Vitek VT-8333 User manual

VT-8307 B
3
8
14
19
Iron
Утюг
25
30
VT-8333


3
ENGLISH
IRON VT-8333
The iron is intended for ironing clothes, bedding
and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Water spray
2. Water inlet lid
3. “Continuous steam supply/self-clean” switch
4. Burst of steam button
5. Water spray button
6. Handle
7. Heating element ON/OFF indicator
8. Power cord protection
9. Iron base
10. Water tank
11. Temperature control knob
12. Maximum water level mark
13. Iron soleplate
14. Beaker
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA, to install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruc-
tion manual carefully and keep it for future ref-
erence.
Use the unit for its intended purpose only, as
specified in this manual. Mishandling of the unit
may lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
• Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
• The power cord is equipped with a Euro-
plug; insert it into a socket that has a reliable
grounding connection.
• To avoid fire, do not use adapters for plug-
ging the unit in.
• To avoid mains overloading, provide that no
other electrical appliances with higher power
consumption are connected to the same
outlet.
• Do not use the iron outdoors and in places
with high humidity.
• Place the iron on a flat stable surface or use a
stable ironing board.
•ATTENTION! The surfaces of the iron get hot
during operation. Keep open skin areas away
from iron hot surfaces or outgoing steam to
avoid burns.
• Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemicals etc.
• Do not switch the unit on in places where
aerosols are sprayed or highly flammable liq-
uids are used.
• To avoid damaging the soleplate be very care-
ful when ironing clothes with metal zippers or
buttons.
• Make sure that the power cord is not on the
ironing board and it doesn’t touch hot sur-
faces and sharp edges.
• Never leave the unit connected to the mains
unattended. During breaks in operation and
when the iron is cooling down, put the iron on
the base (in a vertical position).
• Before plugging/unplugging the iron, set the
temperature control knob to the minimum
position and switch the continuous steam
supply off.
• Always unplug the iron if you are not using it.
• Always take the power plug out of the mains
socket before filling the water tank with water.
• The water inlet lid should be closed during
ironing.
• To unplug the iron, always hold the power
plug, never pull the power cord.
• To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water
or any other liquids.
• Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
• Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
• Clean the unit regularly.
• Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
• Do not allow children to touch the iron body
and the power cord during operation.
• Do not leave children unattended to avoid
them using the unit as a toy.
• For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
• This unit is not intended for usage by children.
Place the unit out of reach of children during
operation and cooling down.

4
ENGLISH
• The unit is not intended to be used by peo-
ple with physical, sensory or mental disabili-
ties (including children) or by persons lacking
experience or knowledge if they are not under
supervision of a person who is responsible for
their safety or if they are not instructed by this
person on the usage of the unit.
• If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer, a maintenance
service or similar qualified personnel to avoid
danger.
• Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction
is detected or after it was dropped, unplug
the unit and apply to any authorized service
center from the contact address list given in
the warranty certificate and on the website
www.vitek.ru.
• Transport the unit in the original package only.
• Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours
at room temperature before switching on.
• Unpack the iron; remove the protection from
the soleplate (13), if any.
• Check the unit for damages, do not use the
iron in case of damages.
• Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
iron operating voltage.
• There may be water residue in the tank, this
is normal, as the iron has undergone factory
quality control.
Note: While the first switching on the heating
element of the iron burns, therefore occurrence
of foreign smell and a small amount of smoke is
possible, it is normal.
Control knobs, indications and symbols
• The continuous steam supply knob (3) has
2 fixed positions:
– – steam supply is off;
– – steam supply is on;
and one unfixed position:
– SELF CLEAN – self-clean.
• Burst of steam button (4) – press the button to
activate the additional steam supply function.
• Water spray button (5) – press the button to
activate the water spray function.
• Heating element ON/OFF indicator (7) – when
the indicator lights up, the iron soleplate is
heating up.
• Temperature control knob (11) – allows to set
the iron soleplate temperature depending on
the type of fabric (see the table below). The
knob is in the position «MIN» – the iron is off.
• «max» (12) maximal water level mark
• The symbol indicates hot surfaces.
WATER SELECTION
You can use tap water to fill the water tank (10).
If tap water is hard, use distilled or demineralized
water, this will prolong service life of the iron.
Note: Do not fill the water tank (10) with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that
it is unplugged.
• Set the temperature control knob (11) to the
position «MIN», and the continuous steam
supply knob (3) to the position – continu-
ous steam supply is off.
• Open the water inlet lid (2).
• Pour water into the water tank (10) using the
beaker (14) and then close the lid (2) tight.
Note:
•Do not exceed the «max» mark (12).
•If you need to refill water during ironing,
always switch the iron off first and unplug it.
•After you finish ironing, switch the iron off,
wait until it cools down completely, then open
the water inlet lid (2), turn over the iron and
drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece
of cloth to be sure that the iron soleplate (13) and
the water tank (10) are clean.
• Always check the recommended ironing tem-
perature indicated on the tag before ironing.
• If the item label is marked with the symbol
, do not iron the item.
• If there is no tag with recommended ironing
temperature, but you know the type of fab-
ric, use the following table to determine the
proper temperature.

5
ENGLISH
Ironing temperature table
Icons Fabric type (temperature)
do not iron
•Synthetics, nylon, acryl, polyester
(low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/linen (high temperature)
• This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.)
are best ironed at low temperature.
• Sort items by ironing temperature first: synthetics
to synthetics, wool to wool, cotton to cotton etc.
• The iron heats up faster than it cools down.
For this reason, it is recommended to iron
the items which require low temperature first
(for instance, synthetic fabrics). After that,
start ironing at higher temperature (silk/wool).
Cotton and linen items should be ironed last.
• If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for
instance, if an item is 60% polyester and 40%
cotton, it should be ironed at temperature
used for polyester ironing «•»).
• If you cannot define the fabric structure, find
a spot that is inconspicuous when the item is
being worn and select the ironing temperature
experimentally (always start with the lowest
temperature and raise it gradually until you get
the desired result).
• Corduroy and other fabrics that become glossy
quickly should be ironed strictly in one direction
(in the direction of the pile) with slight pressure.
• To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on its base (9).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
indicator (7) will light up.
• Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go
out and you can start ironing.
Note:
•If you are ironing at high temperature but you
need to switch to lower temperature, wait until
the soleplate temperature decreases and the
indicator (7) lights up, and only then you may
start ironing.
WATER SPRAY
• You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (5) several times.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
DRY IRONING
• Place the iron on its base (9).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Set the continuous steam supply knob (3)
to the position – the steam supply is off.
• Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«MAX», depending on the type of fabric, the
indicator (7) will light up.
• Once the temperature of the soleplate (13)
reaches the set point, the indicator (7) will go
out and you can start ironing.
• After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the «MIN» position.
• Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
While steam ironing it is necessary to set the iron-
ing temperature «••», «•••», «МАХ».
• Place the iron on its base (9).
• Set the continuous steam supply knob (3) to
the position – the steam supply is off.
• Insert the power plug into the mains socket.
• Make sure that there is enough water in the
water tank (10).
• Turn the control knob (11) to set the required
ironing temperature: «••», «•••» or «MAX»,
the pilot lamp (7) will light up.
• When the soleplate (13) reaches the set tem-
perature, the indicator (7) will go out, you can
start ironing.
• Turn the continuous steam supply knob (3) to
the position – steam supply is on, steam
will start going out from the soleplate (13)
openings.
• After you finish ironing, set the temperature
control knob (11) to the position «MIN», and
the continuous steam supply knob (3) to the
position – steam supply is off.
• Pull the power plug out of the mains socket
and let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during
operation, check whether the temperature con-
trol knob (11) is set properly and there is water in
the water tank (10).

6
ENGLISH
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for iron-
ing folds and can only be used at high iron-
ing temperatures (when the temperature
control knob (11) is set to the position «•••»
or «МАХ»).
• When pressing the burst of steam button (4)
steam will go out of the iron soleplate more
intensively.
Note: To avoid water leakage from steam open-
ings, press the burst of steam button (4) with an
interval no less than 4-5 sec.
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high
ironing temperatures (that is, when the tempera-
ture control knob (11) is set to «•••» or «MAX»).
Hold the iron vertically at the distance of
10-30 cm from the clothes and press the burst
of steam button (4) with 4–5 second intervals,
steam will be released from the soleplate (13)
intensively.
IMPORTANT INFORMATION: Vertical steaming
is not recommended for synthetic fabrics.
• To avoid fabric melting, do not touch it with
the iron soleplate while steaming.
• Never steam clothes on a person as tempera-
ture of the released steam is very high, use a
clothes hanger or a coat rack.
• After you finish ironing, switch the iron off, wait
until it cools down completely, then open the
water inlet lid (2), turn over the iron and pour
out the remaining water.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong lifetime of the iron we recommend
cleaning the steam chamber regularly.
• Set the continuous steam supply knob (3) to
the position .
• Fill the water tank (10) up to the maximal mark
«max».
• Place the iron on its base (9).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Set the control knob (11) to the maximum
soleplate temperature «MAX», the indicator
(7) will light up.
• When the soleplate (13) reaches the desired
temperature value, the indicator (7) will go
out, you can start cleaning.
• Switch the iron off setting the tempera-
ture control knob (11) to the «MIN» position
(SWITCHED OFF). Remove the power plug
from the mains socket.
• Place the iron horizontally above the kitchen
sink, set and hold the continuous steam sup-
ply knob (3) in the position «SELF CLEAN»
“self-cleaning”.
• Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (13) openings.
• Slightly sway the iron back and forth until all
the water leaves the water tank (10).
• Release the continuous steam supply knob
(3) and set it to the position .
• Place the iron on its base (9) and let it cool
down completely.
• When the iron soleplate (13) cools down com-
pletely, wipe it with a dry cloth.
• Before you take the iron away for storage,
make sure that there is no water in the water
tank (10) and that the iron soleplate (13) is
completely dry.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
• Wipe the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
•
Scale on the iron soleplate can be removed with
a cloth soaked in the vinegar-water solution.
• After removing scale, polish the iron soleplate
surface with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances and solvents
to clean the iron soleplate and body.
• Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
• Set the temperature control knob (11) to the
position «MIN», and the continuous steam
supply knob (3) to the lower position –
continuous steam supply is off. Remove the
power plug from the mains socket.
• Put the iron vertically and let it cool down
completely.
• Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water
tank (10).
• Close the lid (2).
• Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Beaker – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.

7
ENGLISH
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 2000 W
Maximal power: 2400 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the
unit and the batteries (if included), do not discard
the unit and the batteries with usual household
waste after the service life expiration; apply to
specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the
unit is subject to mandatory collection and con-
sequent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this
product apply to a local municipal administration,
a disposal service or to the shop where you pur-
chased this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affecting
general principles of the unit operation without a
preliminary notification due to which insignificant
differences between the manual and product may
be observed. If the user reveals such differences,
for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.

8
РУССКИЙ
УТЮГ VT-8333
Утюг предназначен для глажения одежды,
постельного белья и вертикального отпари-
вания тканей.
ОПИСАНИЕ
1. Разбрызгиватель воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Переключатель «Постоянная подача пара/
самоочистка»
4. Кнопка дополнительной подачи пара
5. Кнопка разбрызгивателя воды
6. Ручка
7. Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
8. Защита сетевого шнура
9. Основание утюга
10. Резервуар для воды
11. Регулятор температуры
12. Указатель максимального уровня воды
13. Подошва утюга
14. Мерный стаканчик
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи пита-
ния целесообразно установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номиналь-
ным током срабатывания, не превышаю-
щим 30 мА, для установки УЗО обратитесь
к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее руковод-
ство по эксплуатации и сохраните его для
использования в качестве справочного мате-
риала.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данном
руководстве. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
• Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
• Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку,
имеющую
• надёжный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при
подключении прибора к электрической
розетке.
• Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно
несколько
• устройств с большой потребляемой мощ-
ностью.
• Не пользуйтесь утюгом вне помещений,
а также в помещениях с повышенной влаж-
ностью.
• Ставьте утюг на ровную устойчивую
поверхность или пользуйтесь устойчивой
гладильной доской.
•ВНИМАНИЕ! Поверхности утюга нагре-
ваются во время работы. Не допускайте
контакта открытых участков кожи с горя-
чими поверхностями утюга или выходящим
паром, чтобы избежать ожогов.
• Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.п.
• Не включайте устройство в местах, где рас-
пыляются аэрозоли или используются лег-
ковоспламеняющиеся жидкости.
• Во избежание повреждения подошвы
утюга, соблюдайте осторожность при гла-
жении вещей с металлическими молниями
или металлическими пуговицами.
• Следите, чтобы сетевой шнур не находился
на гладильной доске и не касался горячих
поверхностей и острых кромок.
• Не оставляйте включённое в сеть устрой-
ство без присмотра. Во время перерывов
в работе и остывания устанавливайте утюг
на основание (в вертикальное положение).
• Перед отключением/подключением утюга
к электрической сети установите регулятор
температуры в минимальное положение и
отключите постоянную подачу пара.
• Обязательно отключайте утюг от электри-
ческой сети, если вы им не пользуетесь.
• При наполнении резервуара водой обяза-
тельно вынимайте вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
• Крышка заливочного отверстия должна
быть закрыта во время глажения.
• При отключении утюга от электрической
сети обязательно держитесь за сетевую
вилку, никогда не тяните за сетевой шнур.
• Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и

9
РУССКИЙ
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
• Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
• Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
• Регулярно проводите чистку устройства.
• Не прикасайтесь к корпусу устройст-
ва и к вилке сетевого шнура мокрыми
руками.
• Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу утюга и к сетевому шнуру во время
работы устройства.
• Дети должны находиться под присмотром
для недопущения игр с прибором.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Во время работы
и остывания размещайте устройство в
местах, недоступных для детей.
• Прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с пони-
женными физическими, сенсорными или
умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или
знаний, если они не находятся под при-
смотром или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответ-
ственным за их безопасность.
• При повреждении шнура питания его
замену во избежание опасности должны
производить изготовитель, сервисная
служба или подобный квалифицирован-
ный персонал.
• Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из элек-
трической розетки и обратитесь в любой
авторизованный (уполномоченный) сер-
висный центр по контактным адресам,
указанным в гарантийном талоне и на
сайте www.vitek.ru.
• Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ
УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ
И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
• Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (13) удалите защиту.
• Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
утюгом.
• Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению утюга.
• В резервуаре могут находиться остатки
воды – это нормальное явление, так как
на производстве утюг проходил контроль
качества.
Примечание: При первом включении нагре-
вательный элемент утюга обгорает, поэтому
возможно появление постороннего запаха и
небольшого количества дыма, это нормаль-
ное явление.
Органы управления, индикация, символы
• Регулятор постоянной подачи пара (3)
имеет 2 фиксированных положения:
– – подача пара выключена;
– – подача пара включена;
и одно положение без фиксации:
– «SELF CLEAN» – самоочистка.
• Кнопка дополнительной подачи пара (4)
– нажатие на кнопку активирует функцию
дополнительной подачи пара.
• Кнопка разбрызгивателя воды (5) – нажа-
тие на кнопку активирует функцию раз-
брызгивания для увлажнения ткани.
• Индикатор включения/выключения нагре-
вательного элемента (7) – когда индикатор
горит, подошва утюга нагревается.
• Регулятор температуры (11) – позволяет
установить температуру подошвы утюга
в зависимости от выбранного типа ткани

10
РУССКИЙ
(см. таблицу ниже). Регулятор в положении
«MIN» – утюг выключен.
• Указатель максимального уровня воды
«max» (12).
• Символ указывает на наличие горячих
поверхностей.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара для воды (10) вы
можете использовать водопроводную воду.
Если водопроводная вода жёсткая, исполь-
зуйте дистиллированную или деминерализо-
ванную воду, это продлит срок службы утюга.
Примечание: Запрещается заливать в
резервуар для воды (10) ароматизирующие
жидкости, уксус, раствор крахмала, реагенты
для удаления накипи, химические вещества
и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети.
• Установите регулятор температуры (11) в
положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) переведите в положение
– подача пара выключена.
• Откройте крышку заливочного отверстия
(2).
• Используя мерный стаканчик (14), залейте
воду в резервуар для воды (10), затем
плотно закройте крышку (2).
Примечание:
•Не наливайте воду выше отметки «max» (12).
•Если во время глажения необходимо
долить воду, то сначала обязательно
отключите утюг и извлеките сетевую вилку
из электрической розетки.
•Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, затем откройте
крышку заливочного отверстия (2), пере-
верните утюг и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убе-
диться в том, что подошва утюга (13) и резер-
вуар для воды (10) – чистые.
• Всякий раз перед глажением вещей смо-
трите на ярлык изделия, где указана реко-
мендуемая температура глажения.
• Если на ярлыке изделия есть символ ,
то данное изделие гладить не рекоменду-
ется.
• Если ярлык с указаниями по глажению
отсутствует, но вы знаете тип материала,
то для выбора температуры глажения вос-
пользуйтесь таблицей.
Таблица выбора температуры глажения
Обозначения Тип ткани (температура)
не гладить
•синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер
(низкая температура)
•• шёлк/шерсть
(средняя температура)
••• хлопок/лён
(высокая температура)
• Таблица применима только для гладких
материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то
лучше всего его гладить при низкой тем-
пературе.
• Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глажения: синтетику – к синтетике,
шерсть – к шерсти, хлопок – к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи, которые требуют низкой темпера-
туры (например, синтетические ткани).
После чего приступайте к глажению при
более высоких температурах (шёлк,
шерсть). Изделия из хлопка и льна следует
гладить в последнюю очередь.
• Если в состав ткани входят смесовые
волокна, то необходимо установить темпе-
ратуру глажения самую низкую (например,
если изделие состоит на 60% из полиэ-
стера и на 40% из хлопка, то его следует
гладить при температуре, подходящей для
полиэстера «•»).
• Если вы не можете определить состав
ткани, то найдите на изделии место,
которое не бросается в глаза при носке,
и опытным путём выберите температуру
глажения (всегда начинайте с самой низ-
кой температуры и постепенно повы-
шайте её, пока не добьётесь желаемого
результата).
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует гла-
дить строго в одном направлении (в направ-
лении ворса) с небольшим нажимом.

11
РУССКИЙ
• Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шёлковых тканях,
гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
• Поставьте утюг на основание (9).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••», «МАХ». (в зависимости от типа
ткани), при этом загорится индикатор (7).
• Когда подошва утюга (13) нагреется до
установленной температуры, индика-
тор (7) погаснет, можно приступать к гла-
жению.
Примечание:
•Если вы гладили при высокой темпера-
туре, и возникла необходимость перейти
на низкую температуру, то рекомендуется
дождаться понижения температуры подо-
швы и начинать гладить только после того,
как загорится индикатор (7).
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав
несколько раз на кнопку разбрызгивателя
воды (5).
• Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Поставьте утюг на основание (9).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
• Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение – подача пара
выключена.
• Поворотом регулятора (11) установите
требуемую температуру глажения: «•»,
«••», «•••», «МАХ» (в зависимости от
типа ткани), при этом загорится индика-
тор (7).
• Когда температура подошвы утюга (13)
нагреется до установленной температуры,
индикатор (7) погаснет, можно приступать
к глажению.
• После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«MIN».
• Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного
остывания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устанав-
ливать температуру глажения «••», «•••»,
«МАХ».
• Поставьте утюг на основание (9).
• Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение – подача пара
выключена.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Убедитесь, что в резервуаре (10) доста-
точно воды.
• Поворотом регулятора (11) установите тре-
буемую температуру глажения: «••», «•••»,
«МАХ», при этом загорится индикатор (7).
• Когда подошва утюга (13) достигнет уста-
новленной температуры, индикатор (7)
погаснет, можно приступать к глажению.
• Регулятор постоянной подачи пара (3)
переведите в положение – подача пара
включена, пар начнёт выходить из отвер-
стий подошвы утюга (13).
• После использования утюга установите
регулятор температуры (11) в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи
пара (3) переведите в положение –
подача пара выключена.
• Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки и дождитесь полного
остывания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто-
янной подачи пара, проверьте правильность
положения регулятора температуры (11) и
наличие воды в резервуаре (10).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и может
быть использована только при высокотемпе-
ратурном режиме глажения (регулятор тем-
пературы (11) находится в положении «•••»
или «МАХ»).
• При нажатии кнопки дополнительной
подачи пара (4) пар из подошвы утюга
будет выходить более интенсивно.
Примечание: Во избежание вытекания воды
из паровых отверстий нажимайте кнопку
дополнительной подачи пара (4) с интерва-
лом не менее 4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может
быть использована только при высокотемпе-

12
РУССКИЙ
ратурном режиме глажения (в этом случае
регулятор температуры (11) находится в поло-
жении «•••» или «МАХ»).
Держите утюг вертикально на расстоянии
10-30 см от одежды и нажимайте на кнопку
дополнительной подачи пара (4) с интерва-
лом не менее 4-5 секунд, пар будет интен-
сивно выходить из отверстий подошвы
утюга (13).
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не рекомендуется
выполнять вертикальное отпаривание синте-
тических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать
его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, надетую
на человека, т.к. температура выходящего
пара очень высокая, пользуйтесь плечи-
ками или вешалкой.
• Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, после чего
откройте крышку заливочного отвер-
стия (2), переверните утюг и слейте
остатки воды.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен-
дуется регулярно выполнять очистку паровой
камеры.
• Установите регулятор постоянной подачи
пара (3) в положение .
• Наполните резервуар (10) водой до макси-
мальной отметки «max».
• Поставьте утюг на основание (9).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
• Поворотом регулятора (11) установите
максимальную температуру нагрева подо-
швы утюга «МАХ», при этом загорится
индикатор (7).
• Когда подошва утюга (13) нагреется до
установленной температуры, индикатор (7)
погаснет, можно проводить очистку паро-
вой камеры.
• Выключите утюг, установив регуля-
тор температуры (11) в положение «MIN»
(ВЫКЛЮЧЕНО). Извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки.
• Расположите утюг горизонтально над
кухонной раковиной, затем переведите и
удерживайте регулятор постоянной подачи
пара (3) в положении SELF CLEAN «само-
очистка».
• Кипящая вода и пар вместе с накипью
будут выбрасываться из отверстий подо-
швы утюга (13).
• Слегка покачивайте утюг вперёд-назад,
пока вся вода не выйдет из резервуара (10).
• Отпустите регулятор постоянной подачи
пара (3) и переведите его в положение .
• Поставьте утюг на основание (9) и дайте
ему полностью остыть.
• Когда подошва утюга (13) полностью осты-
нет, протрите её кусочком сухой ткани.
• Прежде чем убрать утюг на хранение, убе-
дитесь, что в резервуаре (10) нет воды,
а подошва утюга (13) – сухая.
УХОД И ЧИСТКА
•
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он
отключён от электрической сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого вытрите его насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в уксусно-
водном растворе.
• После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы утюга сухой тканью.
• Не используйте для чистки подошвы и кор-
пуса утюга абразивные чистящие средства
и растворители.
• Не допускайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Установите регулятор температуры (11) в
положение «MIN», переведите регулятор
постоянной подачи пара (3) в положение
– подача пара выключена. Извлеките
вилку сетевого шнура из электрической
розетки.
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
• Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2), переверните утюг и слейте остав-
шуюся воду из резервуара для воды (10).
• Закройте крышку (2).
• Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1 шт.

13
РУССКИЙ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая
мощность: 2000 Вт
Максимальная мощность: 2400 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элементов
питания (если входят в комплект), не выбра-
сывайте их вместе с обычными бытовыми
отходами, передайте прибор и элементы
питания в специализированные пункты для
дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации
изделий, подлежат обязательному сбору с
последующей утилизацией в установленном
порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн, конструкцию и техниче-
ские характеристики, не влияющие на общие
принципы работы устройства, без предва-
рительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться
незначительные различия. Если пользова-
тель обнаружил такие несоответствия, про-
сим сообщить об этом по электронной почте
[email protected] для получения обновленной вер-
сии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ
АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП.1,
ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ.1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие
продукции требованиям технических
регламентов Таможенного союза возложена
на уполномоченное изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

14
ҚАЗАҚША
ҮТІК VT-8333
Үтік киімді, төсек жайманы үтіктеуге және мата-
ларды тік булауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1.
Су шашыратқышы
2.
Құятын саңылау қақпағы
3.
«Тұрақты бу беру/өздігімен тазалану»
ауыстырғышы
4.
Қосымша бу беру батырмасы
5.
Су шашыратқышы батырмасы
6.
Қолсап
7.
Қыздырғыш элементтің іске қосылу/сөну
көрсеткіші
8.
Желілік баусым қорғанысы
9.
Үтіктің негізі
10.
Суға арналған сауыт
11.
Температура реттегіші
12.
Судың максималды деңгейінің көрсеткіші
13.
Үтіг табаны
14.
Өлшейтін стаканша
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру
тізбегінде номиналды іске қосылу тогы 30 мА
аспайтын қорғаныс сөндіру құрылғысын
(ҚСҚ) орнатқан дұрыс, ҚСҚ-ны орнату үшін
маманға хабарласыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдалану алдында берілген
пайдалану бойынша нұсқаулықты зейін қойып
оқып шығыңыз және оны анықтамалық материал
ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Берілген нұсқаулықта көрсетілгендей, құрылғыны
тек оның тікелей міндеті бойынша ғана
пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс пайдалан-
бау оның бұзылуына, тұтынушыға немесе оның
мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
•
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс істеу кернеуіне сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз.
•
Желілік баусым «еуроашамен» жабдықталған;
оны сенімді жерлендіру түйіспесі бар электрлік
ашалыққа қосыңыз.
•
Өрттің пайда болу қаупіне жол бермеу үшін
аспапты электр ашалығына қосқан кезде
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
•
Электрлік желінің асыра жүктелуіне жол бер-
меу үшін тұтынатын қуаты жоғары бірнеше
құрылғыны бірмезгілде іске қоспаңыз.
•
Үтікті панажайлардан тыс және ылғалдылығы
жоғары панажайларда пайдаланбаңыз.
•
Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе
тұрақты үтіктеу тақтасын пайдаланыңыз.
•
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үтіктің беттері жұмыс
уақытында қызады. Күйікке шалдығудың
алдын-алу үшін терінің ашық бөліктерінің
үтіктің ыстық беттерімен немесе шығып
жатқан бумен түйісуіне жол бермеңіз.
•
Суға арналған сауытқа хош иістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін,
қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық
заттарды және т.с.с. құюға тыйым салынады.
•
Құрылғыны сепкіштер шашыратылатын
немесе тез тұтанатын сұйықтықтар пайдала-
нылатын жерлерде қоспаңыз.
•
Үтік табанының бүлінуіне жол бермеу үшін
металл сырғымасы немесе металл түймелері
бар заттарды үтіктеген кезде сақ болыңыз.
•
Жұмыс кезінде желілік баусымның үтіктеу
тақтайшасында болмауын және ыстық бет-
тер мен үшкір жиектерге тимеуін қадағалаңыз.
•
Желіге қосылған құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз. Жұмыс кезіндегі үзілістер
және салқындау уақытында үтікті негізіне (тік
күйінде) қойыңыз.
•
Үтікті электрлік желіге қосу/ажырату алдында
температура реттегішін минималды күйіне
белгілеңіз және тұрақты бу беруді сөндіріңіз.
•
Үтікті пайдаланбасаңыз, онда оны міндетті
түрде электр желісінен ажыратыңыз.
•
Сауытты сумен толтырғанда желілік баусым
ашасын міндетті түрде электрлік ашалықтан
суырыңыз.
•
Су құятын саңылаудың қақпағы үтіктеу
уақытында жабық болуы керек.
•
Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
әрқашан желілік ашадан ұстаңыз, ешқашан
желілік баусымнан тартпаңыз.
•
Электр тоғы соққысына жол бермеу үшін үтікті,
желілік баусымды немесе желілік баусым аша-
сын суға немесе кез-келген басқа сұйықтыққа
матырмаңыз.
•
Үтікті жинап қойғанға дейін оған толық
салқындауға уақыт беріңіз және судың
қалдығын төгіңіз.
•
Үтікті желіден ажыратқаннан кейін ғана суды
сауыттан төгіңіз.
•
Құрылғыны тұрақты тазалап тұрыңыз.
•
Құрылғы корпусын және желілік баусым аша-
сын сулы қолмен ұстамаңыз.
•
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда балаларға
үтіктің корпусына және желілік баусымға қолын
тигізуге рұқсат етпеңіз.
•
Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін бала-
ларды қадағалау керек.
•
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету
мақсатында қаптама ретінде пайдаланылатын
полиэтилен қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.

15
ҚАЗАҚША
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе қаптама үлдірмен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Баланың тұншығу қаупі бар!
•
Берілген құрылғы балалардың пайдалануына
арналмаған. Жұмыс кезінде және суу кезінде
құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерге
орналастырыңыз.
•
Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана мүмкін-
діктері төмендетілген тұлғалардың (бала-
ларды қоса алғанда) немесе оларда өмірлік
тәжірибесі немесе білімі болмаса, егер олар
бақыланбаса немесе олардың қауіпсіздігі үшін
жауап беретін тұлғамен аспапты пайдалану
туралы нұсқаулықтар берілген болмаса, аспап
олардың пайдалануына арналмаған.
• Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда
қауіп тууға жол бермеу үшін оны дайындаушы,
сервистік қызмет немесе баламалы білікті
маман ауыстыруы керек.
•
Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым салы-
нады. Аспапты өз бетіңізбен бөлшектемеңіз,
кез-келген ақаулықтар пайда болғанда, соны-
мен қатар құрылғы құлағаннан кейін аспапты
электрлік ашалықтан суырыңыз және ке-
пілдеме талоны мен www.vitek.ru
сайтында көрсетілген байланысу мекен-
жайлары бойынша кез-келген туындыгер-
лес (өкілетті) қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
•
Құрылғыны зауыттық орауда ғана
тасымалдаңыз.
•
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙЛАРДА
ПАЙДА ЛАНУҒА АРНАЛҒАН. ӨНДІРІСТІК
АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА
АСПАПТЫ ПАЙДАЛАНУҒА ЖӘНЕ
КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ
САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура жағдайында
тасымалдаған немесе сақтаған кезде, оны
бөлме температурасында үш сағаттан кем
емес уақыт бойы ұстау қажет.
•
Үтікті ораудан шығарыңыз, табанында (13)
қорғаныс қабаты болған кездеқоғанысты
жйоыңыз.
•
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген
жерлері болған кезде үтікті пайдаланбаңыз.
•
Іске қосу алдында электр желісінің кернеуі
үтіктің жұмыс кернеуіне сәйкес келетінін
тексеріңіз.
•
Сауытта судың қалдықтары болуы мүмкін –
бұл қалыпты құбылыс, себебі өндірісіте үтік
сапа бақылауынан өтеді.
Ескерту: алғашқы іске қосқан кезде қыздырғыш
элемент күйеді, сондықтан бөтен иістің және
түтіннің шағын көлемінің пайда болуы мүмкін,
бұл қалыпты құбылыс.
Басқару органдары, көрсетілім, таңбалар
•
Тұрақты бу беру реттегішінің (3) 2 бекітілген
күйі бар:
–
– бу беру сөндірілген;
–
– бу беру іске қосылған;
және бір бекітілмеген күйі бар:
–
SELF CLEAN – өздігімен тазалану.
•
Қосымша бу беру батырмасы (4) – батыр-
маны басу қосымша бу беру қызметін іске
қосады.
•
Су шашыратқышы батырмасы (5) – батыр-
маны басу матаны ылғалдау үшін шашырату
қызметін іске қосады.
•
Қыздырғыш элементті іске қосу/сөндіру
көрсеткіші (7) – көрсеткіш жанып тұрған кезде,
үтіктің табаны қызады.
•
Температура реттегіші (11) – үтік табанының
температурасын таңдалған матаның түріне
байланысты белгілеуге мүмкіндік береді
(төмендегі кестені қар.). Реттегіш «MIN»
күйінде – үтік сөндірілген.
•
Судың максималды деңгейінің белігісі
«max» (12).
•
таңбасы ыстық беттердің болуын білдіреді.
СУДЫ ТАҢДАУ
Суға арналған сауытты (10) толтыру үшін
құбырдағы суды пайдалануға болады. Егер
құбырдағы су кермек болса, дистильден-
ген немесе минералсыздандырылған суды
пайдалаңыз, бұл үтіктің қызмет ету мерзімін
ұзартады.
Ескерту: суға арналған сауытқа (10) хош
иістендіргіш сұйықтықтарды, сірке суын,
крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған
реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с.
құюға тыйым салынады.
СУҒА АРНАЛҒАН САУЫТТЫ ТОЛТЫРУ
Суды үтікке құю алдында, оның желіден
ажыратылғанын тексеріңіз.
•
Температура реттегішін (11) «MIN» күйіне,
ал тұрақты бу беру реттегішін (3) күйіне
белгілеңіз.

16
ҚАЗАҚША
•
Су құю саңылауының қақпағын (2) ашыңыз.
•
Өлшейтін стаканды (14) пайдаланып, суға
арналған сауытқа (10) су құйыңыз, содан кейін
қақпақты (2) тығыз жабыңыз.
Ескерту:
•
Суды «max» белгісінен (12) жоғары
толтырмаңыз.
•
Егер үтіктеу кезінде суды толтыру керек
болса, онда үтікті сөндіріңіз де, желілік бау-
сым ашасын электр ашалығынан суырыңыз.
•
Үтіктеп болғаннан кейін үтікті сөндіріңіз,
оның толық салқындауын күтіңіз, содан кейін
құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және қалған суды төгіңіз.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
Қолдану алдында, үтіктің табаны (13) және суға
арналған сауыт (10) таза екеніне көз жеткізу
үшін қызған үтікті матаның кішкентай бөлігінде
тексеріңіз.
•
Заттарды үтіктеу алдында әрбір кезде
үтіктеудің ұсынылған температурасы
көрсетілген бұйым заттаңбасына көңіл
аударыңыз.
•
Егер бұйым заттаңбасында таңбасы
болса, онда берілген бұйымды үтіктеу
ұсынылмайды.
•
Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар заттаңба
жоқ болса, бірақ сіз материалдың түрін ажы-
рата алсаңыз, онда температураны таңдау
үшін кестені пайдаланыңыз.
Үтіктеу температурасын таңдау кестесі
Белгілеулер Мата түрі (температура)
үтіктемеу керек
•синтетика, нейлон, акрил,
полиэстер (төмен температура)
•• жібек/жүн (орташа температура)
••• мақта/зығыр (жоғары
температура)
•
Бұл кесте тек тегіс материалдарға арналған.
Егер материал басқа түрлі (гофрленген, кедір-
бұдырлы және т.б.) болса, онда оны төменгі
температурада үтіктеген жөн.
•
Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы
бойынша сұрыптап алыңыз: синтетиканы –
синтетикаға, жүнді - жүнге, мақтаны – мақтаға
және т.с.с.
•
Үтіктің қызуы, оның салқындауына қарағанда
жылдамырақ. Сондықтан алдымен, төмен
температурадағы киімдерді үтіктеп алған
жөн (мысалы, синтетикалық маталар). Содан
кейін анағұрлым жоғары температура кезіндегі
үтіктеуге көшіңіз (жібек, жүн). Мақта мен зығыр
бұйымдарын соңғы кезекте үтіктеңіз.
•
Егер матаның құрамына аралас талшықтар
енсе, онда ең төмен температураны белгілеу
қажет (мысалы, егер бұйым 60% полиэстерден
және 40% мақтадан құралса, онда оны поли-
эстерге сәйкес температурада үтіктеу қажет
«•»).
•
Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз,
онда киімнің киген кезде көзге түсе қоймайтын
жерін тауып алыңыз да, тәжірибелік жолмен
үтіктеу температруасын таңдаңыз (үнемі ең
төменгі температурадан бастаңыз да, қалаған
нәтижеге қол жеткізгенге дейін оны көбейте
беріңіз).
•
Вельветті және басқа да түгі тез түсетін мата-
ларды қатаң түрде бір бағытта ғана (түктің
бағытына қарай) сәл батыңқырап үтіктеу керек.
•
Синтетикалық және жібек маталарда түгі
түскен дақтардың пайда болуына жол бермеу
үшін оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫН БЕЛГІЛЕУ
•
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электрлік
ашалыққа салыңыз.
•
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу темпе-
ратурасын белгілеңіз: «•», «••», «•••», «МАХ».
(матаның түріне байланысты), осы кезде
көрсеткіш (7) жанады.
•
Үтік табаныны (13) белгіленген температураға
дейін қызған кезде көрсеткіш (7) сөнеді,
үтіктеуге кірісуге болады.
Ескерту:
•
Егер сіз жоғары температурамен
үтіктесеңіз, және төмен температураға
көшу қажеттілігі пайда болса, онда табан
температурасының төмендеуін күтіп және
көрсеткіш (7) жанғаннан кейін ғана үтіктей
бастау ұсынылады.
СУ ШАШЫРАТҚЫШЫ
•
Сіз шашыратқыш батырмасын (5) бірнеше рет
басып матаны ылғалдай аласыз.
•
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз
жеткізіңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
•
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электрлік
ашалыққа салыңыз.
•
Тұрақты бу беру реттегішін (3) – бу беру
сөндірілген күйіне белгілеңіз.

17
ҚАЗАҚША
•
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу темпе-
ратурасын белгілеңіз: «•», «••», «•••», «МАХ»
(матаның түріне байланысты), осы кезде
көрсеткіш (7) жанады.
•
Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған кезде
көрсеткіш (7) сөнеді, үтіктеуге кірісуге болады.
•
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін темпера-
тура реттегішін (11) «MIN» күйіне белгілеңіз.
•
Желілік баусымның ашасын электр
ашалығынан суырыңыз және оның толық
салқындауын күтіңіз.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
Бумен үтіктеген кезде үтіктеу температурасын
«••», «•••», «МАХ» етіп белгілеу қажет.
•
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
•
Тұрақты бу беру реттегішін (3) – бу беру
сөндірілген күйіне белгілеңіз.
•
Желілік баусым ашасын электрлік ашалыққа
салыңыз.
•
Сауытта (10) су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
•
Реттегішті (11) бұрап қажетті үтіктеу темпе-
ратурасын белгілеңіз: «••», «•••», «МАХ», осы
кезде көрсеткіш (7) жанады.
•
Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға дейін қызған кезде
көрсеткіш (7) сөніп қалады, осыдан кейін
үтіктеуге кірісе беруге болады.
•
Тұрақты бу беру реттегішін (3) күйіне
белгілеңіз, бу үтік табанының (13)
саңылауларынан шыға бастайды.
•
Үтікті пайдаланып болғаннан кейін темпера-
тура реттегішін (11) «MIN» күйіне, ал тұрақты
бу беру реттегішін (3) – бу беру сөндірілген
күйіне белгілеңіз.
•
Желілік баусымның ашасын электр
ашалығынан суырыңыз және оның толық
салқындауын күтіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Егер жұмыс істеу уақытында тұрақты бу беру
болмаса, температура реттегішi (11) күйінің
дұрыстығын және сауытта (10) судың болуын
тексеріңіз.
ҚОСЫМША БУ БЕРУ
Қосымша бу беру қызметі жиырылған жерлерді
жазу кезінде пайдалы және жоғары температу-
ралы үтіктеу режимінде ғана пайдаланыла алады
(температуры реттегіші (11) «•••» немесе «MAX»
күйінде орналасады).
•
Қосымша бу беру батырмасын (4) басқан
кезде бу үтіктің табанынан аса қарқынды шыға
бастайды.
Ескерту: судың бу саңылауларынан ағуына жол
бермеу үшін қосымша бу беру батырмасын (4)
4-5 секунд аралығымен басыңыз.
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау қызметі тек жоғары температуралы
үтіктеу режимінде ғана пайдаланыла алады (бұл
жағдайда температура реттегіші (11) «•••» немесе
«MAX» күйінде орналасуы керек).
Үтікті тігінен киімнен 10-30 см қашықтықта
ұстап тұрыңыз да, қосымша бу беру батырма-
сын (4) 4-5 секунд аралықпен басыңыз, бу үтіктің
табанының (13) саңылауларынан қарқынды
шығатын болады.
МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТ: синтетикалық мата-
лардың тігінен булануын орындау ұсынылмайды.
•
Булау кезінде матаның еруін болдырмау үшін
үтіктің табанын оған тигізбеңіз.
•
Ешқашан адамға киюлі тұрған киімді
буламаңыз, себебі, шығатын будың температу-
расы өте жоғары, ол үшін иықшаларды немесе
киім ілгіштерді пайдаланыңыз.
•
Үтіктеп болғаннан кейін, үтікті сөндіріңіз, оның
толық салқындауын күтіңіз, содан кейін су
құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және су қалдықтарын төгіңіз.
БУ КАМЕРАСЫН ТАЗАРТУ
Үтіктің қызмет ету мерзімін ұзарту үшін бу камера-
сын тұрақты түрде тазалап отыру қажет.
•
Үнемі бу беру реттегішін (3) күйіне белгілеңіз.
•
Сауытты (10) «max» белігісіне дейін сумен
толтырыңыз.
•
Үтікті негізіне (9) қойыңыз.
•
Желілік баусымның ашасын электрлік
ашалыққа салыңыз.
•
Реттегішті (11) бұрап, үтік табанының мак-
сималды қызу температурасына «MAX»
белгілеңіз, осы кезде көрсеткіш (7) жанады.
•
Үтік табанының (13) температурасы
белгіленген температураға жеткенде,
көрсеткіш (7) сөнеді, бу камерасын тазалауды
жүргізуге болады.
•
Температура реттегішін (11) «MIN»
(СӨНДІРІЛГЕН) күйіне белгілеп, үтікті
сөндіріңіз. Желілік баусым ашасын электр
ашалығынан ажыратыңыз.
•
Үтікті асүйлік қолжуғыштың үстінен көлденең
орналастырыңыз, содан кейін тұрақты бу
беру реттегішін (3) SELF CLEAN «өздігімен
тазалану» күйіне ауыстырыңыз және ұстап
тұрыңыз.
•
Қайнап жатқан су мен бу қақпен бірге үтік
табанының (13) саңылауларынан сыртқа
атқылайды.

18
ҚАЗАҚША
•
Сауыттағы (10) бүкіл су шығып болғанға дейін
үтікті алға-артқа сәл шайқаңыз.
•
Тұрақты бу беру реттегішін (3) жіберіңіз және
оны күйіне ауыстырыңыз.
•
Үтікті негізіне қойыңыз (9) және оған толық
салқындауға уақыт беріңіз.
•
Үтіктің табаны (13) толық салқындап болғаннан
кейін, оны құрғақ матамен сүртіңіз.
•
Үтікті сақтауға қойғанға дейін, сауытта (10) су
жоқ екеніне, ал үтік табаны (13) құрғақ екенін
тексеріңіз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
•
Үтікті тазалағанға дейін оның желіден ажыра-
тылғанына және салқындағанына көз
жеткізіңіз.
•
Үтіктің корпусын сәл дымқыл матамен сүртіңіз,
осыдан кейін оны құрғатып сүртіңіз.
•
Үтіктің табанындағы шөгінділерді су мен сірке
суы ерітіндісіне салынған матамен кетіруге
болады.
•
Шөгінділерді кетіргеннен кейін табанның бетін
құрғақ матамен жалтыратып сүртіңіз.
•
Үтіктің табаны мен корпусын тазалау
үшін қажайтын тазартқыш құралдар мен
еріткіштерді пайдаланбаңыз.
•
Үтіктің табанын өткір металл заттарға
тигізбеңіз.
САҚТАУ
•
Температура реттегішін (11) «MIN» күйіне
белгілеңіз, ал тұрақты бу реттегішін (3) – бу
беру сөндірілген күйіне бұрыңыз. Желілік бау-
сым ашасын электр ашалығынан ажыратыңыз.
•
Үтікті тігінен қойыңыз және оған салқындауға
мүмкіндік беріңіз.
•
Құятын саңылаудың қақпағын (2) ашыңыз,
үтікті төңкеріңіз және қалған суды суға
арналған сауыттан (10) төгіңіз.
•
Қақпақты (2) жабыңыз.
•
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ
Үтік – 1 дн.
Өлшейтін стаканша – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Кепілдік талоны – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрлік қуаттандыруы: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номиналдық тұтынатын қуаты: 2000 Вт
Максималды қуаты: 2400 Вт
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, аспаптың
және қуаттандыру элементтерінің (егер жинақтың
құрамына кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан
кейін, оларды күнделікті тұрмыстық қалдықтармен
бірге тастауға болмайды, аспап пен қуаттандыру
элементтерін ары қарай кәдеге асыру үшін
мамандандырылған орындарға өткізу керек.
Бұйымдарды қайта өңдеу кезінде пайда бола-
тын қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі
қайта өңделетін міндетті жинауға жатады.
Берілген өнімді қайта өңдеу туралы қосымша
ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке,
тұрмыстық қалдықтарды қайта өңдеу қызметіне
немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге
хабарласыңыз.
Дайындаушы аспапты жақсарту мақсатында,
алдын-ала хабарламай, аспаптың дизайнын, кон-
струкциясы және оның жұмыс қағидатына әсер
етпейтін техникалық сипаттарын өзгерту
құқығын өзіне қалдырады, соған байланысты
нұсқаулық пен бұйымның арасында кейбір
айырмашылықтар болуы мүмкін. Егер пайда-
ланушы осындай сәйкессіздіктерді анықтаса,
нұсқаулықтың жаңартылған нұсқасын алу үшін
поштасына хабарлауыңызды сұраймыз.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе кви-
танциясын көрсетуi қажет.

19
УКРАЇНСЬКА
ПРАСКА VT-8333
Праска призначена для прасування одягу,
постільної білизни та вертикального відпа-
рювання тканин.
ОПИС
1. Розбризкувач води
2. Кришка заливального отвору
3. Перемикач «Постійна подача пари/
самоочищення»
4. Кнопка додаткової подачі пари
5. Кнопка розбризкувача води
6. Ручка
7. Індикатор увімкнення/вимкнення
нагрівального елементу
8. Захист мережного шнура
9. Основа праски
10. Резервуар для води
11. Регулятор температури
12. Покажчик максимального рівня води
13. Підошва праски
14. Мірна пластівка
УВАГА!
Для додаткового захисту у ланцюзі жив-
лення доцільно встановити пристрій
захисного вимкнення (ПЗВ) з номіналь-
ним струмом спрацьовування, що не
перевищує 30 мА, для установлення ПЗВ
зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте це керівництво з експлу-
атації та збережіть його для використання як
довідковий матеріал.
Використовуйте пристрій тільки за його пря-
мим призначенням, як викладено у цьому
керівництві. Неправильне поводження з при-
строєм може призвести до його поломки,
заподіяння шкоди користувачеві або його
майну.
• Перед вмиканням переконайтеся, що
напруга в електричній мережі відповідає
робочій напрузі праски.
• Мережний шнур забезпечений «євровил-
кою»; вмикайте її в електричну розетку, що
має надійний контакт заземлення.
• Щоб уникнути ризику виникнення
пожежі, не використовуйте перехідники
при підмиканні пристрою до електрич-
ної розетки.
• Щоб уникнути перевантаження елек-
тричної мережі, не вмикайте одночасно
декілька пристроїв з великою споживаль-
ною потужністю.
• Не користуйтеся праскою поза приміщен-
нями, а також у приміщеннях з підвище-
ною вологістю.
• Ставте праску на рівну стійку поверхню
або користуйтеся стійкою прасувальною
дошкою.
•УВАГА! Поверхні праски нагріваються під
час роботи. Не допускайте контакту від-
критих ділянок шкіри з гарячими поверх-
нями праски або виходячою парою, щоб
уникнути отримання опіків.
• Забороняється заливати у резервуар для
води ароматизувальні рідини, оцет, роз-
чин крохмалю, реагенти для видалення
накипу, хімічні речовини і т.ін.
• Не вмикайте пристрій у місцях, де роз-
порошуються аерозолі або використову-
ються легкозаймисті рідини.
• Щоб уникнути пошкодження підошви
праски, дотримуйтеся обережності при
прасуванні речей з металевими блискав-
ками або металевими ґудзиками.
• Наглядайте, щоб мережний шнур не зна-
ходився на прасувальній дошці та не
торкався гарячих поверхонь та гострих
крайок.
• Не залишайте увімкнутий у мережу при-
стрій без нагляду. Під час перерв у роботі
та остигання встановлюйте праску на
основу (у вертикальне положення).
• Перед вимкненням/підмиканням праски
до електричної мережі установіть регуля-
тор температури у мінімальне положення
та вимкніть постійну подачу пари.
• Обов’язково вимикайте праску з елек-
тричній мережі, якщо ви нею не користу-
єтеся.
• При наповненні резервуара водою
обов’язково виймайте вилку мережного
шнура з електричної розетки.
• Кришка заливального отвору має бути
закрита під час прасування.
• При вимкненні праски з електричної
мережі обов’язково тримайтеся за мере-
жеву вилку, ніколи не тягніть за мереж-
ний шнур.
• Щоб уникнути ураження електричним
струмом, не занурюйте праску, мережний

20
УКРАЇНСЬКА
шнур і вилку мережного шнура у воду або
у будь-які інші рідини.
• Перш ніж забрати праску, дайте їй
повністю остигнути i злийте залишки води.
• Зливайте воду з резервуара тільки після
вимкнення праски з мережі.
• Регулярно робіть чищення пристрою.
• Не торкайтеся корпусу пристрою та вилки
мережного шнура мокрими руками.
• Не дозволяйте дітям торкатися корпусу
праски та мережного шнура під час роботи
пристрою.
• Діти мають перебувати під наглядом для
недопущення ігор з пристроєм.
• З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, використовувані в
якості упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети-
леновими пакетами або пакувальної плівкою.
Небезпека задушення!
• Цей пристрій не призначений для вико-
ристання дітьми. Під час роботи та ости-
гання розміщайте пристрій у місцях,
недоступних для дітей.
• Пристрій не призначений для викорис-
тання особами (включаючи дітей) зі зни-
женими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями або при відсут-
ності у них життєвого досвіду або знань,
якщо вони не знаходяться під контролем
або не проінструктовані щодо викорис-
тання пристрою особою, відповідальною
за їх безпеку.
• При пошкодженні шнура живлення його
заміну, щоб уникнути небезпеки, мають
робити виробник, сервісна служба або
подібний кваліфікований персонал.
• Забороняється самостійно ремонтувати
пристрій. Не розбирайте прилад само-
стійно, при виникненні будь-яких несправ-
ностей, а також після падіння пристрою,
вимкніть пристрій з електричної роз-
етки та зверніться до будь-якого автори-
зованого (уповноваженого) сервісного
центру за контактною адресою, зазна-
ченою в гарантійному талоні та на сайті
www.vitek.ru.
• Перевозьте пристрій лише у заводській
упаковці.
• Зберігайте пристрій у місцях, недоступних
для дітей та людей з обмеженими можли-
востями.
ЦЕЙ ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ДЛЯ
ВИКОРИСТАННЯ ЛИШЕ У ПОБУТОВИХ
УМОВАХ. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ КОМЕРЦІЙНЕ
ВИКОРИСТАННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ
ПРИСТРОЮ У ВИРОБНИЧИХ ЗОНАХ ТА
РОБОЧИХ ПРИМІЩЕННЯХ.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання
приладу при зниженій температурі необ-
хідно витримати його при кімнатній тем-
пературі не менше трьох годин.
• Витягніть праску з упаковки, за наявності
захисту на підошві (13) видаліть захист.
• Перевірте цілісність пристрою, за наяв-
ності пошкоджень не користуйтеся
праскою.
• Перед вмиканням переконайтеся в тому,
що напруга в електричній мережі відпові-
дає робочій напрузі праски.
• У резервуарі можуть знаходитися залишки
води – це нормальне явище, так як на
виробництві праска проходила контроль
якості.
Примітка: При першому вмиканні нагріваль-
ний елемент праски обгорає, тому можливе
з’явлення стороннього запаху та невеликої
кількості диму, це нормальне явище.
Органи управління, індикація,
символи
• Регулятор постійної подачі пари (3) має
2 фіксованих положення:
– – подача пари вимкнена;
– – подача пари увімкнена;
та одне положення без фіксації:
– SELF CLEAN – самоочищення.
• Кнопка додаткової подачі пари (4) – натис-
нення на кнопку активує функцію додатко-
вої подачі пари.
• Кнопка розбризкувача води (5) – натис-
нення на кнопку активує функцію розбриз-
кування для зволоження тканини.
• Індикатор увімкнення/вимкнення нагрі-
вального елементу (7) – індикатор сві-
титься, підошва праски нагрівається.
• Регулятор температури (11) – дозволяє
встановити температуру підошви праски
залежно від вибраного типу тканини (див.
таблицю нижче). Регулятор у положенні
«MIN» – праска вимкнена.
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-1225 User manual

Vitek
Vitek VT-1254 User manual

Vitek
Vitek VT-1212 W User manual

Vitek
Vitek VT-8316 User manual

Vitek
Vitek VT-8332 User manual

Vitek
Vitek VT-1215 PK User manual

Vitek
Vitek VT-1250 G User manual

Vitek
Vitek VT-1246 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1240 BD User manual

Vitek
Vitek VT-8360 User manual

Vitek
Vitek VT-8323 User manual

Vitek
Vitek VT-1251 B User manual

Vitek
Vitek VT-1236 VT Simple manual

Vitek
Vitek VT-1256 User manual

Vitek
Vitek VT-8355 User manual

Vitek
Vitek Magic VT-1232 User manual

Vitek
Vitek VT-1211 PR User manual

Vitek
Vitek VT-1262 PK User manual

Vitek
Vitek VT-1202 User manual

Vitek
Vitek VT-1237 W User manual