Vitek VT-1228 User manual

1228.indd 11228.indd 1 29.03.2011 12:57:2129.03.2011 12:57:21

2
1228.indd 21228.indd 2 29.03.2011 12:57:2129.03.2011 12:57:21

IRON
DESCRIPTION
1. Handle
2. Additional steam release button
3. Water tank lid
4. Water tank
5. Power cord
6. Iron base
7. Folding handle button
8. Power supply switch 110/220 V
9. Iron sole
10. Heating element switching on indicator
11. Temperature control
12. Constant steam supply on/off handle
13. Measuring jug
SAFETY MEASURES
Before operating the unit, read all the instruc-
tions carefully and pay attention to the illustra-
tions.
• Before connecting the iron to the electric
network set the power supply switch in cor-
respondence with the voltage of the electric
network. After usage of the iron with net-
work voltage 110 V always set the switch to
the 220 V position, it will prevent malfunc-
tion of the iron while connecting the iron to
the electric network with the increased volt-
age.
• Do not connect the iron to the outlets, in-
tended for electric shavers (in long-distance
trains).
• Before connecting the unit to the network,
unwind the power cord completely.
• The power cord is equipped with a euro
plug; connect it to the socket with a secure
grounding.
• In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to
the outlet.
• In order to avoid overloading of the electric
network, do not switch on simultaneously
several appliances with high power con-
sumption.
• Use the iron only for the intended purposes,
specified in this manual.
• Do not use the unit outdoors.
• Place the iron on a flat stable surface or use
the ironing board.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit, if you do not use it.
• Always unplug the unit when filling the water
tank with water.
• The water tank lid should be closed during
the ironing.
• Do not fill the water tank with scented liq-
uids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
• Provide that open parts of your skin do not
contact hot surfaces or outgoing steam of
the iron in order to avoid getting burns.
• Provide that the power cord is not hanging
over the edge of the ironing board and make
sure that it does not touch hot surfaces.
• Before plugging/unplugging the unit, set
the temperature control to the “min” posi-
tion, and the constant steam supply control
to the “ ” position (steam supply is off).
• To unplug the unit always take the plug, do
not pull the power cord.
• In order to avoid electric shock, do not im-
merse the unit into water or other liquids.
• Before taking the unit away for keeping,
pour out the remaining water and let the unit
cool down.
• Do not use the unit, if the plug or the power
cord is damaged or if there are other dam-
ages in the unit.
• Never use the unit after it fell down, if there
are visible damages in the unit or in case of
water leakage.
• In order to avoid electric shock do not re-
pair the unit by yourself; if there are some
damages in the unit, apply to the authorized
service center.
• Never allow children to use the unit as a toy.
• Keep the unit out of reach of children and
disabled persons. Do not allow them to use
the unit without supervision.
• This unit is not intended for usage by chil-
dren or disabled persons unless the per-
son who is responsible for their safety gave
them all the necessary instructions on safe-
ty measures and information about danger,
which can be caused by improper usage of
the unit.
• Keep the unit vertically in a dry cool place,
out of reach of children.
• A travelling iron will help to put your things
ENGLISH
3
1228.indd 31228.indd 3 29.03.2011 12:57:2129.03.2011 12:57:21

4
in order quickly during travelling or busi-
ness trips, but it does not replace the usual
household iron.
IRONING WITHOUT AN IRONING BOARD
During travelling, an ironing board is not al-
ways at hand, for such cases it is enough to
lay twofold terry towel on the flat surface. Pre-
liminary make sure, that the surface is heat
resistant and waterproof. Do not use glass or
plastic surfaces.
BEFORE FIRST USAGE
• Unpack the iron; remove the protective
cardboard covering (if any) from the iron
sole (9).
• Wipe the iron sole with a dry cloth.
• Before connecting the iron to the electric
network set the power supply switch (8)
in correspondence with the voltage of the
electric network. After usage of the iron with
network voltage 110 V always set the switch
(8) to the 220 V position, it will prevent mal-
function of the iron while connecting the iron
to the electric network with the increased
voltage.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the water tank with water, make
sure that the iron is unplugged.
• Lift the handle (1) and it will lock, to lower
the handle (1) press the (7) button and low-
er the handle.
• Set the temperature control (11) to the “min”
position and the constant steam supply han-
dle (12) to the “ ” position (steam supply is
off).
• Open the water tank lid (3).
• Do not pull the lid strongly, slight effort is
enough.
• Fill the water tank with water, using the
measuring jug (13); firmly close the lid
(3).
Note:
Steam will not be supplied if there is no
water in the water tank.
• If you need to refill the water tank during
ironing, switch off the iron and remove
the power plug from the outlet.
• Do not fill the water tank with scent-
ed liquids, vinegar, starch solution,
descaling reagents, chemical agents
etc.
• After you finish ironing, switch off the
unit, wait until it cools down completely
and then open the water tank lid (3) and
drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operating, test the heated iron on the
cloth to be sure that the iron sole (9) and the
water tank (4) are clean.
• Always check the recommended iron tem-
perature indicated on the tag before iron-
ing.
• If the tag does not list the recommended
ironing temperature, but you know the type
of fabric, then use the following table to de-
termine the proper temperature.
Marks Fabric type (temperature)
•Synthetics, nylon, acryl, polyester (low
temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
•••
(max) Cotton/linen (high temperature)
• This table is only for smooth materials. Fab-
rics of other types (crimped, raised etc.) are
best ironed at low temperature.
• First sort items by ironing temperature: syn-
thetic materials to synthetic materials, wool
with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than is cools down.
For this reason it is recommended to begin
ironing at low temperature (for instance
synthetic fabrics).
• After that, move to higher temperature iron-
ing. Cotton and linens should be ironed
last.
• If an item is made of a mix of fabrics, then
the iron should be set for the fabric with
the lowest ironing (for instance if an item is
made of polyester and cotton, it should be
ironed at the temperature used for ironing
polyester “•”).
• If you cannot define the fabric the item is
made of, find a place on it that is hidden
while wearing and, on practice select the
ironing temperature (always start at the low-
ENGLISH
1228.indd 41228.indd 4 29.03.2011 12:57:2129.03.2011 12:57:21

5
ENGLISH
est and gradually raise it until you get the
desired result).
• Corduroy and other fabrics that start glossy
quickly should be ironed strictly in one di-
rection (along the pile) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on the
synthetic and silk fabrics, iron them back-
side.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Lift the handle (1) and it will lock, to lower
the handle (1) press the (7) button and low-
er the handle
• Before connecting the iron to the electric
network set the power supply switch (8)
in correspondence with the voltage of the
electric network. After usage of the iron with
network voltage 110 V always set the switch
(8) to the 220 V position, it will prevent mal-
function of the iron while connecting the iron
to the electric network with the increased
voltage.
• Unwind the power cord and insert the plug
into the socket.
• Set the temperature control (11) to the re-
quired ironing temperature: “•”, “••”,
“•••”, “max” depending on the type of fab-
ric, the (10) indicator will light up.
• Place the iron vertically.
• When the sole temperature (9) reaches the
desired temperature value, the (10) indica-
tor will go out, you can start ironing.
Note: When using the unit for the first
time, the heating element of the unit
burns that is why some smoke or foreign
odor can appear. It is normal.
IRONING WITHOUT STEAM
• Set the constant steam supply on/off han-
dle (12) to the “ ” (steam supply is off).
• Set the temperature control (11) to the re-
quired ironing temperature.
• Place the iron vertically.
• When the sole temperature (9) reaches the
desired temperature value, the (7) indicator
will go out, you can start ironing.
• After operation, take the plug out of the
socket and wait until the iron cools down
completely.
• Press the (7) button and lower the iron han-
dle (4) down.
STEAM IRONING
While steam ironing set the temperature con-
trol (11) to the “max” position.
• Fill the water tank with water as described in
the corresponding section.
• Insert the power plug into the socket.
• Set the temperature control (11) to the “max”
position, the indicator (10) will light up.
• Place the iron vertically.
• When the sole temperature (9) reaches the
desired temperature value, the (10) indica-
tor will go out, you can start ironing.
• Switch on constant steam supply, by setting
the handle (12) to the left position (steam
supply is on); steam will be outgoing from
the openings of the iron sole (9).
• Set the temperature control (11) to the “min”
position and the constant steam supply han-
dle (12) to the “ ” position (steam supply is
off).
• Take the plug out of the socket and wait until
the iron cools down completely.
• Open the lid (3) and pour out water from the
tank.
• Press the button (7) and lower the handle
(1) down.
ATTENTION! If during the operation steam
is not constantly supplied, check whether the
temperature control (11) is set properly, check
the handle (12) position and whether there is
water in the water tank (4).
ADDITIONAL STEAM RELEASE
Additional steam release function is useful
when ironing folds and can only be used at
high ironing temperatures (when the iron tem-
perature control (11) is set to “max”).
When the additional steam release button (2)
is pressed, steam will be vigorously released
from the openings in the iron sole.
Note:
- In order to avoid leakage of water from
steam openings, press the additional
steam supply button (2) with a 10-15
sec. interval.
1228.indd 51228.indd 5 29.03.2011 12:57:2129.03.2011 12:57:21

6
ENGLISH
VERTICAL STEAMING
Vertical steaming function can be used only
when the high temperature mode is used (set
the temperature regulator (11) to max’”).
Hold the iron vertically at the distance of 10-15
cm from the clothes and press the additional
steam release button (2) with a 10-15 seconds
interval, steam will be vigorously released from
the openings in the iron sole (9).
Important information
• Vertical steaming is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid melting the fabric, do not touch the
iron sole (9) to the item while steaming.
• Never steam iron clothes, which are on a
person, as the steam temperature is very
high and it can cause burns. Use a coat-
hanger or a stand.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled completely.
• Wipe the iron's outer surface with a damp
cloth and then wipe dry.
• Sediment on the iron sole can be removed
with a cloth soaked in vinegar-water solu-
tion.
• After removing sediment, polish the sole
with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean the
sole and the body of the iron.
• Avoid touching the iron sole with sharp metal
objects.
STORAGE
• Turn the temperature control (11) anticlock-
wise to the “min” position, set the constant
steam supply handle (12) to the “ ” position
(steam supply is off).
• Take the plug out of the socket.
• Set the iron vertically and allow it to cool
down completely.
• Open the water tank lid (3), turn over the iron
and drain any remaining water from the wa-
ter tank (4).
• Close the lid (3).
• Store the iron vertically in a dry cool place
out of reach of children.
Delivery set
1.Iron – 1 pc.
2.Water tank – 1 pc.
3.Instruction manual – 1 pc.
SPECIFICATIONS
Power supply: 110/220 V, ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1000 W
Specifications subject to change without prior
notice.
Service life of appliance - 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and
to the Law Voltage Regulation (73/23
EEC)
1228.indd 61228.indd 6 29.03.2011 12:57:2229.03.2011 12:57:22

7
BÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Handel
2. Taste der zusätzlichen Dampfzufuhr
3. Deckel der Wassereinfüllöffnung
4. Wasserbehälter
5. Netzkabel
6. Bügeleisenfußplatte
7. Knopf fürs Zusammenklappen des Hand-
griffs
8. Spannungsschalter 110/220V
9. Gleitsohle
10. Indikator der Einschaltung des Heizelements
11. Temperaturregler
12. Regler Ein/Aus der konstanten Dampfzufuhr
13. Messbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts di-
ese Betriebsanleitung aufmerksam durch, achten
Sie auch auf die Abbildungen.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens
vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Nach der Nutzung des Geräts schalten Sie im-
mer den Spannungsschalter bei der Spannung
110V in die Position 220V, dadurch wird der Aus-
fall des Geräts beim Einschalten des Geräts ins
Netz mit der höheren Spannung vermieden.
• Es ist nicht gestattet, Steckdosen für den Betrieb
des Geräts zu nutzen, die für den Betrieb der
Elektrorasierer (in Fernzügen) bestimmt sind.
• Wickeln Sie das Netzkabel vor dem Einschalten
des Bügeleisens komplett ab.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose
mit sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um
Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher
Verbrauchsleistung gleichzeitig einzuschalten,
um die Überlastung des Stromnetzes zu ver-
meiden.
• Nutzen Sie das Gerät nur gemäß der Bedie-
nungsanleitung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der
Räumlichkeiten zu nutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade sta-
bile Oberfläche auf oder nutzen Sie das Bügel-
brett.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch
vom Stromnetz immer ab.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdo-
se beim Auffüllen des Wasserbehälters immer
heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln
dicht geschlossen sein.
• Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten, Es-
sig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfer-
nung von Kalkstein, chemische Lösungen usw.
ins Wasserbehälter einzugießen.
• Vermeiden Sie die Berührung der Haut mit hei-
ßen Oberflächen des Bügeleisens oder austre-
tendem Dampfes, um Verbrennungen zu ver-
meiden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät vom Bügel-
eisenbrett nicht frei hängt oder heiße Oberflä-
che nicht berührt.
• Vor dem Abschalten/Einschalten des Bügelei-
sens ins Stromnetz stellen Sie den Tempera-
turregler in die Position „min“ und den Regler
der konstanten Dampfzufuhr in die Position „ “
(Dampfzufuhr unterbrochen).
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschal-
ten vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen,
halten Sie und ziehen Sie es am Stecker.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
• Bevor Sie das Gerät wegpacken, schalten Sie
es vom Stromnetz ab, lassen Sie es abkühlen
und gießen Sie das übrige Wasser ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker be-
schädigt oder bei anderen Störungen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei seinem
Sturz, sichtbaren Beschädigungen oder dem
Wasserauslauf zu nutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren, um Stromschläge zu vermeiden;
wenden Sie sich bei der Feststellung von Be-
schädigungen an einen autorisierten Kunden-
servicedienst.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinderspiel-
zeug zu nutzen.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder
oder behinderte Personen unzugänglichem Ort
auf. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, es sei denn
ihnen eine angemessene und verständliche
Anweisung über die sichere Nutzung des Ge-
räts und die Gefahren seiner falschen Nutzung
DEUTSCH
1228.indd 71228.indd 7 29.03.2011 12:57:2229.03.2011 12:57:22

8
durch die Person, die für ihre Sicherheit verant-
wortlich ist.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, tro-
ckenen und für Kinder unzugänglichem Ort
auf.
• Das Reisebügeleisen hilft Ihnen Ihre Sachen
während der Urlaubs oder Dienstreise in Ord-
nung schnell zu bringen, kann jedoch das nor-
male Bügeleisen nicht ersetzen.
BÜGELN OHNE BÜGELBRETT
Während der Reisen ist das Bügelbrett nicht im-
mer verfügbar, in solchen Fällen genügt es, wenn
Sie ein zweimal gefaltetes Frottierhandtuch auf
die gerade Oberfläche legen. Vergewissern Sie
sich vorher, dass die Oberfläche hitze und was-
serbeständig ist. Es ist nicht gestattet, Glas und
Plastikoberflächen fürs Bügeln zu nutzen.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpa-
ckung heraus und falls notwendig, entfernen
Sie das Schutzmaterial von der Gleitsohle (9).
• Wischen Sie die Gleitsohle des Geräts mit
einem trockenen Tuch ab.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügelei-
sens vergewissern Sie sich, dass die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung (8) überein-
stimmt. Nach der Nutzung des Geräts bei der
Spannung 110V schalten Sie immer den Span-
nungsschalter (8) in die Position 220V, dadurch
wird der Ausfall des Geräts beim Einschalten
des Geräts ins Netz mit der höheren Spannung
vermieden.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des Bü-
geleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz ab-
geschaltet ist.
• Heben Sie den Handel (1) und er wird fixiert, um
den Handel (1) herunterzuklappen, drücken
Sie die Taste (7) und danach klappen Sie den
Handel herunter.
• Stellen Sie den Temperaturregler (11) in die
Position „min“ und den Regler der konstanten
Dampfzufuhr (12) in die Position „ “ (Dampfzu-
fuhr unterbrochen).
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöff-
nung (3).
• Es ist nicht gestattet, am Deckel zu stark zu zie-
hen, es genügt eine leichte Anstrengung.
• Gießen Sie Wasser ein, nutzen Sie dabei den
Wasserbehälter (13), danach schließen Sie den
Deckel (3) dicht zu.
Anmerkung:
Die Dampfzufuhr erfolgt nicht, wenn der Wasser-
behälter leer ist.
• Wenn sie Wasser während des Bügelns nach-
gießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten, Es-
sig, Stärkelösung, Reagenzien für die Entfer-
nung von Kalkstein, chemische Lösungen usw.
ins Wasserbehälter einzugießen.
• Schalten Sie das Gerät nach dem Bügeln aus,
lassen Sie es abkühlen, danach öffnen Sie den
Deckel der Einfüllöffnung (3), drehen Sie das
Bügeleisen um und gießen Sie Restwasser
aus.
TEMPERATUR BEIM BÜGELN
PrüfenSievorder Inbetriebnahmedasaufgeheizte
Bügeleisen auf einem Tuch, ob die Gleitsohle (9)
und der Wasserbehälter (4) sauber sind.
• Vor dem Bügeln sollen Sie die Überschriften
auf dem Etikett der Kleidung beachten, worauf
die empfohlene Temperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen nach dem
Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp, so
können Sie die Temperaturangaben fürs Bü-
geln der folgenden Tabelle entnehmen:
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
•Synthesefaser, Nylon, Acryl, Polyester
(niedrige Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
•••
(max) Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von glatten
Stoffen verwendbar. Wenn Sie den Stoff eines
anderen Typs verwenden (gaufriert, geriffelt
usw.), dann soll es bei der niedrigen Tempera-
tur gebügelt werden.
• Zuerst sollen Sie die Sachen entsprechend der
Bügeltemperatur aussortieren: Synthesefaser
zu Synthesefaser, Wolle zu Wolle, Baumwolle
zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Aus diesem Grund wird es empfoh-
len, Sachen bei der niedrigen Temperatur zu
bügeln (z.B. synthetische Stoffe).
• Danach können Sie auch zum Bügel bei hö-
heren Temperaturen übergehen (Seide, Wolle).
Erzeugnisse aus Baumwolle und Leinen sollen
zuletzt gebügelt werden.
• Wenn das Kleidungsstück aus Mischfasern ist,
DEUTSCH
1228.indd 81228.indd 8 29.03.2011 12:57:2229.03.2011 12:57:22

9
DEUTSCH
soll die Temperatur auf die niedrigste Stufe ein-
gestellt werden (z.B. wenn das Kleidungsstück
aus Polyester und Baumwolle besteht, so soll
es bei der Temperatur gebügelt werden, die für
das Bügeln von Polyester geeignet ist "•“).
• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können,
woraus das Kleidungsstück hergestellt ist, fin-
den Sie darauf ein unbemerkbare Stelle beim
Tragen, und wählen Sie durch das Prüfen die
Temperatur des Bügelns aus (fangen Sie im-
mer von der niedrigsten Bügeltemperatur an
und erhöhen Sie diese, bis das gewünschte
Ergebnis nicht erreicht wird).
• Kordstoffe und andere Stoffe, die sehr schnell
beginnen zu glänzen, sollen unter leichtem
Druck streng in einer Richtung gebügelt wer-
den (in Richtung des Strichs).
• Um die Entstehung von Glanzflecken auf den
synthetischen und seidenen Stoffen zu vermei-
den, bügeln Sie diese von der Innenseite aus.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Heben Sie den Handel (4) und er wird fixiert, um
den Handel (4) herunterzuklappen, drücken
Sie die Taste (7) und danach klappen Sie den
Handel herunter.
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügelei-
sens vergewissern Sie sich, dass die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung (8) überein-
stimmt. Nach der Nutzung des Geräts bei der
Spannung 110V schalten Sie immer den Span-
nungsschalter (8) in die Position 220V, dadurch
wird der Ausfall des Geräts beim Einschalten
des Geräts ins Netz mit der höheren Spannung
vermieden.
• Wickeln Sie das Netzkabel ab und stecken Sie
den Netzstecker in die Steckdose.
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (11) ein: „•“, „••“, „•••“,
„max“(abhängig vom Stofftyp, dabei wird der
Indikator (10) leuchten.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte
Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (9) auf die
gewünschte Temperatur steigt und der Indika-
tor (10) erlischt, können Sie zum Bügeln über-
gehen.
Anmerkung:
Das Heizelement verbrennt beim ersten Ein-
schalten des Bügeleisens, es kann zur Ent-
stehung des Rauches oder eines fremden Ge-
ruchs führen – es ist normal.
TROCKENES BÜGELN
• Stellen Sie den Regler der Dampfzufuhr (12) in
die Position „ “ (Dampfzufuhr unterbrochen).
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Regler (11) ein.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte
Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (12) auf die
gewünschte Temperatur steigt und der Indika-
tor (7) erlischt, können Sie zum Bügeln überge-
hen.
• Schalten Sie das Gerät nach der Nutzung vom
Stromnetz ab und warten Sie ab, bis dieses
komplett abgekühlt wird.
• Drücken Sie die Taste (7) und senken Sie den
Handel (4) des Bügeleisens (4) nach unten.
BÜGELN MIT DAMPF
Stellen Sie den Temperaturregler (11) beim Bü-
geln mit Dampf in die Position „max“ ein.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser auf,
wie es im entsprechenden Kapitel beschrieben
wird.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen in die senkrechte
Lage auf.
• Wenn die Temperatur der Gleitsohle (9) auf die
gewünschte Temperatur steigt und der Indika-
tor (10) erlischt, können Sie zum Bügeln über-
gehen.
• Schalten Sie die konstante Dampfzufuhr, in-
dem Sie den Regler der konstanten Dampf-
zufuhr (12) in die senkrechte Position stellen,
dabei wird der Dampf aus den Öffnungen der
Gleitsohle (9) des Bügeleisens austreten.
• Stellen Sie den Temperaturregler (11) nach
dem Bügeln in die Position „min“, schalten Sie
die konstante Dampfzufuhr aus, indem Sie den
Regler der konstanten Dampfzufuhr (12) in die
Position „ “ (Dampfzufuhr unterbrochen) stel-
len.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab und
warten Sie ab, bis dieses komplett abgekühlt
wird.
• Öffnen Sie den Deckel (3) und gießen Sie das
Wasser aus dem Wasserbehälter ab.
• Drücken Sie die Taste (7) und senken Sie den
Handel (1) des Bügeleisens nach unten.
ACHTUNG!
Wenn die konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs des Geräts nicht erfolgt, prüfen Sie die
Richtigkeit der Positionierung des Temperatur-
1228.indd 91228.indd 9 29.03.2011 12:57:2229.03.2011 12:57:22

10
DEUTSCH
reglers (11), des Reglers (12) und das Vorhanden-
sein des Wassers im Wasserbehälter.
ZUSÄTZLICHE DAMPFZUFUHR
Die Funktion der zusätzlichen Dampfzufuhr ist
fürs Glätten der Falten zweckmäßig und kann
nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden (Temperaturregler (11) in der
Position „max“).
Bei Drücken der Taste der zusätzlichen Dampf-
zufuhr (2) tritt der Dampf intensiver aus der
Gleitsohle aus.
Anmerkung:
Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie
den Knopf der zusätzlichen Dampfzufuhr mit
dem Intervall von 1015 Sekunden.
VERTIKALE ABDAMPFUNG
Die Funktion der vertikalen Abdampfung kann
nur beim Hochtemperaturbetrieb des Bügelns
verwendet werden (Temperaturregler (11) in der
Position „max“).
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht 1015 cm
von der Bekleidung entfernt und drücken Sie
den Knopf der Dampfzufuhr (2) mit dem Inter-
vall von 1015 Sekunden, der Dampf wird aus der
Gleitsohle des Geräts (9) intensiv austreten.
Wichtige Information
• Es wird nicht empfohlen, die vertikale Abdamp-
fung von synthetischen Stoffen durchzuführen.
• Es ist nicht gestattet, die Gleitsohle des Bügel-
eisens (9) mit dem Stoff zu berühren, um seine
Verschmelzung zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung, die ein
Mensch trägt, abzudämpfen, weil die Tempe-
ratur des austretenden Dampfes sehr hoch ist,
benutzen Sie Kleiderbügel oder Aufhängebü-
gel.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom
Stromnetz abgeschaltet ist.
• Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit
einem feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
• Kalkablagerungen an der Gleitsohle des Bügel-
eisens können Sie mit einem Stoff abwischen,
der mit Essiglösung angefeuchtet wird.
• Nach der Entfernung des Kalkablagerungen
polieren Sie die Gleitsohle des Bügeleisens mit
einem trockenen Tuch.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die Rei-
nigung der Gleitsohle und des Gehäuses des
Bügeleisens zu nutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Gleitsohle mit
scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (11) gegen
Uhrzeigersinn in die Position „min“, stellen Sie
den Regler der Dampfzufuhr (12) in die Position
„“ (Dampfzufuhr unterbrochen).
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und
lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöff-
nung (3), drehen Sie das Bügeleisen um und
gießen Sie das Restwasser aus dem Wasser-
behälter (4).
• Schließen Sie den Deckel (3) zu.
• Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, tro-
ckenen und für Kinder unzugänglichem Ort
auf.
Lieferumfang
1. Bügeleisen – 1 St.
2. Wasserbehälter – 1 St.
3. Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 110/220 V, ~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 1000 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Charakteristiken des Gerätes ohne Vorbescheid
zu ändern.
Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vor-
zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromag-
netischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
1228.indd 101228.indd 10 29.03.2011 12:57:2229.03.2011 12:57:22

11
РУССКИЙ
11
УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Ручка
2. Кнопка дополнительной подачи пара
3. Крышка заливного отверстия
4. Резервуар для воды
5. Сетевой шнур
6. Основание утюга
7. Кнопка складывания ручки
8. Переключатель напряжения питания
110/220 В
9. Подошва утюга
10. Индикатор включения нагревательного
элемента
11. Регулятор температуры
12. Ручка вкл./выкл. постоянной подачи пара
13. Мерный стаканчик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно ознакомь-
тесь с инструкцией и обратите внимание на
иллюстрации.
• Перед включением утюга в электрическую
сеть установите переключатель напряже-
ния питания в положение, соответствующее
напряжению в электрической сети. После
использования утюга при напряжении сети
110 В всегда устанавливайте переключатель
в положение 220 В, это предотвратит выход
утюга из строя при включении утюга в элек-
трическую сеть с повышенным напряжени-
ем.
• Не подключайте утюг к розеткам, предна-
значенным для электробритв (в поездах
дальнего следования).
• Перед включением утюга в сеть полностью
размотайте сетевой шнур.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте ее в розетку, имеющую надежный
контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключе-
нии устройства к электрической розетке.
• Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколь-
ко устройств с большой потребляемой
мощностью.
• Используйте утюг только в целях, предус-
мотренных инструкцией.
• Не используйте устройство вне помеще-
ний.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую повер-
хность или пользуйтесь гладильной доской.
• Не оставляйте включенный утюг без при-
смотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• При наполнении резервуара водой всегда
вынимайте вилку сетевого шнура из розет-
ки.
• Отверстие для заполнения водой должно
быть закрыто во время глажения.
• Запрещается в резервуар для воды зали-
вать ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
• Избегайте контакта открытых участков кожи
с горячими поверхностями утюга или выхо-
дящим паром, чтобы избежать получения
ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивал-
ся с края гладильной доски и не касался го-
рячих поверхностей.
• Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регулятор
температуры в положение «min», а регуля-
тор постоянной подачи пара в положение
«
» (подача пара выключена).
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте утюг в воду или в лю-
бую другую жидкость.
• Перед тем как убрать утюг на хранение от-
ключите его от сети, дайте ему полностью
остыть и слейте остатки воды.
• Не используйте утюг с неисправной сетевой
вилкой, поврежденным сетевым шнуром, а
также с любыми другими неисправностя-
ми.
• Не пользуйтесь утюгом после его падения,
при наличии видимых повреждений или в
случае протекания.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте утюг самосто-
ятельно; при обнаружении неисправнос-
ти обращайтесь только в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
• Не разрешайте детям использовать утюг в
качестве игрушки.
• Храните устройство в месте, недоступном
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями. Не разрешайте им пользо-
ваться устройством без присмотра.
1228.indd 111228.indd 11 29.03.2011 12:57:2229.03.2011 12:57:22

12
РУССКИЙ
12
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни-
ченными возможностями. В исключельных
случаях лицо, отвечающее за их безопас-
ность, должно дать соответствующие и
понятные им инструкции о безопасном ис-
пользовании устройства и предупредить их
о тех опасностях, которые могут возникать
при неправильном использовании устройс-
тва.
• Храните утюг в вертикальном положении в
сухом, прохладном месте, недоступном для
детей.
• Дорожный утюг поможет вам быстро при-
вести ваши вещи в порядок во время путе-
шествий или деловых поездок, но он не яв-
ляется заменой обычному бытовому утюгу.
ГЛАЖЕНИЕ БЕЗ ГЛАДИЛЬНОЙ ДОСКИ
Во время путешествий, гладильная доска не
всегда оказывается под рукой. В таких случаях
достаточно положить на ровную поверхность
сложенное в два слоя махровое полотенце.
Предварительно убедитесь, что поверхность
жаро- и влагоустойчива. Не используйте стек-
лянные или пластиковые поверхности.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (9) удалите ее.
• Протрите подошву утюга сухой тканью.
• Перед включением утюга в электрическую
сеть установите переключатель напряжения
питания (8) в положение, соответствующее
напряжению электрической сети. После
использования утюга при напряжении сети
110 В всегда устанавливайте переключатель
(8) в положение 220 В, это предотвратит
выход утюга из строя при включении утюга
в электрическую сеть с повышенным на-
пряжением.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг убедитесь, что
он отключен от сети.
• Поднимите ручку (1) и она зафиксируется.
Чтобы опустить ручку (1), сначала необхо-
димо нажать на кнопку (7), и лишь потом
опустить ручку.
• Установите регулятор температуры (11) в
положение «min», а ручку постоянной пода-
чи пара (12) в положение « » (подача пара
выключена).
• Откройте крышку заливного отверстия (3).
• Не тяните за крышку слишком сильно, до-
статочно небольшого усилия.
• Залейте воду, используя емкость для зали-
ва воды (13), затем плотно закройте крышку
(3).
Примечание:
Подача пара не будет осуществляться,
если в резервуаре нет воды.
• Если во время глажения необходимо до-
бавить воды, следует отключить утюг и
вынуть сетевую вилку из розетки.
• Запрещается в резервуар для воды за-
ливать ароматизирующие жидкости,
уксус, раствор крахмала, реагенты для
удаления накипи, химические вещества
и т.п.
• После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, после чего откройте крышку
заливного отверстия (3), переверните
утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе-
диться в том, что подошва утюга (9) и резер-
вуар для воды (4) чистые.
• Всегда перед глажением вещей смотрите
на ярлык изделия, где указана рекоменду-
емая температура глажения.
• Если ярлык с указаниями по глажению от-
сутствует, но вы знаете тип материала, то
для выбора температуры глажения поль-
зуйтесь следующей таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
•Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(низкая температура)
•• Шелк/шерсть (средняя температура)
•••
(max) Хлопок/лен (высокая температура)
• Таблица применима только для гладких ма-
териалов. Если материал другого типа (гоф-
рированный, рельефный и т.д.), то лучше
всего его гладить при низкой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по температу-
ре глажения: синтетику к синтетике, шерсть
к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
1228.indd 121228.indd 12 29.03.2011 12:57:2229.03.2011 12:57:22

13
РУССКИЙ
вещи при низкой температуре (например,
синтетические ткани).
• После чего приступайте к глажению при бо-
лее высоких температурах (шелк, шерсть).
Изделия из хлопка и льна следует гладить в
последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые волок-
на, то необходимо установить температуру
глажения самую низкую (например, если
изделие состоит из полиэстера и из хлоп-
ка, то его следует гладить при температуре,
подходящей для полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав тка-
ни, то найдите на изделии место, которое
не бросается в глаза при носке, и опытным
путём выберите температуру глажения
(всегда начинайте с самой низкой темпера-
туры и постепенно повышайте её, пока не
добьётесь желаемого результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые быс-
тро начинают лосниться, следует гладить
строго в одном направлении (в направле-
нии ворса) с небольшим нажимом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся пя-
тен на синтетических и шелковых тканях,
гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поднимите ручку (4) и она зафиксируется.
Перед тем как опустить ручку (4), следует
нажать на кнопку (7).
• Перед включением утюга в электрическую
сеть установите переключатель напряжения
питания (8) в положение, соответствующее
напряжению в электрической сети. После
использования утюга при напряжении сети
110 В всегда устанавливайте переключатель
(8) в положение 220 В, это предотвратит
выход утюга из строя при включении утюга
в электрическую сеть с повышенным на-
пряжением.
• Размотайте сетевой шнур и вставьте сете-
вую вилку в розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» «max» (в зависимости от типа ткани),
при этом загорится индикатор (10).
• Поставьте утюг в вертикальное положение.
• Когда температура подошвы утюга (9) до-
стигнет установленной температуры, ин-
дикатор (10) погаснет, можно приступать к
глажению.
Примечание:
- При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому воз-
можно появление небольшого количес-
тва дыма или постороннего запаха, это
нормальное явление.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Установите ручку вкл./выкл. постоянной
подачи пара (12) в положение « » (подача
пара выключена).
• Поворотом регулятора температуры (11)
установите требуемую температуру глаже-
ния.
• Поставьте утюг в вертикальное положение.
• Когда температура подошвы утюга (12) до-
стигнет установленной температуры, инди-
катор (7) погаснет, можно приступать к гла-
жению.
• После завершения работы следует вынуть
вилку сетевого шнура из розетки и дож-
даться полного остывания утюга.
• Нажмите на кнопку (7) и опустите ручку утю-
га (4) вниз.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устано-
вить регулятор температуры (11) в положение
«max».
• Заполните резервуар водой, как описано в
соответствующем разделе.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Регулятор температуры (11) установите в
положение «max», при этом загорится ин-
дикатор (10).
• Поставьте утюг в вертикальное положение.
• Когда температура подошвы утюга (9) до-
стигнет заданной, индикатор (10) погаснет,
можно приступать к глажению.
• Включите постоянную подачу пара, устано-
вив ручку (12) в крайнее левое положение
(подача пара включена), пар начнет выхо-
дить из отверстий подошвы утюга (9).
• После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«min», отключите постоянную подачу пара,
установив ручку (12) в положение « » (пода-
ча пара выключена).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дождитесь полного остывания утюга.
• Откройте крышку (3) и слейте воду из ре-
зервуара.
1228.indd 131228.indd 13 29.03.2011 12:57:2229.03.2011 12:57:22

14
РУССКИЙ
• Нажмите на кнопку (7) и опустите ручку утю-
га (1) вниз.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто-
янной подачи пара, проверьте правильность
установки регулятора температуры (11), поло-
жение ручки (12) и наличие воды в резервуаре
(4).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция подачи пара полезна при разглажи-
вании складок и может быть использована
только при высокотемпературном режиме
глажения (регулятор температуры (11) в поло-
жении «max»).
При нажатии кнопки дополнительной подачи
пара (2) пар из подошвы утюга будет выхо-
дить более интенсивно.
Примечание:
- Во избежание вытекания воды из паро-
вых отверстий нажимайте кнопку допол-
нительной подачи пара (2) с интервалом
в 10-15 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотемпе-
ратурном режиме глажения (регулятор темпе-
ратуры (11) в положении «max»).
Держите утюг вертикально на расстоянии 10-
15 см от одежды и нажимайте кнопку подачи
пара (2) с интервалом в 10-15 секунд, пар бу-
дет интенсивно выходить из подошвы утюга
(9).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное
отпаривание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подош-
вой утюга (9) к материалу, чтобы избежать
его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, надетую
на человека, т.к. температура выходящего
пара очень высокая, пользуйтесь плечика-
ми или вешалкой.
УХОД И ЧИСТКА
• Убедитесь, что утюг отключен от сети и ос-
тыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого протрите его насухо.
• Отложения накипи на подошве утюга можно
удалить тканью, смоченной в уксусно-вод-
ном растворе.
• После удаления отложений протрите по-
верхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и кор-
пуса утюга абразивные чистящие средства.
• Избегайте контакта подошвы утюга с ост-
рыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (11) про-
тив часовой стрелки до положения «min»,
установите ручку постоянной подачи пара
(12) в положение « » (подача пара выклю-
чена).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
• Откройте крышку заливного отверстия (3),
переверните утюг и слейте оставшуюся
воду из резервуара (4).
• Закройте крышку (3).
• Храните утюг в вертикальном положении в
сухом прохладном месте, недоступном для
детей.
Комплект поставки
1. Утюг – 1 шт.
2. Емкость для залива воды – 1 шт.
3. Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 110/220 В, ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1000 Вт
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики прибора без пред-
варительного уведомления.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и
гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
1228.indd 141228.indd 14 29.03.2011 12:57:2229.03.2011 12:57:22

15
ҚАЗАҚ
ҮТІК
СИПАТТАМАСЫ
1. Сабы
2. Қосымша бу беру батырмасы
3. Құятын саңылаудың қақпағы
4. Суға арналған сауыт
5. Желілік бау
6. Үтіктің негізі
7. Сапты бүгу батырмасы
8. Қоректендіру кернеуінің ауыстырғышы
110/220 В
9. Үтіктің табаны
10. Қыздырғыш элементтің іске қосылу
көрсеткіші
11. Температура реттегіші
12. Тұрақты бу берудің вкл./выкл. тұтқасы
13. Өлшейтін стаканша
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Пайдалану алдында нұсқаулықты зейін қойып
оқып шығыңыз, сонымен қатар бейнелерге
назар аударыңыз.
• Үтікті электр желісіне қосу алдында
қоректендіру кернеуінің ауыстырғышын
электр желісіндегі кернеуге сəйкестендіріп
белгілеңіз. Үтікті желідегі 110 В кернеумен
пайдаланғаннан кейін əрқашан
ауыстырғышты 220 В күйіне белгілеңіз, бұл
үтікті жоғары кернеуі бар желіге қосқанда
оның істен шығуын алдын-алады.
• Электрқырынғыштарға арналған
ашалықтарға (алыс жүретін пойыздарда)
үтікті қоспаңыз.
• Үтікті желіге қосу алдында желілік бауды
толық тарқатыңыз.
• Желілік бау «евроайыртетікпен»
жабдықталған; оны сенімді жерлендіргіш
түйіспесі бар ашалыққа қосыңыз.
• Аспапты электр ашалығына қосу кезінде,
өрттің пайда болу тəуекелін болдырмау
үшін ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
• Электр желісінің артық жүктелуін болдырмау
үшін, үлкен қуатты тұтынатын бірнеше
аспапты бір уақытта қоспаңыз.
• Үтікті нұсқаулықта көзделген мақсаттарда
ғана пайдаланыңыз.
• Үтікті бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
• Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе
үтіктеу тақтасында пайдаланыңыз.
• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны əрқашан
желіден ажыратыңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, əрқашан
айыртетікті ашалықтан ажыратыңыз.
• Суды толтыруға арналған саңылау үтіктеу
уақытында жабық болуы керек.
• Суға арналған сауытқа хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды жəне
т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
• Күйікке шалдығуды болдырмау үшін терінің
ашық жерлерінің үтіктің ыстық беттерімен
немесе шығып жатқан бумен түйісуін
болдырмаңыз.
• Үтіктейтін тақтаның жиегінен желілік баудың
салбырамауын, ыстық беттерге тимеуін
бақылаңыз.
• Үтікті электр желісіне қосу/ажырату алдында
температура реттегішін «min» күйіне, ал
тұрақты бу беру реттегішін « » күйіне
белгілеңіз (бу беру сөндірілген).
• Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
əрқашан желілік айыр тетіктен ұстаңыз,
ешқашан желілік баудан тартпаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін,
үтікті суға немесе кез-келген басқа
сұйықтыққа батырмаңыз.
• Үтікті жинап қоюға дейін судың қалдығын
төгіңіз жəне оған толық салқындауға уақыт
беріңіз.
• Үтікті зақымдалған желілік айыр тетікпен,
желілік баумен, сонымен қатар кез-келген
басқа ақаулықпен пайдаланбаңыз.
• Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін
бұзылулар болғанда немесе судың ағуы
жағдайында оны пайдаланбаңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін
үтікті өздігімен ашпаңыз, ақаулықты тапқан
кезде тел туындыгерлес қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
• Үтікті балаларға ойыншық ретінде
пайдалануғк рұқсат етпеңіз.
• Үтікті балалардың жəне мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз. Оларға құрылғыны қараусыз
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндікдері шектеулі адамдардың
қолдануына, егер оларға құрылғыны
қауіпсіз пайдалану жəне олардың
1228.indd 151228.indd 15 29.03.2011 12:57:2229.03.2011 12:57:22

16
ҚАЗАҚ
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
оны дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда
бола алатын қауіптер туралы оларға
түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса
арналмаған.
• Үтікті тік күйінде құрғақ, салқын, балалардың
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
• Жол үтігі сіздің заттарды саяхаттар немесе
іскерлік сапарлар уақытында қалпына
келтіруге көмектеседі, бірақ ол дəстүрлі
тұрмыстық үтікті алмастыра алмайды.
ҮТІКТЕЙТІН ТАҚТАСЫЗ ҮТІКТЕУ
Саяхаттар уақытында, үтіктейтін тақта
əрқашан қолға түсе бермейді, мұндай
жағдайларда екіге бүктелген түкті сүлгіні
тегіс бетке салған жеткілікті. Алдын-ала бет
ыстыққа жəне ылғалға төзімді екеніне көз
жеткізіңіз. Шыны немесе пластик беттерді
пайдаланбаңыз.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
• Үтікті қабынан шығарыңыз, табанында (9)
қорғаныс болған кезде оны алып тастаңыз.
• Үтік табанын құрғақ матамен сүртіңіз.
• Үтікті электр желісіне қосу алдында
қоректендіру кернеуінің ауыстырғышын (8)
электр желісіндегі кернеуге сəйкестендіріп
белгілеңіз. Үтікті желідегі 110 В кернеумен
пайдаланғаннан кейін əрқашан
ауыстырғышты (8) 220 В күйіне белгілеңіз,
бұл үтікті жоғары кернеуі бар желіге
қосқанда оның істен шығуын алдын-алады.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
• Тұтқаны (1) көтеріңіз сол кезде ол
бекітіледі, тұтқаны (1) түсіру үшін
батырманы (7) басыңыз жəне тұтқаны
түсіріңіз.
• Температура реттегішін (10) «min» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (3) « »
күйіне орнатыңыз.
• Құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
• Қақпақты қатты тым қатты тартпаңыз, сəл
күш салу жеткілікті.
• Суды құюға арналған ыдысты (13)
пайдаланып, суды құйыңыз, қақпақты (2)
тығыз жабыңыз.
Ескерту:
Егер сауытта су болмаса, бу беру жүзеге
асырылмайды.
• Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет
болса, онда үтікті сөндіріңіз жəне желілік
айыр тетікті ашалықтан ажыратыңыз жəне
суды құйыңыз.
• Суға арналған сауытқа хош иісті
сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал
ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды жəне
т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады.
• Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, одан кейін
құятын саңылаудың қақпағын (9) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (5) жəне
суға арналған сауыт (10) таза екеніне көз
жеткізу үшін қызған үтікті матаның кішкентай
бөлігінде тексеріңіз.
• Əрқашан үтіктеу алдында үтіктеудің
ұсынылған температурасы көрсетілген
бұйымның жапсырмасын қараңыз.
• Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар
жапсырма болмаса, бірақ сіз матаның түрін
білсеңіз, онда үтіктеу температурасын
таңдау үшін кестеге қараңыз.
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
•Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер
(төмен температура)
•• Жібек/жүн (орташа температура)
•••
(max) Мақта/зығыр (жоғары температура)
• Кесте тек біртегіс маталарға қолданылады.
Егер мата басқа түрлі болса (бүктелген,
бедерлі жəне т.с.с.), онда оны төмен
температурада үтіктеген дұрыс болады.
• Əуелі заттарды үтіктеу темперетурасы
бойынша сұрыптаңыз: синтетиканы
– синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны –
мақтаға жəне т.с.с.
• Үтік салқындауға қарағанда тезірек қызады.
Сондықтан əуелі төмен температура кезінде
үтіктеу ұсынылады (мысалы, синтетикалық
маталар).
• Соданкейінанағұрлым жоғарытемпература
кезіндегі үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн).
1228.indd 161228.indd 16 29.03.2011 12:57:2329.03.2011 12:57:23

17
ҚАЗАҚ
Мақтадан немесе зығырдан жасалған
заттарды соңында үтіктеңіз.
• Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны
белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым
полиэстерден жəне мақтадан құралса, онда
оны полиэстерге сəйкес температурада
үтіктеу қажет «•»).
• Егер сіз матаның құрамын анықтай
алмасаңыз, онда бұйымды киген кезде
көрінбейтінжердітабыңыз,жəнетəжірибелік
жолмен температураны таңдаңыз (əрқашан
ең төменгі температурадан бастаңыз
жəне оны қажетті нəтижеге жеткенге дейін
біртіндеп көтеріңіз.).
• Тез сетінейтін шибарқыт жəне басқа да
маталарды тек бір бағытта сəл ғана басып
(түктің бағытымен) үтіктеу керек.
• Синтетикалық жəне жібек маталардағы
сетінейтін дақтардың пайда болуын
болдырмау үшін, оларды ішкі жағынан
үтіктеңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
• Тұтқаны (1) көтеріңіз сол кезде ол
бекітіледі, тұтқаны (1) түсіру үшін
батырманы (7) басыңыз жəне тұтқаны
түсіріңіз.
• Үтікті электр желісіне қосу алдында
қоректендіру кернеуінің ауыстырғышын (8)
электр желісіндегі кернеуге сəйкестендіріп
белгілеңіз. Үтікті желідегі 110 В кернеумен
пайдаланғаннан кейін əрқашан
ауыстырғышты (8) 220 В күйіне белгілеңіз,
бұл үтікті жоғары кернеуі бар желіге
қосқанда оның істен шығуын алдын-алады.
• Желілік бауды тарқатыңыз жəне желілік
баудың айыр тетігін ашалыққа қосыңыз.
• Реттегішті (11) бұрап, қажетті үтіктеу
температурасын матаның түріне
байланысты белгілеңіз: «•», «••», «•••»
немесе «max», сол кезде көрсеткіш (10)
жанады.
• Үтікті тік күйде орнатыңыз.
• Үтік табанының (9) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (10) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
Ескерту
Бірінші қосқан кезде үтіктің қыздыратын
элементі күйеді, сондықтан аз көлемдегі
түтіннің немесе бөтен иістің пайда болуы
– бұл қалыпты құбылыс.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Вкл./выкл. тұрақты бу беру тұтқасын (12)
«
» күйіне белгілеңіз (бу беру сөндірілген).
• Температура реттегішін (11) қажетті үтіктеу
температурсын орнатыңыз.
• Үтікті тік күйде орнатыңыз.
• Үтік табанының температурасы белгіленген
температураға жеткенде, көрсеткіш (6)
сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін желілік
баудыңайыртетігінашалықтанажыратыңыз
жəне үтіктің толық салқындауын күтіңіз.
• Батырманы (7) басыңыз жəне үтік тұтқасын
түсіріңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеу кезінде температура реттегішін
(11) «max» күйіне белгілеу қажет.
• Сəйкес тарауда көрсетілгендей сауытқа
суды толтырыңыз.
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
• Температура реттегішін (11) «max» күйіне
белгілеңіз, сол кезде көрсеткіш (10)
жанады.
• Үтікті тік күйде орнатыңыз.
• Үтік табанының (12) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (6) сөнеді, үтіктеуге кірісуге
болады.
• Тұтқаны (12) шеткі сол жақ (бу беру іске
қосылған) күйге белгілеп, тұрақты бу
беруді іске қосыңыз, бу үтік табанының (9)
саңылауларынан шыға бастайды.
• Үтікті пайдаланып болғаннан кейін
температура реттегішін (10) «min» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (3) « » «бу
беру сөндірілген» күйіне орнатыңыз.
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз жəне үтіктің толық
салқындауын күтіңіз.
• Қақпақты (3) ашыңыз жəне суды сауыттан
төгіңіз.
• Батырманы (7) басыңыз жəне үтік тұтқасын
түсіріңіз.
1228.indd 171228.indd 17 29.03.2011 12:57:2329.03.2011 12:57:23

18
ҚАЗАҚ
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу
беру болмаса, температура реттегіші (11)
белгілеуінің дұрыстығын, тұтқа (12) күйін жəне
сауытта (4)судың болуын тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Бу беру қызметі қыртыстарды үтіктеген
кезде пайдалы жəне үтіктеудің жоғары
температуралы режимінде ғана қолданыла
алады (температура реттегіші (11) «МАХ»
күйінде).
Бу беру батырмасын (2) басқанда бу үтік
табанынан анағұрлы қарқындырақ шыға
бастайды.
Ескерту:
- Судыңбусаңылауларынанағуынболдырмау
үшін қосымша бу беру батырмасын (2) 10-
15 секунд аралығымен басыңыз.
ТІК ЫЛҒАЛДАУ
Тік ылғалдау қызметі тек жоғары
температуралы үтіктеу режимінде ғана
қолданыла алады (температура реттегіші (11)
«МАХ» күйінде).
Үтікті киімнен 10-15 см қашықтықта тік
ұстаңыз жəне қосымша бу беру батырмасын
(2) 10-15 секунд аралығымен басыңыз, бу үтік
табанынан (9) шыға бастайды.
Қажетті ақпарат
• Синтетикалық маталарды тік ылғалдау
ұсынылмайды.
• Ылғалдаукезіндематаныңеруінболдырмау
үшін үтіктің табанын (9) оған тигізбеңіз.
• Ешқашан адамға киілген киімді
ылғалдамаңыз, себебі шығатын будың
температурасы өте жоғары, плечиктерді
немесе киім ілгішті пайдаланыңыз.
Күтімі мен тазарту
• Үтіктің желіден ажыратылғанына жəне
салқындағанына көз жеткізіңіз.
• Үтіктің корпусын сəл ғана ылғалды матамен
сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
• Үтік табанындағы шөгінділер сірке-сулы
ерітіндіде ылғалдандырылған матамен
жойылуы мүмкін.
• Шөгінділер жойылғаннан кейін табанның
бетін құрғақ матамен сүртіңіз.
• Табанын жəне корпусын тазалау
үшін қажайтын тазалағыш заттарды
пайдаланбаңыз.
• Үтік табанының өткір металл заттармен
түйісуіне жол бермеңіз.
САҚТАУ
• Температура реттегішін сағат тіліне қарсы
(11) «min» күйіне дейін, ал тұрақты бу
тұтқасын (12) « » күйіне бұрыңыз (подача
пара выключена).
• Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан
ажыратыңыз.
• Үтікті тік қойыңыз жəне оған толық
салқындауға уақыт беріңіз.
• Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз жəне қалған суды суға
арналған сауыттан (9) төгіңіз.
• Қақпақты жабыңыз (2).
• Үтікті тік күйінде құрғақ салқын, балалардың
қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізілім жинағы
1. Үтік – 1 дн.
2. Суды құюға арналған ыдыс – 1 дн.
3. Пайдалану бойынша нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Қоректендіру кернеуі: 110/220 В ~ 50 Гц
Тұтынатын қуаты: 1000 Вт
Өндіруші алдын ала хабарламастан
аспаптың сипаттамаларын өзгертуге
құқылы.
Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
1228.indd 181228.indd 18 29.03.2011 12:57:2329.03.2011 12:57:23

ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
19
FIER DE CĂLCAT
DESCIEREA PRODUSULUI
1. Mâner
2. Buton pentru extra aburi
3. Capac orificiu rezervor apă
4. Rezervor apă
5. Cablu de alimentare
6. Baza fierului de călcat
7. Buton pentru plierea mânerului
8. Comutator voltaj 110/220 V
9. Talpa fierului de călcat
10. Indicator pornire element de încălzire
11. Reglor de temperatură
12. Mâner pornit/oprit debit continuu de aburi
13. Pahar de măsură
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare, urmă-
riţi ilustraţiile înainte de folosire.
• Înainte de conectarea fierului de călcat la
reţeaua de alimentare setaţi comutatorul de
voltaj în corespundere cu voltajul reţelei de
alimentare. După utilizarea fierului de călcat
la voltajul de 110 V întotdeauna setaţi comu-
tatorul în poziţia 220 V, acest fapt va proteja
fierul de călcat de defecţiuni în cazul conec-
tării lui la o reţea de alimentare cu voltaj mai
mare.
• Nu cuplaţi fierul de călcat la prize destinate
pentru aparate de ras electrice (în trenurile
de cursă lungă).
• Desfăşuraţi complet cablul de alimentare
înainte de a porni aparatul.
• Cablul de alimentare este dotat cu fişă de
standard european; conectaţi aparatul numai
la o priză cu pământare.
• Pentru a evita pericolul izbucnirii unui incen-
diu nu folosiţi piese intermediare pentru a
conecta aparatul la priza de reţea.
• Pentru a nu supraîncărca reţeaua de alimen-
tare nu conectaţi simultan mai multe aparate
cu consum mare de putere.
• Nu folosiţi fierul de călcat în alte scopuri de-
cât cele menţionate în instrucţiuni.
• Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
• Aşezaţi fierul de călcat pe o suprafaţă plană,
stabilă sau folosiţi scândura de călcat.
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesuprave-
gheat.
• Deconectaţi aparatul de la reţea după fiecare
utilizare.
• Întotdeauna scoateţi fişa de alimentare din
priză atunci când umpleţi rezervorul cu apă.
• Orificiul rezervorului de apă trebuie bine în-
chis în timpul călcării.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichi-
de aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon,
agenţi pentru înlăturarea depunerilor de cal-
car, substanţe chimice etc.
• Evitaţi contactul părţilor deschise ale pielii cu
suprafeţele fierbinţi ale fierului de călcat sau
cu aburii emişi pentru a evita arsurile.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne
de pe scândura de călcat, sau să atingă su-
prafeţe fierbinţi.
• Înainte de a deconecta/conecta fierul de căl-
cat la reţeaua de alimentare fixaţi reglorul de
temperatură în poziţia “min”, iar reglorul de-
bitului continuu de aburi în poziţia „ ” (debitul
de vapori este oprit).
• Nu scoateţi fişa din priza de reţea trăgând de
cablul de alimentare.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi fie-
rul de călcat în apă sau alte lichide.
• Înainte de conservare permiteţi fierului de
călcat să se răcească şi goliţi-l de apă.
• Nu folosiţi fierul de călcat dacă fişa de ali-
mentare, cablul de alimentare este deteriorat
sau în caz de alte defecţiuni.
• Nu folosiţi fierul de călcat dacă acesta a că-
zut, în caz de defecţiuni vizibile sau în caz de
scurgeri.
• Pentru a nu vă electrocuta nu desfaceţi sin-
guri fierul de călcat, iar în caz de defecţiuni
apelaţi la un service autorizat.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se
juca cu aparatul.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru
copii sau persoane cu abilităţi reduse. Nu le
permiteţi să folosească aparatul fără supra-
veghere.
• Acest aparat poate fi utilizat de către copii
sau persoane cu abilităţi reduse, dacă numai
le-au fost făcute instrucţiuni clare şi cores-
punzătoare de către persoana responsabilă
de securitatea lor privind utilizarea fără pe-
ricol a aparatului şi despre riscurile care pot
apărea în caz de utilizare incorectă.
• Păstraţi fierul de călcat în poziţie verticală, la
1228.indd 191228.indd 19 29.03.2011 12:57:2329.03.2011 12:57:23

ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ
20
un loc uscat, răcoros, inaccesibil pentru co-
pii.
• Fierul de călcat de voiaj vă va ajuta să puneţi
rapid hainele în ordine în timpul voiajelor sau
călătoriilor de afaceri, însă acesta nu poate
înlocui un fier de călcat obişnuit.
CĂLCAREA FĂRĂ SCÂNDURA DE CĂLCAT
În timpul voiajelor scândura de călcat nu se află
întotdeauna la îndemână, în aceste cazuri este
suficient să aşterneţi pe o suprafaţă netedă un
prosop pluşat îndoit în două. În prealabil asigu-
raţi-vă că suprafaţa este rezistentă la tempera-
turi înalte şi umiditate. Nu folosiţi suprafeţe din
sticlă sau plastic.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Desfaceţi ambalajul şi scoateţi fierul de căl-
cat, înlăturaţi folia protectoare de pe talpă
(9), dacă aceasta există.
• Ştergeţi talpa fierului de călcat cu o cârpă us-
cată.
• Înainte de a conecta aparatul la reţeaua de
alimentare setaţi comutatorul de voltaj (8)
în conformitate cu tensiunea din reţeaua de
alimentare. După folosirea fierului de călcat
la un voltaj de 110 V întotdeauna setaţi co-
mutatorul (8) în poziţia 220 V pentru a evita
scoaterea aparatului de funcţiune în caz de
conectare la o reţea de alimentare cu un vol-
taj mai mare.
UMPLEREA REZERVORULUI PENTRU APĂ
Înainte de a turna apa în fierul de călcat, asigu-
raţi-vă că acesta este deconectat de la reţea.
• Ridicaţi mânerul (1) pentru a-l fixa, pentru a
aşeza mânerul în poziţia iniţială (1) apăsaţi
butonul (7) şi trageţi în jos mânerul.
• Setaţi reglorul de temperatură (11) în poziţia
„min”, iar mânerul pentru debit continuu de
aburi (12) în poziţia „ ” (eliberarea aburilor
este oprită).
• Deschideţi capacul rezervorului de apă (3).
• Nu trageţi de capac prea tare, este suficient
doar un mic efort.
• Turnaţi apa folosind vasul pentru turnarea
apei (13), închideţi bine capacul (3).
Remarcă: Aburii nu vor fi eliberaţi dacă rezer-
vorul nu conţine apă.
• Dacă este necesar să adăugaţi apă în timpul
călcatului, opriţi aparatul şi scoateţi fişa de
alimentare din priză.
• Nu turnaţi în rezervorul pentru apă lichi-
de aromatizatoare, oţet, soluţie de amidon,
agenţi pentru înlăturarea depunerilor minera-
le, substanţe chimice etc.
• După călcare opriţi fierul de călcat, permiteţi-i
să se răcească, după care deschideţi capa-
cul orificiului rezervorului de apă (3), întoar-
ceţi fierul şi goliţi de apa rămasă.
TEMPERATURA DE CĂLCARE
Înainte de folosire testaţi fierul de călcat fierbin-
te pe o bucată de ţesătură pentru a vă asigura
că talpa fierului (9) şi rezervorul de apă (4) sunt
curate.
• Înainte de călcare uitaţi-vă pe eticheta hainei
unde este indicată temperatura recomandată
de călcare.
• Dacă nu există instrucţiuni de călcare, dar
cunoaşteţi tipul ţesăturii, atunci folosiţi tabelul
pentru a alege temperatura de călcare.
Indicaţii Tipul ţesăturii (temperatura)
•Sintetice, nylon, acrilic, poliester
(temperatură minimă)
•• Mătase/lână (temperatură medie)
•••
(max) Bumbac/in (temperatură maximă)
• Datele din tabel pot fi aplicate doar pentru ţe-
săturile netede. Dacă ţesătura este de un alt
tip (gofrată, reliefată etc.), este mai bine să o
călcaţi la temperatura minimă.
• Înainte de călcare sortaţi hainele conform
temperaturii de călcare: sinteticele la sinteti-
ce, lâna la lână, bumbacul la bumbac etc.
• Fierul de călcat se încălzeşte mai repede de-
cât se răceşte.
De aceea, de la început vă recomandăm să
călcaţi hainele care necesită o temperatură
minimă de călcare (de exemplu stofele sinte-
tice).
• După care călcaţi la temperaturi medii (mă-
tase, lână). Articolele din bumbac şi in se vor
călca în ultimul rând.
• Dacă structura ţesăturii conţine fibre ameste-
cate, atunci este necesar să setaţi tempera-
tură minimă de călcare (de exemplu dacă ar-
1228.indd 201228.indd 20 29.03.2011 12:57:2329.03.2011 12:57:23
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-8303 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8354 User manual

Vitek
Vitek VT-1265 EM User manual

Vitek
Vitek VT-8336 User manual

Vitek
Vitek VT-8347 User manual

Vitek
Vitek VT-8308 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1250 G User manual

Vitek
Vitek VT-1252 BN User manual

Vitek
Vitek VT-8332 User manual

Vitek
Vitek VT-8357 User manual

Vitek
Vitek VT-1262 PK User manual

Vitek
Vitek VT-1219 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8327 User manual

Vitek
Vitek VT-8301 User manual

Vitek
Vitek VT-1254 User manual

Vitek
Vitek VT-1201 User manual

Vitek
Vitek VT-8331 User manual

Vitek
Vitek VT-1261 User manual

Vitek
Vitek VT-2380 User manual

Vitek
Vitek VT-1268 User manual