Vitek VT-1252 User manual

4
9
15
21
26
31
35
41
47
MANUAL INSTRUCTION
www.vitek-aus.com
VT-1252
1252.indd 11252.indd 1 16.04.2008 14:51:3016.04.2008 14:51:30

2
1252.indd 21252.indd 2 16.04.2008 14:51:3216.04.2008 14:51:32

3
1252.indd 31252.indd 3 16.04.2008 14:51:3216.04.2008 14:51:32

4
STEAM IRON
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water tank lid
3. Steam supply regulator/SELF CLEAN
mode
4. Spray button
5. Additional steam release button
6. Auto switching off indication
7. Handle
8. Power cord protection
9. Base
10. No water indication
11. Water tank with backlight
12. Heating element on/off indication
13. Temperature regulator
14. Maximal water level indication
15. Iron sole
16. Front additional steam supply open-
ings
17. Water bowl
SAFETY MEASURES
Before using the unit, please read the
instructions carefully and pay attention
to the illustrations.
• Before switching on the unit, make sure
that your home electricity supply corre-
sponds to the voltage of current speci-
fied on the unit.
• Power cord is equipped with a euro plug;
insert it into the socket, with secure
grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance
to the outlet.
• In order to avoid overloading of the pow-
er network do not switch on several ap-
pliances with high power consumption
simultaneously.
• Use the unit only for the intended pur-
poses.
• Use the iron only on the ironing board.
• Place the iron on a flat stable surface.
• Always unplug the unit while filling the
water tank with water.
• While operating the unit, provide that the
water tank lid is firmly closed
• Close supervision is necessary when
children or infirm persons are near the
unit.
• Never leave the operating unit unattend-
ed.
• Always unplug the unit if you do not use
it.
• In order to avoid electric shock do not
immerse the unit into water or other liq-
uids.
• Do not fill the water tank with scented liq-
uids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Avoid contact with hot surfaces or out-
going steam of the iron in order to avoid
getting burns.
• Provide that the power cord is not hang-
ing over the edge of the ironing board and
make sure that it does not touch heated
surfaces.
• To unplug the unit always take it by the
plug, do not pull by the power cord.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the
unit cool down.
• Pour out water only after you have un-
plugged the unit.
• Do not use the unit if the plug or the pow-
er cord is damaged or if there are other
damages in the unit.
• In order to avoid electric shock do not
repair the unit yourself. If there are some
damages in the unit apply to the author-
ized service center.
BEFORE USAGE
• Take out the iron from the package and
remove the protective cartoon covering
from the iron sole (15).
• Make sure that the electrical supply volt-
age corresponds to the iron's operating
voltage.
ENGLISH
1252.indd 41252.indd 4 16.04.2008 14:51:3216.04.2008 14:51:32

Note:
The iron's heating element is broken
in during the first use; it is normal for a
small amount of smoke to be released.
CHOICE OF WATER
• To fill the water tank use regular tap wa-
ter. If the water is hard then it is recom-
mended to mix it with distilled water at a
ratio of 1:1, if the water is very hard, mix it
with distilled water at a ratio of 1:2 or use
only distilled water.
Note:
Do not fill the water tank (11) with
scented liquids, vinegar, starch solu-
tions, descaling reagents, chemical
substances etc.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure that the iron is disconnected
from electrical power before filling it with
water.
• Set the steam release regulator (3) to the
position of steam vapor OFF.
• Open the water tank lid (2).
• Fill it with water using the water bowl (17).
Close the lid (2).
• If during the operation the (10) indication
lights up, it means that there is no water
in the water tank (11), unplug the unit and
fill the water tank (11) with water.
Note:
• Do not fill it with water above MAX. in-
dication.
• If you need to refill the water tank
during ironing, turn off the iron and
unplug the power cord from the out-
let.
• After you finish ironing, open the wa-
ter tank lid (2) and drain the remain-
ing water (pic.8).
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on
the old cloth to be sure that the iron sole
(15) and the water tank (11) are clean.
• Always check the recommended iron
temperature indicated on the tag before
ironing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the
type of fabric, then use the following
table to determine the proper tempera-
ture.
Signs Fabric type/temperature
•Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/flax (high temperature)
• This table is only for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised
etc.) are best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature:
wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools
down. For this reason it is recommended
to begin ironing at low temperature (for
instance synthetic fabrics). After that,
move to higher temperature ironing.
Cotton and linens should be ironed last.
• If an item is made from a mix of fabrics,
then the iron should be set for the fab-
ric with the lowest ironing (for instance if
an item is made from 60% polyester and
40% cotton, it should be ironed at the
temperature used for ironing polyester
“•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made from, find a place on it that is hid-
den while wearing and, on practice select
the ironing temperature (always start at
the lowest and gradually raise it until you
get the desired result.)
• Corduroy and other fabrics that start
glossy quickly should be ironed strictly in
one direction (along the lines) with slight
pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on
5
ENGLISH
1252.indd 51252.indd 5 16.04.2008 14:51:3216.04.2008 14:51:32

6
ENGLISH
the synthetic and silk fabrics, iron them
back-side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on the base (9).
• Insert the power plug into the outlet; the
(6) indication and the water tank back-
light (11) will light up.
• Set the temperature regulator (13) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (depending on the type
of fabric), the (12) indicator will light up
(Pic.3).
• When the sole temperature (15) reaches
the desired temperature value, the (12)
indicator will go out, you can start iron-
ing.
Note: While steam ironing set the tem-
perature t «••», «•••» or «МАХ».
WATER SPRAYER
• You can dampen the fabric by press-
ing the spray button (4) several times
(pic.4).
• Make sure that there is enough water in
the water tank (11).
IRONING
• Place the iron on the base (9).
• Insert the power plug into the outlet; the
(6) indication and the water tank back-
light (11) will light up.
• Set the temperature regulator (13) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (depending on the type
of fabric), the (12) indicator will light up
(Pic.3).
• When the sole temperature (15) reaches
the desired temperature value, the (12)
indicator will go out, you can start iron-
ing.
• After you finish ironing set the (13) regu-
lator to the “min” position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing set the temperature reg-
ulator to «••», «•••» or «МАХ». The iron
has an anti-drop valve, which stops water
supply, when the sole temperature is too
low it prevents the appearance of drops out
of the sole openings (15). While heating or
cooling down of the sole (15), you will hear
clicks of opening/closing of the anti-drop
valve it means that the valve works nor-
mally.
• Place the iron on the base (9).
• Insert the power plug into the outlet; the
(6) indication and the water tank back-
light (11) will light up.
• Make sure that there is enough water in
the water tank (11), the (10) indication is
not lighting.
• Set the temperature regulator (13) to the
required ironing temperature: “•”, “••”,
“•••” or “max” (depending on the type
of fabric), the (12) indicator will light up
(Pic.3).
• When the sole temperature (15) reaches
the desired temperature value, the (12)
indicator will go out, you can start iron-
ing.
• Turn the steam supply regulator (3) to set
the intensity of steaming, steam will start
outgoing from the openings of the sole
(15).
• After you finish ironing set the (13) regula-
tor to the “min” position and the steam
supply regulator (3) to the left position.
• Pull the plug out of the socket and let the
iron cool down completely.
ATTENTION!
If during the operation steam is not con-
stantly supplied, check whether the tem-
perature regulator (13) is set properly.
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful
when ironing folds and can only be used at
high ironing temperatures (when the iron
1252.indd 61252.indd 6 16.04.2008 14:51:3216.04.2008 14:51:32

7
ENGLISH
temperature regulator (13) is set to «••»,
“•••” or “max”).
• When the additional steam release but-
ton (5) is pressed, steam will be vigor-
ously released from the openings in the
iron sole (pic.5).
• For convenient ironing in hard-to-reach
places there are steam openings (16),
from which steam goes out while press-
ing the additional steam release button
(5).
Note: In order to avoid leakage of water
from steam openings, press the addi-
tional steam supply button (5) with 4-5
sec. interval.
VERTICAL STEAMING
For vertical steaming can be used only
when the high temperature mode is used
(set the temperature regulator (13) to «••»,
«•••» or «МАХ»).
• Hold the iron vertically at the distance15-
30 cm from the clothes press the addi-
tional steam release button (5), steam
will be released from the openings (16) in
the iron sole (15) (pic. 6).
Important information
• Vertical steaming is not recommended
for synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch
the iron sole to the item while steaming.
• Never steam iron clothing that is being
worn as the steam temperature is very
high and it can cause burns. Use a coat-
hanger or a stand.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recom-
mend cleaning the steam chamber, espe-
cially in the regions with “hard” water.
• Fill the water tank (11) till the MAX mark
(14).
• Set the steam supply regulator (3) to the
steam release OFF position.
• Put the iron on the base (9).
• Insert the power plug into the outlet; the
(6) indication and the water tank back-
light (11) will light up.
• Set the temperature regulator (13) to the
MAX. temperature: “max” the (12) indi-
cator will light up (Pic.3).
• When the sole temperature (15) reaches
the desired temperature value, the (12)
indicator will go out, you can start clean-
ing of the iron chamber.
• Unplug the iron, set the temperature reg-
ulator (13) to the «MIN» position.
• Pull the plug out of the socket.
• Hold the iron above the sink, set and
hold the regulator (3) to the right position
– SELF CLEAN (pic.7).
• Boiling water together with scale will be
throwing out from the openings in the
iron sole (15).
• Slightly sway the iron back and forth, un-
til water goes out of the water tank (11).
• Place the iron on the base (9) and let it
cool down completely.
• When the sole (15) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron for storing,
make sure that there is no water in the
water tank (11) and that the iron sole (15)
is completely dry.
AUTO-RELEASE FUNCTION
If the iron is about 30 seconds in the hori-
zontal position or about 10 minutes in the
vertical position it will switch off automati-
cally. You will hear a sound signal, and the
(6) indications will be flashing.
To switch on the iron, just start ironing.
Note: After switching off of the iron the
preset temperature of the iron sole will be
set in some time depending on the position
of the temperature regulator (13).
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that
1252.indd 71252.indd 7 16.04.2008 14:51:3216.04.2008 14:51:32

8
ENGLISH
it is turned off and has cooled complete-
ly.
• Wipe the iron's outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be re-
moved with a cloth soaked in vinegar-
water solution.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean
the sole and body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp
metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature regulator (13) anti-
clockwise till MIN position, set the steam
release regulator (3) to the left position
- steam release OFF position.
• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn over the
iron and drain any remaining water from
the water tank (11) (pic. 8).
• Close the lid (2).
• Set the iron vertically and allow it to cool
completely.
• Store the iron vertically.
Delivery set
1. Iron – 1 pc.
2. Water bowl – 1pc.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements: 220V ~ 50 Hz
Power consumption: 2400 W
Specifications subject to change without
prior notice.
MINIMUM SERVICE LIFE - 3 YEARS
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when
making any claim under the terms of this
guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid down
by the Council Directive 89/336/
EEC and to the Law Voltage
Regulation (73/23 EEC)
1252.indd 81252.indd 8 16.04.2008 14:51:3216.04.2008 14:51:32

9
DEUTSCH
9
BÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Sprühdüse
2. Deckel der Wassereinfüllöffnung
3. Regler der konstanten
Dampfzufuhr/Einschaltung des
Selbstreinigungsbetriebs SELF CLEN
4. Sprühtaste
5. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
6. Indikator der automatischer
Abschaltung
7. Handgriff
8. Netzkabelschutz
9. Bügeleisenfußplatte
10. Indikator des mangelhaften
Wasserstandes im Wasserbehälter
11. Wasserbehälter mit Beleuchtung
12. Indikator der Ein/Ausschaltung des
Heizkörpers
13. Temperaturregler
14. Wasserstandgrenzlinie
15. Gleitsohle
16. Vordere Dampfaustrittsöffnungen der
zusätzlichen Dampfzufuhr
17. Wasserbehälter
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
lesen Sie aufmerksam diese
Betriebsanleitung durch, achten Sie
auf die Abbildungen.
Vor der ersten Inbetriebnahme verge-
wissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung überein-
stimmt.
• DasNetzkabelistmiteinem„Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen
beim Anschließen des Geräts an das
Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit
hoher Verbrauchsleistung gleichzeitig
einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
• Nutzen Sie das Gerät nut gemäß der
Bedienungsanleitung.
• Bügeln Sie nur auf dem Bügelbrett.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gera-
de stabile Oberfläche auf.
• Beim Auffüllen des Wasserbehälters
schalten Sie das Bügeleisen vom
Stromnetz immer ab.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim
Bügeln dicht geschlossen sein.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in
den Fällen angesagt, wenn sich Kinder
oder behinderte Personen während der
Nutzung des Geräts in der Nähe aufhal-
ten. Lassen Sie das eingeschaltet Gerät
nie unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem
Gebrauch vom Stromnetz immer ab.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter ein-
zugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut
mit heißen Oberflächen des Bügeleisens
oder austretendem Dampfes, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom
Bügeleisenbrett nicht frei hängt oder hei-
ße Oberfläche nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim
Abschalten vom Stromnetz am Netzkabel
zu ziehen, halten und ziehen Sie ihn am
Stecker.
• Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät
vom Stromnetz ab, gießen
Sie das Wasser ab und lassen Sie es ab-
kühlen.
• Gießen Sie das Wasser nur nach dem
Abschalten des Bügeleisens vom
Stromnetz ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nut-
zen, wenn das Netzkabel oder der
1252.indd 91252.indd 9 16.04.2008 14:51:3216.04.2008 14:51:32

10
DEUTSCH
Netzstecker beschädigt oder bei ande-
ren Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selb-
ständig zu reparieren, um Stromschläge
zu vermeiden. Bei der Feststellung von
Beschädigungen wenden Sie sich an
den autorisierten Kundenservicedienst.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Vor der ersten Nutzung nehmen Sie das
Bügeleisen aus der Verpackung heraus
und entfernen Sie das Schutzmaterial
von der Gleitsohle (15).
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung über-
einstimmt.
Anmerkung:
Bei der ersten Einschalten des Bügeleisens
verbrennen das Heizelement, es kann zur
Entstehung des Rauches oder eines frem-
den Geruchs führen – es ist normal.
WASSERAUSWAHL
Zum Auffüllen des Wasserbehälters des
Bügeleisens nutzen Sie Leitungswasser.
Wenn das Leitungswasser hart ist, wird
empfohlen, es mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:1 zu mischen, bei der Nutzung
des Wassers mit sehr hoher Härte wird
empfohlen, es mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:2 oder nur destilliertes Wasser
zu nutzen.
Anmerkung:
Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten,
Essig, Stärkelösung, Reagenzien für die
Entfernung von Kalkstein, chemische
Lösungen usw. ins Wasserbehälter (11)
einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
(Abb. 1, 2)
Vor dem Auffüllen des Bügeleisens mit
Wasser, vergewissern Sie sich, dass es
vom Stromnetz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (3) in die linke Endposition,
um den Dampf auszuschalten.
Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2).
• Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei
das Wasserbehälter (17), schließen Sie
den Deckel (2) zu.
• Falls während des Betriebs der Indikator
(10) aufleuchtet, bedeutet es, dass
das Wasser im Wasserbehälter (11)
fehlt. Schalten Sie das Bügeleisen
vom Stromnetz ab und füllen Sie den
Wasserbehälter (11) mit Wasser auf.
Anmerkung:
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit Wasser
über die Grenzlinie MAX zu füllen.
• Wenn sie während des Bügelns Wasser
nachgießen sollen, schalten Sie das
Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Nach dem Bügeln schalten Sie das Gerät
aus, lassen Sie es abkühlen, danach öff-
nen Sie den Deckel der Einfüllöffnung
(2), drehen Sie das Bügeleisen um und
gießen Sie Restwasser aus (Abb.8).
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das
aufgeheizte Bügeleisen auf einem Tuch, ob
die Gleitsohle (15) und der Wasserbehälter
(11) sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die
Überschriften auf dem Etikett der
Kleidung beachten, wo die empfohlene
Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen fehlt,
aber Sie kennen den Stofftyp, so entneh-
men Sie die Temperaturangaben der fol-
genden Tabelle:
Bezeichnungen des Stofftyps
(Temperatur)
•Synthesefaser, Nylon, Acryl,
Polyester (niedrige Temperatur)
1252.indd 101252.indd 10 16.04.2008 14:51:3216.04.2008 14:51:32

11
DEUTSCH
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
••• Baumwolle/Leinen (hohe
Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für glatte Stoffe ge-
eignet. Wenn Sie das Material eines an-
deren Typs verwenden (gaufriert, gerif-
felt usw.), dann soll es bei der niedrigen
Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen nach
der Bügeltemperatur aussortieren:
Synthesefaser zu Synthesefaser, Wolle
zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle
usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt
als abgekühlt. Aus diesem Grund wird
empfohlen, die Sachen bei der niedrigen
Temperatur zu bügeln (z.B. synthetische
Stoffe). Danach können Sie auch zum
Bügel bei höheren Temperaturen über-
gehen (Seide, Wolle). Erzeugnisse aus
Baumwolle und Leinen sollen zuletzt ge-
bügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus
Mischfasern ist, soll die Temperatur auf
die niedrigste Stufe eingestellt werden
(z.B. wenn das Kleidungsstück zu 60%
aus Polyester und zu 40% aus Baumwolle
Besteht, so soll es bei der Temperatur
gebügelt werden, die für das Bügeln von
Polyester geeignet ist "•“)
• Wenn Sie den Stofftyp nicht bestimmen
können, woraus das Kleidungsstück her-
gestellt ist, finden Sie darauf ein unbe-
merkbare Stelle beim Tragen, und wählen
Sie durch das Prüfen die Temperatur des
Bügelns aus (fangen Sie immer von der
niedrigsten Temperatur an und erhöhen
Sie diese, bis das gewünschte Ergebnis
nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr
schnell beginnen zu glänzen, sollen
unter leichtem Druck streng in einer
Richtung gebügelt werden (in Richtung
des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzflecken auf
den synthetischen und seidenen Stoffen
zu vermeiden, bügeln Sie diese von der
Innenseite.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (9) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose, dabei leuchtet der
Indikator (6) und die Beleuchtung des
Wasserbehälters (11) auf.
• Stellen Sie mit dem Regler (13) die ge-
wünschte Bügeltemperatur ein: „•“,
„••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig
vom Stofftyp), dabei wird der Indikator
(12) aufleuchten (Abb. 3).
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (15)
auf die gewünschte Temperatur steigt
und der Indikator (12) erlöscht, können
Sie zum Bügeln übergehen.
Anmerkung: Beim Bügeln mit Dampf
soll die Temperatur in die Position „••“,
„•••“oder „MAX“ eingestellt werden.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem
Sie den Sprühknopf (4) einige Male drü-
cken (Abb.4).
• Vergewissern Sie sich, dass es genug
Wasser im Wasserbehälter (11) vorhan-
den ist.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (9) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose, dabei leuchtet der
Indikator (6) und die Beleuchtung des
Wasserbehälters auf.
• Stellen Sie mit dem Regler (13) die ge-
wünschte Bügeltemperatur ein: „•“,
„••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig
vom Stofftyp), dabei wird der Indikator
(5) aufleuchten (Abb. 3).
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (15)
auf die gewünschte Temperatur steigt
1252.indd 111252.indd 11 16.04.2008 14:51:3216.04.2008 14:51:32

12
DEUTSCH
und der Indikator (12) erlöscht, können
Sie zum Bügeln übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem
Sie den Temperaturregler (13) in die
Position „MIN“ stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz
ab und warten Sie ab, bis diese abge-
kühlt wird.
BÜGELN MIT DAMPF
Beim Bügeln mit Dampf soll die Temperatur
in die Position „••“, „•••“oder „MAX“
eingestellt werden. Das Bügeleisen ist
mit einem Antitropfventil ausgestattet,
das die Wasserzufuhr bei einer sehr nied-
rigen Temperatur der Gleitsohle unter-
bricht. Dies verhindert das Austreten der
Tropfen aus den Öffnungen der Gleitsohle
(15) des Bügeleisens. Beim Erhitzen und
der Abkühlung der Gleitsohle (15), ertö-
nen typische Knacktöne der Eröffnung/
Schließung des Antitropfventils, was über
seinen normalen Betrieb zeugt.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (9) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose, dabei leuchtet der
Indikator (6) und die Beleuchtung des
Wasserbehälters (11) auf.
• Vergewissern Sie sich, dass es genug
Wasser im Wasserbehälter (11) vorhan-
den ist, der Indikator (10) leuchtet nicht
auf.
• Stellen Sie mit dem Regler (13) die ge-
wünschte Bügeltemperatur ein: „•“,
„••“, „•••“ oder "MAX" (abhängig
vom Stofftyp), dabei wird der Indikator
(12) aufleuchten (Abb. 3).
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (15)
auf die gewünschte Temperatur steigt
und der Indikator (12) erlöscht, können
Sie zum Bügeln übergehen.
• Stellen Sie den Regler der konstan-
ten Dampfzufuhr (3) die gewünschte
Intensität der Dampfbildung ein, dabei
fängt der Dampf an, aus den Öffnungen
der Gleitsohle (15) des Bügeleisens aus-
zutreten.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, in-
dem Sie den Temperaturregler (13) in
die Position „MIN“ und den Regler der
konstanten Dampfzufuhr (3) in die linke
Endposition stellen.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz
ab und warten Sie ab, bis diese abge-
kühlt wird.
ACHTUNG!
Wenn konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht passiert, prüfen
Sie die Richtigkeit der Positionierung des
Temperaturreglers (13).
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr
ist fürs Glätten der Falten nützlich und
kann nur beim Hochtemperaturbetrieb
des Bügelns verwendet werden
(Temperaturregler (13) in der Position
"••“, "•••“ oder „MAX“.
• Bei Drücken der Taste der zusätzlichen
Dampfzufuhr (5) wird der Dampf inten-
siver aus der Gleitsohle austreten (Abb.
5).
• Für das bequeme Bügeln in schwer
zugänglichen Stellen nutzen Sie
Dampfaustrittsöffnungen (16), der
Dampf tritt beim Drücken der Taste der
zusätzlichen Dampfzufuhr (5) aus.
Anmerkung: Um das Auslaufen des
Wassers aus den Dampföffnungen zu ver-
meiden, drücken Sie den die Taste der zu-
sätzlichen Dampfzufuhr mit dem Intervall
von 45 Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung
kann nur beim Hochtemperaturbetrieb
des Bügelns verwendet werden (der
Temperaturregler (13) in der Position
„••“,"•••“ oder „MAX“).
1252.indd 121252.indd 12 16.04.2008 14:51:3216.04.2008 14:51:32

13
DEUTSCH
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht
auf der Entfernung 1530 cm von der
Bekleidung und drücken Sie den Knopf
der zusätzlichen Dampfzufuhr (5), der
Dampf wird aus den Öffnungen (16) der
Gleitsohle des Geräts (15) austreten
(Abb. 6).
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale
Abdampfung von synthetischen Stoffen
durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des
Bügeleisens mit dem Stoff zu berühren,
die seine Verschmelzung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die
der Mensch trägt, abzudämpfen, weil die
Temperatur des austretenden Dampfes
sehr hoch ist, benutzen Sie Kleiderbügel
oder Aufhängebügel.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für die Erhöhung der Nutzungsfrist des
Geräts wird empfohlen, die Reinigung der
Dampfkammer regelmäßig durchzuführen,
besonders in den Regionen mit hartem
Leitungswasser.
• Füllen Sie den Wasserbehälter (11) mit
Wasser bis zum maximalen Füllstand
MAX (14) auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenfußplatte (9) auf.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
in die Steckdose, dabei leuchtet der
Indikator (6) und die Beleuchtung des
Wasserbehälters auf.
• Stellen Sie durch den Regler (13) die ma-
ximale Temperatur (13) der Aufheizung
der Gleitsohle in die Position “MAX”, es
wird dabei der Indikator (12) (Abb. 3) auf-
leuchten.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (15)
auf die gewünschte Temperatur steigt
und der Indikator (12) erlöscht, können
Sie zur Reinigung der Dampfkammer
übergehen.
Schalten Sie das Bügeleisen aus, indem
Sie den Temperaturregler (13) in die
Position „MIN“ stellen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in horizontaler
Position über dem Waschbecken auf und
halten Sie den Selbstreinigungsknopf
SELF CLEAN (3) (Abb.7) an.
• Kochendes Wasser und der Dampf wer-
den zusammen mit dem Kalk aus den
Öffnungen der Gleitsohle (15) austreten.
• Schaukeln Sie das Bügeleisen hin und
zurück, bis das ganze Wasser aus dem
Wasserbehälter (11) entfernt wird.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Fußplatte (9) und lassen Sie es vollstän-
dig abkühlen.
• Wenn die Gleitsohle des Geräts (15) voll-
ständig abgekühlt wird, wischen Sie die-
se mit einem Tuch ab.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur
Aufbewahrung wegpacken, vergewis-
sern Sie sich, dass im Wasserbehälter
(11) kein Wasser übrig geblieben ist und
die Gleitsohle (15) des Bügeleisens voll-
ständig trocken ist.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Wenn sich das Bügeleisen ca. 30 Sekunden
in horizontaler Position oder ca. 10 Minuten
in senkrechter Position befindet, so schal-
tet es sich automatisch ab. Dabei ertönt ein
Tonsignal, und der Indikator (6) wird blin-
ken.
Um das Bügeleisen einzuschalten, begin-
nen Sie mit Bügeln.
Anmerkung: Nach dem Einschalten des
Bügeleisens wird die vorher eingestell-
te Temperatur der Gleitsohle nach ei-
niger Zeit abhängig von der Position des
Temperaturreglers (13) eingestellt.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vor der Reinigung des Bügeleisens
1252.indd 131252.indd 13 16.04.2008 14:51:3216.04.2008 14:51:32

14
DEUTSCH
vergewissern Sie sich, dass es vom
Stromnetz abgeschaltet und abgekühlt
ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des
Bügeleisens mit einem feuchten Tuch,
danach trocknen Sie es.
• Ablagerungen an der Gleitsohle des
Bügeleisens können Sie mit einem Stoff
abwischen, der mit Essiglösung ange-
feuchtet ist.
• Nach der Entfernung des
Kalkablagerungen polieren Sie die
Gleitsohle des Bügeleisens mit einem
trockenen Tuch.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für
die Reinigung der Gleitsohle und des
Gehäuses des Bügeleisens zu nutzen.
• VermeidenSie denKontaktderGleitsohle
mit scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• DrehenSieden Temperaturregler(13)ge-
gen Uhrzeigesinn in die Position „MIN“,
stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr
(3) in die linke Endposition, um den
Dampf auszuschalten
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Öffnen Sie den Deckel der
Wassereinfüllöffnung (2) und gießen Sie
das Restwasser aus dem Wasserbehälter
(11) (Abb. 8).
• Schließen Sie den Deckel (2) zu.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf
und lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Bewahren Sie das Bügeleisen in der
senkrechten Lage auf.
Lieferumfang
1. Bügeleisen – 1 St.
2. Behälter fürs Wassereinfüllen – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220 V ~ 50 Hz
Leistung: 2400 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor
die Charakteristiken des Gerätes ohne
Vorbescheid zu ändern.
Die Lebensdauer des Gerätes beträgt
nicht weniger, als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer,
der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorlie-
genden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt
entspricht den Forderungen
der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des
Rates und den Vorschriften
73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorge-
sehen sind.
1252.indd 141252.indd 14 16.04.2008 14:51:3316.04.2008 14:51:33

15
РУССКИЙ
15
УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Регулятор постоянной подачи пара/
включение режима самоочистки
(SELF CLEAN)
4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Индикатор автоматического отклю-
чения утюга
7. Ручка
8. Защита сетевого шнура
9. Основание утюга
10. Индикатор отсутствия воды в резер-
вуаре
11. Резервуар для воды с подсветкой
12. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
13. Регулятор температуры
14. Указатель максимального уровня
воды
15. Подошва утюга
16. Передние паровые отверстия допол-
нительной подачи пара
17. Емкость для заливки воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно
прочитайте инструкцию, а также об-
ратите внимание на иллюстрации.
• Перед включением убедитесь, что на-
пряжение в сети соответствует рабо-
чему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую на-
дежный контакт заземления.
• Чтобы избежать риска возникновения
пожара, не используйте переходники
при подключении прибора к электри-
ческой розетке.
• Во избежание перегрузки электричес-
кой сети не включайте одновременно
несколько приборов с большой пот-
ребляемой мощностью.
• Используйте утюг только в тех целях,
которые предусмотрены инструкци-
ей.
• Пользуйтесь утюгом только на гла-
дильной доске.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность.
• При наполнении резервуара водой
всегда отключайте утюг от сети.
• При пользовании утюгом крышка за-
ливочного отверстия должна быть
плотно закрыта.
• Будьте особенно внимательны при
использовании прибора в непосредс-
твенной близости от детей и людей с
ограниченными возможностями.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если
не пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электри-
ческим током, не погружайте утюг в
воду или в любую другую жидкость.
• Запрещается заливать в резервуар
для воды ароматизирующие жидкос-
ти, уксус, раствор крахмала, реагенты
для удаления накипи, химические ве-
щества и т.д.
• Избегайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избе-
жать получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не све-
шивался с края гладильной доски и не
касался горячих поверхностей.
• При отключении утюга от электричес-
кой сети всегда держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой
шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте ос-
татки воды и дайте ему полностью ос-
тыть.
• Сливайте воду только после отключе-
ния утюга от сети.
• Не используйте утюг с поврежденной
сетевой вилкой, сетевым шнуром, а
1252.indd 151252.indd 15 16.04.2008 14:51:3316.04.2008 14:51:33

16
РУССКИЙ
также с любыми другими неисправ-
ностями.
• Во избежание поражения электричес-
ким током никогда не разбирайте утюг
самостоятельно, при обнаружении не-
исправности обращайтесь в автори-
зованный сервисный центр.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при нали-
чии защиты на подошве (15) удалите
ее.
• Убедитесь, что напряжение в сети со-
ответствует рабочему напряжению
утюга.
Примечание
При первом включении нагреватель-
ный элемент утюга обгорает, поэто-
му возможно появление небольшого
количества дыма или постороннего
запаха - это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используй-
те водопроводную воду. Если водопро-
водная вода жесткая, то рекомендуется
смешивать ее с дистиллированной во-
дой в соотношении 1:1, при очень жес-
ткой воде смешивайте ее с дистилли-
рованной водой в соотношении 1:2 или
используйте только дистиллированную
воду.
Примечание
Запрещается заливать в резерву-
ар для воды (11) ароматизирующие
жидкости, уксус, раствор крахмала,
реагенты для удаления накипи, хи-
мические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ
ВОДЫ (рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг, убеди-
тесь, что он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной по-
дачи пара (3) в крайнее левое положе-
ние - подача пара выключена.
• Откройте крышку заливочного отверс-
тия (2).
• Залейте воду, используя емкость для
заливки воды (17), плотно закройте
крышку (2).
• Если во время работы загорится ин-
дикатор (10), это значит, что в резерву-
аре (11) закончилась вода, отключите
утюг от сети и залейте воду в резерву-
ар (11).
Примечание
•Не наливайте воду выше отметки
«MAX».
•Если во время глаженья необходи-
мо долить воду, то отключите утюг
и выньте сетевую вилку из розет-
ки.
•После того как вы закончите гла-
дить, выключите утюг, дождитесь
его полного остывания, затем от-
кройте крышку заливочного отвер-
стия (2), переверните утюг и слей-
те остатки воды (рис. 8).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протес-
тируйте нагретый утюг на кусочке тка-
ни, чтобы убедиться в том, что подош-
ва утюга (15) и резервуар для воды (11)
чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей смот-
рите на ярлык изделия, где указана
рекомендуемая температура глаже-
нья.
• Если ярлык с указаниями по глаженью
отсутствует, но вы знаете тип матери-
ала, то для выбора температуры гла-
женья воспользуйтесь таблицей.
1252.indd 161252.indd 16 16.04.2008 14:51:3316.04.2008 14:51:33

17
РУССКИЙ
Обозначения Тип ткани (температура)
•синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(низкая температура)
•• шелк/шерсть (средняя температура)
••• хлопок/лен (высокая температура)
• Таблица применима только для глад-
ких материалов. Если материал друго-
го типа (гофрированный, рельефный
и т.д.), то лучше всего его гладить при
низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по тем-
пературе глаженья: синтетику - к син-
тетике, шерсть - к шерсти, хлопок - к
хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем осты-
вает. Поэтому сначала рекомендуется
гладить вещи, которые требуют низ-
кой температуры (например, синтети-
ческие ткани). После чего переходите
на глаженье при более высоких тем-
пературах (шелк, шерсть). Изделия
из хлопка и льна гладьте в последнюю
очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить
температуру глаженья самую низкую
(например, если изделие состоит на
60% из полиэстера и на 40% из хлоп-
ка, то его следует гладить при темпе-
ратуре, подходящей для полиэстера
«•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место,
которое незаметно при носке, и опыт-
ным путём выберите температуру
глаженья (всегда начинайте с самой
низкой температуры и постепенно по-
вышайте её, пока не добьётесь желае-
мого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении
(в направлении ворса) с небольшим
нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящих-
ся пятен на синтетических и шелковых
тканях, гладьте их с изнаночной сторо-
ны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
ГЛАЖЕНЬЯ
• Поставьте утюг на основание (9).
• Вставьте вилку сетевого шнура в розет-
ку, при этом загорится индикатор (6) и
подсветка резервуара для воды (11).
• Поворотом регулятора (13) установи-
те требуемую температуру глаженья:
«•», «••», «•••» или «МАХ» (в зави-
симости от типа ткани), при этом заго-
рится индикатор (12) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга
(15) достигнет установленной темпе-
ратуры, индикатор (12) погаснет, мож-
но приступать к глаженью.
Примечание: при паровом глаже-
нье необходимо устанавливать тем-
пературу глаженья «••», «•••» или
«МАХ».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав не-
сколько раз на кнопку разбрызгивате-
ля (4) (рис. 4).
• Убедитесь, что в резервуаре (11) до-
статочно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Поставьте утюг на основание (9).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку, при этом загорится индикатор
(6) и подсветка резервуара для воды
(11).
• Поворотом регулятора (13) установи-
те требуемую температуру глаженья:
«•», «••», «•••»или «МАХ» (в зави-
симости от типа ткани), при этом заго-
рится индикатор (12) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга
(15) достигнет установленной темпе-
ратуры, индикатор (12) погаснет, мож-
но приступать к глаженью.
1252.indd 171252.indd 17 16.04.2008 14:51:3316.04.2008 14:51:33

18
РУССКИЙ
• После использования утюга установи-
те регулятор температуры (13) в поло-
жение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
При паровом глаженье необходимо
устанавливать температуру глаженья
«••», «•••» или «МАХ». Утюг имеет
противокапельный клапан, который за-
крывает подачу воды при слишком низ-
кой температуре подошвы утюга, это
предотвращает появление капель из от-
верстий подошвы утюга (15). При нагре-
вании и остывании подошвы утюга (15)
вы услышите характерные щелчки от-
крывания/закрывания противокапель-
ного клапана, что свидетельствует о его
нормальной работе.
• Поставьте утюг на основание (9).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку, при этом загорится индикатор
(6) и подсветка резервуара для воды
(11).
• Убедитесь, что в резервуаре (11) до-
статочно воды, индикатор (10) не го-
рит.
• Поворотом регулятора (13) установи-
те требуемую температуру глаженья:
«•», «••», «•••» или «МАХ» (в зави-
симости от типа ткани), при этом заго-
рится индикатор (12) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга
(15) достигнет установленной темпе-
ратуры, индикатор (12) погаснет, мож-
но приступать к глаженью.
• Регулятором постоянной подачи пара
(3) установите необходимую интен-
сивность парообразования, пар на-
чнет выходить из отверстий подошвы
утюга (15).
• После использования утюга установи-
те регулятор температуры (13) в поло-
жение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) - в крайнее левое по-
ложение.
• Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки и дождитесь полного остывания
утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит
постоянной подача пара, проверьте
правильность положения регулятора
температуры (13).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глаже-
нья (регулятор температуры (13) в поло-
жении «••», «•••» или «МАХ»).
• При нажатии кнопки дополнительной
подачи пара (5) пар из подошвы утю-
га будет выходить более интенсивно
(рис. 5).
• Для удобства разглаживания в труд-
нодоступных местах предназначены
паровые отверстия (16), пар из кото-
рых выходит при нажатии кнопки до-
полнительной подачи пара (5).
Примечание: во избежание выте-
кания воды из паровых отверстий
нажимайте кнопку дополнительной
подачи пара (5) с интервалом в 4-5
секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания
может быть использована только при
высокотемпературном режиме глаже-
нья (регулятор температуры (13) в поло-
жении «••», «•••» или «МАХ»).
• Держите утюг вертикально на расстоянии
15-30 см от одежды и нажимайте кнопку
дополнительной подачи пара (5), пар бу-
дет выходить из подошвы утюга (15) и из
паровых отверстий (16) (рис. 6).
1252.indd 181252.indd 18 16.04.2008 14:51:3316.04.2008 14:51:33

19
РУССКИЙ
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять верти-
кальное отпаривание синтетических
тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь по-
дошвой утюга к материалу, чтобы из-
бежать его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, оде-
тую на человека, так как температура
выходящего пара очень высокая, поль-
зуйтесь плечиками или вешалкой.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга ре-
комендуется регулярно выполнять очис-
тку паровой камеры, особенно в регио-
нах с «жесткой» водопроводной водой.
• Наполните резервуар (11) водой до от-
метки «MAX» (14).
• Поставьте утюг на основание (9).
• Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку, при этом загорится индикатор
(6) и подсветка резервуара для воды
(11).
• Поворотом регулятора (13) установите
максимальную температуру нагрева
подошвы утюга «МАХ», при этом заго-
рится индикатор (12) (рис. 3).
• Когда температура подошвы утюга (15)
достигнет установленной температу-
ры, индикатор (12) погаснет, можно
проводить очистку паровой камеры.
• Выключите утюг, установив регулятор
температуры (13) в положение «MIN».
• Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки.
• Расположите утюг горизонтально над
раковиной, установите и удерживайте
регулятор (3) в крайнем правом поло-
жении – SELF CLEAN (рис. 7).
• Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий по-
дошвы утюга (15).
• Слегка покачивайте утюг вперед-на-
зад, пока вся вода не выйдет из резер-
вуара (11).
• Поставьте утюг на основание (9) и дай-
те ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (15) полностью
остынет, протрите ее кусочком сухой
ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение,
убедитесь, что в резервуаре (11) нет
воды, а подошва утюга (15) сухая.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО
ОТКЛЮЧЕНИЯ
Если утюг находится неподвижно около
30 секунд в горизонтальном положении
или около 10 минут в вертикальном по-
ложении, он выключается автоматичес-
ки. При этом вы услышите звуковые сиг-
налы, а индикатор (6) будет мигать.
Для включения утюга просто начните им
гладить.
Примечание: после включения утюга
ранее заданная температура подош-
вы будет восстановлена через неко-
торое время, в зависимости от поло-
жения регулятора температуры (13).
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь,
что он отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влаж-
ной тканью, после этого вытрите его
насухо.
• Отложения на подошве утюга могут
быть удалены тканью, смоченной в ук-
сусно-водном растворе.
• После удаления отложений отполи-
руйте поверхность подошвы утюга су-
хой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и
корпуса утюга абразивные чистящие
средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предмета-
ми.
1252.indd 191252.indd 19 16.04.2008 14:51:3316.04.2008 14:51:33

20
РУССКИЙ
ХРАНЕНИЕ
• Повернитерегулятортемпературы(13)
против часовой стрелки до положения
«MIN», установите регулятор постоян-
ной подачи пара (3) в крайнее левое
положение - подача пара выключена.
• Выньте вилку сетевого шнура из ро-
зетки.
• Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2), переверните утюг и слейте
оставшуюся воду из резервуара для
воды (11) (рис. 8).
• Закройте крышку (2).
• Поставьте утюг вертикально и дайте
ему полностью остыть.
• Храните утюг в вертикальном положе-
нии.
Комплект поставки
1. Утюг – 1 шт.
2. Емкость для заливки воды – 1шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 2400 Вт
Производитель сохраняет за собой
право изменять дизайн и техничес-
кие характеристики прибора без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора не менее 3-х
лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам безо-
пасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС
ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
1252.indd 201252.indd 20 16.04.2008 14:51:3316.04.2008 14:51:33
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-8335 User manual

Vitek
Vitek VT-8332 User manual

Vitek
Vitek VT-1261 User manual

Vitek
Vitek VT-8346 User manual

Vitek
Vitek VT-1247 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8359 User manual

Vitek
Vitek Magic VT-1232 User manual

Vitek
Vitek VT-8347 User manual

Vitek
Vitek VT-8333 User manual

Vitek
Vitek VT-8309 BK User manual

Vitek
Vitek VT-8310 User manual

Vitek
Vitek VT-1241 GY User manual

Vitek
Vitek VT-8340 User manual

Vitek
Vitek VT-8330 User manual

Vitek
Vitek VT-2433 User manual

Vitek
Vitek VT-1224 B/VT User manual

Vitek
Vitek VT-1215 User manual

Vitek
Vitek VT-1262 PK User manual

Vitek
Vitek VT-8331 User manual

Vitek
Vitek VT-8304 BK User manual