Vitek VT-8359 User manual

VT-8359
3
9
14
19
25
30
Утюг
Iron

max
1
2
56
8
9
11
13 10 716 1512
4
3
14

3
РУССКИЙ
УТЮГ VT-8359
Утюг предназначен для глажения одежды, постель-
ного белья и вертикального отпаривания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Разбрызгиватель воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Переключатель «Постоянная подача пара/
самоочистка»
4. Кнопка дополнительной подачи пара
5. Кнопка разбрызгивателя воды
6. Ручка
7. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
8. Защита сетевого шнура
9. Основание утюга
10. Резервуар для воды
11. Кнопка управления
12. Указатель максимального уровня воды
13. Подошва утюга
14. Мерный стаканчик
15. Индикатор подключения к сети
16. Светодиодный индикатор выбора температуры
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целе-
сообразно установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током срабаты-
вания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО
обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора вни-
мательно прочитайте настоящее руководство по
эксплуатации и сохраните его для использования в
качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руководстве.
Неправильное обращение с устройством может
привести к его поломке, травмам пользователя,
а также причинению вреда пользователю или его
имуществу.
•
Перед включением убедитесь, что напряжение
в электрической сети соответствует рабочему
напряжению утюга.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте
её в электрическую розетку, имеющую
•
надёжный контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении
прибора к электрической розетке.
•
Во избежание перегрузки электрической сети
не включайте одновременно несколько
•
устройств с большой потребляемой мощностью.
•
Не пользуйтесь утюгом вне помещений, а также
в помещениях с повышенной влажностью.
•
Ставьте утюг на ровную устойчивую поверхность
или пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
•
Утюг нельзя оставлять без надзора, когда он
подключен к сети питания.
ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагреваются во
время работы. Не допускайте контакта открытых
участков кожи с горячими поверхностями утюга или
выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
•
Никогда не отпаривайте и не гладьте одежду,
надетую на человека.
•
Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи, хими-
ческие вещества и т.п.
•
Не включайте устройство в местах, где распыля-
ются аэрозоли или используются легковоспла-
меняющиеся жидкости.
•
Во избежание повреждения подошвы утюга,
соблюдайте осторожность при глажении вещей
с металлическими молниями или металличе-
скими пуговицами.
•
Следите, чтобы сетевой шнур не находился на
гладильной доске и не касался горячих поверх-
ностей и острых кромок.
•
Не оставляйте включённое в сеть устройство
без присмотра. Во время перерывов в работе и
остывания устанавливайте утюг на основание (в
вертикальное положение).
•
Перед отключением/подключением утюга к
электрической сети установите регулятор тем-
пературы в минимальное положение и отклю-
чите постоянную подачу пара.
•
Обязательно отключайте утюг от электрической
сети, если вы им не пользуетесь.
•
Вилка сетевого шнура должна быть извлечена
из розетки перед тем, как резервуар для воды
будет наполняться водой.
•
Крышка заливочного отверстия должна быть
закрыта во время глажения. Заливочное отвер-
стие нельзя открывать во время использова-
ния утюга.
•
При отключении утюга от электрической сети
обязательно держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
•
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и вилку
сетевого шнура в воду или в любые другие жид-
кости.
•
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полностью
остыть и слейте остатки воды.
•
Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
•
Регулярно проводите чистку устройства.
•
Не прикасайтесь к корпусу устройст-
ва и к вилке сетевого шнура мокрыми руками.
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу
утюга и к сетевому шнуру во время работы
устройства.
•
Дети должны находиться под присмотром для
недопущения игр с прибором.

4
РУССКИЙ
•
Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые
в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время работы и
остывания размещайте устройство в местах,
недоступных для детей.
•
Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или при отсутствии у них
жизненного опыта или знаний, если они не
находятся под присмотром или не проинструк-
тированы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
•
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или
шнура питания. При повреждении шнура
питания его замену во избежание опасности
должны производить изготовитель, сервис-
ная служба или подобный квалифицирован-
ный персонал.
•
Утюг не следует использовать после падения,
если присутствуют видимые следы поврежде-
ния или если он протекает.
•
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электриче-
ской розетки и обратитесь в любой авторизо-
ванный (уполномоченный) сервисный центр по
контактным адресам, указанным в гарантий-
ном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных для
детей и людей с ограниченными возможно-
стями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬ-
ЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛОВИЯХ.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬ-
ЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА В
ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕ-
ЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
•
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите защиту.
•
Проверьте целостность устройства, при нали-
чии повреждений не пользуйтесь утюгом.
•
Перед включением убедитесь в том, что напря-
жение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
•
В резервуаре могут находиться остатки воды –
это нормальное явление, так как на производ-
стве утюг проходил контроль качества.
Примечание: При первом включении нагреватель-
ный элемент утюга обгорает, поэтому возможно
появление постороннего запаха и небольшого
количества дыма, это нормальное явление.
Органы управления, индикация, символы
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) имеет
4 фиксированных положения:
– подача пара выключена ;
– средняя подача пара ;
– максимальная подача пара ;
– положение без фиксации: «SELF CLEAN» –
самоочистка.
•
Кнопка дополнительной подачи пара (4) – нажа-
тие на кнопку активирует функцию дополнитель-
ной подачи пара.
•
Кнопка разбрызгивателя воды (5) – нажатие на
кнопку активирует функцию разбрызгивания для
увлажнения ткани.
•
Индикатор включения/выключения нагреватель-
ного элемента (7) – когда индикатор горит, подо-
шва утюга нагревается.
•
Кнопка управления (11) – позволяет:
1. при её удержании более 3 секунд – осуще-
ствить включение/выключение утюга.
2. при её кратковременном нажатии – пере-
ключать температуру нагрева подошвы утюга
в зависимости от выбранного типа ткани
(см. таблицу ниже).
•
Светодиодный индикатор выбора температуры
отображает режим нагрева подошвы утюга.
•
Указатель максимального уровня воды
«max» (12).
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы
можете использовать водопроводную воду. Если
водопроводная вода жёсткая, используйте дистил-
лированную или деминерализованную воду, это
продлит срок службы утюга.
Примечание: Запрещается заливать в резервуар
для воды (10) ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он
отключён от электрической сети.
•
Нажмите и удерживайте кнопку управления (11)
для выключения утюга, а переключатель посто-
янной подачи пара (3) переведите в положение
– подача пара выключена.
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2).

5
РУССКИЙ
•
Используя мерный стаканчик (14), залейте
воду в резервуар для воды (10), затем плотно
закройте крышку (2).
Примечание:
–
Не наливайте воду выше отметки «max» (12).
–
Если во время глажения необходимо долить
воду, то сначала обязательно отключите утюг
и извлеките сетевую вилку из электрической
розетки.
–
Закончив гладить, выключите утюг, дождитесь
его полного остывания, затем откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверните утюг и
слейте остатки воды.
СИСТЕМА ЗАЩИТЫ ОТ НАКИПИ
Специальный полимерный фильтр внутри резерву-
ара для воды смягчает воду и предотвращает обра-
зование накипи на подошве утюга. Полимерный
фильтр установлен производителем и не требует
замены.
Примечание:
–
Используйте только водопроводную воду.
Дистиллированная и/или деминерализованная
вода снижает эффективность системы против
накипи «Zero-Calc», изменяя ее физико-хими-
ческие характеристики.
–
Не используйте химические добавки, арома-
тические вещества или средства для удаления
накипи. Несоблюдение вышеуказанных правил
приводит к потере гарантии.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагре-
тый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться в том,
что подошва утюга (13) и резервуар для воды (10) –
чистые.
•
Всякий раз перед глажением вещей смотрите на
ярлык изделия, где указана рекомендуемая тем-
пература глажения.
•
Если на ярлыке изделия есть символ ,
то данное изделие гладить не рекомендуется.
•
Если ярлык с указаниями по глажению отсут-
ствует, но вы знаете тип материала, то для
выбора температуры глажения воспользуйтесь
таблицей.
Таблица выбора температуры глажения
Обозначения Тип ткани (температура)
не гладить
•синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер
(низкая температура)
•• шёлк/шерсть
(средняя температура)
••• хлопок/лён
(высокая температура)
•
Таблица применима только для гладких мате-
риалов. Если материал другого типа (гофриро-
ванный, рельефный и т.д.), то лучше всего его
гладить при низкой температуре.
•
Сначала отсортируйте вещи по температуре
глажения: синтетику – к синтетике, шерсть –
к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
•
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи, которые требуют низкой температуры
(например, синтетические ткани). После чего
приступайте к глажению при более высоких
температурах (шёлк, шерсть). Изделия из
хлопка и льна следует гладить в последнюю
очередь.
•
Если в состав ткани входят смесовые волокна,
то необходимо установить температуру гла-
жения самую низкую (например, если изде-
лие состоит на 60% из полиэстера и на 40% из
хлопка, то его следует гладить при темпера-
туре, подходящей для полиэстера «•»).
•
Если вы не можете определить состав ткани, то
найдите на изделии место, которое не броса-
ется в глаза при носке, и опытным путём выбе-
рите температуру глажения (всегда начинайте
с самой низкой температуры и постепенно
повышайте её, пока не добьётесь желаемого
результата).
•
Вельветовые и другие ткани, которые быстро
начинают лосниться, следует гладить строго
в одном направлении (в направлении ворса)
с небольшим нажимом.
•
Чтобы избежать появления лоснящихся пятен
на синтетических и шёлковых тканях, гладьте
их с изнаночной стороны.
Программа «all Textile»
Эта программа устанавливает соответствующую
температуру, которая подходит для всех тка-
ней, которые можно гладить, и предотвращает
повреждение одежды из-за выбора неподходя-
щей температуры. Программа «all textile » не пред-
назначена для тканей, которые гладить нельзя.
Подробную информацию см. на этикетке по уходу
за одеждой.
•
Нажмите и удерживайте кнопку управления
(11) для включения утюга.
•
Для выбора режима последовательно нажи-
майте кнопку управления (11), пока не заго-
рится соответствующий светодиодный
индикатор режима «all Textile» на индикаторе
(16).
•
Утюг перейдёт в режим нагрева. При этом све-
товой индикатор нагрева (7) и индикатор тем-
пературного режима (16) будут мигать.
•
При достижении необходимой температуры
индикатор нагрева (7) погаснет, а индика-
тор «all Textile» на дисплее (16) будет гореть
постоянно, можно приступать к глажению.

6
РУССКИЙ
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
•
Нажмите и удерживайте кнопку управления (11)
для включения утюга.
•
Последовательно нажимайте кнопку управле-
ния (11) и установите требуемую температуру
глажения: «МАХ», «•••», «••», «•», «all Textile»
(в зависимости от типа ткани).
•
На светодиодном индикаторе выбора темпера-
туры (16) будет мигать индикатор выбранного
режима и индикатор нагрева (7).
•
Когда подошва утюга (13) нагреется до уста-
новленной температуры, индикатор (7) погас-
нет. Индикатор выбранной температуры (16)
будет гореть постоянно, можно приступать к
глажению.
Примечание:
•
Если вы гладили при высокой температуре,
и возникла необходимость перейти на низ-
кую температуру, то рекомендуется дождаться
понижения температуры подошвы и начинать
гладить только после того, как начнёт мигать
индикатор (7).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
•
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя воды (5).
•
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно
воды.
•
Допустимо использовать кнопку разбрызгива-
теля (5) при любой температуре как во время
глажения как с паром, так и для сухого глажения.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) переве-
дите в положение – подача пара выключена.
•
Нажмите и удерживайте кнопку управления (11)
для включения утюга .
•
Последовательно нажимайте кнопку управле-
ния (11) установите требуемую температуру гла-
жения: «МАХ», «•••», «••», «•», «all Textile»
(в зависимости от типа ткани). При этом начнут
одновременно мигать индикатор температуры
(16) и индикатор нагрева (7).
•
Когда температура подошвы утюга (13) достиг-
нет установленной, индикатор (7) погаснет,
а индикатор выбора температуры (16) будет
гореть постоянно, можно приступать к гла-
жению.
•
После использования утюга нажмите и удержи-
вайте кнопку управления (11) для выключения.
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дождитесь полного остыва-
ния утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устанавливать
температуру глажения «•••» или «МАХ», рекомен-
дуется устанавливать «МАХ».
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) пере-
ведите в положение – подача пара выклю-
чена.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
•
Убедитесь, что в резервуаре (10) достаточно
воды.
•
Нажмите и удерживайте кнопку управления (11)
для включения утюга.
•
Кнопкой управления (11) установите требуемую
температуру глажения «•••» или «МАХ», при
этом индикатор (7) и соответствующий инди-
катор температуры (16) начнут одновременно
мигать.
•
Когда подошва утюга (13) достигнет установ-
ленной температуры, индикатор (7) погаснет,
а индикатор выбора температуры (16) будет
гореть постоянно, можно приступать к гла-
жению.
•
Переключатель постоянной подачи пара (3)
переведите в одно из положений подачи пара.
Пар начнёт выходить из отверстий подошвы
утюга (13).
•
После использования утюга нажмите и удер-
живайте кнопку управления (11) для выключе-
ния утюга,а регулятор постоянной подачи пара
(3) переведите в положение – подача пара
выключена.
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дождитесь полного остыва-
ния утюга.
ВНИМАНИЕ! Если во время работы не происходит
постоянной подачи пара, проверьте правильность
выбора температуры на светодиодном индикаторе
(16) и наличие воды в резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна
при разглаживании складок и может быть исполь-
зована только при высокотемпературном режиме
глажения «•••» или «МАХ».
•
Кнопкой управления (11) выберите температуру
на светодиодном индикаторе (16) «•••» или
«MAX».
•
Переведите регулятор подачи пара (3) в поло-
жение .
•
Нажмите кнопку дополнительной подачи пара
несколько раз с паузой не менее 5 секунд.
•
При нажатии кнопки дополнительной подачи
пара (4) пар из подошвы утюга будет выходить
более интенсивно.
Примечание: Во избежание вытекания воды из
паровых отверстий нажимайте кнопку дополни-
тельной подачи пара (4) с интервалом не менее
4-5 секунд.

7
РУССКИЙ
СИСТЕМА Anti-Drip
Если вы гладьте деликатные ткани при низких тем-
пературах. И выбранный вами температурный
режим не сможет обеспечить достаточного уровня
парообразования. В этой ситуации неиспарив-
шиеся капли кипящей воды могут оставить следы
или пятна на одежде. Система Anti-Drip блокирует
подачу воды в испаритель, и предотвращает появ-
ление капель воды на подошве утюга и одежде.
Благодаря системе Anti-Drip можно идеально гла-
дить даже самые деликатные ткани не рискуя их
испортить или испачкать.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть
использована только при высокотемпературном
режиме глажения (в этом случае индикатор тем-
пературы (16) должен находится в положении
«МАХ»).
Держите утюг вертикально на расстоянии 10-30 см
от одежды и нажимайте на кнопку дополнительной
подачи пара (4) с интервалом не менее 4-5 секунд,
пар будет интенсивно выходить из отверстий подо-
швы утюга (13).
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не рекомендуется
выполнять вертикальное отпаривание синтетиче-
ских тканей.
•
При отпаривании не прикасайтесь подошвой
утюга к материалу, чтобы избежать его оплав-
ления.
•
Никогда не отпаривайте одежду, надетую на
человека, т.к. температура выходящего пара
очень высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой.
•
Закончив гладить, выключите утюг, дождитесь
его полного остывания, после чего откройте
крышку заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Функция автоматического отключения будет акти-
вирована ,если ваш утюг останется неподвижным в
течение 8 минут в вертикальном положении или 30
секунд в горизонтальном положении. При этом про-
звучат 6 коротких звуковых сигналов, а индикаторы
подключения к сети (15), нагрева (7) и последний
используемый до выключения индикатор выбран-
ной температуры (16), будут одновременно мигать.
Для выхода из режима несколько раз переместите
утюг в горизонтальном направлении.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекоменду-
ется регулярно выполнять очистку паровой камеры.
•
Установите регулятор постоянной подачи пара
(3) в положение .
•
Наполните резервуар (10) водой до максималь-
ной отметки «max».
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
•
Нажмите и удерживайте кнопку управления (11)
для включения.
•
Кнопкой управления (11) установите макси-
мальную температуру нагрева подошвы утюга
«МАХ», при этом начнут одновременно мигать
индикатор нагрева (7) и значок MAX индикатора
выбора температуры (16).
•
Когда подошва утюга (13) нагреется до установ-
ленной температуры, индикатор (7) будет гореть
постоянно, можно проводить очистку паровой
камеры.
•
Нажмите и удерживайте кнопку управления (11)
для отключения утюга.
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электриче-
ской розетки.
•
Расположите утюг горизонтально над кухонной
раковиной, затем переведите и удерживайте
регулятор постоянной подачи пара (3) в поло-
жении SELF CLEAN «самоочистка».
•
Кипящая вода и пар вместе с накипью будут
выбрасываться из отверстий подошвы
утюга (13).
•
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад, пока вся
вода не выйдет из резервуара (10).
•
Отпустите регулятор постоянной подачи пара (3)
и переведите его в положение .
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
•
Нажмите и удерживайте кнопку управления (11)
для включения утюга.
•
Кнопкой управления (11) установите макси-
мальную температуру нагрева подошвы утюга
«МАХ», при этом загорится индикатор включе-
ния нагрева (7).
•
Дождитесь когда остатки воды из резерву-
ара (10) испарятся через отверстия подошвы
утюга (13). Это займёт не менее 2 минут.
•
Нажмите и удерживайте кнопку управления (11)
для выключения утюга.
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электриче-
ской розетки.
•
Поставьте утюг на основание (9) и дайте ему
полностью остыть.
•
Когда подошва утюга (13) полностью остынет,
протрите её кусочком сухой ткани.
•
Прежде чем убрать утюг на хранение, убеди-
тесь, что в резервуаре (10) нет воды, а подошва
утюга (13) – сухая.
УХОД И ЧИСТКА
•
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он
отключён от электрической сети и уже остыл.
•
Протирайте корпус утюга слегка влажной тка-
нью, после этого вытрите его насухо.
•
Загрязнения на подошве утюга могут быть уда-
лены при помощи специальных средств.

8
РУССКИЙ
•
После удаления отложений отполируйте поверх-
ность подошвы утюга сухой тканью.
•
Не используйте для чистки подошвы и корпуса
утюга абразивные чистящие средства и рас-
творители.
•
Не допускайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
•
Нажмите и удерживайте кнопку управления (11)
для отключения утюга. Переведите регулятор
постоянной подачи пара (3) в положение –
подача пара выключена. Извлеките вилку сете-
вого шнура из электрической розетки.
•
Поставьте утюг вертикально и дайте ему полно-
стью остыть.
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте оставшуюся воду из
резервуара для воды (10).
•
Закройте крышку (2).
•
Храните устройство в местах, недоступных для
детей и людей с ограниченными возможно-
стями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая
мощность: 2200-2600 Вт
Максимальная мощность: 2600 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окон-
чания срока службы прибора и элементов питания
(если входят в комплект), не выбрасывайте их вме-
сте с обычными бытовыми отходами, передайте
прибор и элементы питания в специализированные
пункты для дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий,
подлежат обязательному сбору с последующей ути-
лизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об
утилизации данного продукта обратитесь в мест-
ный муниципалитет, службу утилизации бытовых
отходов или в магазин, где Вы приобрели данный
продукт.
Производитель сохраняет за собой право изме-
нять дизайн, конструкцию и технические характе-
ристики, не влияющие на общие принципы работы
устройства, без предварительного уведомления,
из-за чего между инструкцией и изделием могут
наблюдаться незначительные различия. Если поль-
зователь обнаружил такие несоответствия, просим
сообщить об этом по электронной почте [email protected]
для получения обновленной версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП.1,
ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ.1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие продукции
требованиям технических регламентов
Таможенного союза возложена на уполномоченное
изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

9
ENGLISH
IRON VT-8359
The iron is intended for ironing clothes, bedding and for
vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. “Continuous steam supply/self-clean” switch
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Heating element ON/OFF indicator
8. Power cord protection
9. Iron base
10. Water tank
11. Control button
12. Maximum water level mark
13. Iron soleplate
14. Beaker
15. Power indicator
16. LED temperature selection indicator
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal operation
current not exceeding 30 mA, to install RCD, contact
a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruction
manual carefully and keep it for future reference.
Use the unit for its intended purpose only, as speci-
fied in this manual. Mishandling the unit may lead to its
breakdown, injury to the user and cause harm to the
user or damage to his/her property.
•
Before switching the unit on, make sure that your
home mains voltage corresponds to the unit oper-
ating voltage.
•
The power cord is equipped with a Euro-plug; insert
it into a socket that has a reliable grounding con-
nection.
•
To avoid fire, do not use adapters for plugging the
unit in.
•
To avoid mains overloading, provide that no other
electrical appliances with higher power consump-
tion are connected to the same outlet.
•
Do not use the iron outdoors and in places with
high humidity.
•
Place the iron on a flat stable surface or use a sta-
ble ironing board.
•
Do not leave the iron connected to the mains unat-
tended.
ATTENTION! The surfaces of the iron get hot during
operation. Keep open skin areas away from iron hot
surfaces or outgoing steam to avoid burns.
•
Never steam or iron clothes on a person.
•
Do not fill the water tank with scented liquids, vin-
egar, starch solution, descaling reagents, chemi-
cals etc.
•
Do not switch the unit on in places where aerosols
are sprayed or highly flammable liquids are used.
•
To avoid damaging the soleplate be very careful
when ironing clothes with metal zippers or buttons.
•
Make sure that the power cord is not on the iron-
ing board and it doesn’t touch hot surfaces and
sharp edges.
•
Never leave the unit connected to the mains unat-
tended. During breaks in operation and when the
iron is cooling down, put the iron on the base (in a
vertical position).
•
Before plugging/unplugging the iron, set the tem-
perature control knob to the minimum position and
switch the continuous steam supply off.
•
Always unplug the iron if you are not using it.
•
The plug of the power cord must be removed from
the socket before the water tank is filled with water.
•
The water inlet lid should be closed during ironing.
Do not open the water inlet during the iron opera-
tion.
•
To unplug the iron, always hold the power plug,
never pull the power cord.
•
To avoid electric shock, do not immerse the iron,
the power cord and the plug into water or any other
liquids.
•
Before taking the iron away, let it cool down com-
pletely and pour out the remaining water.
•
Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
•
Clean the unit regularly.
•
Do not touch the unit body and the power plug with
wet hands.
•
Do not allow children to touch the iron body and the
power cord during operation.
•
Do not leave children unattended to avoid them
using the unit as a toy.
•
For children safety reasons do not leave polyethyl-
ene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethyl-
ene bags or packaging film. Danger of suffocation!
•
This unit is not intended for usage by children. Place
the unit out of reach of children during operation
and cooling down.
•
The unit is not intended to be used by people
with physical, sensory or mental disabilities (includ-
ing children) or by persons lacking experience or
knowledge if they are not under supervision of a
person who is responsible for their safety or if they
are not instructed by this person on the usage of
the unit.
•
Do not use the unit if the power cord or the power
plug is damaged. If the power cord is damaged, it
should be replaced by the manufacturer, service or
similar qualified personnel to avoid danger.
•
Do not use the iron after it was dropped, if there is
visible evidence of damage or if the iron is leaking.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction is
detected or after it was dropped, unplug the unit

10
ENGLISH
and apply to any authorized service center from the
contact address list given in the warranty certificate
and on the website www.vitek.ru.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled
persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temper-
ature keep it for at least three hours at room tem-
perature before switching on.
•
Unpack the iron; remove the protection from the
soleplate (13), if any.
•
Check the unit for damages, do not use the iron in
case of damages.
•
Before switching the iron on, make sure that your
home mains voltage corresponds to the iron oper-
ating voltage.
•
There may be water residue in the tank, this is nor-
mal, as the iron has undergone factory quality con-
trol.
Note: While the first switching on the heating element
of the iron burns, therefore occurrence of foreign smell
and a small amount of smoke is possible, it is normal.
Control knobs, indications and symbols
•
The continuous steam supply knob (3) has 4 fixed
positions:
– steam supply is off ;
– average steam supply ;
– maximum steam supply ;
– position without fixation: «SELF CLEAN» – self-
cleaning.
•
Burst of steam button (4) - press the button to acti-
vate the additional steam supply function.
•
Water spray button (5) - press the button to activate
the water spray function.
•
Heating element ON/OFF indicator (7) - when the
indicator lights up, the iron soleplate is heating up.
•
Control button (11):
1. allows switching the iron on/off if held for more
than 3 seconds.
2. when it is briefly pressed it allows switching
the heating temperature of the iron soleplate
depending on the selected type of fabric (see
the table below).
•
The LED temperature selection indicator displays
the heating mode of the soleplate of the iron.
•
«max» maximum water level mark (12).
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10). If tap
water is hard, use distilled or demineralized water, this
will prolong service life of the iron.
Note: Do not fill the water tank (10) with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it is
unplugged.
•
Press and hold the control button (11) to switch the
iron off, and set the continuous steam supply knob
(3) to the position (steam supply is off).
•
Open the water inlet lid (2).
•
Pour water into the water tank (10) using the beaker
(14) and then close the lid (2) tight.
Note:
–
Do not exceed the «max» mark (12).
–
If you need to refill water during ironing, always
switch the iron off first and unplug it.
–
After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the water
inlet lid (2), turn over the iron and drain the remain-
ing water.
SCALE PROTECTION SYSTEM
A special polymer filter inside the water tank softens
the water and prevents scaling on the iron soleplate.
The polymer filter is installed by the manufacturer and
doesn’t require replacement.
Note:
–
Use tap water only. Distilled and/or demineralized
water reduces the effectiveness of the «Zero-Calc»
anti-scale system by changing its physical and
chemical characteristics.
–
Do not use chemical additives, fragrances or des-
caling agents. Failure to follow the above rules will
make the warranty null and void.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece of
cloth to be sure that the iron soleplate (13) and the
water tank (10) are clean.
•
Always check the recommended ironing tempera-
ture indicated on the tag before ironing.
•
If the item label is marked with the symbol ,
do not iron the item.
•
If there is no tag with recommended ironing tem-
perature, but you know the type of fabric, use
the following table to determine the proper tem-
perature.
Ironing temperature table
Icons Fabric type (temperature)
do not iron
•Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/linen (high temperature)

11
ENGLISH
•
This table is only valid for smooth materials. Fabrics
of other types (crimped, raised, etc.) are best
ironed at low temperature.
•
Sort items by ironing temperature first: synthetics
to synthetics, wool to wool, cotton to cotton etc.
•
The iron heats up faster than it cools down. For this
reason, it is recommended to iron the items which
require low temperature first (for instance, synthetic
fabrics). After that, start ironing at higher tempera-
ture (silk/wool). Cotton and linen items should be
ironed last.
•
If an item is made of mixed fabrics, the iron should
be set to the lowest temperature (for instance, if
an item is 60% polyester and 40% cotton, it should
be ironed at temperature used for polyester iron-
ing «•»).
•
If you cannot define the fabric structure, find a spot
that is inconspicuous when the item is being worn
and select the ironing temperature experimentally
(always start with the lowest temperature and raise
it gradually until you get the desired result).
•
Corduroy and other fabrics that become glossy
quickly should be ironed strictly in one direction (in
the direction of the pile) with slight pressure.
•
To avoid appearance of glossy spots on synthetic
and silk fabrics, iron them backside.
«all Textile» program
This program sets the appropriate temperature, which
is suitable for all fabrics that can be ironed, and pre-
vents damage to clothes due to the choice of an inap-
propriate temperature. The «all textile» program is not
intended for fabrics that cannot be ironed.
For more information, see the clothes care label.
•
Press and hold the control button (11) to switch the
iron on.
•
To select the mode, press the control button (11)
sequentially until the corresponding «all Textile»
mode LED indicator lights up on the indicator (16).
•
The iron will switch to heating mode. At the same
time, the heating light indicator (7) and the temper-
ature mode indicator (16) will be flashing.
•
When the required temperature is reached, the heat-
ing indicator (7) will go out, and the «all Textile»
indicator on the display (16) lights constantly, you
can start ironing.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
•
Place the iron on its base (9).
•
Insert the power plug into an electrical socket.
•
Press and hold the control button (11) to switch the
iron on.
•
Press the control button (11) sequentially and set
the desired ironing temperature: «МАХ», «•••»,
«••», «•», «all Textile» (depending on the type
of fabric).
•
The indicator of the selected mode and the heating
indicator (7) will be flashing on the LED temperature
selection indicator (16).
•
When the iron soleplate (13) reaches the set tem-
perature, the indicator (7) will go out. The indi-
cator of the selected temperature (16) will light
constantly, you can start ironing.
Notes: If you are ironing at high temperature but
you need to switch to lower temperature, it is rec-
ommended to wait until the soleplate temperature
decreases and start ironing only after the indicator (7)
starts flashing.
WATER SPRAY
•
You can dampen the fabric by pressing the water
spray button (5) several times.
•
Make sure that there is enough water in the water
tank (10).
•
It is permissible to use the water spray button (5)
at any temperature both during ironing with steam
and for dry ironing.
DRY IRONING
•
Place the iron on its base (9).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Set the continuous steam supply knob (3) to the
position – the steam supply is off.
•
Press and hold the control button (11) to switch the
iron on.
•
Press the control button (11) sequentially to set the
desired ironing temperature «МАХ», «•••», «••»,
«•», «all Textile» (depending on the type of fabric).
At the same time, the temperature indicator (16)
and the heating indicator (7) will light up and start
flashing simultaneously.
•
When the temperature of the iron soleplate (13)
reaches the set temperature, the indicator (7) goes
out, and the temperature selection indicator (16)
lights constantly, you can start ironing.
•
After using the iron, press and hold the control but-
ton (11) to switch off.
•
Pull the power plug out of the mains socket and let
the iron cool down completely.
STEAM IRONING
While steam ironing, it is necessary to set the ironing
temperature «•••» or «МАХ», it is recommended to
set «МАХ».
•
Place the iron on its base (9).
•
Set the continuous steam supply knob (3) to the
position – the steam supply is off.
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Make sure that there is enough water in the water
tank (10).
•
Press and hold the control button (11) to switch the
iron on.
•
Use the control button (11) to set the desired ironing
temperature «•••» or «МАХ», and the indicator (7)
and the corresponding temperature indicator (16)
will start flashing simultaneously.
•
When the iron soleplate (13) reaches the set tem-
perature, the indicator (7) goes out, and the tem-

12
ENGLISH
perature selection indicator (16) lights constantly,
you can start ironing.
•
Turn the continuous steam supply knob (3) to one of
the steam supply positions. Steam will start outgo-
ing from the soleplate (13) openings.
•
After using the iron, press and hold the control
button (11) to switch the iron off, and set the con-
tinuous steam supply knob (3) to the position
(steam supply is off).
•
Pull the power plug out of the mains socket and let
the iron cool down completely.
ATTENTION! If there is no constant steam supply
during operation, check the correct temperature
selection on the LED indicator (16) and the presence
of water in the tank (10).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing folds
and can only be used at high ironing temperatures
«•••» or «МАХ».
•
Use the control button (11) to select the tempera-
ture on the LED indicator (16) «•••» or «МАХ».
•
Turn the steam supply knob (3) to the position .
•
Press the burst of steam button several times with a
pause of at least 5 seconds.
•
When pressing the burst of steam button (4) steam
will go out of the iron soleplate more intensively.
Note: To avoid water leakage from steam openings,
press the burst of steam button (4) with an interval no
less than 4-5 sec.
Anti-Drip SYSTEM
If you iron delicate fabrics at low temperatures. And
the temperature regime you have chosen will not be
able to provide a sufficient level of vaporization. In this
situation, unevaporated drops of boiling water can
leave traces or stains on clothes. The Anti-Drip system
blocks the water supply to the evaporator, and prevents
the appearance of water drops on the iron soleplate
and clothes. Thanks to the Anti-Drip system, even the
most delicate fabrics can be ironed perfectly without
the risk of spoiling or staining them.
VERTICAL STEAM
The vertical steaming function can only be used in
high-temperature ironing mode (in this case, the
temperature indicator (16) must be in the «МАХ»
position).
Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm from
the clothes and press the burst of steam button (4) with
4-5 second intervals, steam will be released from the
soleplate (13) intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming is not
recommended for synthetic fabrics.
•
To avoid fabric melting, do not touch it with the iron
soleplate while steaming.
•
Never steam clothes on a person as temperature
of the released steam is very high, use a clothes
hanger or a coat rack.
•
After you finish ironing, switch the iron off, wait until
it cools down completely, then open the water inlet
lid (2), turn over the iron and pour out the remain-
ing water.
AUTOMATIC SWITCH-OFF
The automatic switch-off function will be activated if
your iron remains still for 8 minutes in the vertical posi-
tion or 30 seconds in the horizontal position. At the
same time, you will hear 6 short sound signals, and
the power indicator (15), heating indicator (7) and the
last temperature selection indicator (16) used before
switching off will be flashing simultaneously. To exit the
mode, move the iron horizontally several times.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend cleaning
the steam chamber regularly.
•
Set the continuous steam supply knob (3) to the
position .
•
Fill the water tank (10) up to the maximal mark «max».
•
Place the iron on its base (9).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Press and hold the control button (11) to switch on.
•
Use the control button (11) to set the maximum
heating temperature of the iron soleplate «МАХ».
At the same time, the heating indicator (7) and the
MAX icon of the temperature selection indicator
(16) will start flashing simultaneously.
•
When the iron soleplate (13) heats up to the set tem-
perature, the indicator (7) will light constantly, the
steam chamber can be cleaned.
•
Press and hold the control button (11) to switch the
iron off.
•
Place the iron horizontally above the kitchen sink,
set and hold the continuous steam supply knob (3)
in the position «SELF CLEAN» “self-cleaning”.
•
Boiling water and steam with scale will be released
from the iron soleplate (13) openings.
•
Slightly sway the iron back and forth until all the
water leaves the water tank (10).
•
Release the continuous steam supply knob (3) and
set it to the position .
•
Insert the power plug into the electrical socket.
•
Press and hold the control button (11) to switch the
iron on.
•
Use the control button (11) to set the maximum
heating temperature of the iron soleplate «МАХ»,
and the heating indicator (7) will light up.
•
Wait until the remaining water evaporates from the
tank (10) through the iron soleplate (13) openings.
It will take at least 2 minutes.
•
Press and hold the control button (11) to switch the
iron off.
•
Remove the power plug from the electrical socket.
•
Place the iron on its base (9) and let it cool down
completely.
•
When the iron soleplate (13) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.

13
ENGLISH
•
Before you take the iron away for storage, make
sure that there is no water in the water tank (10) and
that the iron soleplate (13) is completely dry.
CLEANING AND CARE
•
Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
•
Wipe the iron body with a slightly damp cloth and
then wipe it dry.
•
You can remove dirt from the iron soleplate with
special detergents.
•
After removing scale, polish the iron soleplate sur-
face with a dry cloth.
•
Do not use abrasive substances and solvents to
clean the iron soleplate and body.
•
Avoid contact of the iron soleplate with sharp metal
objects.
STORAGE
•
Press and hold the control button (11) to turn off the
iron. Turn the constant steam supply regulator (3)
to the position – steam supply is off. Remove
the plug of the power cord from the electrical outlet.
•
Put the iron vertically and let it cool down completely.
•
Open the water inlet lid (2), turn over the iron and
drain any remaining water from the water tank (10).
•
Close the lid (2).
•
Keep the unit out of reach of children and disabled
persons.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Beaker – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 2200-2600 W
Maximal power: 2600 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit
and the batteries (if included), do not discard the unit
and the batteries with usual household waste after the
service life expiration; apply to specialized centers for
further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is
subject to mandatory collection and consequent dis-
posal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this prod-
uct apply to a local municipal administration, a dis-
posal service or to the shop where you purchased this
product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affecting gen-
eral principles of the unit operation without a prelimi-
nary notification due to which insignificant differences
between the manual and product may be observed.
If the user reveals such differences, please report
them via e-mail [email protected] for receipt of an updated
manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this guar-
antee.
This product conforms to the EMC Directive
2014/30/EU and to the Low Voltage Directive
2014/35/EU.

14
ҚАЗАҚША
ҮТІК VT-8359
Үтік киімді, төсек жайманы үтіктеуге және маталарды тік
булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1.
Су шашыратқышы
2.
Құятын саңылау қақпағы
3.
«Тұрақты бу беру/өздігімен тазалану» ауыстырғышы
4.
Қосымша бу беру батырмасы
5.
Су шашыратқышы батырмасы
6.
Қолсап
7.
Қыздырғыш элементтің іске қосылу/сөну көрсеткіші
8.
Желілік баусым қорғанысы
9.
Үтіктің негізі
10.
Суға арналған сауыт
11.
Басқару түймесі
12.
Судың максималдық деңгейінің көрсеткіші
13.
Үтік табаны
14.
Өлшейтін стаканша
15.
Желіге қосу индикаторы
16.
Температураны таңдаудың жарықдиодты индика-
торы
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегінде номи-
налды іске қосылу тогы 30 мА аспайтын қорғаныс
сөндіру құрылғысын (ҚСҚ) орнатқан дұрыс, ҚСҚ-ны
орнату үшін маманға хабарласыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдалану алдында берілген пайдалану
бойынша нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз және
оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін
сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдалану керек.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына
және пайдаланушының жарақаттануына, сондай-ақ
пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруі
мүмкін.
•
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі үтіктің
жұмыс істеу кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
•
Желілік баусым «еуроашамен» жабдықталған; оны
сенімді жерлендіру түйіспесі бар электрлік ашалыққа
қосыңыз.
•
Өрттің пайда болу қаупіне жол бермеу үшін аспапты
электр ашалығына қосқан кезде ауыстырғыштарды
пайдаланбаңыз.
•
Электрлік желінің асыра жүктелуіне жол бермеу
үшін тұтынатын қуаты жоғары бірнеше құрылғыны
бірмезгілде іске қоспаңыз.
•
Үтікті панажайлардан тыс және ылғалдылығы жоғары
панажайларда пайдаланбаңыз.
•
Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе тұрақты
үтіктеу тақтасын пайдаланыңыз.
•
Үтік қуат желісіне қосылып тұрған кезде оны қараусыз
қалдыруға болмайды.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің беттері жұмыс
уақытында қызады. Күйікке шалдығудың алдын-алу үшін
терінің ашық бөліктерінің үтіктің ыстық беттерімен
немесе шығып жатқан бумен түйісуіне жол бермеңіз.
•
Ешқашан адамға кигізіліп тұрған киімді буламаңыз
және үтіктемеңіз.
•
Суға арналған сауытқа хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін, қақты
жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды
және т.с.с. құюға тыйым салынады.
•
Құрылғыны сепкіштер шашыратылатын немесе тез
тұтанатын сұйықтықтар пайдаланылатын жерлерде
қоспаңыз.
•
Үтік табанының бүлінуіне жол бермеу үшін металл
сырғымасы немесе металл түймелері бар заттарды
үтіктеген кезде сақ болыңыз.
•
Жұмыс кезінде желілік баусымның үтіктеу
тақтайшасында болмауын және ыстық беттер мен
үшкір жиектерге тимеуін қадағалаңыз.
•
Желіге қосылған құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз.
Жұмыс кезіндегі үзілістер және салқындау уақытында
үтікті негізіне (тік күйінде) қойыңыз.
•
Үтікті электрлік желіге қосу/ажырату алдында темпе-
ратура реттегішін минималды күйіне белгілеңіз және
тұрақты бу беруді сөндіріңіз.
•
Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны міндетті түрде
электр желісінен ажыратыңыз.
•
Суға арналған сұйыққоймаға су толтырардың
алдында желі бауының ашасы розеткадан
шығарылған болуы керек.
•
Су құятын тесіктің қақпағы үтіктеу кезінде жабық
болуы керек. Су құятын тесікті үтікті пайдалану
кезінде ашуға болмайды.
•
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде әрқашан
желілік ашадан ұстаңыз, ешқашан желілік баусым-
нан тартпаңыз.
•
Электр тоғы соққысына жол бермеу үшін үтікті, желілік
баусымды немесе желілік баусым ашасын суға
немесе кез-келген басқа сұйықтыққа матырмаңыз.
•
Үтікті жинап қойғанға дейін оған толық салқындауға
уақыт беріңіз және судың қалдығын төгіңіз.
•
Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды сауыт-
тан төгіңіз.
•
Құрылғыны тұрақты тазалап тұрыңыз.
•
Құрылғы корпусын және желілік баусым ашасын сулы
қолмен ұстамаңыз.
•
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда балаларға үтіктің кор-
пусына және желілік баусымға қолын тигізуге рұқсат
етпеңіз.
•
Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін балаларды
қадағалау керек.
•
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету мақсатында
қаптама ретінде пайдаланылатын полиэтилен
қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен қаптармен
немесе қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат бермеңіз.
Баланың тұншығу қаупі бар!
•
Берілген құрылғы балалардың пайдалануына
арналмаған. Жұмыс кезінде және суу кезінде
құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерге
орналастырыңыз.
•
Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана мүмкін-
діктері төмендетілген тұлғалардың (балаларды
қоса алғанда) немесе оларда өмірлік тәжірибесі
немесе білімі болмаса, егер олар бақыланбаса
немесе олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғамен аспапты пайдалану туралы нұсқаулықтар
берілген болмаса, аспап олардың пайдалануына
арналмаған.

15
ҚАЗАҚША
•
Құрылғыны электр ашасы немесе қуаттандыру
бауының зақымдануы болса пайдалануға тыйым
салынады. Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда
қауіп тудырмау үшін оны дайындаушы, сервистік
қызмет немесе баламалы білікті маман ауыстыруы
тиіс.
•
Үтікті құлатып алған жағдайда, егер зақымданудың
көзге көрінетін іздері бар болса немесе одан су аққан
болса, онда үтікті пайдалануға болмайды.
•
Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым салынады.
Аспапты өз бетіңізбен бөлшектемеңіз, кез-келген
ақаулықтар пайда болғанда, сонымен қатар құрылғы
құлағаннан кейін аспапты электрлік ашалықтан
суырыңыз және кепілдеме талоны мен www.vitek.ru
сайтында көрсетілген байланысу мекен-жайлары
бойынша кез-келген туындыгерлес (өкілетті) қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз.
•
Құрылғыны зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз.
•
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА ПАЙДА-
ЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН
ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА АСПАПТЫ ПАЙДАЛАНУҒА
ЖӘНЕ КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ
САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура жағдайында
тасымалдаған немесе сақтаған кезде, оны бөлме
температурасында үш сағаттан кем емес уақыт
бойы ұстау қажет.
•
Үтікті ораудан шығарыңыз, табанында (13) қорғаныс
қабаты болған кездеқоғанысты жйоыңыз.
•
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген жерлері
болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
•
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі үтіктің
жұмыс кернеуіне сәйкес келетінін тексеріңіз.
•
Сауытта судың қалдықтары болуы мүмкін – бұл
қалыпты құбылыс, себебі өндірісіте үтік сапа
бақылауынан өтеді.
Ескерту: алғашқы іске қосқан кезде қыздырғыш элемент
күйеді, сондықтан бөтен иістің және түтіннің шағын
көлемінің пайда болуы мүмкін, бұл қалыпты құбылыс.
Басқару органдары, көрсетілім, таңбалар
•
Тұрақты бу беру реттегішінің (3) 4 бекітілген күйі бар:
–
бу жіберу сөндірілген ;
–
орташа бу жіберу ;
–
максималды бу жіберу ;
–
бекітусіз позиция: «SELF CLEAN» - өздігімен таза-
лану.
•
Қосымша бу жіберу батырмасы (4) – батырманы басу
қосымша бу жіберу қызметін іске қосады.
•
Су шашыратқышы батырмасы (5) – батырманы басу
матаны ылғалдау үшін шашырату қызметін іске
қосады.
•
Қыздырғыш элементті іске қосу/сөндіру
көрсеткіші (7) – көрсеткіш жанып тұрған кезде, үтіктің
табаны қызады.
•
Басқару түймесі (11) – мүмкіндік береді:
1. оны 3 секундтан артық ұстаған кезде - үтікті қосу/
өшіруді жүзеге асырады.
2. оны қасқа басып қаланда – үтік табанының
температурасын таңдалған матаның түріне
байланысты ауыстыруға мүмкіндік береді
(төмендегі кестені қар.).
•
Температураны таңдаудың жарықдиодты индикаторы
үтік табанын жылыту режимін көрсетеді.
•
Судың максималдық деңгейінің көрсеткіші
«max» (12).
СУДЫ ТАҢДАУ
Суға арналған сауытты (10) толтыру үшін құбырдағы
суды пайдалануға болады. Егер құбырдағы су кермек
болса, дистильденген немесе минералсыздандырылған
суды пайдалаңыз, бұл үтіктің қызмет ету мерзімін
ұзартады.
Ескерту: суға арналған сауытқа (10) хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін, қақты
жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды
және т.с.с. құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден ажыратылғанын
тексеріңіз.
•
Үтікті өшіру үшін басқару түймесін (11) басып ұстап
тұрыңыз, ал тұрақты бу жіберу қосқышын (3)
күйіне (бу жіберу өшірулі) ауыстырыңыз.
•
Су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
•
Өлшейтін стаканды (14) пайдаланып, суға арналған
сауытқа (10) су құйыңыз, содан кейін қақпақты (2)
тығыз жабыңыз.
Ескерту:
–
Суды «max» белгісінен (12) жоғары толтырмаңыз.
–
Егер үтіктеу кезінде суды толтыру керек болса,
онда үтікті сөндіріңіз де, желілік баусым ашасын
электр ашалығынан суырыңыз.
–
Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз, оның
толық салқындауын күтіңіз, содан кейін құятын
саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз
және қалған суды төгіңіз.
ҚАҚТАН ҚОРҒАУ ЖҮЙЕСІ
Суға арналған сұйыққойма ішіндегі арнайы полимерлі
сүзгі суды жұмсартады және үтіктің табанында қақтың
пайда болуына жол бермейді. Полимерлі сүзгіні өндіруші
орнатады және оны ауыстыру қажет емес.
Ескертпе:
–
Тек су құбыры суын ғана пайдаланыңыз. Дистил-
денген және/немесе минералсыздандырылған су
физикалық-химиялық сипаттамаларын өзгерту
арқылы «Zero-Calc» қағына қарсы жүйе тиімділігін
төмендетеді.
–
Химиялық қоспаларды, хош иісті заттарды
немесе қақ кетіретін құралдарды қолданбаңыз.
Жоғарыда аталған ережелерді сақтамау кепілдіктің
жоғалуына әкеледі.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (13) және суға арналған
сауыт (10) таза екеніне көз жеткізу үшін қызған үтікті
матаның кішкентай бөлігінде тексеріңіз.
•
Заттарды үтіктеу алдында әрбір кезде үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген бұйым
заттаңбасына көңіл аударыңыз.

16
ҚАЗАҚША
•
Егер бұйым заттаңбасында таңбасы болса, онда
берілген бұйымды үтіктеу ұсынылмайды.
•
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар заттаңба
жоқ болса, бірақ сіз материалдың түрін ажырата
алсаңыз, онда температураны таңдау үшін кестені
пайдаланыңыз.
Үтіктеу температурасын таңдау кестесі
Белгілеулер Мата түрі (температура)
үтіктемеу керек
•синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(төмен температура)
•• жібек/жүн (орташа температура)
••• мақта/зығыр (жоғары температура)
•
Бұл кесте тек тегіс материалдарға арналған. Егер
материал басқа түрлі (гофрленген, кедір-бұдырлы
және т.б.) болса, онда оны төменгі температурада
үтіктеген жөн.
•
Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы бойынша
сұрыптап алыңыз: синтетиканы – синтетикаға, жүнді -
жүнге, мақтаны – мақтаға және т.с.с.
•
Үтіктің қызуы, оның салқындауына қарағанда
жылдамырақ. Сондықтан алдымен, төмен
температурадағы киімдерді үтіктеп алған жөн
(мысалы, синтетикалық маталар). Содан кейін
анағұрлым жоғары температура кезіндегі үтіктеуге
көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен зығыр бұйымдарын
соңғы кезекте үтіктеңіз.
•
Егер матаның құрамына аралас талшықтар енсе,
онда ең төмен температураны белгілеу қажет
(мысалы, егер бұйым 60% полиэстерден және 40%
мақтадан құралса, онда оны полиэстерге сәйкес тем-
пературада үтіктеу қажет «•»).
•
Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз, онда
киімнің киген кезде көзге түсе қоймайтын жерін тауып
алыңыз да, тәжірибелік жолмен үтіктеу температру-
асын таңдаңыз (үнемі ең төменгі температурадан
бастаңыз да, қалаған нәтижеге қол жеткізгенге дейін
оны көбейте беріңіз).
•
Вельветті және басқа да түгі тез түсетін маталарды
қатаң түрде бір бағытта ғана (түктің бағытына қарай)
сәл батыңқырап үтіктеу керек.
•
Синтетикалық және жібек маталарда түгі түскен
дақтардың пайда болуына жол бермеу үшін оларды
астары жағынан үтіктеген жөн.
«All Textile» бағдарламасы
Бұл бағдарлама үтіктеуге болатын барлық маталарға
сәйкес келетін температураны белгілейді және
дұрыс емес температураны таңдау арқылы киімнің
зақымдалуын болдырмайды. «All textile» бағдарламасы
үтіктеуге болмайтын маталарға арналмаған.
Толық ақпаратты киім күтіміне арналған жапсырмадан
қараңыз.
•
Үтікті қосу үшін басқару түймесін (11) басып ұстап
тұрыңыз.
•
Режимді таңдау үшін (16) индикаторында тиісті
режимнің жарықдиодты индикаторы «all Textile»
жанғанша басқару түймесін (11) ретімен басыңызна.
•
Үтік қыздыру режиміне өтеді. Бұл жағдайда қыздыру
индикаторы (7) және температура режимінің индика-
торы (16) жыпылықтайды.
•
Қажетті температураға жеткенде қыздыру индикаторы
(7) сөнеді, ал дисплейдегі (16) «индикаторы «all Textile»
үнемі жанып тұрады, үтіктеуді бастауға болады.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
•
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электрлік ашалыққа
салыңыз.
•
Үтікті қосу үшін басқару түймесін (11) басып ұстап
тұрыңыз.
•
Басқару түймесін (11) ретімен басып, қажетті үтіктеу
температурасын орнатыңыз: «МАХ», «•••», «••», «•»,
«all Textile» (матаның түріне байланысты).
•
Жарықдиодты температураны таңдау индикаторында
(16) таңдалған режим индикаторы мен қыздыру инди-
каторы (7) жыпылықтайды.
•
Үтіктің табаны (13) белгіленген температураға дейін
қызған кезде көрсеткіш (7) сөніп қалады. Таңдалған
температураның индикаторы (16) үнемі жанып
тұрады, үтіктеуге кірісуге болады.
Ескерту: Егер сіз жоғары температурада үтіктесеңіз,
және төмен температураға көшу қажеттілігі пайда
болса, онда табан температурасының төмендеуін
күтіп және индикатор (7) жыпылықтай бастағаннан
кейін ғана үтіктей бастау ұсынылады.
СУ ШАШЫРАТҚЫШЫ
•
Сіз шашыратқыш батырмасын (5) бірнеше рет басып
матаны ылғалдай аласыз.
•
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
•
Бумен үтіктеу кезінде де, құрғақ үтіктеу үшін де
кез келген температурада шашыратқыш түймесін (5)
пайдалануға рұқсат етіледі.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
•
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электрлік ашалыққа
салыңыз.
•
Тұрақты бу беру реттегішін (3) – бу беру
сөндірілген күйіне белгілеңіз.
•
Үтікті қосу үшін басқару түймесін (11) басып ұстап
тұрыңыз.
•
Басқару түймесін (11) ретімен басып, қажетті
үтіктеу температурасын «МАХ», «•••», «••», «•», «all
Textile» (матаның түріне байланысты) орнатыңыз.
Бұл жағдайда температура индикаторы (16) және
қыздыру индикаторы (7) бір уақытта жыпылықтай
бастайды.
•
Үтік табанының температурасы (13) белгіленген
деңгейге жеткенде, индикатор (7) сөніп, температу-
раны таңдау индикаторы (16) үнемі жанып тұрғанда,
үтіктеуді бастауға болады.
•
Үтікті қолданғаннан кейін өшіру үшін басқару түймесін
(11) басып ұстап тұрыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электр ашалығынан
суырыңыз және оның толық салқындауын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеу кезінде «•••» немесе «МАХ» үтіктеу тем-
пературасын орнату керек, «МАХ» орнату ұсынылады.

17
ҚАЗАҚША
•
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
•
Тұрақты бу беру реттегішін (3) – бу беру
сөндірілген күйіне белгілеңіз.
•
Желілік баусым ашасын электрлік ашалыққа
салыңыз.
•
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
•
Үтікті қосу үшін басқару түймесін (11) басып ұстап
тұрыңыз.
•
Басқару түймесі (11) қажетті үтіктеу температурасын
«•••» немесе «МАХ» күйіне қойыңыз, осы ретте инди-
катор (7) және сәйкес температура индикаторы (16)
бір уақытта жыпылықтай бастайды.
•
Үтіктің табаны (13) белгіленген температураға жет-
кенде, индикатор (7) сөніп, температураны таңдау
индикаторы (16) үнемі жанып тұрғанда, үтіктеуді
бастауға болады.
•
Тұрақты бу жіберу қосқышын (3) бу жіберу күйлерінің
біріне ауыстырыңыз. Бу үтік (13) табанының
тесіктерінен шыға бастайды.
•
Үтікті қолданғаннан кейін үтікті өшіру үшін басқару
түймесін (11) басып ұстап тұрыңыз, ал тұрақты бу
жіберу реттегішін (3) күйіне (бу жіберу өшірулі)
ауыстырыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электр ашалығынан
суырыңыз және оның толық салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Егер жұмыс кезінде тұрақты
бу жіберілмесе, жарықдиодты индикатордағы
температураны (16) дұрыс таңдауын және
сұйыққоймадағы судың (10) бар болуын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі жиырылған жерлерді жазу
кезінде пайдалы және жоғары температуралы үтіктеу
режимінде ғана пайдаланыла алады «•••» немесе
«MAX».
•
Басқару түймесі (11) арқылы жарықдиодты
индикатордағы (16) «•••» немесе «МАХ» температу-
раны таңдаңыз.
•
Үнемі бу жіберу реттегішін (3) күйіне белгілеңіз.
•
Қосымша бу жіберу түймесін кем дегенде 5 секунд
кідіріспен бірнеше рет басыңыз.
•
Қосымша бу беру батырмасын (4) басқан кезде бу
үтіктің табанынан аса қарқынды шыға бастайды.
Ескерту: судың бу саңылауларынан ағуына жол бер-
меу үшін қосымша бу беру батырмасын (4) 4-5 секунд
аралығымен басыңыз.
Anti-Drip ЖҮЙЕСІ
Егер сіз нәзік маталарды төмен температурада
үтіктесеңіз. Сіз таңдаған температура режимі будың
жеткілікті деңгейін қамтамасыз ете алмайтын болса.
Бұл жағдайда қайнаған судың буланбаған тамшылары
киімде із немесе дақ қалдыруы мүмкін. Anti-Drip жүйесі
буландырғышқа су жіберуді блоктайды және үтіктің
табаны мен киімде су тамшыларының пайда болуына
жол бермейді. Anti-Drip жүйесінің арқасында сіз тіпті ең
нәзік маталарды оларды бүлдіруге немесе ластауға қауіп
төндірмей үтіктей аласыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау функциясын тек жоғары температуралы
үтіктеу режимінде қолдануға болады (бұл жағдайда тем-
пература индикаторы (16) «МАХ» күйінде болуы тиіс).
Үтікті тігінен киімнен 10-30 см қашықтықта ұстап тұрыңыз
да, қосымша бу беру батырмасын (4) 4-5 секунд
аралықпен басыңыз, бу үтіктің табанының (13)
саңылауларынан қарқынды шығатын болады.
МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТ: синтетикалық маталардың
тігінен булануын орындау ұсынылмайды.
•
Булау кезінде матаның еруін болдырмау үшін үтіктің
табанын оған тигізбеңіз.
•
Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді буламаңыз,
себебі, шығатын будың температурасы өте жоғары,
ол үшін иықшаларды немесе киім ілгіштерді
пайдаланыңыз.
•
Үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз, оның
толық салқындауын күтіңіз, содан кейін су құятын
саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті төңкеріңіз
және су қалдықтарын төгіңіз.
АВТОМАТТЫ ӨШІРУ
Егер сіздің үтік тік күйінде 8 минут бойы немесе көлденең
күйде 30 секунд қозғалмай тұрса, автоматты түрде
өшіру функциясы іске қосылады. Бұл жағдайда 6 қысқа
дыбыстық белгі естіледі, ал желіге қосылу индикатор-
лары (15), қыздыру (7) және өшірілгенге дейінгі таңдалған
температураның соңғы индикаторы (16) бір уақытта
жыпылықтайды. Режимнен шығу үшін үтікті көлденең
бағытта бірнеше рет жылжытыңыз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу камерасын
тұрақты түрде тазалап отыру қажет.
•
Үнемі бу беру реттегішін (3) күйіне белгілеңіз.
•
Сауытты (10) «max» белігісіне дейін сумен
толтырыңыз.
•
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электрлік ашалыққа
салыңыз.
•
Қосу үшін басқару түймесін (11) басып ұстап тұрыңыз.
•
Басқару түймесі (11) арқылы үтік табанының макси-
малды қыздыру температурасын «МАХ» орнатыңыз.
Бұл жағдайда қыздыру индикаторы (7) және темпе-
ратураны таңдау индикаторының (16) MAX белгішесі
бір уақытта жыпылықтай бастайды.
•
Үтік табанының (13) температурасы белгіленген
температураға дейін қызғанда, индикатор (7) тұрақты
жанады, бу камерасын тазалауды жүргізуге болады.
•
Үтікті өшіру үшін басқаруды таңдау түймесін (11)
басып ұстап тұрыңыз.
•
Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынан
ажыратыңыз.
•
Үтікті асүйлік қолжуғыштың үстінен көлденең
орналастырыңыз, содан кейін тұрақты бу жіберу
реттегішін (3) SELF CLEAN «өздігімен тазалану»
күйіне ауыстырыңыз және ұстап тұрыңыз.
•
Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік табанының
саңылауларынан (13) атқылай бастайды.
•
Сауыттағы (10) бүкіл су шығып болғанға дейін үтікті
алға-артқа сәл шайқаңыз.
•
Тұрақты бу жіберу реттегішін (3) жіберіңіз және оны
күйіне ауыстырыңыз.
•
Желі бауының ашасын электр розеткасына салыңыз.
•
Үтікті қосу үшін басқару түймесін (11) басып ұстап
тұрыңыз.

18
ҚАЗАҚША
•
Басқару түймесімен (11), үтік табанының максималды
қызу температурасын «MAX» белгілеңіз, осы кезде
қыздыруды қосу индикаторы (7) жанады.
•
Сұйыққоймадағы судың қалдықтары (10) үтік
табанының тесіктері (13) арқылы буланып біткенше
күтіңіз. Бұл кем дегенде 2 минутты алады.
•
Үтікті өшіру үшін басқару түймесін (11) басып ұстап
тұрыңыз.
•
Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынан
ажыратыңыз.
•
Үтікті негізіне қойыңыз (9) және оған толық
салқындауға уақыт беріңіз.
•
Үтіктің табаны (13) толық салқындап болғаннан кейін,
оны құрғақ матамен сүртіңіз.
•
Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (10) су жоқ
екеніне, ал үтік табаны (13) құрғақ екенін тексеріңіз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
•
Үтікті тазалағанға дейін оның желіден ажыра-
тылғанына және салқындағанына көз жеткізіңіз.
•
Үтіктің корпусын сәл дымқыл матамен сүртіңіз, осы-
дан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
•
Үтіктің табанындағы ластануды арнайы құралдардың
көмегімен жоюға болады.
•
Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның бетін құрғақ
матамен жалтыратып сүртіңіз.
•
Үтіктің табаны мен корпусын тазалау үшін қажайтын
тазартқыш құралдар мен еріткіштерді пайдаланбаңыз.
•
Үтіктің табанын өткір металл заттарға тигізбеңіз.
САҚТАУ
•
Үтікті өшіру үшін басқару түймесін (11) басып тұрыңыз.
Тұрақты бу беру реттегішін (3) күйге қойыңыз – бу
беру өшірулі. Электр сымының ашасын электр розет-
касынан алыңыз.
•
Үтікті тігінен қойыңыз және оған салқындауға
мүмкіндік беріңіз.
•
Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті
төңкеріңіз және қалған суды суға арналған сауыт-
тан (10) төгіңіз.
•
Қақпақты (2) жабыңыз.
•
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ
Үтік – 1 дн.
Өлшейтін стаканша – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Кепілдік талоны – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрлік қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номиналдық тұтынатын қуаты: 2200-2600 Вт
Максималды қуаты: 2600 Вт
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың және
қуаттандыру элементтерінің (егер жинақтың құрамына
кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан кейін, оларды
күнделікті тұрмыстық қалдықтармен бірге тастауға бол-
майды, аспап пен қуаттандыру элементтерін ары қарай
кәдеге асыру үшін мамандандырылған орындарға өткізу
керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда болатын
қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі қайта
өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша ақпаратты
алу үшін жергілікті муниципалитетке, тұрмыстық
қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне немесе берілген
өнімді Сіз сатып алған дүкенге хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын, кон-
струкциясы және оның жұмыс қағидатына әсер
етпейтін техникалық сипаттарын өзгерту құқығын
өзіне қалдырады, соған байланысты нұсқаулық пен
бұйымның арасында кейбір айырмашылықтар болуы
мүмкін. Егер пайдаланушы осындай сәйкессіздіктерді
анықтаса, нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын алу
поштасына хабарлауыңызды сұраймыз.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.

19
УКРАЇНСЬКА
ПРАСКА VT-8359
Праска призначена для прасування одягу, постіль-
ної білизни та вертикального відпарювання тканин.
ОПИС
1. Розбризкувач води
2. Кришка заливального отвору
3. Перемикач «Постійна подача пари/
самоочищення»
4. Кнопка додаткової подачі пари
5. Кнопка розбризкувача води
6. Ручка
7. Індикатор увімкнення/вимкнення нагрівального
елементу
8. Захист мережного шнура
9. Основа праски
10. Резервуар для води
11. Кнопка керування
12. Покажчик максимального рівня води
13. Підошва праски
14. Мірна пластівка
15. Індикатор підключення до мережі
16. Світлодіодний індикатор вибору температури
УВАГА!
Для додаткового захисту у ланцюзі живлення
доцільно встановити пристрій захисного вимкнення
(ПЗВ) з номінальним струмом спрацьовування, що
не перевищує 30 мА, для установлення ПЗВ звер-
ніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу уважно
прочитайте це керівництво з експлуатації та збере-
жіть його для використання як довідковий матеріал.
Використовуйте пристрій лише за його прямим
призначенням, як викладено в цьому керівни-
цтві. Неправильне поводження з пристроєм може
призвести до його поломки, травм користувача,
а також до спричинення шкоди користувачеві або
його майну.
•
Перед вмиканням переконайтеся, що напруга в
електричній мережі відповідає робочій напрузі
праски.
•
Мережний шнур забезпечений «євровилкою»;
вмикайте її в електричну розетку, що має надій-
ний контакт заземлення.
•
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі, не
використовуйте перехідники при підмиканні
пристрою до електричної розетки.
•
Щоб уникнути перевантаження електричної
мережі, не вмикайте одночасно декілька при-
строїв з великою споживальною потужністю.
•
Не користуйтеся праскою поза приміщеннями,
а також у приміщеннях з підвищеною вологістю.
•
Ставте праску на рівну стійку поверхню або
користуйтеся стійкою прасувальною дошкою.
•
Праску не можна залишати без нагляду, коли
вона підключена до мережі живлення.
УВАГА! Поверхні праски нагріваються під час
роботи. Не допускайте контакту відкритих ділянок
шкіри з гарячими поверхнями праски або виходя-
чою парою, щоб уникнути отримання опіків.
•
Ніколи не відпарюйте і не прасуйте одяг, що
одягнений на людину.
•
Забороняється заливати у резервуар для води
ароматизувальні рідини, оцет, розчин крохмалю,
реагенти для видалення накипу, хімічні речо-
вини і т.ін.
•
Не вмикайте пристрій у місцях, де розпорошу-
ються аерозолі або використовуються легкозай-
мисті рідини.
•
Щоб уникнути пошкодження підошви праски,
дотримуйтеся обережності при прасуванні
речей з металевими блискавками або метале-
вими ґудзиками.
•
Наглядайте, щоб мережний шнур не знаходився
на прасувальній дошці та не торкався гарячих
поверхонь та гострих крайок.
•
Не залишайте увімкнутий у мережу пристрій без
нагляду. Під час перерв у роботі та остигання
встановлюйте праску на основу (у вертикальне
положення).
•
Перед вимкненням/підмиканням праски до
електричної мережі установіть регулятор тем-
ператури у мінімальне положення та вимкніть
постійну подачу пари.
•
Обов’язково вимикайте праску з електричній
мережі, якщо ви нею не користуєтеся.
•
Вилка мережевого шнура повинна бути витяг-
нута з розетки перед тим, як резервуар для води
наповнюватиметься водою.
•
Кришка заливального отвору має бути закрита
під час прасування. Заливальний отвір не можна
відкривати під час використання праски.
•
При вимкненні праски з електричної мережі
обов’язково тримайтеся за мережеву вилку,
ніколи не тягніть за мережний шнур.
•
Щоб уникнути ураження електричним струмом, не
занурюйте праску, мережний шнур і вилку мереж-
ного шнура у воду або у будь-які інші рідини.
•
Перш ніж забрати праску, дайте їй повністю
остигнути i злийте залишки води.
•
Зливайте воду з резервуара тільки після
вимкнення праски з мережі.
•
Регулярно робіть чищення пристрою.
•
Не торкайтеся корпусу пристрою та вилки
мережного шнура мокрими руками.
•
Не дозволяйте дітям торкатися корпусу праски
та мережного шнура під час роботи пристрою.
•
Діти мають перебувати під наглядом для недо-
пущення ігор з пристроєм.
•
З міркувань безпеки дітей не залишайте поліе-
тиленові пакети, використовувані в якості упа-
ковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети-
леновими пакетами або пакувальної плівкою.
Небезпека задушення!

20
УКРАЇНСЬКА
•
Цей пристрій не призначений для використання
дітьми. Під час роботи та остигання розміщайте
пристрій у місцях, недоступних для дітей.
•
Пристрій не призначений для використання
особами (включаючи дітей) зі зниженими
фізичними, сенсорними або розумовими зді-
бностями або при відсутності у них життєвого
досвіду або знань, якщо вони не знаходяться
під контролем або не проінструктовані щодо
використання пристрою особою, відповідаль-
ною за їх безпеку.
•
Забороняється використовувати пристрій, якщо
є пошкодження мережевої вилки або шнура
живлення. Якщо шнур живлення пошкоджено,
його заміну, щоб уникнути небезпеки, повинні
проводити виробник, сервісна служба або поді-
бний кваліфікований персонал.
•
Праску не слід використовувати після падіння,
якщо є видимі сліди пошкодження або якщо
вона протікає.
•
Забороняється самостійно ремонтувати при-
стрій. Не розбирайте прилад самостійно,
при виникненні будь-яких несправностей,
а також після падіння пристрою, вимкніть при-
стрій з електричної розетки та зверніться до
будь-якого авторизованого (уповноваженого)
сервісного центру за контактною адресою,
зазначеною в гарантійному талоні та на сайті
www.vitek.ru.
•
Перевозьте пристрій лише у заводській упа-
ковці.
•
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей та людей з обмеженими можливостями.
ЦЕЙ ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ ВИКОРИС-
ТАННЯ ЛИШЕ У ПОБУТОВИХ УМОВАХ. ЗАБО-
РОНЯЄТЬСЯ КОМЕРЦІЙНЕ ВИКОРИСТАННЯ ТА
ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ
ЗОНАХ ТА РОБОЧИХ ПРИМІЩЕННЯХ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання приладу
при зниженій температурі необхідно витримати
його при кімнатній температурі не менше трьох
годин.
•
Витягніть праску з упаковки, за наявності захисту
на підошві (13) видаліть захист.
•
Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся праскою.
•
Перед вмиканням переконайтеся в тому, що
напруга в електричній мережі відповідає робо-
чій напрузі праски.
•
У резервуарі можуть знаходитися залишки води
– це нормальне явище, так як на виробництві
праска проходила контроль якості.
Примітка: При першому вмиканні нагрівальний
елемент праски обгорає, тому можливе з’явлення
стороннього запаху та невеликої кількості диму, це
нормальне явище.
Органи управління, індикація, символи
•
Регулятор постійної подачі пари (3) має 4 фіксо-
ваних положення:
– подача пари вимкнена ;
– середня подача пари ;
– максимальна подача пари ;
– положення без фіксації: «SELF CLEAN» – само-
очищення.
•
Кнопка додаткової подачі пари (4) – натискання
на кнопку активує функцію додаткової подачі
пари.
•
Кнопка розбризкувача води (5) – натискання
на кнопку активує функцію розбризкування для
зволоження тканини.
•
Індикатор увімкнення/вимкнення нагрівального
елементу (7) – коли індикатор горить, підошва
праски нагрівається.
•
Кнопка керування (11) – дозволяє:
1. під час її утримання понад 3 секунди – здій-
снити увімкнення/вимикання праски.
2. під час її короткочасного натискання – пере-
микати температуру нагрівання підошви
праски в залежності від обраного типу тка-
нини (див. таблицю нижче).
•
Світлодіодний індикатор вибору температури
відображає режим нагрівання підошви праски.
•
Покажчик максимального рівня води «max» (12).
ВИБІР ВОДИ
Для наповнення резервуара для води (10) ви
можете використовувати водопровідну воду. Якщо
водопровідна вода тверда, використовуйте дисти-
льовану або демінералізовану воду, це продовжить
термін служби праски.
Примітка: Забороняється заливати у резервуар
для води (10) ароматизувальні рідини, оцет, розчин
крохмалю, реагенти для видалення накипу, хімічні
речовини і т.ін.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Перш ніж залити воду в праску переконайтеся, що
вона вимкнена з електричної мережі.
•
Натисніть і утримуйте кнопку керування (11) для
вимкнення праски, а перемикач постійної подачі
пари (3) переведіть у положення (подача
пари вимкнена).
•
Відкрийте кришку заливального отвору (2).
•
Використовуючи мірну пластівку (14), залийте
воду у резервуар для води (10), потім щільно
закрийте кришку (2).
Примітка:
–
Не наливайте воду вище за відмітку «max» (12).
–
Якщо під час прасування необхідно долити воду,
то спочатку обов’язково вимкніть праску та
витягніть мережну вилку з електричної розетки.
–
Закінчивши прасувати, вимкніть праску, доче-
кайтеся її повного охолодження, потім відкрийте
кришку заливального отвору (2), переверніть
праску та злийте залишки води.
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-1225 User manual

Vitek
Vitek VT-1258 B User manual

Vitek
Vitek VT-2380 User manual

Vitek
Vitek VT-1202 PP User manual

Vitek
Vitek VT-8332 User manual

Vitek
Vitek VT-8322 User manual

Vitek
Vitek VT-1216 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1222 GY User manual

Vitek
Vitek VT-1253 User manual

Vitek
Vitek VT-8310 User manual

Vitek
Vitek VT-1240 BD User manual

Vitek
Vitek VT-1264 W User manual

Vitek
Vitek VT-8302 User manual

Vitek
Vitek VT-1211 PR User manual

Vitek
Vitek VT-8331 User manual

Vitek
Vitek VT-2431 User manual

Vitek
Vitek VT-1235 User manual

Vitek
Vitek VT-1260 User manual

Vitek
Vitek VT-1286 B User manual

Vitek
Vitek VT-1262 PK User manual