температуры, индикатор (7)
погаснет, можно приступать к глажению.
• Переключатель постоянной подачи пара
(3) переведите в положение или –
подача пара включена, пар начнёт выхо-
дить из отверстий подошвы утюга (13).
• После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи
пара (3) переведите в крайнее левое поло-
жение – подача пара выключена.
• Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного
остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто-
янной подачи пара, проверьте правильность
положения регулятора температуры (11) и на-
личие воды в резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара по-
лезна при разглаживании складок и может
быть использована только при высокотемпе-
ратурном режиме глажения (регулятор тем-
пературы (11) находится в положении «••» ,
«•••», «МАХ»).
• При нажатии клавиши дополнительной
подачи пара (4) пар из подошвы утюга
будет выходить более интенсивно.
Примечание: - Во избежание вытекания
воды из паровых отверстий нажимайте кла-
вишу дополнительной подачи пара (4) с ин-
тервалом не менее 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотемпе-
ратурном режиме глажения (в этом случае
регулятор температуры (11) находится в по-
ложении «••» , «•••», «МАХ»).
Держите утюг вертикально на расстоянии
10-30 см от одежды и нажимайте на клави-
шу дополнительной подачи пара (4) с интер-
валом не менее 4-5 секунд, пар будет ин-
тенсивно выходить из отверстий подошвы
утюга (13).
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не рекомендуется
выполнять вертикальное отпаривание синте-
тических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать
его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, надетую
на человека, т.к. температура выходящего
пара очень высокая, пользуйтесь плечи-
ками или вешалкой.
IM VT-1267.indd 11 7/28/20 2:25 PM

12
РУССКИЙ
• Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, после чего
откройте крышку заливочного отверстия
(2), переверните утюг и слейте остатки
воды.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга реко-
мендуется регулярно выполнять очистку па-
ровой камеры.
• Наполните резервуар (10) водой до макси-
мальной отметки «MAX» (12).
• Поставьте утюг на основание (9).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите
максимальную температуру нагрева подо-
швы утюга «МАХ», при этом загорится
индикатор (7).
• Когда подошва утюга (13) нагреется до
установленной температуры, индикатор (7)
погаснет, можно проводить очистку паро-
вой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор
температуры (11) в положение «MIN».
Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
• Расположите утюг горизонтально над
раковиной, затем переведите и удержи-
вайте переключатель (3) в крайнем правом
положении («самоочистка /CLEAN»).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий подо-
швы утюга (13).
• Слегка покачивайте утюг вперёд-назад,
пока вся вода не выйдет из резервуара
(10).
• Отпустите переключатель (3) и переведите
его в крайнее левое положение - подача
пара выключена.
• Поставьте утюг на основание (9) и дайте
ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (13) полностью осты-
нет, протрите её кусочком сухой ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убе-
дитесь, что в резервуаре (10) нет воды,
а подошва утюга (13) – сухая.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети и уже
остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого вытрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в уксусно-
водном растворе.
• После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы утюга сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и кор-
пуса утюга абразивные чистящие средства.
• Не допускайте контакта подошвы утюга
с острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Установите регулятор температуры (11)
в положение «MIN», переведите регуля-
тор постоянной подачи пара (3) в крайнее
левое положение – подача пара выклю-
чена. Извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
• Откройте крышку заливочного отверстия
(2), переверните утюг и слейте оставшуюся
воду из резервуара для воды (10).
• Закройте крышку (2).
• Храните утюг в вертикальном положении
в сухом прохладном месте, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая
мощность: 1800-2200 Вт
Максимальная мощность: 2200 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элементов
питания (если входят в комплект), не выбра-
сывайте их вместе с обычными бытовыми
отходами, передайте прибор и элементы
питания в специализированные пункты для
дальнейшей утилизации.
IM VT-1267.indd 12 7/28/20 2:25 PM

13
РУССКИЙ
Отходы, образующиеся при утилизации
изделий, подлежат обязательному сбору с
последующей утилизацией в установленном
порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн, конструкцию и техниче-
ские характеристики, не влияющие на общие
принципы работы устройства, без предва-
рительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться
незначительные различия. Если пользова-
тель обнаружил такие несоответствия, про-
сим сообщить об этом по электронной почте
[email protected] для получения обновленной вер-
сии инструкции.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО:
ООО «ГИПЕРИОН»
117209, РОССИЯ, Г. МОСКВА, СЕВА-
СТОПОЛЬСКИЙ ПР-Т, Д. 28, КОРП. 1.
ТЕЛ.: +7 (495) 921-01-76,
E-MAIL: [email protected]
Ответственность за несоответствие продукции
требованиям технических регламентов Тамо-
женного союза возложена на уполномоченное
изготовителем лицо.
ИМПОРТЕР: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: 117209, РФ, Г. МОСКВА, СЕВА-
СТОПОЛЬСКИЙ ПР-КТ, Д. 28, КОРП. 1.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР
IM VT-1267.indd 13 7/28/20 2:25 PM

14
ҚАЗАҚША
ҮТІК VT-1267
Үтік киімді, төсек жайманы үтіктеуге және
маталарды тік булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Су шашыратқыш
2. Құятын саңылау қақпағы
3. «Тұрақты бу беру/өздігімен тазалану»
«self clean» ауыстырғышы
4. Қосымша бу беру түймесі
5. Су шашыратқыш түймесі
6. Қолсап
7. Қыздырғыш элементтің іске қосылу/өшу
индикаторы
8. Желілік бауды қорғау
9. Үтіктің негізі
10. Суға арналған сауыт
11. Температура реттегіші
12. Судың максималдық деңгейінің
көрсеткіші
13. Үтіг табаны
14. Өлшейтін стаканша
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қуаттандыру
тізбегінде номиналдық іске қосылу
тогы 30 мА-дан аспайтын қорғаныс
сөндіру құрылғысын (ҚСҚ) орнатқан
дұрыс, ҚСҚ-ны орнату үшін маманға
жүгініңіз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспапты пайдалану алдында осы
пайдалану жөніндегі басшылықты мұқият
оқып шығыңыз және оны анықтамалық
материал ретінде қолдану үшін сақтап
қойыңыз.
Құралды осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдалану
керек. Құралды дұрыс емес пайдалану оның
сынуына әкелуі, пайдаланушыға немесе
оның мүлігіне зиян келтіруі мүмкін.
• Қосу алдында электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс кернеуіне сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз.
• Желілік бау «еуроайырмен» жабдықталған;
оны сенімді байланысы тұйықтандырылған
электрлік розеткаға қосыңыз.
• Өрттің пайда болу қаупіне жол бермеу
үшін аспапты электр розеткасына қосу
кезінде өткізгіштерді қолданбаңыз.
• Электр желісіндегі жүк шамадан асып
кетпеуі үшін көп қуатты тұтынатын бірнеше
құралды үтікпен бір уақытта қоспаңыз.
• Үтікті үй-жайлардан тыс, сонымен қатар
ылғалдылығы жоғары үй-жайларда
пайдаланбаңыз.
• Үтікті жазық, тұрақты бетте пайдалану
және сақтау керек;
• Үтік қуаттандыру желісіне қосылып
тұрған кезде оны қараусыз қалдыруға
болмайды.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің беттері
жұмыс уақытында қызады. Күйікке
шалдығудың алдын-алу үшін терінің ашық
бөліктері үтіктің ыстық беттерімен не-
месе шығып жатқан бумен жанасуына жол
бермеңіз.
• Суға арналған ыдысқа хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суы қышқылын,
крахмал ерітіндісін, қақтарды жоюға
арналған реагенттерді, химиялық заттарды
ж.т.б. құюға тыйым салынады.
• Құралды аэрозольдар себілетін
немесе оңай тұтанатын сұйықтықтар
пайдаланатын жерлерде қосуға
болмайды.
• Үтік табанының бүлінуіне жол бермеу
үшін металл сырғымасы немесе металл
түймелері бар заттарды үтіктеген кезде
сақ болыңыз.
• Жұмыс кезінде желілік сымның үтіктеу
тақтайшасында болмауын, сонымен
бірге жиһаздардың жиектері мен өткір
заттардың ыстық үстіңгі беттеріне тимеуін
қадағалаңыз.
• Жұмыс кезінде ұзіліс жасаған кезде және
үтік суыған кезде оны негізіне (тік күйінде)
орнатыңыз, үтікті металл немесе тегіс
емес беттерге қоюға болмайды.
• Үтікті электр желісіне қосу/ажырату
алдында температура реттегішін
минималдық күйге орнатып алыңыз және
тұрақты бу жіберуді ажыратыңыз.
• Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны міндетті
түрде электр желісінен ажыратыңыз.
• Суға арналған ыдысқа су толтырардың
алдында айырды розеткадан
шығарыңыз.
• Су құятын тесіктің қақпағы үтіктеу кезінде
жабық болуы керек. Су құятын тесікті үтікті
пайдаланған кезде ашуға болмайды.
IM VT-1267.indd 14 7/28/20 2:25 PM

15
ҚАЗАҚША
• Үтікті электр желісінен өшірген кезде
әрқашан желілік айырдан ұстаңыз,
ешқашан желі бауынан тартпаңыз.
• Электр тогы соққысына жол бермеу үшін
үтікті, желілік бауды немесе желі бауының
айырын суға немесе кез-келген басқа
сұйықтыққа салуға болмайды.
• Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын
төгіңіз және оған толық салқындатып
алыңыз.
• Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана
суды ыдыстынан төгіңіз.
• Құралды жүйелі түрде тазалау керек.
• Құрал корпусын, желілік бауды және
желілік бау айырын дымқыл қолмен
ұстауға тыйым салынады.
• Балалардың құрал жұмысы кезінде үтіктің
корпусына немесе желілік сымын ұстауына
рұқсат бермеңіз.
• Осы құрал балалардың пайдалануына
арналмаған.
• Жұмыс кезінде және суыту кезінде
құралды балалардың қолы жетпейтін
жерге қойыңыз.
• Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана
мүмкіндіктері төмендетілген тұлғалардың
(балаларды қоса алғанда) немесе оларда
өмірлік тәжірибесі немесе білімі болмаса,
егер олар бақыланбаса немесе олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
аспапты пайдалану туралы нұсқаулықтар
берілген болмаса, аспап олардың
пайдалануына арналмаған.
• Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін
балаларды қадағалау керек.
• Балалардың қауіпсіздігі үшін қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттерді қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттерімен немесе қаптама үлдірімен
ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу қаупі
бар!
• Үтікті құлатып алған жағдайда, егер
зақымданудың көзге көрінетін іздері бар
болса немесе одан су аққан болса, онда
үтікті пайдалануға болмайды.
• Желілік айыр немесе қуаттандыру
бауы зақымданған жағдайда құралды
пайдалануға тыйым салынады.
Қуаттандыру бауы зақымданған
болса, онда қауіп тудырмау үшін оны
дайындаушы, сервистік қызмет немесе
баламалы білікті маман ауыстыруы тиіс.
• Аспапты өздігінен жөндеуге тыйым
салынады. Аспапты өз бетіңізбен
бөлшектемеңіз, кез-келген ақаулықтар
пайда болғанда, сондай-ақ құрылғы
құлаған жағдайда аспапты электр
розеткасынан ажыратыңыз және кепілдік
талоны мен www.vitek.ru сайтында
көрсетілген байланысу мекен-жайлары
бойынша кез-келген туындыгерлес
(өкілетті) сервистік орталыққа жүгініңіз.
• Құралды тек зауыт қаптамасында ғана
тасымалдаңыз.
• Құралды балалардың және мүмкіндіктерді
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
ОСЫ АСПАП ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙ-
ЛАРДА ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ӨНДІ-
РІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙ-
ЛАРЫНДА АСПАПТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ
КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ
САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШ РЕТ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құралды төмен температура
жағдайында тасымалдаған немесе
сақтаған кезде оны бөлме темпера-
турасында үш сағаттан кем емес уақыт
бойы ұстау керек.
• Үтікті ораудан шығарыңыз, табанында (13)
қорғаныс қабаты болған кезде қорғанысын
алып тастаңыз.
• Құралдың бүтіндігін тексеріңіз, бүлінулері
болған кезде құралды пайдалануға
болмайды.
• Қосу алдында электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс кернеуіне сәйкестігін
тексеріңіз.
• Ыдыста судың қалдығы болуы мүмкін –
бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісте үтік
сапа бақылауынан өтеді.
Ескерту: Алғаш рет қосу кезінде үтіктің
қыздыру элементі күйеді, сондықтан азырақ
түтін немесе бөтен иіс пайда болуы мүмкін,
бұл қалыпты құбылыс.
СУ ТАҢДАУ
Суға арналған ыдысты (10) толтыру үшін
құбырдағы суды пайдалана аласыз.
IM VT-1267.indd 15 7/28/20 2:25 PM

16
ҚАЗАҚША
Егер құбырдағы су кермек болса, дистиль-
денген немесе минералсыздандырылған
суды пайдалаңыз, бұл үтіктің қызмет ету
мерзімін ұзартады.
Ескерту: Суға арналған ыдысқа (10) хош
иістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын,
крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды ж.т.с.с.
құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН ЫДЫСҚА СУ ТОЛТЫРУ
Үтікке су құярдың алдында оның электрлік
желіден ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
• Температураны реттегішті (11) «MIN»
тәртібіне қойыңыз, ал тұрақты бу
шығарғышты (3) барынша сол жаққа
бұраңыз – бу шығару тоқтайды.
• Су құятын тесіктің қақпағын (2) ашыңыз
және өлшейтін стаканшаны (14)
пайдаланып, суға арналған ыдысқа (10)
су құйыңыз, содан кейін қақпақты (2)
тығыздап жабыңыз.
Ескертпелер:
– Суды «MAX» (12) белгісінен асырып
құймаңыз.
– Егер үтіктеу кезінде суды толтыру
керек болса, онда үтікті сөндіріңіз де,
желілік бау айырын электрлік розеткадан
суырыңыз.
– Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, содан
кейін су құятын саңылаудың қақпағын (2)
ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және қалған
суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында үтіктің табаны (13) және
суға арналған ыдыс (10) таза екеніне көз
жеткізу үшін қызған үтікті матаның кішкентай
бөлігін үтіктеп тексеріңіз.
• Заттарды үтіктемес бұрын әрбір кезде
үтіктеудің ұсынылған температурасы
көрсетілген бұйым заттаңбасына көңіл
аударыңыз.
• Егер бұйым заттаңбасында таңбасы
болса, онда берілген бұйымды үтіктеуге
кеңес берілмейді.
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар тілше
жоқ болса, бірақ сіз материалдың түрін
ажырата алсаңыз, онда температураны
таңдау үшін кестені пайдаланыңыз.
Үтіктеу температурасын таңдау кестесі
Белгілеулер Мата түрі (температура)
үтіктемеу керек
•
синтетика, нейлон, акрил,
полиэстер (төмен температура)
••
жібек/жүн (орташа температура)
•••
мақта (жоғары температура)
MAX
зығыр (жоғары температура)
• Бұл кесте тек тегіс материалдарға арналған.
Егер материал басқа түрлі (гофрленген,
кедір-бұдырлы ж.т.б.) болса, онда оны
төменгі температурада үтіктеген жөн.
• Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы
бойынша сұрыптап алыңыз: синтетиканы–
синтетикаға, жүнді – жүнге, мақтаны –
мақтаға ж.т.б.
• Үтіктің қызуы оның сууына қарағанда тез.
Сондықтан алдымен, төмен темпе-
ратурадағы киімдерді (мысалы, синтети-
калық маталар) үтіктеп алған жөн.
Содан кейін анағұрлым жоғары
температурада (жібек, жүн) үтіктеуге
көшіңіз. Мақта мен зығыр бұйымдарын
соңғы кезекте үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны
белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым
60% Полиэстерден және 40% мақтадан
құралса, онда оны полиэстерге сәйкес
температурада үтіктеу қажет «•»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда киімді киген кезде
көзге түсе қоймайтын жерін тауып
алыңыз да, тәжірибелік жолмен үтіктеу
температурасын таңдаңыз (үнемі ең
төменгі температурадан бастаңыз да,
қалаған нәтижеге қол жеткізбейінше оны
көбейте беріңіз).
• Вельветті және басқа да тез түгі түсетін
маталарды қатаң түрде бір бағытта ғана
(түктің ығына қарай) сәл батыңқырап
үтіктеу керек.
• Синтетикалық және жібек маталарда
түгі түскен дақтардың пайда болуын
болдырмас үшін оларды астары жағынан
үтіктеген жөн.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН ОРНАТУ
• Үтікті түбіне (9) қойыңыз.
IM VT-1267.indd 16 7/28/20 2:25 PM

17
ҚАЗАҚША
• Желілік айырды электр розеткасына
салыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «•», «••», «•••»,
«МАХ» (матаның түріне байланысты), осы
кезде индикатор (7) жанады.
• Үтік табанының температурасы (13)
температурасы белгіленген температураға
дейін қызған кезде индикатор (7) сөніп
қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе
беруге болады.
Ескерту:
– Егер сіз жоғары температурада
үтіктесеңіз, және төмен температураға
көшу қажеттілігі пайда болса, онда та-
бан температурасының төмендеуін
күтіп, индикатор (7) жанғаннан кейін ғана
үтіктей бастауға кеңес беріледі.
СУ ШАШЫРАТҚЫШ
• Сіз шашыратқыш түймесін (5) бірнеше рет
басып матаны дымқылдай аласыз.
• Ыдыстағы (10) судың жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚТАЙ ҮТІКТЕУ
• Үтікті түбіне (9) қойыңыз.
• Желілік айырды электр розеткасына
салыңыз.
• Тұрақты бу шығару реттегішін (3) барынша
сол жаққа бұраңыз – бу шығару
тоқтайды.
• Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «•», «••», «•••»,
«МАХ» (матаның түріне байланысты), осы
кезде индикатор (7) жанады.
• Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған
кезде индикатор (7) өшеді, үтіктеуге
кірісуге болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (11) «MIN» күйіне
орнатыңыз.
• Желілік баудың айырын электр
розеткасынан суырыңыз да, оның толық
сууын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын
«••», «•••», «МАХ» етіп белгілеу қажет.
• Үтікті түбіне (9) қойыңыз.
• Тұрақты бу шығару реттегішін (3) барынша
сол жаққа бұраңыз – бу шығару
тоқтайды.
• Желі баудың айырын розеткаға салыңыз.
• Ыдыстағы (10) судың жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз.
• Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «••», «•••»,
«МАХ», осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
• Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған
кезде индикатор (7) өшеді, осыдан кейін
үтіктеуге кірісуге болады.
• Тұрақты бу беру реттегішін (3)
немесе – бу беру қосылған күйіне
ауыстырыңыз, бу үтік табанының (13)
тесігінен шыға бастайды.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (11) «MIN» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (3) барынша
сол жаққа (бу беру сөндірілген) күйіне
орнатыңыз – бу беру өшірілді.
• Желілік баудың айырын электр
розеткасынан суырыңыз да, оның толық
сууын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу
беру болмаса, температура реттегішi (11)
күйінің дұрыстығын және ыдыста (10) судың
болуын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ ЖІБЕРУ
Қосымша бу беру қызметі жиырылған
жерлерді жазу кезінде пайдалы және
жоғары температуралы үтіктеу тәртібінде
ғана пайдаланыла алады (температураны
реттегіш (11) «••» немесе «•••», «MAX»
күйінде орналасады).
• Қосымша бу жіберу тетігін (4) басқан
кезде бу үтіктің табанынан аса қарқынды
шығатын болады.
Ескерту: – Судың бу тесіктерінен ағуына
жол бермеу үшін қосымша бу беру түймесін
(4) 4-5 секунд аралығымен басыңыз.
ВЕРТИКАЛЬ БУЛАУ
Тігінен булау қызметі тек жоғары темпера-
туралы үтіктеу тәртібінде ғана пайдаланыла
алады (бұл жағдайда температура реттегіші
(11) «••», «•••», «МАХ») күйінде орналасуы
керек.
IM VT-1267.indd 17 7/28/20 2:25 PM

18
ҚАЗАҚША
Үтікті киімнен 10-30 см қашықтықта вертикаль
ұстап тұрыңыз, қосымша бу беру түймесін (4)
4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің
табанының (13) тесіктерінен қарқынды
шығатын болады.
МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТ: Синтетикалық
маталарды вертикаль булауға кеңес
берілмейді.
• Булау кезінде материалдың балқуына жол
бермеу үшін үтіктің табанын тигізбеңіз.
• Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді
буламаңыз, себебі, шығатын будың
температурасы өте жоғары, ол үшін киім
ілгіштерді пайдаланыңыз.
• Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, содан
кейін су құятын тесіктің қақпағын (2)
ашыңыз, үтікті төңкеріңіз және су
қалдықтарын төгіңіз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛАУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу
камерасын жүйелі түрде тазалап отыру қажет.
• Ыдысқа (10) максималдық «MAX» (12)
белгісіне дейін су толтырыңыз.
• Үтікті түбіне (9) қойыңыз.
• Желілік айырды электр розеткасына
салыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап, үтік табанын
максималдық қызу температурасына
«MAX» белгілеңіз, осы кезде индикатор
(7) жанады.
• Үтік табаны (13) белгіленген температураға
жеткенде, индикатор (7) сөнеді, бу
камерасын тазалауды жүргізуге болады.
• Температура реттегішін (11) «MIN»
күйіне белгілеп, үтікті өшіріңіз. Желілік
баудың айырын электрлік розеткадан
ажыратыңыз.
• Үтікті бақалшықтың үстіне горизонталь
күйінде орнатыңыз, одан кейін
ауыстырғышты (3) шеткі оң жақ күйге
(«өздігінен тазалау /CLEAN») ауыстырып,
ұстаңыз.
• Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге
үтік табанының (13) тесіктерінен сыртқа
атқылайды.
• Үтікті ыдыстағы (10) барлық су шығып
болғанша сәл алға-артқа шайқаңыз).
• Ауыстырғышты (3) жіберіп, оны шеткі сол
жақ күйге ауыстырыңыз – бу беру өшірілді.
• Үтікті түбіне қойыңыз да (9), оны толық
суытыңыз.
• Үтіктің табаны (13) толық суып болғаннан
кейін, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтікті сақтауға қоярдың алдында ыдыста
(10) су жоқ екеніне, ал үтік табаны (13)
құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
КҮТІМ ЖӘНЕ ТАЗАЛАУ
• Үтікті тазалаудың алдында оның электр
желісінен ажыратулы екендігіне және
суығандығына көз жеткізіңіз.
• Үтіктің корпусын ылғал матамен сүртіңіз,
осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
• Үтіктің табанындағы шөгінділерді су-сірке
суы ерітіндісіне малынған матамен кетіруге
болады.
• Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның
бетін құрғақ матамен жалтыратып сүртіңіз.
• Үтіктің табаны мен корпусын тазалау
үшін абразивтік тазалайтын құралдарды
пайдалануға болмайды.
• Үтіктің табанының өткір металл бұйым-
дарға тиюіне жол бермеңіз.
САҚТАУ
• Температура реттегішін сағат тіліне қарсы
(11) «MIN» күйіне дейін, ал тұрақты бу
реттегішін (3) барынша шеткі сол жаққа
күйіне бұрыңыз – бу беру өшірілді.
Желілік баудың айырын электрлік
розеткадан ажыратыңыз.
• Үтікті тігінен қойыңыз да, оны суытыңыз.
• Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және қалған суды суға
арналған ыдыстан (10) төгіңіз.
• Қақпақты (2) жабыңыз.
•
Үтікті вертикаль күйінде құрғақ салқын,
балалардың және мүмкіндіктері шектеулі
адам дардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Үтік – 1 дана.
Өлшейтін стаканша – 1 дана.
Нұсқаулық – 1 дана.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрлік қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номиналдық тұтыну
қуаттылығы: 1800-2200 Вт
Максималды қуаты: 2200 Вт
IM VT-1267.indd 18 7/28/20 2:25 PM

19
ҚАЗАҚША
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында,
аспаптың және қуаттандыру элементтерінің
(егер жинақтың құрамына кірсе) қызмет
ету мерзімі аяқталғаннан кейін, оларды
күнделікті тұрмыстық қалдықтармен бірге
тастауға болмайды, аспап пен қуаттандыру
элементтерін ары қарай кәдеге асыру
үшін мамандандырылған орындарға өткізу
керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда
болатын қалдықтар белгіленген тәртіп
бойынша келесі қайта өңделетін міндетті
жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы
қосымша ақпаратты алу үшін жергілікті
муниципалитетке, тұрмыстық қалдықтарды
қайта өңдеу қызметіне немесе берілген өнімді
Сіз сатып алған дүкенге хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын,
конструкциясы және оның жұмыс қағидатына
әсер етпейтін техникалық сипаттарын
өзгерту құқығын өзіне қалдырады, соған
байланысты нұсқаулық пен бұйымның
арасында кейбір айырмашылықтар болуы
мүмкін. Егер пайдаланушы осындай
сәйкессіздіктерді анықтаса, нұсқаулықтың
жаңартылған нұсқасын алу үшін сәйкессіздік
туралы [email protected] электрондық поштасына
хабарлауыңызды сұраймыз.
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
IM VT-1267.indd 19 7/28/20 2:25 PM

20
УКРАЇНЬСКА
ПРАСКА VT-1267
Праска призначена для прасування одягу,
постільної білизни та вертикального відпа-
рювання тканин.
ОПИС
1. Розбризкувач води
2. Кришка заливального отвору
3. Перемикач «Постійна подача
пари»/«самоочищення» «self clean»
4. Клавіша додаткової подачі пари
5. Кнопка розбризкувача води
6. Ручка
7. Індикатор увімкнення/вимкнення нагрі-
вального елементу
8. Захист мережного шнура
9. Основа праски
10. Резервуар для води
11. Регулятор температури
12. Покажчик максимального рівня води
13. Підошва праски
14. Мірна пластівка
УВАГА!
Для додаткового захисту у колі живлення
доцільно встановити пристрій захисного
вимкнення (ПЗВ) з номінальним стру-
мом спрацьовування, що не перевищує
30 мА, для установлення ПЗВ зверніться
до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприла-
ду уважно прочитайте це керівництво з екс-
плуатації та збережіть його для використан-
ня як довідковий матеріал.
Використовуйте пристрій тільки за його
прямим призначенням, як викладено у цьо-
му керівництві. Неправильне поводження з
пристроєм може призвести до його полом-
ки, завдання шкоди користувачеві або його
майну.
• Перед вмиканням переконайтеся, що на-
пруга в електричній мережі відповідає ро-
бочій напрузі праски.
• Мережний шнур забезпечений «євровил-
кою»; вмикайте її в електричну розетку,
що має надійний контакт заземлення.
• Щоб уникнути ризику виникнення поже-
жі, не використовуйте перехідники при
підмиканні пристрою до електричної
розетки.
• Щоб уникнути перевантаження електрич-
ної мережі, не вмикайте одночасно де-
кілька пристроїв з великою споживаємою
потужністю.
• Не користуйтеся праскою поза приміщен-
нями, а також у приміщеннях з підвище-
ною вологістю.
• Праску слід використовувати та зберігати
на плоскій, стійкій поверхні;
• Праску не можна залишати без нагляду,
коли вона підімкнута до мережі живлення.
УВАГА! Поверхні праски нагріваються під
час роботи. Не допускайте контакту відкри-
тих ділянок шкіри з гарячими поверхнями
праски або вихідною парою, щоб уникнути
опіків.
• Забороняється заливати у резервуар для
води ароматизувальні рідини, оцет, роз-
чин крохмалю, реагенти для видалення
накипу, хімічні речовини і т.ін.
• Не вмикайте пристрій у місцях, де розпо-
рошуються аерозолі або використовують-
ся легкозаймисті рідини.
• Щоб уникнути пошкодження підошви
праски, будьте обережні при прасуванні
речей з металевими блискавками або ме-
талевими гудзиками.
• Наглядайте, щоб мережний шнур не знахо-
дився на прасувальній дошці та не торкався
гарячих поверхонь та гострих крайок.
• Під час перерв у роботі та остигання вста-
новлюйте праску на основу (у вертикаль-
не положення), не ставте праску на мета-
леві або нерівні поверхні.
• Перед вимкненням/підмиканням праски
до електричної мережі установіть регуля-
тор температури у мінімальне положення
та вимкніть постійну подачу пари.
• Обов’язково вимикайте праску з елек-
тричній мережі, якщо ви нею не користу-
єтеся.
• Вилка має бути витягнута з розетки перед
тим, як резервуар для води наповнювати-
меться водою.
• Кришка заливального отвору має бути
закрита під час прасування. Заправний
отвір не можна відкривати під час вико-
ристання праски.
• При вимкненні праски з електричної ме-
режі обов’язково тримайтеся за мереж-
ну вилку, ніколи не тягніть за мережний
шнур.
IM VT-1267.indd 20 7/28/20 2:25 PM
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-1263 B User manual

Vitek
Vitek VT-8319 W User manual

Vitek
Vitek VT-1239 B User manual

Vitek
Vitek VT-1264 W User manual

Vitek
Vitek VT-8301 User manual

Vitek
Vitek VT-1238 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1240 BD User manual

Vitek
Vitek VT-1209 User manual

Vitek
Vitek VT-8316 User manual

Vitek
Vitek VT-8336 User manual

Vitek
Vitek VT-1266 B User manual

Vitek
Vitek VT-1258 B User manual

Vitek
Vitek Magic VT-1232 User manual

Vitek
Vitek VT-1265 EM User manual

Vitek
Vitek VT-1257 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1218 OG User manual

Vitek
Vitek VT-8318 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1208VT/Y User manual

Vitek
Vitek VT-1216 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8355 User manual