Vitek VT-8332 User manual

VT-8332
3
8
12
17
22
27
Утюг
Iron

1
4
5
8
9
7
6
1011121413
15
2
3

3
РУССКИЙ
УТЮГ VT-8332
Утюг предназначен для глажения одежды,
постельного белья и отпаривания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Разбрызгиватель воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор подачи постоянного пара
4. Кнопка дополнительной подачи пара
5. Кнопка разбрызгивателя воды
6. Ручка
7. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
8. Защита сетевого шнура
9. Основание утюга
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня воды
13. Подошва утюга
14. Кнопка самоочистки
15. Мерный стаканчик
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания
целесообразно установить устройство защит-
ного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электропри-
бора внимательно прочитайте настоящее руко-
водство по эксплуатации и сохраните его для
использования в качестве справочного мате-
риала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руковод-
стве. Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, травмам поль-
зователя, а также причинению вреда пользова-
телю или его имуществу.
•
Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю-
чайте её в электрическую розетку, имеющую
•
надёжный контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии прибора к электрической розетке.
•
Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько
•
устройств с большой потребляемой мощно-
стью.
•
Не пользуйтесь утюгом вне помещений,
а также в помещениях с повышенной влаж-
ностью.
•
Утюг нельзя оставлять без надзора, когда он
подключен к сети питания.
•
Утюг следует использовать и хранить на пло-
ской, устойчивой поверхности.
•
При помещении утюга на подставку необ-
ходимо убедиться, что поверхность, на
которой расположена подставка, является
устойчивой.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагреваются
во время работы. Не допускайте контакта откры-
тых участков кожи с горячими поверхностями
утюга или выходящим паром, чтобы избежать
ожогов.
•
Никогда не отпаривайте и не гладьте одежду,
надетую на человека.
•
Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.п.
•
Не включайте устройство в местах, где рас-
пыляются аэрозоли или используются легко-
воспламеняющиеся жидкости.
•
Во избежание повреждения подошвы утюга,
соблюдайте осторожность при глажении
вещей с металлическими молниями или
металлическими пуговицами.
•
Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих
поверхностей и острых кромок.
•
Во время перерывов в работе и остывания
устанавливайте утюг на основание (в вер-
тикальное положение), не ставьте утюг на
металлические или неровные поверхности.
•
Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регулятор
температуры в положение «0» и отключите
постоянную подачу пара.
•
Обязательно отключайте утюг от электриче-
ской сети, если вы им не пользуетесь.
•
Вилка должна быть извлечена из розетки
перед тем, как резервуар для воды будет
наполняться водой
•
Крышка заливочного отверстия должна быть
закрыта во время глажения. Заливочное
отверстие нельзя открывать во время
использования утюга. Будьте осторожны при
обращении с утюгом во избежание вытека-
ния горячей воды.

4
РУССКИЙ
•
При отключении утюга от электрической сети
обязательно держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
•
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
•
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
•
Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
•
Регулярно проводите чистку устройства.
•
Не прикасайтесь к корпусу устройства и к
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу
утюга и к сетевому шнуру во время работы
устройства.
•
Дети должны находиться под присмотром
для недопущения игр с прибором.
•
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время работы и
остывания размещайте устройство в местах,
недоступных для детей.
•
Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, сенсорными или умствен-
ными способностями или при отсутствии у
них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под присмотром или не проин-
структированы об использовании прибора
лицом, ответственным за их безопасность.
•
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или
шнура питания. При повреждении шнура
питания его замену во избежание опасности
должны производить изготовитель, сервис-
ная служба или подобный квалифицирован-
ный персонал.
•
Утюг не следует использовать, если его уро-
нили, если присутствуют видимые следы
повреждения или если он протекает.
•
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электриче-
ской розетки и обратитесь в любой авторизо-
ванный (уполномоченный) сервисный центр
по контактным адресам, указанным в гаран-
тийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ
УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ
И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
•
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите защиту.
•
Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
утюгом.
•
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению утюга.
•
В резервуаре могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как
на производстве утюг проходил контроль
качества.
Примечание: При первом включении нагре-
вательный элемент утюга обгорает, поэтому
возможно появление постороннего запаха и
небольшого количества дыма, это нормальное
явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы
можете использовать водопроводную воду.
Если водопроводная вода жёсткая, используйте
дистиллированную или деминерализованную
воду, это продлит срок службы утюга.
Примечание: Запрещается заливать в резер-
вуар для воды (10) ароматизирующие жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети.

5
РУССКИЙ
•
Установите регулятор температуры (11)
в положение «0», а регулятор постоянной
подачи пара (3) переведите в положение
– подача пара выключена.
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2).
•
Используя мерный стаканчик (15), залейте
воду в резервуар для воды (10), затем плотно
закройте крышку (2).
Примечание:
–
Не наливайте воду выше отметки «MAX» (12).
–
Если во время глажения необходимо долить
воду, то сначала обязательно отключите утюг
и извлеките сетевую вилку из электрической
розетки.
–
Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, затем откройте
крышку заливочного отверстия (2), перевер-
ните утюг и слейте остатки воды.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••», «МАХ». (в зависимости от типа ткани),
при этом загорится индикатор (7).
•
Когда подошва утюга (13) нагреется до уста-
новленной температуры, индикатор (7)
погаснет, можно приступать к глажению.
Примечание:
–
Если вы гладили при высокой темпера-
туре, и возникла необходимость перейти
на низкую температуру, то рекомендуется
дождаться понижения температуры подошвы
и начинать гладить только после того, как
загорится индикатор (7).
–
Если на ярлыке изделия есть символ ,
то данное изделие гладить не рекоменду-
ется.
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
•
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя воды (5).
•
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно
воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение – подача пара
выключена.
•
Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••», «МАХ» (в зависимости от типа ткани),
при этом загорится индикатор (7).
•
Когда температура подошвы утюга (13)
нагреется до установленной температуры,
индикатор (7) погаснет, можно приступать
к глажению.
•
После использования утюга установите регу-
лятор температуры (11) в положение «0».
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дождитесь полного осты-
вания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении можно устанавливать
температуру глажения «••», «•••», «МАХ»,
рекомендуется устанавливать «МАХ».
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение – подача пара
выключена.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно
воды.
•
Поворотом регулятора (11) установите тем-
пературу глажения «МАХ», при этом заго-
рится индикатор (7).
•
Когда подошва утюга (13) достигнет установ-
ленной температуры, индикатор (7) погаснет,
можно приступать к глажению.
•
Установите подачу постоянного пара регу-
лятором (3), пар начнёт выходить из отвер-
стий подошвы утюга (13).
•
После использования утюга установите регу-
лятор температуры (11) в положение «0», а
регулятор постоянной подачи пара (3) переве-
дите в положение – подача пара выключена.
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дождитесь полного осты-
вания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоян-
ной подачи пара, проверьте правильность поло-
жения регулятора температуры (11) и наличие
воды в резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна
при разглаживании складок и может быть

6
РУССКИЙ
использована только при высокотемператур-
ном режиме глажения (регулятор температуры
(11) находится в положении «МАХ»).
•
При нажатии кнопки дополнительной подачи
пара (4) пар из подошвы утюга будет выхо-
дить более интенсивно.
Примечание: Во избежание вытекания воды из
паровых отверстий не нажимайте кнопку допол-
нительной подачи пара (4) более трех раз после
того, как индикатор (7) погаснет.
ВЕРТИКАЛЬНЫЙ ПАРОВОЙ УДАР
Функция вертикального парового удара может
быть использована только при высокотемпе-
ратурном режиме глажения (в этом случае
регулятор температуры (11) находится в поло-
жении «МАХ»).
Держите утюг вертикально на расстоянии
10-30 см от одежды и нажимайте на кнопку
дополнительной подачи пара (4) с интерва-
лом не менее 4-5 секунд, пар будет интенсивно
выходить из отверстий подошвы утюга (13).
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не рекомендуется
применять вертикальный паровой удар к синте-
тическим тканям.
•
При вертикальном паровом ударе не прика-
сайтесь подошвой утюга к материалу, чтобы
избежать его оплавления.
•
Никогда не отпаривайте одежду, надетую на
человека, т.к. температура выходящего пара
очень высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой.
•
Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, после чего
откройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте остатки воды.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен-
дуется регулярно выполнять очистку паровой
камеры.
•
Наполните резервуар (10) водой наполовину.
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Поворотом регулятора (11) установите мак-
симальную температуру нагрева подошвы
утюга «МАХ», при этом загорится индика-
тор (7).
•
Когда подошва утюга (13) нагреется до уста-
новленной температуры, индикатор (7)
погаснет, можно проводить очистку паровой
камеры.
•
Выключите утюг, установив регулятор темпе-
ратуры (11) в положение «0». Извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
•
Расположите утюг горизонтально над кухон-
ной раковиной.
•
Нажмите и удерживайте кнопку самоо-
чистки (14).
•
Кипящая вода и пар вместе с накипью будут
выбрасываться из отверстий подошвы
утюга (13).
•
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад, пока
вся вода не выйдет из резервуара (10).
•
Отпустите кнопку самоочистки (14).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Поворотом регулятора (11) установите мак-
симальную температуру нагрева подошвы
утюга «МАХ», при этом загорится индика-
тор (7).
•
Дождитесь когда остатки воды из резерву-
ара (10) испарятся через отверстия подо-
швы (13).
•
Выключите утюг, установив регулятор тем-
пературы (11) в положение «0». Извлеките
вилку сетевого шнура из электрической
розетки.
•
Поставьте утюг на основание (9) и дайте ему
полностью остыть.
•
Когда подошва утюга (13) полностью остынет,
протрите её кусочком сухой ткани.
•
Прежде чем убрать утюг на хранение, убеди-
тесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подо-
шва утюга (13) – сухая.
УХОД И ЧИСТКА
•
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он
отключён от электрической сети и уже остыл.
•
Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого вытрите его насухо.
•
Загрязнения на подошве утюга могут быть
удалены при помощи специальных средств.
•
После удаления загрязнений отполируйте
поверхность подошвы утюга сухой тканью.
•
Не используйте для чистки подошвы и кор-
пуса утюга абразивные чистящие средства
и растворители.
•
Не допускайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
•
Установите регулятор температуры (11) в
положение «0», переведите регулятор посто-
янной подачи пара (3) в положение –

7
РУССКИЙ
подача пара выключена. Извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
•
Поставьте утюг вертикально и дайте ему пол-
ностью остыть.
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте оставшуюся воду
из резервуара для воды (10).
•
Закройте крышку (2).
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая
мощность: 1600-2000 Вт
Максимальная мощность: 2000 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элементов
питания (если входят в комплект), не выбрасы-
вайте их вместе с обычными бытовыми отхо-
дами, передайте прибор и элементы питания в
специализированные пункты для дальнейшей
утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изде-
лий, подлежат обязательному сбору с последу-
ющей утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изме-
нять дизайн, конструкцию и технические харак-
теристики, не влияющие на общие принципы
работы устройства, без предварительного уве-
домления, из-за чего между инструкцией и
изделием могут наблюдаться незначительные
различия. Если пользователь обнаружил такие
несоответствия, просим сообщить об этом по
обновленной версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП.1,
ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ.1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие
продукции требованиям технических
регламентов Таможенного союза возложена
на уполномоченное изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

8
ENGLISH
IRON VT-8332
The iron is intended for ironing clothes, bedding
and for steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. Continuous steam supply knob
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Heating element ON/OFF indicator
8. Power cord protection
9. Iron base
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Maximum water level mark
13. Iron soleplate
14. Self-clean button
15. Beaker
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA, to install
RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruc-
tion manual carefully and keep it for future refer-
ence.
Use the unit for its intended purpose only, as spec-
ified in this manual. Mishandling the unit may lead
to its breakdown, injury to the user and cause
harm to the user or damage to his/her property.
•
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
•
The power cord is equipped with a Euro-plug;
insert it into a socket that has a reliable ground-
ing connection.
•
To avoid fire, do not use adapters for plugging
the unit in.
•
To avoid mains overloading, provide that no
other electrical appliances with higher power
consumption are connected to the same
outlet.
•
Do not use the iron outdoors and in places with
high humidity.
•
Do not leave the iron connected to the mains
unattended.
•
Use and store the iron on a flat steady surface.
•
When placing the iron on the holder, make sure
that the surface on which the holder is placed
is stable.
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot
during operation. Keep open skin areas away
from iron hot surfaces or outgoing steam to avoid
burns.
•
Never steam or iron clothes on a person.
•
Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemicals etc.
•
Do not switch the unit on in places where aero-
sols are sprayed or highly flammable liquids
are used.
•
To avoid damaging the soleplate be very care-
ful when ironing clothes with metal zippers or
buttons.
•
Make sure that the power cord is not on the
ironing board and it doesn’t touch hot surfaces
and sharp edges.
•
During the breaks between operations and
when cooling down set the iron on the base (in
vertical position), do not place the iron on metal
or uneven surfaces.
•
Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the position «0»
and switch the continuous steam supply off.
•
Always unplug the iron if you are not using it.
•
Unplug the unit before filling the water tank
with water.
•
The water inlet lid should be closed during iron-
ing. Do not open the water inlet during the iron
operation. Handle the unit with care to avoid
leakage of hot water.
•
To unplug the iron, always hold the power plug,
never pull the power cord.
•
To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water or
any other liquids.
•
Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
•
Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
•
Clean the unit regularly.
•
Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
•
Do not allow children to touch the iron body and
the power cord during operation.
•
Do not leave children unattended to avoid them
using the unit as a toy.
•
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unat-
tended.

9
ENGLISH
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
•
This unit is not intended for usage by children.
Place the unit out of reach of children during
operation and cooling down.
•
The unit is not intended to be used by peo-
ple with physical, sensory or mental disabili-
ties (including children) or by persons lacking
experience or knowledge if they are not under
supervision of a person who is responsible for
their safety or if they are not instructed by this
person on the usage of the unit.
•
Do not use the unit if the power cord or the
power plug is damaged. If the power cord is
damaged, it should be replaced by the manu-
facturer, service or similar qualified personnel
to avoid danger.
•
Do not use the iron if it was dropped, there
is visible evidence of damage or if the iron is
leaking.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction
is detected or after it was dropped, unplug the
unit and apply to any authorized service cen-
ter from the contact address list given in the
warranty certificate and on the website www.
vitek.ru.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours at
room temperature before switching on.
•
Unpack the iron; remove the protection from
the soleplate (13), if any.
•
Check the unit for damages, do not use the iron
in case of damages.
•
Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
iron operating voltage.
•
There may be water residue in the tank, this
is normal, as the iron has undergone factory
quality control.
Note: While the first switching on the heating ele-
ment of the iron burns, therefore occurrence of
foreign smell and a small amount of smoke is pos-
sible, it is normal.
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10).
If tap water is hard, use distilled or demineral-
ized water, this will prolong service life of the
iron.
Note: Do not fill the water tank (10) with
scented liquids, vinegar, starch solution, des-
caling reagents, chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it
is unplugged.
•
Set the temperature control knob (11) to the
position «0», and the continuous steam supply
knob (3) to the position – continuous steam
supply is off.
•
Open the water inlet lid (2).
•
Pour water into the water tank (10) using the
beaker (15) and then close the lid (2) tight.
Note:
–
Do not exceed the «MAX» mark (12).
–
If you need to refill water during ironing, always
switch the iron off first and unplug it.
–
After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (2), turn over the iron and drain
the remaining water.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
•
Place the iron on its base (9).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
indicator (7) will light up.
•
Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go
out and you can start ironing.
Note:
–
If you are ironing at high temperature but you
need to switch to lower temperature, wait until
the soleplate temperature decreases and the
indicator (7) lights up, and only then you may
start ironing.
–
If the item label is marked with the symbol
, do not iron the item.
WATER SPRAY
•
You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (5) several times.

10
ENGLISH
•
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
DRY IRONING
•
Place the iron on its base (9).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position – the steam supply is off.
•
Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
indicator (7) will light up.
•
Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go
out and you can start ironing.
•
After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the «0» position.
•
Pull the power plug out of the mains socket and
let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
You can install the ironing temperature «••»,
«•••» or «МАХ». It is recommended to set the
«МАХ» temperature.
•
Place the iron on its base (9).
•
Set the continuous steam supply knob (3) to
the position – the steam supply is off.
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
•
Set the control knob (11) to the ironing tem-
perature «МАХ», the indicator (7) will light up.
•
When the soleplate (13) reaches the set tem-
perature, the indicator (7) will go out, you can
start ironing.
•
Set the continuous steam supply with the knob
(3), steam will start outgoing from the soleplate
(13) openings.
•
After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the position «0», and the
continuous steam supply knob (3) to the posi-
tion – steam supply is off.
•
Pull the power plug out of the mains socket and
let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during
operation, check whether the temperature con-
trol knob (11) is set properly and there is water in
the water tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing
folds and can only be used at high ironing tem-
peratures (when the iron temperature control knob
(11) is set to «MAX» position).
•
When pressing the burst of steam button (4)
steam will go out of the iron soleplate more
intensively.
Notes: To avoid water leakage from the steam
openings do not press the burst of steam but-
ton (4) more than 3 times after the indicator (7)
goes out.
VERTICAL STEAM FLOW
The vertical steam flow function can be used
only at high ironing temperatures (when the tem-
perature control knob (11) is set to the «MAX»
position).
Hold the iron vertically at the distance of
10-30 cm from the clothes and press the burst
of steam button (4) with 4-5 second intervals,
steam will be released from the soleplate (13)
intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Do not use the ver-
tical steam flow for synthetic fabrics.
•
To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron soleplate when using the vertical
steam flow.
•
Never steam clothes on a person as tempera-
ture of the released steam is very high, use a
clothes hanger or a coat rack.
•
After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (2), turn over the iron and pour
out the remaining water.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber regularly.
•
Fill the water tank (10) until it’s filled half way.
•
Place the iron on its base (9).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Set the control knob (11) to the maximum sole-
plate temperature «MAX», the indicator (7) will
light up.
•
When the soleplate (13) reaches the desired
temperature value, the indicator (7) will go out,
you can start cleaning.
•
Switch the iron off setting the temperature con-
trol knob (11) to the position «0». Remove the
power cord from the electrical outlet.
•
Place the iron horizontally above the kitchen
sink.
•
Press and hold the self-clean button (14).
•
Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (13) openings.

11
ENGLISH
•
Slightly sway the iron back and forth until all the
water leaves the water tank (10).
•
Release the self-clean button (14).
•
Insert the power cord into the electrical outlet.
•
Set the control knob (11) to the maximum sole-
plate temperature «MAX», the indicator (7) will
light up.
•
Wait until the remaining water evaporates from
the tank (10) through the soleplate (13) open-
ings.
•
Switch the iron off setting the temperature con-
trol knob (11) to the position «0». Remove the
power cord from the electrical outlet.
•
Place the iron on its base (9) and let it cool
down completely.
•
When the iron soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
•
Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank (10) and that the iron soleplate (13) is
completely dry.
CLEANING AND CARE
•
Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
•
Wipe the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
•
You can remove dirt from the iron soleplate with
special detergents.
•
After removing dirt, polish the soleplate surface
with a dry cloth.
•
Do not use abrasive substances and solvents to
clean the iron soleplate and body.
•
Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
•
Set the temperature control knob (11) to the
position «0», and the continuous steam supply
knob (3) to the lower position – continuous
steam supply is off. Remove the power plug
from the mains socket.
•
Put the iron vertically and let it cool down com-
pletely.
•
Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water
tank (10).
•
Close the lid (2).
•
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Beaker – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 1600-2000 W
Maximal power: 2000 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the
unit and the batteries (if included), do not discard
the unit and the batteries with usual household
waste after the service life expiration; apply to spe-
cialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the
unit is subject to mandatory collection and conse-
quent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this
product apply to a local municipal administration,
a disposal service or to the shop where you pur-
chased this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affecting
general principles of the unit operation without
a preliminary notification due to which insignifi-
cant differences between the manual and product
may be observed. If the user reveals such differ-
ences, please report them via e-mail [email protected]
for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.

12
ҚАЗАҚША
ҮТІК VT-8332
Үтік киімді, төсек жаймасын үтіктеуге және мата-
ларды булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1.
Су шашыратқышы
2.
Құятын саңылау қақпағы
3.
Тұрақты бу шығару реттегіші
4.
Қосымша бу беру батырмасы
5.
Су шашыратқышы батырмасы
6.
Қолсап
7.
Қыздырғыш элементтің іске қосылу/сөну
көрсеткіші
8.
Желілік баусым қорғанысы
9.
Үтіктің негізі
10.
Суға арналған сауыт
11.
Температура реттегіші
12.
Судың максималды деңгейінің көрсеткіші
13.
Үтіг табаны
14.
Өздігінен тазалану батырмасы
15.
Өлшейтін стаканша
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегінде
номиналды іске қосылу тогы 30 мА аспайтын
қорғаныс сөндіру құрылғысын (ҚСҚ) орнатқан
дұрыс, ҚСҚ-ны орнату үшін маманға хабарласыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдалану алдында берілген
пайдалану бойынша нұсқаулықты зейін қойып
оқып шығыңыз және оны анықтамалық материал
ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдалану керек.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына
және пайдаланушының жарақаттануына,
сондай-ақ пайдаланушыға немесе оның мүлкіне
зиян келтіруі мүмкін.
•
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс істеу кернеуіне сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз.
•
Желілік баусым «еуроашамен» жабдықталған;
оны сенімді жерлендіру түйіспесі бар электрлік
ашалыққа қосыңыз.
•
Өрттің пайда болу қаупіне жол бермеу үшін
аспапты электр ашалығына қосқан кезде
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
•
Электрлік желінің асыра жүктелуіне жол бер-
меу үшін тұтынатын қуаты жоғары бірнеше
құрылғыны бірмезгілде іске қоспаңыз.
•
Үтікті панажайлардан тыс және ылғалдылығы
жоғары панажайларда пайдаланбаңыз.
•
Үтік қуат желісіне қосылып тұрған кезде оны
қараусыз қалдыруға болмайды.
•
Үтікті жазық, тұрақты бетте пайдалану және
сақтау керек;
•
Үтікті тірекке қойған кезінде түпқойма орналасқан
беттің орнықты екендігіне көз жеткізу қажет.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің беттері жұмыс
уақытында қызады. Күйікке шалдығудың алдын-
алу үшін терінің ашық бөліктері үтіктің ыстық
беттерімен немесе шығып жатқан бумен жана-
суына жол бермеңіз.
•
Ешқашан адамға кигізіліп тұрған киімді
буламаңыз және үтіктемеңіз.
•
Суға арналған сауытқа хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін,
қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық
заттарды және т.с.с. құюға тыйым салынады.
•
Құрылғыны сепкіштер шашыратылатын
немесе тез тұтанатын сұйықтықтар пайдала-
нылатын жерлерде қоспаңыз.
•
Үтік табанының бүлінуіне жол бермеу үшін
металл сырғымасы немесе металл түймелері
бар заттарды үтіктеген кезде сақ болыңыз.
•
Жұмыс кезінде желілік баусымның үтіктеу
тақтайшасында болмауын және ыстық бет-
тер мен үшкір жиектерге тимеуін қадағалаңыз.
•
Жұмыс кезіндегі ұзілісте және суытқан кезде
үтікті негізіне (тік күйінде) орнатып отырыңыз,
үтікті металл немесе тегіс емес беттерге
қоймаңыз.
•
Үтікті электр желіге қосу/ сөндіру алдында тем-
пература реттегішін «0» күйіне белгілеңіз және
тұрақты бу шығаруды сөндіріңіз.
•
Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны міндетті
түрде электр желісінен ажыратыңыз.
•
Суға арналған сұйыққоймаға су толтырардың
алдында ашасы розеткадан шығарылған
болуы керек.
•
Су құятын тесіктің қақпағы үтіктеу кезінде
жабық болуы керек. Су құятын тесікті үтікті
пайдалану кезінде ашуға болмайды. Ыстық
судың ағып кетуіне жол бермеу үшін үтікті
пайдаланғанда абай болыңыз.
•
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
әрқашан желілік ашадан ұстаңыз, ешқашан
желілік баусымнан тартпаңыз.
•
Электр тоғы соққысына жол бермеу үшін үтікті,
желілік баусымды немесе желілік баусым аша-
сын суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа
матырмаңыз.
•
Үтікті жинап қойғанға дейін оған толық
салқындауға уақыт беріңіз және судың
қалдығын төгіңіз.

13
ҚАЗАҚША
•
Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды
сауыттан төгіңіз.
•
Құрылғыны тұрақты тазалап тұрыңыз.
•
Құрылғы корпусын және желілік баусым аша-
сын сулы қолмен ұстамаңыз.
•
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда балаларға
үтіктің корпусына және желілік баусымға қолын
тигізуге рұқсат етпеңіз.
•
Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін бала-
ларды қадағалау керек.
•
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету
мақсатында қаптама ретінде пайдала-
нылатын полиэтилен қаптарды қараусыз
қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Баланың тұншығу қаупі бар!
•
Берілген құрылғы балалардың пайдалануына
арналмаған. Жұмыс кезінде және суу кезінде
құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерге
орналастырыңыз.
•
Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана мүмкін-
діктері төмендетілген тұлғалардың (бала-
ларды қоса алғанда) немесе оларда өмірлік
тәжірибесі немесе білімі болмаса, егер олар
бақыланбаса немесе олардың қауіпсіздігі үшін
жауап беретін тұлғамен аспапты пайдалану
туралы нұсқаулықтар берілген болмаса, аспап
олардың пайдалануына арналмаған.
•
Құрылғыны электр ашасы немесе қуаттандыру
бауының зақымдануы болса пайдалануға
тыйым салынады. Қуаттандыру бауы
зақымданған жағдайда қауіп тудырмау үшін
оны дайындаушы, сервистік қызмет немесе
баламалы білікті маман ауыстыруы тиіс.
•
Үтікті құлатып алған жағдайда, егер
зақымданудың көзге көрінетін іздері бар
болса немесе одан су аққан болса, онда үтікті
пайдалануға болмайды.
•
Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым салы-
нады. Аспапты өз бетіңізбен бөлшектемеңіз,
кез-келген ақаулықтар пайда болғанда,
сонымен қатар құрылғы құлағаннан кейін
аспапты электрлік ашалықтан суырыңыз
және кепілдеме талоны мен www.vitek.ru сай-
тында көрсетілген байланысу мекен-жайлары
бойынша кез-келген туындыгерлес (өкілетті)
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
•
Құрылғыны зауыттық орауда ғана
тасымалдаңыз.
•
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА
ПАЙДА ЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ӨНДІРІСТІК
АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА
АСПАПТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ КОММЕР-
ЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура жағдайында
тасымалдаған немесе сақтаған кезде, оны
бөлме температурасында үш сағаттан кем
емес уақыт бойы ұстау қажет.
•
Үтікті ораудан шығарыңыз, табанында (13)
қорғаныс қабаты болған кездеқоғанысты
жйоыңыз.
•
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген
жерлері болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
•
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс кернеуіне сәйкес келетінін
тексеріңіз.
•
Сауытта судың қалдықтары болуы мүмкін –
бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісіте үтік
сапа бақылауынан өтеді.
Ескерту: алғашқы іске қосқан кезде қыздырғыш
элемент күйеді, сондықтан бөтен иістің және
түтіннің шағын көлемінің пайда болуы мүмкін,
бұл қалыпты құбылыс.
СУДЫ ТАҢДАУ
Суға арналған сауытты (10) толтыру үшін
құбырдағы суды пайдалануға болады. Егер
құбырдағы су кермек болса, дистильден-
ген немесе минералсыздандырылған суды
пайдалаңыз, бұл үтіктің қызмет ету мерзімін
ұзартады.
Ескерту: суға арналған сауытқа (10) хош
иістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын,
крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с.
құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанын тексеріңіз.
•
Температура реттегішін (11) «0» күйіне, ал
тұрақты бу беру реттегішін (3) күйіне
белгілеңіз.
•
Су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
•
Өлшейтін стаканды (15) пайдаланып, суға
арналған сауытқа (10) су құйыңыз, содан кейін
қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
Ескерту:
–
Суды «MAX» белгісінен (12) жоғары
толтырмаңыз.

14
ҚАЗАҚША
–
Егер үтіктеу кезінде суды толтыру керек
болса, онда үтікті сөндіріңіз де, желілік бау-
сым ашасын электр ашалығынан суырыңыз.
–
Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, содан кейін
құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және қалған суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
•
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электрлік
ашалыққа салыңыз.
•
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу темпе-
ратурасын белгілеңіз: «•», «••», «•••», «МАХ».
(матаның түріне байланысты), осы кезде
көрсеткіш (7) жанады.
•
Үтік табаныны (13) белгіленген температураға
дейін қызған кезде көрсеткіш (7) сөнеді,
үтіктеуге кірісуге болады.
Ескерту:
–
Егер сіз жоғары температурамен
үтіктесеңіз, және төмен температураға
көшу қажеттілігі пайда болса, онда табан
температурасының төмендеуін күтіп және
көрсеткіш (7) жанғаннан кейін ғана үтіктей
бастау ұсынылады.
–
Егер бұйым заттаңбасында таңбасы
болса, онда берілген бұйымды үтіктеуге
кеңес берілмейді.
СУ ШАШЫРАТҚЫШЫ
•
Сіз шашыратқыш батырмасын (5) бірнеше рет
басып матаны ылғалдай аласыз.
•
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
•
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электрлік
ашалыққа салыңыз.
•
Тұрақты бу беру реттегішін (3) – бу беру
сөндірілген күйіне белгілеңіз.
•
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу темпе-
ратурасын белгілеңіз: «•», «••», «•••», «МАХ»
(матаның түріне байланысты), осы кезде
көрсеткіш (7) жанады.
•
Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған кезде
көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
•
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін темпера-
тура реттегішін (11) «0» күйіне белгілеңіз.
•
Желілік баусымның ашасын электр
ашалығынан суырыңыз және оның толық
салқындауын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеу кезінде үтіктеу температурасын
«••», «•••», «МАХ» орнатуға болады, «МАХ»
орнату ұсынылады.
•
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
•
Тұрақты бу беру реттегішін (3) – бу беру
сөндірілген күйіне белгілеңіз.
•
Желілік баусым ашасын электрлік ашалыққа
салыңыз.
•
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
•
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу темпера-
турасын «МАХ» белгілеңіз, осы кезде индика-
тор (7) жанады.
•
Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған кезде
көрсеткіш (7) сөніп қалады, осыдан кейін
үтіктеуге кірісе беруге болады.
•
Тұрақты бу шығару реттегішін (3) орнатыңыз,
бу үтік табанының тесіктерінен (13) шыға
бастайды.
•
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін темпера-
тура реттегішін (11) «0» күйіне, ал тұрақты бу
беру реттегішін (3) – бу беру сөндірілген
күйіне белгілеңіз.
•
Желілік баусымның ашасын электр
ашалығынан суырыңыз және оның толық
салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру
болмаса, температура реттегішi (11) күйінің
дұрыстығын және сауытта (10) судың болуын
тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ ШЫҒАРУ
Қосымша бу шығару функциясы қатпарларды жазу
кезінде пайдалы және жоғары температуралы
режимде үтіктеу кезінде ғана пайдаланыла алады
(температура реттегіші (11) «МАХ» күйінде).
•
Қосымша бу жіберу тетігін (4) басқан кезде
бу үтіктің табанынан аса қарқынды шығатын
болад.
Ескерту: Бу тесіктерінен су ағып кетпес
үшін, индикатор (7) сөнгеннен кейін қосымша
бу шығару батырмасын (4) үш реттен артық
баспаңыз.
ТІК БУ СОҚҚЫСЫ
Тік бу соққысы функциясы тек жоғары температу-
ралы үтіктеу режимінде ғана пайдаланыла алады
(осы ретте температура реттегіші (11) «МАХ»
күйінде орналасады).
Үтікті тігінен киімнен 10-30 см қашықтықта ұстап
тұрыңыз да, қосымша бу беру батырмасын

15
ҚАЗАҚША
(4) 4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің
табанының (13) саңылауларынан қарқынды
шығатын болады.
МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТ: Синтетикалық
маталарға тік бу соққысын қолдану
ұсынылмайды.
•
Тік бу соққысын қолдануда матаның еруіне жол
бермеу үшін үтік табанын матаға тигізбеңіз.
•
Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді
буламаңыз, себебі, шығатын будың температу-
расы өте жоғары, ол үшін иықшаларды немесе
киім ілгіштерді пайдаланыңыз.
•
Үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз, оның
толық салқындауын күтіңіз, содан кейін су
құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және су қалдықтарын төгіңіз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу камера-
сын тұрақты түрде тазалап отыру қажет.
•
Сұйыққойманы (10) жартылай суға
толтырыңыз.
•
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электрлік
ашалыққа салыңыз.
•
Реттегішті (11) бұрап, үтік табанының мак-
сималды қызу температурасына «MAX»
белгілеңіз, осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
•
Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (7) сөнеді, бу камерасын тазалауды
жүргізуге болады.
•
Температура реттегішін (11) «0» күйіне
белгілеп, үтікті сөндіріңіз. Желілік баудың
айыртетігін электр ашалығынан ажыратыңыз.
•
Үтікті ас үй раковинасының үстіне көлденеңінен
орналастырыңыз.
•
Өзін-өзі тазарту батырмасын (14) басыңыз
және басып ұстап тұрыңыз.
•
Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік
табанының (13) саңылауларынан сыртқа
атқылайды.
•
Сауыттағы (10) бүкіл су шығып болғанға дейін
үтікті алға-артқа сәл шайқаңыз.
•
Өзін-өзі тазарту батырмасын (14) босатыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электрлік
ашалыққа салыңыз.
•
Реттегішті (11) бұрап, үтік табанының мак-
сималды қызу температурасына «MAX»
белгілеңіз, осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
•
Сұйыққоймадағы судың қалдықтары (10)
табанның тесіктері (13) арқылы буланып
біткенше күтіңіз.
•
Температура реттегішін (11) «0» күйіне
белгілеп, үтікті сөндіріңіз. Желілік баудың
айыртетігін электр ашалығынан ажыратыңыз.
•
Үтікті негізіне қойыңыз (9) және оған толық
салқындауға уақыт беріңіз.
•
Үтіктің табаны (13) толық салқындап болғаннан
кейін, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
•
Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (10) су
жоқ екеніне, ал үтік табаны (13) құрғақ екенін
тексеріңіз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
•
Үтікті тазалағанға дейін оның желіден ажыра-
тылғанына және салқындағанына көз
жеткізіңіз.
•
Үтіктің корпусын сәл дымқыл матамен сүртіңіз,
осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
•
Үтіктің табанындағы ластануды арнайы
құралдардың көмегімен жоюға болады.
•
Ластануды кетіргеннен кейін үтік табанының
бетін құрғақ матамен жалтыратып сүртіңіз.
•
Үтіктің табаны мен корпусын тазалау
үшін қажайтын тазартқыш құралдар мен
еріткіштерді пайдаланбаңыз.
•
Үтіктің табанын өткір металл заттарға
тигізбеңіз.
САҚТАУ
•
Температура реттегішін (11) «0» күйіне
белгілеңіз, ал тұрақты бу реттегішін (3)
– бу беру сөндірілген күйіне бұрыңыз.
Желілік баусым ашасын электр ашалығынан
ажыратыңыз.
•
Үтікті тігінен қойыңыз және оған салқындауға
мүмкіндік беріңіз.
•
Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және қалған суды суға
арналған сауыттан (10) төгіңіз.
•
Қақпақты (2) жабыңыз.
•
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ
Үтік – 1 дн.
Өлшейтін стаканша – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Кепілдік талоны – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрлік қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номиналдық тұтынатын қуаты: 1600-2000 Вт
Максималды қуаты: 2000 Вт

16
ҚАЗАҚША
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың
және қуаттандыру элементтерінің (егер жинақтың
құрамына кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан
кейін, оларды күнделікті тұрмыстық қалдықтармен
бірге тастауға болмайды, аспап пен қуаттандыру
элементтерін ары қарай кәдеге асыру үшін
мамандандырылған орындарға өткізу керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда бола-
тын қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі
қайта өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша
ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке,
тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне
немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге
хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын, кон-
струкциясы және оның жұмыс қағидатына әсер
етпейтін техникалық сипаттарын өзгерту
құқығын өзіне қалдырады, соған байланысты
нұсқаулық пен бұйымның арасында кейбір
айырмашылықтар болуы мүмкін. Егер пайда-
ланушы осындай сәйкессіздіктерді анықтаса,
нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын алу үшін
поштасына хабарлауыңызды сұраймыз.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе кви-
танциясын көрсетуi қажет.

17
УКРАЇНСЬКА
ПРАСКА VT-8332
Праска призначена для прасування одягу,
постільної білизни та відпарювання тканин.
ОПИС
1. Розбризкувач води
2. Кришка заливального отвору
3. Регулятор подачі постійної пари
4. Кнопка додаткової подачі пари
5. Кнопка розбризкувача води
6. Ручка
7. Індикатор увімкнення/вимкнення
нагрівального елементу
8. Захист мережного шнура
9. Основа праски
10. Резервуар для води
11. Регулятор температури
12. Покажчик максимального рівня води
13. Підошва праски
14. Кнопка самоочищення
15. Мірна пластівка
УВАГА!
Для додаткового захисту у ланцюзі живлення
доцільно встановити пристрій захисного
вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом спра-
цьовування, що не перевищує 30 мА, для уста-
новлення ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте це керівництво з експлуата-
ції та збережіть його для використання як довід-
ковий матеріал.
Використовуйте пристрій лише за його прямим
призначенням, як викладено в цьому керівни-
цтві. Неправильне поводження з пристроєм
може призвести до його поломки, травм корис-
тувача, а також до спричинення шкоди користу-
вачеві або його майну.
•
Перед вмиканням переконайтеся, що напруга
в електричній мережі відповідає робочій
напрузі праски.
•
Мережний шнур забезпечений «євровил-
кою»; вмикайте її в електричну розетку, що
має надійний контакт заземлення.
•
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі, не
використовуйте перехідники при підмиканні
пристрою до електричної розетки.
•
Щоб уникнути перевантаження електрич-
ної мережі, не вмикайте одночасно декілька
пристроїв з великою споживальною потуж-
ністю.
•
Не користуйтеся праскою поза приміщен-
нями, а також у приміщеннях з підвищеною
вологістю.
•
Праску не можна залишати без нагляду, коли
вона підключена до мережі живлення.
•
Праску слід використовувати та зберігати на
плоскій, стійкій поверхні.
•
Коли поміщаєте праску на підставку, необ-
хідно переконатися, що поверхня, на якій зна-
ходиться підставка, стійка.
УВАГА! Поверхні праски нагріваються під час
роботи. Не допускайте контакту відкритих діля-
нок шкіри з гарячими поверхнями праски або
парою, яка виходить, щоб уникнути опіків.
•
Ніколи не відпарюйте і не прасуйте одяг, що
одягнений на людину.
•
Забороняється заливати у резервуар для
води ароматизувальні рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини і т.ін.
•
Не вмикайте пристрій у місцях, де розпоро-
шуються аерозолі або використовуються лег-
козаймисті рідини.
•
Щоб уникнути пошкодження підошви праски,
дотримуйтеся обережності при прасуванні
речей з металевими блискавками або мета-
левими ґудзиками.
•
Наглядайте, щоб мережний шнур не знахо-
дився на прасувальній дошці та не торкався
гарячих поверхонь та гострих крайок.
•
Під час перерв у роботі та остигання вста-
новлюйте праску на основу (у вертикальне
положення), не ставте праску на металеві або
нерівні поверхні.
•
Перед вимкненням/підключенням праски
до електричної мережі встановіть регуля-
тор температури в положення «0» і вимкніть
постійну подачу пари.
•
Обов’язково вимикайте праску з електричної
мережі, якщо ви нею не користуєтеся.
•
Вилка має бути вийнята з розетки перед тим,
як резервуар для води наповнюватиметься
водою.
•
Кришка заливального отвору має бути закрита
під час прасування. Заливальний отвір не
можна відкривати під час використання праски.
Будьте обережні при поводженні з праскою,
щоб уникнути витікання гарячої води.
•
При вимкненні праски з електричної мережі
обов’язково тримайтеся за мережеву вилку,
ніколи не тягніть за мережний шнур.
•
Щоб уникнути ураження електричним стру-
мом, не занурюйте праску, мережний шнур і

18
УКРАЇНСЬКА
вилку мережного шнура у воду або у будь-які
інші рідини.
•
Перш ніж забрати праску, дайте їй повністю
остигнути i злийте залишки води.
•
Зливайте воду з резервуара тільки після
вимкнення праски з мережі.
•
Регулярно робіть чищення пристрою.
•
Не торкайтеся корпусу пристрою та вилки
мережного шнура мокрими руками.
•
Не дозволяйте дітям торкатися корпусу
праски та мережного шнура під час роботи
пристрою.
•
Діти мають перебувати під наглядом для
недопущення ігор з пристроєм.
•
З міркувань безпеки дітей не залишайте полі-
етиленові пакети, використовувані в якості
упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети-
леновими пакетами або пакувальної плівкою.
Небезпека задушення!
•
Цей пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми. Під час роботи та остигання
розміщайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей.
•
Пристрій не призначений для використання
особами (включаючи дітей) зі зниженими
фізичними, сенсорними або розумовими зді-
бностями або при відсутності у них життєвого
досвіду або знань, якщо вони не знаходяться
під контролем або не проінструктовані щодо
використання пристрою особою, відпові-
дальною за їх безпеку.
•
Забороняється використовувати пристрій за
наявності пошкоджень мережевої вилки або
шнура живлення. При пошкодженні шнура
живлення його заміну, щоб уникнути небез-
пеки, мають проводити виробник, сервісна
служба або подібний кваліфікований персо-
нал.
•
Праску не слід використовувати, якщо її упус-
тили, якщо присутні видимі сліди пошко-
дження або якщо вона протікає.
•
Забороняється самостійно ремонтувати при-
стрій. Не розбирайте прилад самостійно,
при виникненні будь-яких несправностей, а
також після падіння пристрою, вимкніть при-
стрій з електричної розетки та зверніться до
будь-якого авторизованого (уповноваженого)
сервісного центру за контактною адресою,
зазначеною в гарантійному талоні та на сайті
www.vitek.ru.
•
Перевозьте пристрій лише у заводській упа-
ковці.
•
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей та людей з обмеженими можли-
востями.
ЦЕЙ ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ ВИКОРИС-
ТАННЯ ЛИШЕ У ПОБУТОВИХ УМОВАХ. ЗАБО-
РОНЯЄТЬСЯ КОМЕРЦІЙНЕ ВИКОРИСТАННЯ ТА
ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ
ЗОНАХ ТА РОБОЧИХ ПРИМІЩЕННЯХ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання при-
ладу при зниженій температурі необхідно
витримати його при кімнатній температурі не
менше трьох годин.
• Витягніть праску з упаковки, за наявності
захисту на підошві (13) видаліть захист.
• Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся праскою.
• Перед вмиканням переконайтеся в тому,
що напруга в електричній мережі відпові-
дає робочій напрузі праски.
• У резервуарі можуть знаходитися залишки
води – це нормальне явище, так як на
виробництві праска проходила контроль
якості.
Примітка: При першому вмиканні нагріваль-
ний елемент праски обгорає, тому можливе
з’явлення стороннього запаху та невеликої кіль-
кості диму, це нормальне явище.
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара для води (10) ви
можете використовувати водопровідну воду.
Якщо водопровідна вода тверда, використо-
вуйте дистильовану або демінералізовану воду,
це продовжить термін служби праски.
Примітка: Забороняється заливати у резервуар
для води (10) ароматизувальні рідини, оцет, роз-
чин крохмалю, реагенти для видалення накипу,
хімічні речовини і т.ін.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску переконайтеся,
що вона вимкнена з електричної мережі.
•
Установіть регулятор температури (11) у
положення «0», а регулятор постійної подачі
пари (3) переведіть у положення – подача
пари вимкнена.
•
Відкрийте кришку заливального отвору (2).
•
Використовуючи мірну пластівку (15), залийте
воду у резервуар для води (10), потім щільно
закрийте кришку (2).

19
УКРАЇНСЬКА
Примітка:
–
Не наливайте воду вище за відмітку
«MAX» (12).
–
Якщо під час прасування необхідно долити
воду, то спочатку обов’язково вимкніть
праску та витягніть мережну вилку з елек-
тричної розетки.
– Закінчивши прасувати, вимкніть праску,
дочекайтеся її повного охолодження,
потім відкрийте кришку заливального
отвору (2), переверніть праску та злийте
залишки води.
УСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
ПРАСУВАННЯ
•
Поставте праску на основу (9).
•
Вставте вилку мережного шнура в електричну
розетку.
•
Повертанням регулятора (11) установіть
потрібну температуру прасування: «•», «••»,
«•••», «МАХ» (залежно від типу тканини),
при цьому засвітиться індикатор (7).
•
Коли підошва праски (13) нагріється до вста-
новленої температури, індикатор (7) погасне,
можна починати прасування.
Примітка:
–
Якщо ви прасували при високій температурі,
і виникла необхідність перейти до низької
температури, то рекомендується дочекатися
зниження температури підошви та починати
прасувати тільки після того, як засвітиться
індикатор (7).
–
Якщо на ярлику виробу є символ , то
даний виріб прасувати не рекомендується.
РОЗБРИЗКУВАЧ ВОДИ
•
Ви можете зволожити тканину, натиснувши
декілька разів на кнопку розбризкувача
води (5).
•
Переконайтеся, що у резервуарі (10) достат-
ньо води.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
•
Поставте праску на основу (9).
•
Вставте вилку мережного шнура в електричну
розетку.
• Регулятор постійної подачі пари (3)
переведіть у положення – подача пари
вимкнена.
•
Повертанням регулятора (11) установіть
потрібну температуру прасування: «•», «••»,
«•••», «МАХ» (залежно від типу тканини),
при цьому засвітиться індикатор (7).
•
Коли підошва праски (13) нагріється до вста-
новленої температури, індикатор (7) погасне,
можна починати прасування.
•
Після використання праски установіть регу-
лятор температури (11) у положення «0».
•
Витягніть вилку мережного шнура з електрич-
ної розетки та дочекайтеся повного ости-
гання праски.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
При паровому прасуванні можна встановлювати
температуру прасування «••», «•••», «МАХ»,
рекомендується встановлювати «МАХ».
•
Поставте праску на основу (9).
•
Регулятор постійної подачі пари (3) переве-
діть у положення – подача пари вимкнена.
•
Вставте вилку мережного шнура у розетку.
•
Переконайтеся, що у резервуарі (10) достат-
ньо води.
•
Повертанням регулятора (11) встановіть тем-
пературу прасування «МАХ», при цьому заго-
риться індикатор (7).
•
Коли підошва праски (13) досягне встанов-
леної температури, індикатор (7) погасне,
можна починати прасування.
•
Установіть подання постійної пари регулято-
ром (3), пара почне виходити з отворів під-
ошви праски (13).
•
Після використання праски установіть
регулятор температури (11) у положення
«0», а регулятор постійної подачі пари (3)
переведіть у положення – подача пари
вимкнена.
•
Витягніть вилку мережного шнура з електрич-
ної розетки та дочекайтеся повного ости-
гання праски.
УВАГА!
Якщо під час роботи не відбувається постійної
подачі пари, перевірте правильність положення
регулятора температури (11) та наявність води у
резервуарі (10).
ДОДАТКОВА ПОДАЧА ПАРИ
Функція додаткового подання пари корисна при
розгладжуванні складок і може бути використана
тільки при високотемпературному режимі прасу-
вання (регулятор температури (11) знаходиться
в положенні «МАХ»).
•
При натисненні кнопки додаткового подання
пари (4) пара з підошви праски виходитиме
інтенсивніше.
Примітка: Щоб уникнути витікання води з паро-
вих отворів, не натискайте кнопку додаткового

20
УКРАЇНСЬКА
подання пари (4) більше трьох разів після того,
як індикатор (7) згасне.
ВЕРТИКАЛЬНИЙ ПАРОВИЙ УДАР
Функція вертикального парового удару може
бути використана тільки при високотемпера-
турному режимі прасування (в цьому випадку
регулятор температури (11) знаходиться в
положенні «МАХ»).
Тримайте праску вертикально на відстані
10-30 см від одягу і натискайте кнопку додат-
кового подання пари (4) з інтервалом не менше
4-5 секунд, пара інтенсивно виходитиме з отво-
рів підошви праски (13).
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ: Не рекомендується
застосовувати вертикальний паровий удар до
синтетичних тканин.
•
При вертикальному паровому ударі не тор-
кайтеся підошвою праски до матеріалу, щоб
уникнути його оплавлення.
•
Ніколи не відпарюйте одяг, надітий на людину,
оскільки температура виходячої пари дуже
висока, користуйтеся плічками або вішалкою.
•
Закінчивши прасувати, вимкніть праску,
дочекайтеся її повного остигання, після чого
відкрийте кришку заливального отвору (2),
переверніть праску та злийте залишки води.
ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОЇ КАМЕРИ
Для подовження терміну роботи праски реко-
мендується регулярно виконувати очищення
парової камери.
•
Наповніть резервуар (10) водою наполовину.
•
Поставте праску на основу (9).
•
Вставте вилку мережного шнура в електричну
розетку.
•
Повертанням регулятора (11) установіть
максимальну температуру нагріву підошви
праски «МАХ», при цьому засвітиться інди-
катор (7).
•
Коли підошва праски (13) нагріється до вста-
новленої температури, індикатор (7) погасне,
можна проводити очищення парової камери.
•
Вимкніть праску, встановивши регулятор
температури (11) в положення «0». Витягніть
вилку мережевого шнура з електричної роз-
етки.
•
Розташуйте праску горизонтально над кухон-
ною раковиною.
•
Натисніть та утримуйте кнопку самоочи-
щення (14).
•
Кипляча вода та пара разом з накипом вики-
датимуться з отворів підошви праски (13).
•
Злегка погойдуйте праску вперед і назад,
поки вся вода не вийде з резервуара (10).
•
Відпустіть кнопку самоочищення (14).
•
Вставте вилку мережевого шнура в елек-
тричну розетку.
•
Повертанням регулятора (11) встановіть
максимальну температуру нагрівання під-
ошви праски «МАХ», при цьому засвітиться
індикатор (7).
•
Дочекайтеся, коли залишки води з резер-
вуара (10) випаруються через отвори під-
ошви (13).
•
Вимкніть праску, встановивши регулятор
температури (11) в положення «0». Витягніть
вилку мережевого шнура з електричної роз-
етки.
•
Поставте праску на основу (9) та дайте їй
повністю остигнути.
•
Коли підошва праски (13) повністю остигне,
протріть її шматочком сухої тканини.
•
Перш ніж забрати праску на зберігання,
переконайтеся, що у резервуарі (10) немає
води, а підошва праски (13) суха.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
•
Перш ніж чистити праску переконайтеся, що
вона вимкнена з електричної мережі та вже
остигла.
•
Протирайте корпус праски злегка вологою
тканиною, після цього витріть його насухо.
•
Забруднення на підошві праски можна вида-
лити за допомогою спеціальних засобів.
•
Після видалення забруднень відполіруйте
поверхню підошви праски сухою тканиною.
•
Не використовуйте для чищення підошви і
корпусу праски абразивні чистячи засоби та
розчинники.
•
Не допускайте контакту підошви праски з
гострими металевими предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
•
Установіть регулятор температури (11) в
положення «0», переведіть регулятор постій-
ної подачі пари (3) в положення – подача
пари вимкнена. Витягніть вилку мережного
шнура з електричної розетки.
•
Поставте праску вертикально та дайте їй
повністю остигнути.
•
Відкрийте кришку заливального отвору (2),
переверніть праску та злийте рештки води з
резервуара для води (10).
•
Закрийте кришку (2).
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-1232 B User manual

Vitek
Vitek VT-1260 User manual

Vitek
Vitek VT-1246 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8355 User manual

Vitek
Vitek VT-1211 User manual

Vitek
Vitek VT-1238 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8308 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8315 User manual

Vitek
Vitek VT-8340 User manual

Vitek
Vitek VT-1259 B User manual

Vitek
Vitek VT-1255 User manual

Vitek
Vitek VT-1215 PK User manual

Vitek
Vitek VT-8328 User manual

Vitek
Vitek VT-8335 User manual

Vitek
Vitek VT-8303 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1252 BN User manual

Vitek
Vitek VT-1239 B User manual

Vitek
Vitek VT-1245 DB, P + Gift User manual

Vitek
Vitek VT-1218 OG User manual

Vitek
Vitek VT-1224 B/VT User manual