Vitek VT-1255 User manual

1255.indd 11255.indd 1 03.03.2010 15:40:1303.03.2010 15:40:13

2
1255.indd 21255.indd 2 03.03.2010 15:40:1503.03.2010 15:40:15

3
1255.indd 31255.indd 3 03.03.2010 15:40:1503.03.2010 15:40:15

4
STEAM IRON
DESCRIPTION
1 – Water spray nozzle
2 – Water tank lid
3 – Steam supply regulator / SELF CLEAN
mode
4 - Spray button
5 - Additional steam release button
6 – Handle
7 – Power cord protection
8 – Iron base
9 – Heating element on/off indicator
10 – Temperature regulator
11 - Water reservoir
12 - Iron sole
13 - Maximal water level indication
14 – Water bowl
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the in-
structions carefully and pay attention to
the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure that
your home electricity supply corresponds to
the voltage of current specified on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug;
insert it into the socket, with secure ground-
ing.
• In order to avoid risk of fire do not use adapt-
ers while connecting the appliance to the
outlet.
• In order to avoid overloading of the power net-
work do not switch on several appliances with
high power consumption simultaneously.
• Use the unit only for the intended purposes.
• Use the iron only on the ironing board.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Always unplug the unit while filling the water
tank with water.
• While operating the unit, provide that the wa-
ter tank lid is firmly closed
• Close supervision is necessary when chil-
dren or disabled persons are near the unit.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit if you do not use it.
• In order to avoid electric shock do not im-
merse the unit into water or other liquids.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or outgoing
steam of the iron in order to avoid getting
burns.
• Provide that the power cord is not hanging
over the edge of the ironing board and make
sure that it does not touch heated surfaces.
• To unplug the unit always take it by the plug,
do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for keeping, pour
out the remaining water and let the unit cool
down.
• Pour out water only after you have unplugged
the unit.
• Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other dam-
ages in the unit.
• In order to avoid electric shock do not repair
the unit yourself. If there are some damages
in the unit apply to the authorized service
center.
• The iron must be used and rested on a stable
surface.
• The iron must be used and rested on a stable
surface
• When placing the iron on its stand, ensure
that the surface on which the stand is placed
is stable.
• The iron is not to be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage
or if it is leaking.
• Keep electrical appliances out of reach from
Children or infirm persons. Do not let them
use the appliances without supervision.
• The user must not leave the iron unattended
while it is connected to the supply.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or a similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
• The plug of the supply cord must be removed
from the socket-outlet before the water res-
ervoir is filled with water
• The filling aperture must not be opened dur-
ing use. Instructions for the safe refilling of
the water reservoir shall be given.
• The iron must only be used with the stand
provided.
• This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
ENGLISH
1255.indd 41255.indd 4 03.03.2010 15:40:1503.03.2010 15:40:15

have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and re-
move the protective cartoon covering from
the iron sole (12).
• Make sure that the electrical supply voltage
corresponds to the iron’s operating voltage.
Note:
The iron’s heating element is broken in
during the first use; it is normal for a small
amount of smoke to be released.
CHOICE OF WATER
To fill the water tank use regular tap water. If the
water is hard then it is recommended to mix it
with distilled water at a ratio of 1:1, if the water
is very hard, mix it with distilled water at a ratio
of 1:2 or use only distilled water.
Note:
Do not fill the water tank (11) with scented
liquids, vinegar, starch solutions, descal-
ing reagents, chemical substances etc.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected from
electrical power before filling it with water.
Set the steam release regulator (3) to the Off
position.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water using the water bowl (14).
Close the lid (2).
Note:
• Do not fill it with water above MAX. indi-
cation.
• If you need to refill the water tank during
ironing, turn off the iron and unplug the
power cord from the outlet.
• After you finish ironing, open the water
tank lid (2) and drain the remaining water
(pic.8).
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the old
cloth to be sure that the iron sole (12) and the
water tank (11) are clean.
• Always check the recommended iron tem-
perature indicated on the tag before ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to de-
termine the proper temperature.
Signs Fabric type/temperature
•Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised etc.)
are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: wool
with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance syn-
thetic fabrics). After that, move to higher tem-
perature ironing. Cotton and linens should be
ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics, then
the iron should be set for the fabric with
the lowest ironing (for instance if an item is
made from 60% polyester and 40% cotton, it
should be ironed at the temperature used for
ironing polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hidden
while wearing and, on practice select the
ironing temperature (always start at the low-
est and gradually raise it until you get the de-
sired result.)
• Corduroy and other fabrics that start glossy
quickly should be ironed strictly in one direc-
tion (along the lines) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the
synthetic and silk fabrics, iron them back-
side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the re-
quired ironing temperature: “•”, “••”, “•••”
(depending on the type of fabric), the (9) in-
dicator will light up (Pic.3).
5
ENGLISH
1255.indd 51255.indd 5 03.03.2010 15:40:1503.03.2010 15:40:15

6
ENGLISH
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start ironing.
Note: While steam ironing set the tempera-
ture to steam using zone or “•••”.
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by pressing the
spray button (4) several times (pic.4).
• Make sure that there is enough water in the
water tank (11).
IRONING
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the re-
quired ironing temperature: “•”, “••”, “•••”
(depending on the type of fabric), the (9) in-
dicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start ironing.
• After you finish ironing set the (10) regulator
to the “MIN” position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature regula-
tor to steam using zone or “•••”.The iron has
an anti-drop valve, which stops water supply,
when the sole temperature is too low it prevents
the appearance of drops out of the sole open-
ings (12). While heating or cooling down of the
sole (12), you will hear clicks of opening/clos-
ing of the anti-drop valve it means that the valve
works normally.
• Place the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (11), the indicator (9) is not light-
ing.
• Set the temperature regulator (10) to the re-
quired ironing temperature: to steam using
zone or “•••”. (depending on the type of
fabric), the (9) indicator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start ironing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set the
intensity of steaming, steam will start outgo-
ing from the openings of the sole (12).
• After you finish ironing set the (10) regulator
to the “MIN” position and the steam supply
regulator (3) to the off position.
• Pull the plug out of the socket and let the iron
cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not constantly
supplied, check whether the temperature regu-
lator (10) is set properly and whether there is
water in the reservoir.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful
when ironing folds and can only be used at high
ironing temperatures (when the iron tempera-
ture regulator (10) is set to “•••”).
When the additional steam release button (5) is
pressed, steam will be vigorously released from
the openings in the iron sole (pic.5).
Note: In order to avoid leakage of water from
steam openings, press the additional steam
supply button (5) with 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only when
the high temperature mode is used (set the
temperature regulator (10) to «•••»).
• Hold the iron vertically at the distance 15-
30 cm from the clothes press the additional
steam release button (5) with 4-5 seconds
interval, steam will be released from the
openings in the iron sole (12) (pic. 6).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the
iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being worn
as the steam temperature is very high and
it can cause burns. Use a coat-hanger or a
stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber, especially in the
regions with “hard” water.
1255.indd 61255.indd 6 03.03.2010 15:40:1503.03.2010 15:40:15

7
ENGLISH
• Set the steam supply regulator (3) to the off
position.
• Fill the water tank (11) till the MAX mark (13).
• Put the iron on the base (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the
MAX. temperature: “•••” the (9) indicator
will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (12) reaches the
desired temperature value, the (9) indicator
will go out, you can start cleaning of the iron
chamber.
• Unplug the iron, set the temperature regula-
tor (10) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink horizontally, set
and hold the regulator (3) in the SELF
CLEAN position (pic.7).
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the iron
sole (12).
• Slightly sway the iron back and forth, until
water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (8) and let it cool
down completely.
• When the sole (12) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing, make
sure that there is no water in the water tank
(11) and that the iron sole (12) is completely
dry.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is
turned off and has cooled completely.
• Wipe the iron’s outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solu-
tion.
• After removing sediment, polish the sole with
a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the
sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal
objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (10) anticlock-
wise till MIN position, set the steam release
regulator (3) to the steam OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water
tank (11) (pic. 8).
• Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool com-
pletely.
• Store the iron vertically in a dry coo, place out
of the reach of children.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220V -240 V~ 50/60 Hz
Power consumption: 1680-2000 W
Specifications subject to change without prior
notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Law Voltage Regulation
(73/23 EEC)
1255.indd 71255.indd 7 03.03.2010 15:40:1503.03.2010 15:40:15

8
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1 – Wasserspritzerdüse
2 – Deckel der Füllöffnung
3 – Regler für ständige Dampfförderung/Anschalten
des Selbstreinigungsmodus SELF CLEAN
4 Taste des Wasserspritzers
5 Taste für eine zusätzliche Dampfförderung
6 – Griff
7 – Schutzeinrichtung des Netzkabels
8 – Sockel des Bügeleisens
9 Anzeiger des Anschaltens/Ausschaltens des
Heizelementes
10 – Temperaturregler
11 Wasserbehälter
12 Sohle des Bügeleisens
13 Anzeiger des Höchstwasserstandes
14 – Wassermessform
VORSICHTSMASSNAHMEN
Vor dem Betrieb lesen Sie aufmerksam die-
sen Betriebsanweisung sowie beachten Sie die
Zeichnungen.
• Vor dem Anschalten vergewissern Sie sich, dass
sie Spannung im Netz der Betriebsspannung des
Bügeleisens entspricht.
• Das Netzkabel ist mit dem Eurostecker versorgt;
stecken Sie ihn in die Steckdose mit dem sicheren
Erdungskontakt.
• Um Brandrisiko zu vermeiden verwenden Sie kei-
ne Übergangsformstücke beim Anschließen des
Gerätes an die elektrische Steckdose.
• Um die Überlastung des Elektronetzes zu vermei-
den, schießen Sie gleichzeitig mehrere Geräte mit
hohem Energiebedarf nicht an.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nur in der
Betriebsanweisung genannten Zwecken.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nur auf der
Bügeltischplatte.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine flache feste
Oberfläche.
• Wenn Sie das Bügeleisen mit dem Wasser füllen
trennen Sie es immer vom Netzt.
• Wenn Sie das Bügeleisen benutzen, Achten Sie
darauf, dass das Deckel der Füllöffnung dicht zu-
geschlossen ist.
• Seien Sie besonders aufmerksam, wenn Sie das
Gerät in greifbarer Nähe von Kindern und behin-
derten Personen verwenden.
• Lassen Sie nie das angeschaltete Bügeleisen auf-
sichtslos.
• Immer trennen Sie das Bügeleisen vom Netz, wenn
Sie es nicht benutzen.
• Um Stromschädigung zu vermeiden, tauchen
Sie das Bügeleisen ins Wasser oder jene andere
Flüssigkeit nicht ein.
• Es wird nicht gestattet, in den Wasserbehälter
Aromaflüssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reaktive
für Entsteinen, chemische Stoffe einzugießen.
• Vermeiden Sie, dass offene Hautabschnitte mit
den heißen Oberflächen des Bügeleisens oder mit
dem rausgehenden Dampf in Berührung kommen,
sonst kann es zu den Verbrennungen führen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel außer die
Ränder der Bügeltischplatte nicht herunterhängt
sowie heiße Oberflächen nicht berührt.
• Wenn Sie das Bügeleisen vom Elektronetz trennen,
halten Sie immer den Stecker, nie ziehen Sie das
Netzkabel.
• Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, gießen Sie
die Wasserreste aus und lassen Sie es völlig kalt
werden.
• Das Wasser ist nur nach dem Trennen des
Bügeleisend vom Netz auszugießen.
• Verwenden Sie nie das Bügeleisen mit dem be-
schädigten Stecker, Netzkabel sowie mit jenen an-
deren Fehlern.
• Um Stromschädigung zu vermeiden bauen Sie nie
das Bügeleisen selbstständig aus, falls Sie irgend-
welche Fehler entdecken wenden Sie sich an das
autorisierte ServiceZentrum an.
• Um die Überlastung des Netzes zu vermei-
den, schalten Sie mehrere Haushaltsgeräte von
Hochleistung nicht gleichzeitig ein.
• Benutzen Sie nicht das Bügeleisen mit kaputtem
Stecker, kaputter Netzschnur sowie mit anderen
Störungen.
• Um den Stromschag zu vermeiden, bauen Sie
das Bügeleisen nie selbstständig auseinander, bei
Befund von Störungen wenden Sie sich an das
autorisierte Service-Center.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf eine gerade
stabile Oberfläche auf.
• Das Bügeleisen muss bei Verwendung auf einer
stabilen Unterlage abgestellt werden.
• Wenn Sie das Bügeleisen auf seinen Standplatz
stellen, stellen Sie sicher, dass die Oberfläche auf
dem der Ständer (Bügelbrett) plaziert ist, stabil
ist.
• Das Bügeleisen sollte nicht verwendet werden,
wenn es fallengelassen worden ist und wenn es
sichtbare Zeichen des Schadens gibt oder wenn es
leckt (undicht ist).
• Kinder können Gefahren, die von elektrischen
Geräten ausgehen, nicht richtig einschätzen.
Lassen Sie Kinder nicht ohne Aufsicht elektrische
Geräte benutzen.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es am Netz angeschlossen ist.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes bes-
chädigt wird, muß sie durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
• Der Stecker der Anschlußleitung muss aus der
DEUTSCH
1255.indd 81255.indd 8 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16

9
DEUTSCH
Steckdose herausgezogen werden, bevor der
Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
• Die Füllöffnung darf während des Gebrauchs nicht
geöffnet werden.
• Schnurlose Bügeleisen dürfen nur mit der mitge-
lieferten Abstellvorrichtung verwendet werden.
• Personen (einschließlich Kinder), die aufgr-
und ihrer physischen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sich-
er zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortli-
che Person benutzen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
• Packen Sie das Bügeleisen aus, falls Schutzfolie
auf der Sohle (12) ist, entfernen Sie sie.
• Vergewissern Sie sich, dass sie Spannung im Netz
der Betriebsspannung des Bügeleisens entspricht.
Anmerkung
Beim Erstanschalten wird das Heizelement des
Bügeleisens angekohlt, deswegen ist das Erscheinen
von einer geringen rauchmenge oder von einem
fremden Geruch es ist ganz normal.
WASSERAUSWAHL
Für Anfüllen des Behälters verwenden sie das Wasser
aus der Wasserleitung. Wenn das Wasser in der
Leitung hart ist, wird es empfohlen es mit dem destil-
lierten Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen, falls das
Wasser sehr hart ist, mischen Sie es mit dem destil-
lierten Wasser im Verhältnis 1:2 oder verwenden Sie
nur das destillierte Wasser.
Anmerkung
Es wird nicht gestattet, in den Wasserbehälter (11)
Aromaflüssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reaktive für
Entsteinen, chemische Stoffe einzugießen.
EINFÜLLUNG DES WASSEERBEHÄLTERS (FIG. 1,
2)
Bevor Sie das Wasser in das Bügeleisen gießen, ver-
gewissern Sie sich, dass es vom Netz getrennt ist.
• StellenSiedenReglerderständigenDampfförderung
(3) in die Position «Dampfförderung AN».
• Machen Sie das Deckel der Füllöffnung (2) auf.
• Gießen Sie das Wasser ein, verwenden Sie dafür die
Wassermessform (14), machen Sie das Deckeln (2)
dicht zu.
Anmerkungen
• Beim Eingießen beachten Sie, dass das Wasser
das MAXZeichen nicht übersteigt.
• Wenn es während des Bügelvorgangs notwen-
dig ist, das Wasser zuzugeben, schalten Sie das
Bügeleisen aus, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose aus.
• Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, schalten
Sie das Bügeleisen aus, warten Sie, bis es völ-
lig kalt wird, wonach machen Sie das Deckel der
Füllöffnung (2) auf, kippen Sie das Bügeleisen um
und gießen Sie die Wasserreste aus (Fig.8).
BÜGELTEMPERATUR
Vor dem Betrieb testen Sie das geheizte Bügeleisen
auf einem Tuch, um sich zu vergewissern, dass die
Sohle des Bügeleisens (12) und das Wasserbehälter
(11) sauber sind.
• Immer bevor Sie mit dem Bügeln anfangen, unter-
suchen Sie aufmerksam den Warenzettel, wo die
empfohlene Bügeltemperatur angegeben ist.
• Falles der Warenzettel mit der Bügeltemperatur
fehlt, Sie aber wissen, was für einen Stoff das ist,
so benutzen Sie diese Tabelle, um die richtige
Bügeltemperatur auszuwählen.
Bezeichnungen Stoff (Temperatur)
•Kunststoff, Nylon, Acryl, Polyester (niedri-
ge Temperatur)
•• Seide/Wollen (mittlere Temperatur)
••• Baumwolle/Flachs (hohe Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für glatte Stoffe gültig. Wenn es
ein anderes Stofftyp ist (abgeriffelt, erhaben usw.),
so ist es am besten mit der niedrigen Temperatur zu
bügeln.
• Verteilen Sie zuerst die Sachen nach der
Bügeltemperatur: Kunststoff kommt zum
Kunststoff, Wolle zur Wolle, Baumwolle zur
Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird heiß schneller, als kalt.
Deswegen empfiehlt es sich, zuerst die Sachen mit
niedriger Temperatur zu bügeln (z.B. Kunststoff).
Danach übergehen Sie zum Bügeln mit höheren
Temperaturen (Seide, Wolle). Die Artikel aus
Baumwolle und Flachs sind zum Schluss zu bü-
geln.
• Wenn in der Stoffzusammensetzung Mischfaser
vorhanden sind, so muss die niedrigste
Bügeltemperatur eingestellt werden (z.B. wenn der
Artikel zu 60% aus Polyester und zu 40% Baumwolle
besteht, so muss er mit der für das Polyester an-
passende Temperatur gebügelt werden «•»).
• Falls Sie die Stoffzusammensetzung nicht bestim-
men können, so finden Sie am Artikel ein Stelle,
sie beim Tragen unsichtbar ist, und bestimmen Sie
die Bügeltemperatur durch Probieren (fangen Sie
immer mit der niedrigsten Temperatur an und er-
höhen Sie sie allmählich, bis Sie das gewünschte
Ergebnis nicht erreichen.).
• Kord und andere Stofftypen, die schnell zu glänzen
anfangen, sind streng in einer Richtung (nach der
Strichrichtung) mit dem kleinen Druck zu bügeln.
• Um die Erscheinung von glänzenden Stellen am
1255.indd 91255.indd 9 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16

10
DEUTSCH
Kunststoff und an der Seide zu vermeiden, bügeln
Sie sie von der linken Seite.
EINSTELLUNG DER BÜGELNTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen (8) auf den Sockel.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Durch das Drehen der Reglers (10) stellen Sie
die gewünschte Bügeltemperatur ein: «•», «••»,
«•••» (abhängig vom Stofftyp), dabei leuchtet der
Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Temperatur an der Sohle des Bügeleisens
(12) die gewünschte Temperatur erreicht, löscht
der Anzeiger (9), man kann mit dem Bügeln anfan-
gen.
Anmerkung: Beim Dampfbügeln muss man die
Bügeltemperatur in der Arbeitszone mit dem Dampf
oder «••• einstellen».
WASSERSPRITZER
• Sie können den Stoff feucht machen, indem Sie
mehrere Male auf die taste des Spritzers drücken
(4) (Fig.4).
• Vergewissern Sie sich, dass es im Behälter (11) ge-
nug Wasser gibt.
TROCKENBÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen (8) auf den Sockel.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Durch das Drehen der Reglers (10) stellen Sie
die gewünschte Bügeltemperatur ein: «•», «••»,
«•••» (abhängig vom Stofftyp), dabei leuchtet der
Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Temperatur an der Sohle des Bügeleisens
(12) die gewünschte Temperatur erreicht, löscht
der Anzeiger (9), man kann mit dem Bügeln anfan-
gen.
• Nach der Benutzung des Bügeleisens stellen Sie
den Temperaturregler (10) in die Position «MIN»
ein.
• Ziehen Sie den Stecker des Kabels aus der
Steckdose und warten Sie, bis das Bügeleisen völ-
lig kalt wird,
DAMPFBÜGELN
Beim Dampfbügeln muss man die Bügeltemperatur
in der Arbeitszone mit dem Dampf oder «•••» ein-
stellen.
Das Bügeleisen ist mit der Antitropfklappe ver-
sorgt, die die Wasserförderung zusperrt, wenn die
Temperatur der Sohle zu niedrig ist, dadurch wird
das Erscheinen der Tropfen aus den Öffnungen der
Sohle des Bügeleisens vermieden (12). Wenn die
Sohle des Bügeleisens (12) heiß oder kalt wird, hö-
ren Sie typisches Knacken des Öffnens/Schließens
der Antitropfklappe, was von ihrem normalen Betrieb
zeugt.
• Stellen Sie das Bügeleisen (8) auf den Sockel.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Vergewissern Sie sich, dass es im Behälter (11) ge-
nug Wasser gibt, der Anzeiger (9) leuchtet nicht.
• Durch das Drehen der Reglers (10) stellen Sie
die gewünschte Bügeltemperatur ein: In der
Arbeitszone mit dem Dampf oder «•••», dabei
leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Temperatur an der Sohle des Bügeleisens
(12) die gewünschte Temperatur erreicht, löscht
der Anzeiger (9), man kann mit dem Bügeln anfan-
gen.
• Mit dem Regler der ständigen Dampfförderung (3)
stellen Sie notwendige Intensität der Dampfbildung
ein, der Dampf fängt an, aus den Öffnungen der
Sohle (12) herauszugehen.
• nach der Verwendung des Bügeleisens stellen Sie
den Temperaturregler (10) in die Position «MIN»,
und den Regler der ständigen Dampfförderung (3)
in die Position «Dampfförderung AUS» ein.
• Ziehen Sie den Stecker des Kabels aus der
Steckdose und warten Sie, bis das Bügeleisen völ-
lig kalt wird,
ACHTUNG!
Wenn während des Betriebes der Dampf nicht
ständig gefördert wird, überprüfen Sie, ob der
Temperaturregler (10) richtig gestellt ist und im
Behälter das Wasser vorhanden ist.
ZUSÄTZLICHE DAMPFLIEFERUNG
Die Funktion der zusätzlichen Dampfförderung ist
beim Bügeln der Falten nützlich und kann nur beim
Bügeln mit hohen Temperaturen benutzt werden (der
Temperaturregler (10) ist in der Position «•••»).
Wenn Sie die Taste der zusätzlichen Dampfförderung
(5) gedrückt wird, geht der Dampf aus der Sohle in-
tensiver aus (Fig. 5).
Anmerkung: Damit das Wasser aus den
Dampföffnungen nicht ausfließt, betätigen Sie die
Taste der zusätzlichen Dampfförderung (5) mit den
Intervallen von 45 Sekunden.
VERTIKALE DAMPFBEHANDLUNG
Die Funktion der zusätzlichen Dampfförderung kann
nur beim Bügeln mit hohen Temperaturen benutzt
werden (der Temperaturregler (10) ist in der Position
«•••»).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht mit dem Abstand
von 1530 cm von der Kleidung und betätigen Sie die
taste der zusätzlichen Dampfförderung (5) mit den
Intervallen von 45 Sekunden, der Dampf wird aus der
Sohle des Bügeleisens (12) rausgehen (Fig. 6).
Wichtige Information
• Ws wird nicht empfohlen Kunststoffe vertikal mit
dem Dampf zu behandeln.
1255.indd 101255.indd 10 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16

11
DEUTSCH
• Bei der Dampfbehandlung berühren Sie den Stoff
mit der Sohle nicht, um sein Abschmelzen zu ver-
meiden.
• Nie behandeln Sie mit dem Dampf die Kleidung,
die von einem Menschen angezogen ist, denn die
Temperatur des heraustretenden Dampfes sehr
hoch ist, verwenden Sie die Kleiderbügel oder den
Kleiderständer.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Um die Arbeitsdauer des Bügeleisens zu verlängern,
empfiehlt es sich regelmäßig die Dampfkammer zu
reinigen, insbesondere in den Regionen mit dem har-
ten Leitungswasser.
• StellenSiedenReglerderständigenDampfförderung
(3) in die Position «Dampfförderung AN».
• Füllen Sie den Behälter (11) mit dem Wasser bis
zum Zeichen MAX (13).
• Stellen Sie das Bügeleisen (8) auf den Sockel.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Durch das Drehen des Reglers (10) stellen Sie die
Höchsttemperatur für die Heizung der Sohle «•••»
ein, dabei leuchtet der Anzeiger (9) (Fig. 3).
• Wenn die Temperatur an der Sohle des Bügeleisens
(12) die gewünschte Temperatur erreicht, löscht
der Anzeiger (9), man kann mit der Reinigung der
Dampfkammer anfangen.
• Nach der Benutzung des Bügeleisens stellen Sie
den Temperaturregler (10) in die Position «MIN»
ein.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Positionieren Sie das Bügeleisen waagerecht über
das Waschbecken und halten Sie den Regler (3) in
der Position – SELF CLEAN (Fig.7).
• Das kochende Wasser und der Dampf mit dem
Ansatz werden aus den Öffnungen der Sohle des
Bügeleisens(12)herausgeworfen.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen leicht hin und zu-
rück, bis das Wasser aus dem Behälter (11) nicht
ausgeht.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf den Sockel (8) und
lassen Sie es völlig kalt werden.
• Wenn die Sohle des Bügeleisens (12) völlig kalt
wird, wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, vergewissern
Sie sich, dass im Behälter (11) kein Wasser ist, und
die Sohle (12) trocken ist.
BEHANDLUNG UND REINIGUNG
• Vor der Reinigung des Bügeleisens vergewissern
Sie sich, dass es vom Netz getrennt ist und schon
kalt ist.
• Wischen Sie den Körper des Bügeleisens mit einem
feuchten Tuch, danach wischen Sie es trocken ab.
• Die Ablagerungen auf der Sohle können mit einem
in der Essiglösung feucht gemachten Tuch entfernt
werden.
• Nach der Entfernung der Ablagerungen polieren
Sie die Oberfläche der Sohle mit einem trockenen
Tuch.
• Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle und
der Körpers des Bügeleisens keine abreibenden
Reinigungsmittel.
• Vermeiden Sie, dass die Sohle mit scharfen
Metallgegenständen in Berührung kommt.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (10) entgegen
dem Uhrseigersinn bis zur Position «MIN», stellen
Sie den Regler der ständigen Dampfförderung
(3)in die Position «Dampfförderung AN».
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Machen Sie das Deckel der Füllöffnung (2)auf,
kippen Sie das Bügeleisen um und gießen Sie das
restliche Wasser aus dem Behälter (11) aus (Fig.
8).
• Schließen Sie das Deckel zu (2).
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht und lassen
Sie es völlig kalt werden.
• Bewahren Sie das Bügeleisen in der senkrechten
Lage in einer trockenen kühlen, für die Kinder un-
zugänglichen Stelle auf.
Lieferumfang
1. Bügeleisen – 1 St.
2. Wassermessform – 1 St.
TECHNISCHE DATEN
Einspeisungsspannung: 220240 V ~ 50/60 Hz
Energiebedarf 1680-2000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid zu
ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat,
bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagne-
tischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
1255.indd 111255.indd 11 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16

12
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1 – Сопло разбрызгивателя воды
2 – Крышка заливочного отверстия
3 – Регулятор постоянной подачи пара/вклю-
чение режима самоочистки SELF CLEAN
4 - Кнопка разбрызгивателя воды
5 - Кнопка дополнительной подачи пара
6 – Ручка
7 – Защита сетевого шнура
8 – Основание утюга
9 - Индикатор включения/выключения нагре-
вательного элемента
10 – Регулятор температуры
11 - Резервуар для воды
12 - Подошва утюга
13 - Указатель максимального уровня воды
14 – Емкость для заливки воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочи-
тайте инструкцию, а также обратите внима-
ние на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что напряже-
ние в сети соответствует рабочему напряже-
нию утюга.
• Сетевой шнур снабжен “евровилкой”; вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный кон-
такт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники, при подключе-
нии прибора к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько
приборов с большой потребляемой мощнос-
тью.
• Используйте утюг только в целях, предусмот-
ренных инструкцией.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг в воду или в любую
другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи, хи-
мические вещества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков кожи с
горячими поверхностями утюга или выходя-
щим паром, чтобы избежать получения ожо-
гов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался
с края гладильной доски, а также не касался
горячих поверхностей.
• При отключении утюга от электрической сети
всегда держитесь за сетевую вилку, никогда
не тяните за сетевой шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки
воды и дайте ему полностью остыть.
• Сливайте воду только после отключения утю-
га от сети.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность. Пользуйтесь утюгом только на
гладильной доске.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения,
при наличии видимых повреждений или в
случае протекания.
• Хранитеприборвместенедоступномдлядетей
и людей с ограниченными возможностями.
Не разрешайте им пользоваться устройством
без присмотра.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой
вилкой, сетевым шнуром, а также с любыми
другими неисправностями.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно; при обнаружении
неисправности обращайтесь только в
авторизованный сервисный центр.
• При наполнении резервуара водой всегда
вынимайте вилку из розетки.
• Отверстие для заполнения водой должно
быть закрыто во время глажения.
• Данное устройство не предназначено
для использования детьми и людьми с
ограниченными возможностями, если только
им не даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном пользовании
лицом, отвечающим за их безопасность.
• Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии за-
щиты на подошве (12) удалите ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети соответс-
твует рабочему напряжению утюга.
Примечание
При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому возмож-
но появление небольшого количества дыма
или постороннего запаха - это нормальное
явление.
РУССКИЙ
1255.indd 121255.indd 12 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16

13
РУССКИЙ
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте во-
допроводную воду. Если водопроводная вода
жесткая, то рекомендуется смешивать ее с дис-
тиллированной водой в соотношении 1:1, при
очень жесткой воде смешивайте ее с дистилли-
рованной водой в соотношении 1:2 или исполь-
зуйте только дистиллированную воду.
Примечание
Запрещается заливать в резервуар для
воды (11) ароматизированные жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для уда-
ления накипи, химические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
(рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что
он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «подача пара выключе-
на».
• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте воду, используя емкость для заливки
воды (14), плотно закройте крышку (2).
Примечания:
• Не наливайте воду выше отметки MAX.
• Если во время глажения необходимо до-
лить воду, то отключите утюг и выньте се-
тевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гладить, вы-
ключите утюг, дождитесь его полного
остывания после чего откройте крышку
заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды (рис.8).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте на-
гретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедиться
в том, что подошва утюга (12) и резервуар для
воды (11) чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей смотрите на
ярлык изделия, где указана рекомендуемая
температура глаженья.
• Если ярлык с указаниями по глаженью от-
сутствует, но вы знаете тип материала, то для
выбора температуры глаженья смотрите таб-
лицу.
Обозначения Тип ткани (температура)
•Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(низкая температура)
•• Шелк/шерсть (средняя температура)
••• Хлопок/лен (высокая температура)
• Таблица применима только для гладких мате-
риалов. Если материал другого типа (гофри-
рованный, рельефный и т.д.), то лучше всего
его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температуре
глаженья: синтетику – к синтетике, шерсть - к
шерсти, хлопок - к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи, при низкой температуре (например,
синтетические ткани).
После чего переходите на глаженье при бо-
лее высоких температурах (шелк, шерсть).
Изделия из хлопка и льна гладьте в послед-
нюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волок-
на, то необходимо установить температуру
глаженья самую низкую (например, если из-
делие состоит на 60% из полиэстера и на 40%
из хлопка, то её следует гладить при темпера-
туре, подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав ткани,
то найдите на изделии место, которое не за-
метно при носке, и опытным путём выбери-
те температуру глаженья (всегда начинайте
с самой низкой температуры и постепенно
повышайте её, пока не добьётесь желаемого
результата.).
• Вельветовые и другие ткани, которые быстро
начинают лосниться, следует гладить строго
в одном направлении (в направлении ворса)
с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен
на синтетических и шелковых тканях, гладьте
их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНЬЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите требу-
емую температуру глаженья: «•», «••», «•••»
(в зависимости от типа ткани), при этом заго-
рится индикатор (9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) до-
стигнет установленной температуры, инди-
катор (9) погаснет, можно приступать к глаже-
нью.
Примечание: - При паровом глажении необ-
ходимо устанавливать температуру глаже-
нья в зоне работы с паром или «•••».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько
раз на кнопку разбрызгивателя (4) (рис.4).
1255.indd 131255.indd 13 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16

14
РУССКИЙ
• Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточно
воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите требу-
емую температуру глаженья: «•», «••», «•••»
(в зависимости от типа ткани), при этом заго-
рится индикатор (9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) до-
стигнет установленной температуры, инди-
катор (9) погаснет, можно приступать к глаже-
нью.
• После использования утюга установите регу-
лятор температуры (10) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
При паровом глажении необходимо устанавли-
вать температуру глаженья в зоне работы с па-
ром или «•••».
Утюг снабжен противокапельным клапаном,
который закрывает подачу воды, при слишком
низкой температуре подошвы утюга, это пре-
дотвращает появление капель из отверстий по-
дошвы утюга (12). При нагревании и остывании
подошвы утюга (12), вы услышите характерные
щелчки открывания/закрывания противока-
пельного клапана, что свидетельствует о его
нормальной работе.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточно
воды, индикатор (9) не горит.
• Поворотом регулятора (10) установите требу-
емую температуру глаженья: в зоне работы с
паром или «•••», при этом загорится инди-
катор (9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) до-
стигнет установленной температуры, инди-
катор (9) погаснет, можно приступать к глаже-
нью.
• Регулятором постоянной подачи пара (3) ус-
тановите необходимую интенсивность паро-
образования, пар начнет выходить из отверс-
тий подошвы утюга (12).
• После использования утюга установите регу-
лятор температуры (10) в положение «MIN», а
регулятор постоянной подачи пара (3) в поло-
жение «подача пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит постоян-
ной подача пара, проверьте правильность поло-
жения регулятора температуры (10) и наличие
воды в резервуаре.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна
при разглаживании складок и может быть ис-
пользована только при высокотемпературном
режиме глаженья (регулятор температуры (10)
в положении «•••»).
При нажатии кнопки дополнительной подачи
пара (5) пар из подошвы утюга будет выходить
более интенсивно (рис.5).
Примечание: Во избежание вытекания воды
из паровых отверстий нажимайте кнопку
дополнительной подачи пара (5) с интерва-
лом в 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотемпера-
турном режиме глаженья (регулятор температу-
ры (10) в положении «•••»).
Держите утюг вертикально на расстоянии 15-30
см от одежды и нажимайте кнопку дополнитель-
ной подачи пара (5) с интервалом в 4-5 секунд,
пар будет выходить из подошвы утюга (12) (рис.
6).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное
отпаривание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подошвой
утюга к материалу, чтобы избежать его оплав-
ления.
• Никогда не отпаривайте одежду, одетую на
человека, т.к. температура выходящего пара
очень высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен-
дуется регулярно выполнять очистку паровой
камеры, особенно в регионах с «жесткой» водо-
проводной водой.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение «подача пара выключе-
на».
• Наполните резервуар (11) водой до отметки
MAX (13).
• Поставьте утюг на основание (8).
1255.indd 141255.indd 14 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16

15
РУССКИЙ
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Поворотом регулятора (10) установите мак-
симальную температуру нагрева подошвы
утюга «•••», при этом загорится индикатор
(9) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (12) до-
стигнет установленной температуры, инди-
катор (9) погаснет, можно проводить очистку
паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор темпе-
ратуры (10) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Расположите утюг горизонтально над рако-
виной, установите и удерживайте регулятор
(3) в положении – SELF CLEAN (рис.7).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут
выбрасываться из отверстий подошвы утюга
(12).
• Слегка покачивайте утюг вперед-назад, пока
вся вода не выйдет из резервуара (11).
• Поставьте утюг на основание (8) и дайте ему
полностью остыть.
• Когда подошва утюга (12) полностью остынет,
протрите ее кусочком сухой ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убеди-
тесь, что в резервуаре (11) нет воды, а подош-
ва утюга (12) сухая.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он
отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной тка-
нью, после этого протрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть уда-
лены тканью, смоченной в уксусно-водном
растворе.
• После удаления отложений отполируйте по-
верхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и корпу-
са утюга абразивные чистящие средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с остры-
ми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (10) про-
тив часовой стрелки до положения «MIN», ус-
тановите регулятор постоянной подачи пара
(3) в положение «подача пара выключена».
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте оставшуюся воду
из резервуара для воды (11) (рис. 8).
• Закройте крышку (2).
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему пол-
ностью остыть.
• Храните утюг в вертикальном положении в
сухом прохладном месте, недоступном для
детей.
Комплект поставки
Утюг – 1 шт.
Емкость для заливки воды – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1680-2000 Вт
Производитель сохраняет за собой право из-
менять дизайн и технические характеристики
прибора без предварительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российс-
ким стандартам безопасности и гиги-
ены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
1255.indd 151255.indd 15 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16

16
ҚАЗАҚ
БУЛЫ ҮТІК
СИПАТТАМАСЫ
1 – Су бүріккішінің шүмегі
2 – Құятын саңылаудың қақпағы
3 – Тұрақты бу берудің реттегіші/SELF CLEAN
өздігінен тазалану режимінінің қосылуы
4 – Су бүріккішінің батырмасы
5 – Қосымша бу беру батырмасы
6 – Сабы
7 – Желілік баудың қорғанысы
8 – Үтіктің негізі
9 – Қыздыратын элементтің іске қосылу/
ажыратылу көрсеткіші
10 – Температура реттегіші
11 – Суға арналған сауыт
12 – Үтіктің табаны
13 – Судың максималды деңгейінің көрсеткіші
14 – Суды құюға арналған ыдыс
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін қойып
оқып шығыңыз, сонымен қатар бейнелерге
назар аударыңыз.
• Қосу алдында, желідегі кернеу үтіктің жұмыс
кернеуіне сəйкес келуіне көз жеткізіңіз.
• Желілік бау «евроайыртетікпен» жабдықталған;
оны сенімді жерлендіргіш түйіспесі бар
ашалыққа қосыңыз.
• Аспапты электр ашалығына қосу кезінде,
өрттің пайда болу тəуекелін болдырмау үшін
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
• Электр желісінің артық жүктелуін болдырмау
үшін, үлкен қуатты тұтынатын бірнеше аспапты
бір уақытта қоспаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда ғана
пайдаланыңыз.
• Үтікті тек үтіктеу тақтасында ғана
пайдаланыңыз.
• Үтікті тек жазық тұрақты бетке қойыңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, үтікті əрқашан
желіден ажыратыңыз.
• Үтікті пайдаланған кезде құятын саңылаудың
қақпағы тығыз жабылған болуы керек.
• Аспаптытікелей балалардыңжəнемүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қасында пайдаланған
кезде аса назар болыңыз.
• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны əрқашан
желіден ажыратыңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін, үтікті
суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа
батырмаңыз.
• Суғаарналған сауытқа хош иісті сұйықтықтарды,
сірке суды, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға
арналған реагенттерді, химиялық заттарды
жəне т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
• Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің
ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен
немесе шығып жатқан бумен түйісуін
болдырмаңыз.
• Үтіктейтін тақтаның жиегінен желілік баудың
салбырамауын, ыстық беттерге тимеуін
бақылаңыз.
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде əрқашан
желілік айыр тетіктен ұстаңыз, ешқашан желілік
баудан тартпаңыз.
• Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын төгіңіз
жəне оған толық салқындауға уақыт беріңіз.
• Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды
төгіңіз.
• Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен,
желілік баумен, сонымен қатар кез-келген басқа
ақаулықпен пайдаланбаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін үтікті
өздігімен ашпаңыз, ақаулықты тапқан кезде
тел туындыгерлес қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
• Үтікті сақтау үшін алып қоятын жағдайда, оның
толық суығанын күтіңіз, қалдық суды төгіп
тастаңыз, сосын желілік сымды артқы қақпақты
айналдыра ораңыз да келесі қолданғанға дейін
алып қойыңыз.
• Үтікті тазалау алдында оны электр желісінен
ажыратыңыз.
• Электр желісіне артық күш түсірмес үшін тұтыну
қуаты жоғары бірнеше аспаптарды бірлікте
қоспаңыз.
• Осы нұсқаулықты сақтаңыз.
• Үтікті тек қана орнықты беттерге орнатып,
қолдану керек.
• Үтүкті тегіс тұрақты тұратын тегістікке қойыңыз.
Үтүкті тек үтүктегіш тақтайшада қолданыңыз.
• Үтүк құлаған жағдайда жəне көзге көрінетін
анық ақаулар болса, немесе су ағып тұрса
құрылғыны қолданбңыз.
• Үтүкті балалардың немесе мүмкіндіктері
шектеулі тұлғалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз. Оларға өзіңіздің қадағалауыңызсыз
қолдануға тиым салыңыз.
• Қосылған үтүкті қараусыз қалдырмаңыз.
• Желі ашасы, желі бауы зақымданған, сондай-
ақ, басқа да кез келген ақаулары бар үтүкті
қолданбаңыз.
• Тоқпензақымданудыңалдыналуүшінөздігіңізбен
ешқашан үтүкті бөлшектемеңіз; ақаулар
анықталған жағдайда тек мамандандырылған
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Сыймаға су толтырған жағдайда үтүкті үнемі
желіден ажыратп қойыңыз.
• Су толтыратын тесігі үтүктеу барысында жабық
тұру керек.
• Бұл құрылғы балалардың немесе мүмкіндігі
16
1255.indd 161255.indd 16 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16

17
ҚАЗАҚ
шектеулі тұлғалардың қолдануына арналмаған,
ол үшін оларға нақты жəне оларға түсінікті
қауіпсіз қолдану туралы жəне дұрыс
қолданбаған жағдайда қандай қауіп төнетіні
туралы нұсқаулықтар берілу керек.
• Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде
қолдануға тиым салыңыз.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
• Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында (12)
қорғаныс болған кезде оны алып тастаңыз.
• Желідегі кернеудің үтіктің жұмыс кернеуіне
сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Ескерту
Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын
элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі
түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы – бұл
қалыпты құбылыс.
СУДЫ ТАҢДАУ
Сауытты толтыру үшін құбырдағы суды
пайдаланыңыз. Егер құбырдағы су қатты болса,
оны 1:1 қатынасында дистильденген сумен
араластыру ұсынылады, өте қатты су болған
жағдайда оны 1:2 қатынасында дистильденген
сумен араластырыңыз немесе тек дистильденген
суды пайдаланыңыз.
Ескерту
Суға арналған сауытқа (11) хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал ерітіндісін,
қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық
заттарды жəне т.с.с.-ларды құюға тыйым
салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ (сур. 1,
2)
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
• Тұрақты бу беру реттегішін (3) «бу беру
сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
• Құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
• Суды құюға арналған ыдысты (14) пайдаланып,
суды құйыңыз, қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
Ескерту:
• Суды MAX белгісінен жоғары толтырмаңыз.
• Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет
болса, онда үтікті сөндіріңіз жəне желілік айыр
тетікті ашалықтан ажыратыңыз.
• Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, одан кейін
құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды төгіңіз
(сур.8).
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Үтіктің табаны (12) жəне суға арналған сауыт (11)
таза екеніне көз жеткізу үшін, пайдалану алдында
қызған үтікті матаның бір бөлігінде тексеріңіз.
• Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің ұсынылған
температурасы көрсетілген бұйымның
жапсырмасын қараңыз.
• Егерүтіктеубойыншанұсқауларыбаржапсырма
болмаса, бірақ сіз матаның түрін білсеңіз, онда
үтіктеу температурасын таңдау үшін кестеге
қараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
•синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(төмен температура)
•• жібек/жүн (орташа температура)
••• мақта/зығыр (жоғары температура)
• Кесте тек біртегіс маталарға қолданылады.
Егер мата басқа түрлі болса (бүктелген, бедерлі
жəне т.с.с.), онда оны төмен температурада
үтіктеген дұрыс болады.
• Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы бойынша
сұрыптаңыз: синтетиканы – синтетикаға, жүнді -
жүнге, мақтаны – мақтаға жəне т.с.с.
• Үтік салқындауға қарағанда тезірек қызады.
Сондықтан əуелі төмен температура кезінде
үтіктеу ұсынылады (мысалы, синтетикалық
маталар). Содан кейін анағұрлым жоғары
температура кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек,
жүн). Мақтадан немесе зығырдан жасалған
заттарды соңында үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны белгілеу
қажет (мысалы, егер бұйым 60% полиэстерден
жəне 40% мақтадан құралса, онда оны
полиэстерге сəйкес температурада үтіктеу
қажет «•»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз,
онда бұйымды киген кезде көрінбейтін
жерді табыңыз, жəне тəжірибелік жолмен
температураны таңдаңыз (əрқашан ең төменгі
температурадан бастаңыз жəне оны қажетті
нəтижеге жеткенге дейін біртіндеп көтеріңіз.).
• Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа да
маталарды тек бір бағытта сəл ғана басып
(түктің бағытымен) үтіктеу керек.
• Синтетикалық жəне жібек маталардағы
сетінейтін дақтардың пайда болуын болдырмау
үшін, оларды ішкі жағынан үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
1255.indd 171255.indd 17 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16

18
ҚАЗАҚ
• Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «•», «••», «•••»
(матаның түріне байланысты), сол кезде
көрсеткіш (9) жанады (сур. 3).
• Үтік табанының (12) температурасы белгіленген
температураға жеткенде, көрсеткіш (9) сөнеді,
үтіктеуге кірісуге болады.
Ескерту: Булы үтіктеу кезінде үтіктеу
температурасын бумен жұмыс істеу немесе
«•••» аймағына орнату қажет.
СУ БҮРІККІШ
• Сіз бүріккіштің (4) батырмасына бірнеше рет
басып, матаны ылғалдай аласыз (сур.4).
• Сауытта (11) жеткілікті су бар екеніне көз
жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: «•», «••», «•••»
(матаның түріне байланысты), сол кезде
көрсеткіш (9) жанады (сур. 3).
• Үтік табанының (12) температурасы белгіленген
температураға жеткенде, көрсеткіш (9) сөнеді,
үтіктеуге кірісуге болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура
реттегішін (10) «MIN» күйіне орнатыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын
күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын
бумен жұмыс істеу немесе «•••» аймағында орнату
қажет.
Үтік үтік табанының (12) төмен температурасы
кезіндегі судың берілуін жабатын тамшыға қарсы
клапанмен жабдықталған, бұл үтік табанының (12)
саңылауларынан тамшылардың пайда болуын
болдырмайды. Үтік табанының қызуы жəне
салқындауы кезінде, сіз тамшыға қарсы клапанның
ашылуына/жабылуына тəн шыртылдарды естисіз,
ол оның қалыпты жұмыс істеуін куəландырады.
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Сауытта (11) жеткілікті су бар екеніне, көрсеткіш
жанбай тұрғанына көз жеткізіңіз.
• Реттегішті (10) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын белгілеңіз: бумен жұмыс істеу
аймағында немесе «•••», сол кезде көрсеткіш
(9) жанады (сур. 3).
• Үтік табанының (12) температурасы белгіленген
температураға жеткенде, көрсеткіш (9) сөнеді,
үтіктеуге кірісуге болады.
• Тұрақты бу беру реттегішімен (3) қажетті бу түзу
қарқындылығын белгілеңіз, бу үтік табанының
(12) саңылауларынан шыға бастайды.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін температура
реттегішін (10) «MIN» күйіне, ал тұрақты бу
беру реттегішін (3) «бу беру сөндірілген» күйіне
орнатыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз жəне үтіктің толық салқындауын
күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру
болмаса, температура реттегішінің (10) күйінің
дұрыстығын жəне сауытта судың болуын
тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі қыртыстарды
үтіктеген кезде пайдалы жəне үтіктеудің жоғары
температуралы режимінде ғана қолданыла алады
(температура реттегіші (10) «•••» күйінде).
Қосымша бу беру батырмасын (5) басқанда бу үтік
табанынан анағұрлым қарқынды шыға бастайды
(сур.5).
Ескерту: Судың бу саңылауларынан ағуын
болдырмау үшін қосымша бу беру батырмасын
(5) 4-5 секунд аралығымен басыңыз.
ТІК ЫЛҒАЛДАУ
Тік ылғалдау қызметі тек жоғары температуралы
үтіктеу режимінде ғана қолданыла алады
(температура реттегіші (10) «•••» күйінде).
Үтікті киімнен 15-30 см қашықтықта тік ұстаңыз
жəне қосымша бу беру батырмасын (5) 4-5 секунд
аралығымен басыңыз, бу үтік табанынан (12)
шыға бастайды (сур. 6).
Қажетті ақпарат
• Синтетикалық маталарды тік ылғалдау
ұсынылмайды.
• Ылғалдау кезінде матаның еруін болдырмау
үшін үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
• Ешқашан адамға киілген киімді ылғалдамаңыз,
себебі шығатын будың температурасы өте
жоғары, плечиктерді немесе киім ілгішті
пайдаланыңыз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАЛАУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу
камерасын тазартуды, əсіресе «қатты» құбыр суы
бар аймақтарда тұрақты орындау ұсынылады.
1255.indd 181255.indd 18 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16

19
ҚАЗАҚ
• Тұрақты бу реттегішін (3) «бу беру сөндірілген»
күйіне орнатыңыз.
• Сауытты (11) MAX белгісіне (13) дейін
толтырыңыз.
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
қосыңыз.
• Сауытта (11) жеткілікті су бар екеніне, көрсеткіш
жанбай тұрғанына көз жеткізіңіз.
• Реттегішті (10) бұрап, үтік табаны қызуының
максималды температурасын белгілеңіз «•••»,
сол кезде көрсеткіш (9) жанады (сур. 3).
• Үтік табанының (12) температурасы белгіленген
температураға жеткенде, көрсеткіш (9) сөнеді,
бу камерасын тазалауды жүргізуге болады.
• Температура реттегішін (10) «MIN» күйіне
орнатып сөндіріңіз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз.
• Үтікті қол жуғыштың үстіне көлденең орнатыңыз
жəне реттегішті (3) – SELF CLEAN күйіне
орнатыңыз жəне ұстап тұрыңыз (сур.7).
• Қайнаған су мен бу қақпен бірге үтіктің табаны
(12) саңылауларынан шыға бастайды.
• Үтікті алға-артқа сауыттағы (11) бүкіл су шығып
болғанға дейін сəл ғана шайқаңыз.
• Үтікті негізіне (8) қойыңыз жəн оған толық
салқындауға уақыт беріңіз.
• Үтіктің табаны (12) толық салқындағанан кезде,
оны құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (11) су
жоқ екеніне, ал үтік табаны (12) құрғақ екеніне
көз жеткізіңіз.
Күтімі мен тазарту
• Үтікті тазартқанға дейін оның желіден
ажыратылғанына жəне салқындағанына көз
жеткізіңіз.
• Үтіктің корпусын сəл ғана ылғалды матамен
сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
• Үтік табанындағы шөгінділер сірке-сулы
ерітіндіде ылғалдандырылған матамен
жойылуы мүмкін.
• Шөгінділер жойылғаннан кейін табанның бетін
құрғақ матамен жылтыратыңыз.
• Табанын жəне корпусын тазалау үшін қажайтын
тазалағыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Үтік табанының өткір металл заттармен түйісуіне
жол бермеңіз.
САҚТАУ
• Температура реттегішін сағат тіліне қарсы (10)
«MIN» күйіне дейін бұрыңыз, тұрақты бу беру
реттегішін (3) «бу беру сөндірілген» күйіне
орнатыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз.
• Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз, үтікті
төңкеріңіз жəне қалған суды суға арналған
сауыттан (11) төгіңіз (сур.8).
• Қақпақты жабыңыз (2).
• Үтікті тік қойыңыз жəне оған толық салқындауға
уақыт беріңіз.
• Үтікті тік күйінде құрғақ салқын, балалардың
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы
1. Үтік – 1 дн.
2. Су құюға арналған ыдыс – 1дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Тұтынатын қуаты: 1680-2000 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың
сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
1255.indd 191255.indd 19 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16

20
ROMÂNĂ
FIER DE CĂLCAT CU ABURI
Descriere
1 – Duză de pulverizare a apei
2 – Capac al orificiului pentru umplere
3 – Regulator de livrare continuă a aburilor/co-
nectare a regimului de autocurăţare SELF
CLEAN
4 – Buton de stropire cu apă
5 – Buton de livrare suplimentară de aburi
6 – Mâner
7 – Protecţia cablului electric
8 – Baza fierului de călcat
9 – Indicator de conectare/deconectare a ele-
mentului încălzitor
10 – Regulator de temperatură
11 – Rezervor pentru apă
12 – Talpa fierului de călcat
13 – Indicator al nivelului maxim de apă
14 – Pahar pentru turnarea apei
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Înainte de exploatare citiţi cu atenţie instrucţi-
unea si studiaţi ilustraţiile.
• Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiunea
din reţea corespunde cu tensiunea de lucru a
fierului de călcat.
• Cablul electric este dotat cu fisă de tip „euro”;
conectaţi aparatul la priză cu contact sigur cu
pământul.
• Pentru evitarea riscului de apariţie a incendiu-
lui nu utilizaţi mason de reducţie la conectarea
aparatului în priza electrică.
• Pentru a evita supraîncărcarea reţelei electrice
nu conectaţi concomitent mai multe aparate
electrice cu o putere mare de consum.
• Utilizaţi fierul de călcat doar în scopurile prevă-
zute de această instrucţiune.
• Folosiţi fierul de călcat doar pe masa de căl-
cat.
• Plasaţi fierul de călcat pe o suprafaţă dreaptă
si stabilă.
• Întotdeauna deconectaţi fierul de călcat de la
reţea atunci când umpleţi rezervorul cu apă.
• În momentul utilizării fierului de călcat capacul
orificiului pentru umplere trebuie să fie bine în-
chis.
• Fiţi deosebit de precauţi atunci când utilizaţi
aparatul în nemijlocită apropiere de copii sau
persoane cu dizabilităţi
• Nu lăsaţi aparatul conectat nesupravegheat.
• Întotdeauna deconectaţi fierul de călcat de la
reţea atunci când nu-l utilizaţi.
• Pentru a evita riscul electrocutării nu scufun-
daţi fierul de călcat în apă sau în alte lichide.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichide aro-
matice, oţet, soluţie de amidon, reactive pentru
îndepărtarea depunerilor de calcar, substanţe
chimice, etc.
• Evitaţi contactul pielii cu suprafeţele fierbinţi
ale fierului de călcat sau aburii acestuia pentru
a evita riscul de apariţie a arsurilor.
• Urmăriţi ca cablul electric să nu atârne de pe
masa de călcat si să nu contacteze cu supra-
feţe fierbinţi.
• Deconectând fierul de călcat de la reţeaua
electrică, nu trageţi de cablu, ci apucaţi de
fisă.
• Înainte de a stoca fierul de călcat, vărsaţi apa
care a rămas si lăsaţi-l să se răcească com-
plet.
• Vărsaţi apa din rezervor doar după deconecta-
rea fierului de călcat de la reţea.
• Nu folosiţi fierul de călcat dacă observaţi dete-
riorări ale fisei, ale cablului de alimentare sau
orice alte defecte.
• Pentru a evita riscul electrocutării, niciodată nu
demontaţi fierul de călcat; Dacă aţi depistat ca-
reva defecte, adresaţi-vă la un centru autorizat
de service.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Scoateţi fierul de călcat din ambalaj; dacă pe
talpa fierului de călcat (12) este pusă protecţia,
înlăturaţi-o.
• Asiguraţi-vă că tensiunea din reţea corespun-
de cu tensiunea de lucru a fierului de călcat.
Remarcă
În timpul primei conectări, elementul încălzitor
al fierului de călcat se pârleste, de aceea este
posibilă apariţia unei cantităţi mici de fum sau
miros străin – este un fenomen normal.
ALEGEREA APEI
• Pentru umplerea rezervorului utilizaţi apă din
sistemul de aprovizionare cu apă. Dacă apa
din sistem este dură, se recomandă amesteca-
rea ei cu apă distilată în proporţie de 1:1. Dacă
apa este foarte dură, amestecaţi-o cu apă dis-
tilată în proporţie de 1:2 sau utilizaţi doar apă
distilată.
20
1255.indd 201255.indd 20 03.03.2010 15:40:1603.03.2010 15:40:16
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-1215 User manual

Vitek
Vitek VT-2433 User manual

Vitek
Vitek VT-1252 BN User manual

Vitek
Vitek VT-1218 OG User manual

Vitek
Vitek VT-8321 User manual

Vitek
Vitek VT-8348 User manual

Vitek
Vitek VT-1251 User manual

Vitek
Vitek Magic VT-1232 User manual

Vitek
Vitek VT-1224 B User manual

Vitek
Vitek VT-1251 B User manual

Vitek
Vitek VT-1227 User manual

Vitek
Vitek VT-1253 User manual

Vitek
Vitek VT-1209 User manual

Vitek
Vitek VT-1228 User manual

Vitek
Vitek VT-1246 VT User manual

Vitek
Vitek VT-2430 User manual

Vitek
Vitek VT-1245 DB, P + Gift User manual

Vitek
Vitek VT-1240 BD User manual

Vitek
Vitek VT-8356 User manual

Vitek
Vitek VT-1265 EM User manual