Vitek VT-1241 GY User manual

1
VT-1241_IM.indd 1 09.10.2013 16:38:52

VT-1241_IM.indd 2 09.10.2013 16:38:53

3
VT-1241_IM.indd 3 09.10.2013 16:38:53

4
ENGLISH
• Do not use the iron after dropping, in case of vis-
ible damage or leakage.
• Place the iron on a flat stable surface or use a
stable ironing board.
• Always take the power plug out of the mains
socket before filling the iron water tank with wa-
ter.
• Water inlet lid should be closed during ironing.
• Attention! The unit surfaces get hot during its
operation. Do not let open skin areas contact
with iron hot surfaces or outgoing steam to avoid
burns.
• Pour out water from the tank only after unplug-
ging the iron.
• Never leave the operating iron unattended.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years old.
• During the operation and cooling down of the
iron keep it in a place, out of the reach of children
under 8 years old.
• Children from 8 years old and disabled persons
can use the unit only when they are under su-
pervision of a person who is responsible for their
safety and who has given them all the necessary
and understandable instructions on use of the
unit in a safe way and information about danger
that can be caused by improper usage of the unit.
VT-1241_IM.indd 4 09.10.2013 16:38:53

5
E N G L I S H
STEAM IRON
DESCRIPTION
1. Water spray nozzle
2. Water inlet lid
3. Continuous steam supply knob
4. Temperature control knob
5. Water spray button
6. Burst of steam button
7. Iron handle
8. Power cord protection
9. Base
10. Operation light indicator
11. Self-cleaning button
12. Soleplate
13. Beaker
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these
instructions carefully and pay attention
to illustrations.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above as well
as persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved
• Use the iron only for intended purposes,
specified in the instructions
• Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it
is energized or cooling down
• Place the iron on a flat stable surface or
use the ironing board.
• Before switching the iron on, make sure
that your home mains voltage corre-
sponds to the iron operating voltage.
• Do not use the iron after dropping, in
case of visible damage or leakage.
• Do not use the iron if the plug or the
power cord is damaged or if there are
other damages in the unit.
• Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without super-
vision
• To avoid burns during ironing and after
it do not touch the unit surface marked
with the symbol .
• Use the iron only on the ironing board.
• Always take the power plug out of the
mains socket before filling the water
tank with water.
• Be especially careful if using the unit
near children and disabled persons.
• Never leave the operating iron unat-
tended.
• Always unplug the unit if you do not use
it.
• In order to avoid electric shock do not
immerse the unit into water or other liq-
uids.
• Keep open skin areas away from iron
hot surfaces or outgoing steam to avoid
burns.
• Do not let the power cord run on the
ironing board and touch hot surfaces.
• To unplug the unit always pull its plug,
but not the power cord.
• Before taking the iron away, pour out
the remaining water and let the unit cool
down.
• To avoid mains overloading do not
switch on many electrical appliances
with high power consumption at the
same time.
• In order to avoid electric shock never
dismantle the iron by yourself. If unit has
damages apply to the authorized ser-
vice center.
BEFORE THE FIRST USE
Unpack the iron and remove the cardboard
protection from the iron soleplate.
Make sure that the voltage of the mains
corresponds to the operating voltage of
the iron.
VT-1241_IM.indd 5 09.10.2013 16:38:54

6
ENGLISH
Note:
While the first switching on the heating
element burns, therefore occurrence of
a small amount of smoke is possible, it is
normal.
WATER SELECTION
• Use tap water to fill the tank. If tap water
is hard, it is recommended to mix tap
water with distilled water in proportion
1:1, if water is too hard, mix tap water
with distilled water in proportion 1:2 or
use distilled water only.
Note:
Do not fill the water tank with scented
liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
• Before filling the tank with water make
sure that the unit is unplugged.
• Set the continuous steam supply knob
(3) to the leftmost position - continuous
steam supply is off.
• Open the water inlet lid (2).
• Fill the tank with water.
Notes
• Do not exceed the MAX mark.
• If you need to refill water during ironing,
switch the iron off and unplug it.
• After you finish ironing, unplug the iron,
turn it over and drain the remaining
water (pic. 8).
IRONING TEMPERATURE
Before operating test the heated iron on the
piece of cloth to be sure that iron soleplate
and the water tank are clean.
• Always check the recommended iron
temperature indicated on the tag before
ironing.
• If the tag does not list the recommend-
ed ironing temperature, but you know
the type of fabric, refer to the following
table to determine the proper tempera-
ture.
Icons of
the ironing
temperature
Fabric type/temperature
•Synthetics, nylon, acryl, poly-
ester (low temperature)
•• Silk/wool (medium temperature)
••• Cotton/linen (high temperature)
• This table is only valid for fibrous mate-
rials. Fabrics of other types (crimped,
raised etc.) are best ironed at low tem-
perature.
• Sort items by ironing temperature first:
wool with wool, cotton with cotton etc.
• The iron heats up faster than it cools
down. For this reason it is recommend-
ed to begin ironing at low temperature
(for instance, synthetic fabrics). After
that, start ironing at higher tempera-
tures. Cotton and linen items should be
ironed last.
• If an item is made of mixed fabrics, the
iron should be set to the lowest tem-
perature (for instance, if an item is 60%
polyester and 40% cotton, it should be
ironed at temperature used for polyester
ironing «•»).
• If you cannot define the fabric structure,
find a place that is hidden while wear-
ing and select the ironing temperature
experimentally (always start with the
lowest temperature and raise it gradu-
ally until you get the desired result).
• Corduroy and other fabrics that become
glossy quickly should be ironed strictly
in one direction (in direction of the pile)
slightly pressing.
• To avoid appearance of glossy spots
on synthetic and silk fabrics, iron them
backside.
Setting the ironing temperature
• Place the iron on its base (9).
• Insert the plug into the socket.
• Using the temperature control knob (4)
set the required ironing temperature:
«•», «••» or «•••» (depending on the
type of fabric). Once the required tem-
VT-1241_IM.indd 6 09.10.2013 16:38:54

7
E N G L I S H
perature is set, the light indicator (10)
will go out. If the temperature goes below
the set level the indicator (10) will light
up again.
Water spray
• You can dampen the fabric by press-
ing the spray button (5) several times
(pic. 3).
• Make sure that there is enough water in
the water tank.
STEAM IRONING
The iron is provided with anti-drip valve
that stops water supply, if the soleplate
temperature is too low, it prevents dripping
from the soleplate openings.
• Steam ironing is possible only at high
temperature of the iron soleplate (tem-
perature control knob (4) positions: «••»
or «•••»).
• Insert the plug into the socket.
• Place the iron on its base (9).
• Set the required ironing temperature
using the temperature control knob (4):
«••» or «•••».
• Make sure that there is enough water in
the water tank.
• Wait till the light indicator (10) goes out
and then lights up again. Set the contin-
uous steam supply knob (3) to the right-
most position - continuous steam supply
is on (pic. 4), the steam will go out of the
soleplate (12) openings.
ATTENTION!
If steam is not supplied constantly during
the operation, check whether the tempera-
ture control (4) is set properly.
BURST OF STEAM
Burst of steam function is useful when
ironing of folds and can only be used at
high ironing temperatures (when the iron
temperature control knob (4) is set to «•••»
position).
• Set the temperature control knob (4) to
the position «•••».
• When pressing the burst of steam button
(6) steam will go out of the iron soleplate
more intensively (pic. 5).
Note:
In order to avoid water leakage from steam
openings, press the burst of steam button
(6) with a 4-5 sec. interval.
Vertical steam
Insert the plug into the socket.
• Place the iron on its base (9).
• Set the temperature control knob (4) to
the position «•••».
• Make sure that there is enough water in
the water tank.
• Wait till the light indicator (10) goes out
and then lights up again.
• Hold the iron vertically and press the
burst of steam button (6), steam will be
supplied from the soleplate (12) inten-
sively (pic. 6).
Important information
• Vertical steam is not recommended for
synthetic fabrics.
• To avoid fabric burning, do not touch it
with iron soleplate while steaming.
• Never steam clothes on a person as the
steam temperature is very high and may
cause burns, use clothes hanger or a
stand.
DRY IRONING
• Insert the plug into the socket.
• Place the iron on its base (9).
• Set the continuous steam supply knob
(3) to the leftmost position - continuous
steam supply is off.
• Set the required ironing temperature
with the temperature control knob (4):
«•», «••» or «•••».
• Wait till the light indicator (10) goes out
and then lights up again - the iron sole-
plate reached the required temperature
and you can start ironing.
VT-1241_IM.indd 7 09.10.2013 16:38:54

8
ENGLISH
SELF-CLEANING SYSTEM
To prolong lifetime of the iron we recom-
mend to clean it regularly (once or twice a
month - depending on the water hardness).
• Set the continuous steam supply knob
(3) to the leftmost position - continuous
steam supply is off.
• Fill the water tank with water till the
«MAX» mark.
• Place the iron on its base (9).
• Insert the plug into the socket.
• Set the temperature control knob (4) to
the position «•••».
• Let the iron heat up and wait till the light
indicator (10) goes out.
• Unplug the iron and place it above the
sink horizontally.
• Press the self-cleaning button (11) (pic.
7).
• Boiling water and steam with scale will
be released from the iron soleplate
openings. It is recommended to swing
the iron slightly back and forth during
cleaning.
• Release the cleaning button (11) in a
minute or when the water tank is empty.
Place the iron on its base.
• Insert the power plug into the socket
and let the iron heat up again.
• Iron a piece of cloth to evaporate the
remaining water.
• Unplug the unit and wait till the iron sole-
plate cools down completely.
• Before you take the iron away for stor-
age, make sure that iron soleplate is
completely dry.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning the iron, make sure that
it is unplugged and has cooled down
completely.
• Clean the iron body with a soft, slightly
damp cloth, and then wipe it dry.
• Scale on the iron soleplate can be
removed with a cloth soaked in vinegar-
water solution.
• After removing scale, polish the sole-
plate surface with a dry cloth.
• Do not use abrasive substances to clean
the iron soleplate and body.
• Avoid contact of iron soleplate with
sharp metal objects.
STORAGE
• Turn the temperature control knob (4)
counterclockwise to the MIN position,
and set the continuous steam supply
knob to the leftmost position - steam
supply is off.
• Pull the plug out of the socket.
• Drain any remaining water from the
water tank (pic. 8).
• Put the iron vertically and let it cool down
completely.
• Store the iron vertically.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V, ~ 50 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit with-
out a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale
or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and
to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-1241_IM.indd 8 09.10.2013 16:38:54

9
D E U T S C H
• Es ist nicht gestattet, das Bügeleisen nach seinem
Sturz und bei sichtbaren Beschädigungen oder
beim Wasserauslauf zu benutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
standfeste Oberfläche auf oder benutzen Sie ein
standsicheres Bügelbrett.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
vor dem Auffüllen des Wasserbehälters mit Was-
ser immer heraus.
• Der Deckel der Einfüllöffnung soll beim Bügeln
geschlossen sein.
• Achtung! Die Oberflächen des Bügeleisens erhit-
zen sich während des Betriebs. Lassen Sie Ihre
Haut mit heißen Oberflächen des Bügeleisens
oder austretendem Dampf in Berührung nicht
kommen, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Gießen Sie Wasser aus dem Behälter erst nach dem
Abtrennen des Bügeleisens vom Stromnetz ab.
• Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlossene
Bügeleisen nie unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät ist nicht für Gebrauch von Kindern
unter 8 Jahren geeignet.
• Während des Betriebs und des Abkühlens des Bü-
geleisens stellen Sie es an einem für Kinder unter 8
Jahren unzugänglichen Ort auf.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren alt und
behinderten Personen erst dann genutzt werden,
wenn Sie sich unter Aufsicht der Person befinden,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen ent-
sprechende und verständliche Anweisungen über
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei
seiner falschen Nutzung gegeben hat.
VT-1241_IM.indd 9 09.10.2013 16:38:54

10
DEUTSCH
10
DAMPFBÜGELEISEN
BESCHREIBUNG
1. Wassersprüher
2. Deckel der Einfüllöffnung
3. Ein-/Ausschaltung der konstanten
Dampfzufuhr
4. Temperaturregler
5. Sprühtaste
6. Dampfstoßtaste
7. Griff des Bügeleisens
8. Netzkabelschutz
9. Fußplatte
10. Betriebskontrolleuchte
11. Reinigungstaste
12. Sohle
13. Meßbecher
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme lesen Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
beachten Sie die Abbildungen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahre
alt, Personen mit Körperbehinderungen,
Fühlbarkeits- und Intelligenzgeschädigten
nur dann genutzt werden, wenn die Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
ihnen entsprechende und verständliche
Anweisungen über sichere Nutzung des
Geräts und die Gefahren bei seiner falschen
Nutzung gibt.
• Benutzen Sie das Bügeleisen nur laut der
Bedienungsanleitung.
• Bewahren Sie das Gerät während und nach
der Nutzung an einem für Kinder unter 8
Jahren unzugänglichen Ort auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf eine gerade
stabile Oberfläche auf oder benutzen Sie das
Bügelbrett.
• Vor dem Einschalten des Bügeleisens ver-
gewissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts und die Netzspannung übereinstim-
men.
• Es ist nicht gestattet, das Bügeleisen
nach seinem Sturz und bei sichtbaren
Beschädigungen oder beim Wasserauslauf
zu benutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Bügeleisen zu
benutzen, wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker verletzt ist oder es andere
Störungen hat.
• Lassen Sie Kinder nicht, das Gerät ohne
Aufsicht reinigen und bedienen.
• Es ist nicht gestattet, die Oberfläche des
Geräts, die mit dem Symbol markiert
ist, während und gleich nach dem Bügeln zu
berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Bügeleisen nur auf dem
Bügelbrett.
• Bei jedem Auffüllen des Bügeleisens mit
Wasser trennen Sie das Bügeleisen vom
Stromnetz ab.
• Seien Sie während der Nutzung des Geräts in
direkter Nähe von Kindern und behinderten
Personen besonders vorsichtig.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, trennen
Sie es vom Stromnetz immer ab.
• Tauchen Sie das Bügeleisen ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten nicht, um
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Lassen Sie Ihre Haut mit heißen Oberflächen
des Bügeleisens oder austretendem
Dampf nicht in Berührung kommen, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom
Bügelbrett nicht herabhängt, sowie heiße
Oberflächen nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim
Abtrennen des Bügeleisens vom Stromnetz
zu ziehen. Halten Sie den Stecker.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegpacken, gießen Sie das Restwasser ab
und lassen Sie das Gerät völlig abkühlen.
• Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte
mit hoher Aufnahmeleistung gleichzei-
tig einzuschalten, um die Überlastung des
Stromnetzes zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Bügeleisen selb-
ständig abzubauen, um Stromschläge zu ver-
meiden; wenden Sie sich bei der Feststellung
von Beschädigungen an einen autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie den Kartonschutz von
der Sohle des Bügeleisens.
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung
des Bügeleisens und die Netzspannung überein-
stimmen.
VT-1241_IM.indd 10 09.10.2013 16:38:54

11
D E U T S C H
Anmerkung
Das Heizelement verbrennt beim ersten
Einschalten des Bügeleisens, das kann zur
Entstehung von einer kleinen Menge Rauch füh-
ren – es ist normal.
WAHL DES WASSERS
• Sie können das Bügeleisen mit Leitungswasser
füllen. Falls das Leitungswasser hart ist,
mischen Sie es mit destilliertem Wasser
in Verhältnis 1:1. Bei sehr hartem Wasser
mischen Sie es mit destilliertem Wasser in
Verhältnis 1:2 oder benutzen Sie nur destil-
liertes Wasser.
Anmerkung
Es ist nicht gestattet, Aromaflüssigkeiten, Essig,
Stärkelösung, Entkalkungsmittel, Chemikalien
usw. in den Wasserbehälter einzugießen.
AUFFÜLLUNG DES WASSERBEHÄLTERS
(Abb. 1, 2)
Vergewissern Sie sich vor dem Auffüllen des
Bügeleisens mit Wasser, dass es vom Stromnetz
abgetrennt ist.
• Stellen Sie den Dampfregler (3) in die äußerst
linke Position - Dampfzufuhr ausgeschaltet.
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2).
• Gießen Sie das Wasser ein.
Anmerkungen
• Übersteigen Sie die MAX-Wasserstands-
marke nicht.
• Wenn Sie Wasser während des Bügelns nach-
gießen müssen, schalten Sie das Bügeleisen
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Nach dem Bügeln trennen Sie das Bügeleisen
vom Stromnetz ab, kippen Sie es um und
gießen Sie das Restwasser aus (Abb. 8).
BÜGELTEMPERATUR
Vor der Inbetriebnahme prüfen Sie das auf-
geheizte Bügeleisen an einem alten Tuch, um
sich zu vergewissern, dass die Sohle und der
Wasserbehälter sauber sind.
• Vor dem Bügeln beachten Sie immer das
Etikett der Kleidung, woran die empfohlene
Bügeltemperatur angegeben ist.
• Wenn das Etikett mit den Hinweisen zum
Bügeln fehlt, kennen Sie aber den Stofftyp,
so können Sie die Temperaturangaben fürs
Bügeln aus der folgenden Tabelle nehmen:
Bezeich-
nungen Stofftyp/Temperatur
• Synthesefaser, Nylon, Acryl, Poly-
ester (niedrige Temperatur)
•• Seide/Wolle (mittlere Temperatur)
••• Baumwolle/Leinen (hohe Tempe-
ratur)
• Die Tabelle ist nur für das Bügeln von fase-
rigen Stoffen verwendbar. Andere Stofftype
(gaufriert, geriffelt usw.) sollen am besten bei
niedriger Temperatur gebügelt werden.
• Zuerst sortieren Sie die Kleidungsstücke ent-
sprechend der Bügeltemperatur aus: Wolle
zur Wolle, Baumwolle zur Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Aus diesem Grund ist es emp-
fohlen, die Kleidungsstücke, die niedrige
Bügeltemperatur erfordern (z.B. synthe-
tische Stoffe), zuerst zu bügeln. Danach
können Sie zum Bügeln bei höheren
Temperaturen übergehen. Kleidungsstücke
aus Baumwolle und Leinen sollen zuletzt
gebügelt werden.
• Wenn ein Kleidungsstück aus Mischfaserstoff
gemacht ist, soll die niedrigste
Bügeltemperatur eingestellt werden (z.B.
wenn das Kleidungsstück aus 60% Polyester
und 40% Baumwolle besteht, so soll es bei
der Temperatur gebügelt werden, die für
Polyester geeignet ist «•»).
• Wenn Sie den Stofftyp des Kleidungsstücks
nicht feststellen können, finden Sie daran
eine beim Tragen unbemerkbare Stelle, und
wählen Sie die Bügeltemperatur versuchs-
weise aus (fangen Sie immer mit der nied-
rigsten Bügeltemperatur an und erhöhen
Sie diese allmählich, bis das gewünschte
Ergebnis erreicht wird).
• Kordsamte und andere Stoffe, die sehr
schnell zu glänzen beginnen, sollen unter
leichtem Druck streng in einer Richtung (mit
dem Strich) gebügelt werden.
• Um die Entstehung von Glanzflecken auf den
synthetischen und seidenen Stoffen zu ver-
meiden, bügeln Sie diese von der Innenseite.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(9) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
VT-1241_IM.indd 11 09.10.2013 16:38:54

12
DEUTSCH
• Stellen Sie die nötige Bügeltemperatur mit-
tels des Temperaturreglers (4) ein: «•», «••»
oder «•••» (abhängig vom Stofftyp). Die
eingestellte Temperatur ist erreicht, wenn
die Betriebskontrolleuchte (10) erlischt. Die
Betriebskontrolleuchte (10) leuchtet wieder
auf, falls die Temperatur unter das eingestell-
te Niveau sinkt.
WASSERSPRÜHER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem
Sie die Sprühtaste (5) einige Male drücken
(Abb. 3).
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
im Wasserbehälter gibt.
DAMPFBÜGELN
Das Bügeleisen ist mit einem Tropfschutzventil
ausgestattet, das die Wasserzufuhr bei zu niedri-
ger Sohlentemperatur unterbricht. Es verhindert
das Tropfen aus den Öffnungen der Sohle.
• Das Dampfbügeln ist nur bei der hohen
Sohlentemperatur möglich (Position des
Temperaturreglers (4): «••» oder «•••»).
• Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(9) auf.
• Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mittels des Temperaturreglers (4) ein: «••»
oder «•••».
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
im Wasserbehälter gibt.
• Warten Sie ab, bis die Betriebskontrolleuchte
(10) erlischt und dann wieder aufleuchtet.
Stellen Sie den Dampfregler (3) in die äußerst
rechte Position - Dampfzufuhr ist eingeschal-
tet (Abb. 4), danach beginnt der Dampf aus
den Öffnungen der Bügeleisensohle (12)
auszutreten.
ACHTUNG!
Wenn keine konstante Dampfzufuhr während des
Betriebs erfolgt, prüfen Sie, ob die Temperatur
mit dem Regler (4) richtig eingestellt ist.
DAMPFSTOß
Die Dampfstoß-Funktion ist fürs Faltenglätten
geeignet und kann nur bei der hohen
Bügeltemperatur verwendet werden (der
Temperaturregler (4) ist in der Position «•••»).
• Stellen Sie den Temperaturregler (4) in die
Position «•••».
• Beim Drücken der Dampfstoßtaste (6) tritt
der Dampf aus der Sohle intensiver aus (Abb.
5).
Anmerkung
Um das Auslaufen des Wassers aus den
Dampföffnungen zu vermeiden, drücken Sie die
Dampfstoßtaste (6) mit dem Intervall von 4-5
Sekunden.
SENRECHTES DAMPFEN
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(9) auf.
• Stellen Sie den Temperaturregler (4) in die
Position «•••».
• Vergewissern Sie sich, dass es genug Wasser
im Wasserbehälter gibt.
• Warten Sie ab, bis die Betriebskontrolleuchte
(10) erlischt und dann wieder aufleuchtet.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und
drücken Sie die Dampfstoßtaste (6), der
Dampf wird aus der Bügeleisensohle (12)
austreten (Abb. 6).
Wichtige Information
• Es ist nicht empfohlen, Vertikaldampf für syn-
thetische Stoffe zu verwenden.
• Es ist nicht gestattet, beim Vertikaldampfen
mit der Sohle den Stoff zu berühren, um sein
Brennen zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, die Kleidung direkt
auf dem Menschen abzudämpfen, weil die
Temperatur des Dampfes hoch ist - es gibt
eine Dampfverbrühungsgefahr, benutzen Sie
Kleiderbügel oder Aufhängebügel.
TROCKENBÜGELN
• Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(9) auf.
• Stellen Sie den Dampfregler (3) in die äußerst
linke Position - Dampfzufuhr ist ausgeschal-
tet.
• Stellen Sie die notwendige Bügeltemperatur
mit dem Temperaturregler (4) ein: «•», «••»
oder «•••».
• Warten Sie ab, bis die Betriebskontrolleuchte
(10) erlischt und dann wieder aufleuchtet - die
eingestellte Temperatur der Bügeleisensohle
ist erreicht, Sie können das Bügeln beginnen.
VT-1241_IM.indd 12 09.10.2013 16:38:54

13
D E U T S C H
REINIGUNGSSYSTEM
Für die Verlängerung der Nutzungsdauer des
Bügeleisens ist es empfohlen, seine Reinigung
regelmäßig durchzuführen (ein- oder zweimal pro
Monat - abhängig von der Wasserhärte).
• Stellen Sie den Dampfregler (3) in die äußerst
linke Position - Dampfzufuhr ist ausgeschal-
tet.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser
bis zur MAX-Marke auf.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Fußplatte
(9) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler (4) in die
Position «•••».
• Lassen Sie das Bügeleisen aufheizen, warten
Sie ab, bis die Betriebskontrolleuchte (10)
erlischt.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
heraus und halten Sie das Bügeleisen über
dem Waschbecken horizontal.
• Drücken Sie die Reinigungstaste (11) (Abb.
7).
• Kochendes Wasser und Dampf wer-
den zusammen mit dem Kalkstein aus den
Öffnungen der Bügelsohle ausgestoßen. Es
ist empfohlen, das Bügeleisen während der
Reinigung etwas hin und her zu schaukeln.
• Lassen Sie die Reinigungstaste (11) nach
einer Minuten oder bei der Entleerung
des Wasserbehälters los. Stellen Sie das
Bügeleisen auf die Fußplatte auf.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
und lassen Sie das Bügeleisen wieder aufhei-
zen.
• Bügeln Sie ein unnötiges Stoffstück, damit
das Restwasser verdampft.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus und warten Sie ab, bis die
Bügeleisensohle vollständig abkühlt.
• Bevor Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
wegpacken, vergewissern Sie sich, dass die
Bügeleisensohle vollständig trocken ist.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung des
Bügeleisens, dass es vom Stromnetz abge-
trennt und schon abgekühlt ist.
• Das Gehäuse des Bügeleisens können
Sie mit einem leicht angefeuchteten Tuch
wischen, danach trocknen Sie es.
• Kalkablagerung an der Bügelsohle kön-
nen Sie mit einem Stoff entfernen, der mit
Wasser-Essig-Lösung angefeuchtet ist.
• Nach der Entfernung der Kalkablagerungen
polieren Sie die Bügeleisensohle mit einem
trockenen Tuch.
• Es ist nicht gestattet, Abrasivmittel für die
Reinigung der Sohle und des Gehäuses des
Bügeleisens zu benutzen.
• Vermeiden Sie den Kontakt der Sohle mit
scharfen Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
• Drehen Sie den Temperaturregler (4) ent-
gegen dem Uhrzeigersinn bis zur Position
MIN, stellen Sie den Dampfregler (3) in die
äußerst linke Position - Dampfzufuhr ist aus-
geschaltet.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus.
• Gießen Sie das Restwasser aus dem
Wasserbehälter (Abb. 8).
• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und
lassen Sie es vollständig abkühlen.
• Bewahren Sie das Bügeleisen in senkrechter
Lage auf.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung: 1850-2200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften der Geräte ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhe-
bung soll man während der Laufzeit der vorlie-
genden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen
der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
2004/108/EC - Richtlinie des Rates und den Vorschriften
2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorge-
sehen sind.
VT-1241_IM.indd 13 09.10.2013 16:38:54

14
русский
• Не пользуйтесь утюгом после его падения,
при наличии видимых повреждений или в
случае протекания.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверх-
ность или пользуйтесь устойчивой гладиль-
ной доской.
• При наполнении резервуара водой всегда вы-
нимайте вилку сетевого шнура из розетки.
• Крышка заливочного отверстия должна быть
закрыта во время глажения.
• Внимание! Поверхности утюга нагреваются во
время работы. Избегайте контакта открытых
участков кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
• Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от сети.
• Не оставляйте подключенный к сети утюг без
присмотра.
• Данное устройство не предназначено для ис-
пользования детьми младше 8 лет.
• Устанавливайте устройство во время работы
и остывания в месте недоступном для детей
младше 8 лет.
• Дети старше 8 лет и люди с ограниченными воз-
можностями могут пользоваться устройством,
только если они находятся под присмотром
лица, отвечающего за их безопасность, а так-
же, если им были даны соответствующие и по-
нятные инструкции о безопасном использова-
нии устройства и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном пользовании.
VT-1241_IM.indd 14 09.10.2013 16:38:54

15
русский
15
ПАРОВОЙ УТЮГ
ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Включение/выключение постоянной
подачи пара
4. Регулятор температуры
5. Кнопка разбрызгивателя воды
6. Кнопка дополнительной подачи пара
7. Ручка утюга
8. Защита сетевого шнура
9. Основание
10. Световой индикатор работы
11. Кнопка очистки
12. Подошва утюга
13. Емкость для заливки воды
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно про-
читайте инструкцию, а также обратите
внимание на иллюстрации.
• Данное устройство предназначено для
использования детьми в возрасте от 8
лет и старше и людьми с ограниченными
физическими, тактильными и умствен-
ными возможностями, если лицом,
отвечающим за их безопасность, им
даны соответствующие и понятные им
инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
использовании.
• Используйте утюг только в целях, пред-
усмотренных инструкцией.
• Держите устройство во время использо-
вания или после него в месте, недоступ-
ном для детей младше 8 лет.
• Ставьте утюг на ровную, устойчивую
поверхность или пользуйтесь гладиль-
ной доской.
• Перед включением утюга убедитесь, что
напряжение в сети соответствует рабо-
чему напряжению утюга.
• Не пользуйтесь утюгом после его паде-
ния, при наличии видимых повреждений
или в случае протекания.
• Не используйте утюг с поврежденной
сетевой вилкой, сетевым шнуром, а
также с любыми другими неисправно-
стями.
• Не разрешайте детям чистить и обслу-
живать устройство без присмотра.
• Запрещается дотрагиваться до поверх-
ности устройства, отмеченной симво-
лом во время глажения и после
него. Возможность получить ожог.
• Пользуйтесь утюгом только на гладиль-
ной доске.
• При наполнении резервуара утюга
водой всегда отключайте его от сети.
• Будьте особенно внимательны при
использовании прибора в непосред-
ственной близости от детей и людей с
ограниченными возможностями.
• Не оставляйте включенный утюг без
присмотра.
• Всегда отключайте утюг от сети, если не
пользуетесь им.
• Чтобы избежать поражения электриче-
ским током, не погружайте утюг в воду
или в любую другую жидкость.
• Избегайте контакта открытых участков
кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избежать
получения ожогов.
• Следите, чтобы сетевой шнур не свеши-
вался с края гладильной доски, а также
не касался горячих поверхностей.
• При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
• Перед тем как убрать утюг, слейте остат-
ки воды и дайте ему полностью остыть.
• Во избежание перегрузки электриче-
ской сети не включайте одновременно
несколько приборов с большой потре-
бляемой мощностью.
• Во избежание поражения электри-
ческим током никогда не разбирайте
утюг самостоятельно, при обнаружении
неисправности обращайтесь в автори-
зованный сервисный центр.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Извлеките утюг из упаковки и удалите кар-
тонную защиту с подошвы утюга.
Убедитесь, что напряжение в сети соответ-
ствует рабочему напряжению утюга.
VT-1241_IM.indd 15 09.10.2013 16:38:55

16
русский
Примечание
При первом включении нагревательный
элемент утюга обгорает, поэтому возмож-
но появление небольшого количества дыма
- это нормальное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
• Для наполнения резервуара используй-
те водопроводную воду. Если водопро-
водная вода жесткая, то рекомендует-
ся смешивать ее с дистиллированной
водой в соотношении 1:1, при очень
жесткой воде смешивайте ее с дистил-
лированной водой в соотношении 1:2
или используйте только дистиллирован-
ную воду.
Примечание
Запрещается заливать в резервуар для
воды ароматизирующие жидкости, уксус,
раствор крахмала, реагенты для удаления
накипи, химические вещества и т.д.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
(рис. 1, 2) Прежде чем залить воду в утюг,
убедитесь, что он отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной пода-
чи пара (3) в крайнее левое положение -
подача пара выключена.
• Откройте крышку заливочного отвер-
стия (2).
• Залейте воду.
Примечание
• Не наливайте воду выше отметки MAX.
• Если во время глажения необходимо
долить воду, то отключите утюг и выньте
сетевую вилку из розетки.
• После того как вы закончите гладить,
переверните утюг и слейте остатки воды
(рис.8).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протестируй-
те нагретый утюг на кусочке старой ткани,
чтобы убедиться в том, что подошва утюга
и резервуар для воды чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей смотри-
те на ярлык изделия, где указана реко-
мендуемая температура.
• Если ярлык с указаниями по глаженью
отсутствует, но вы знаете тип материа-
ла, то для выбора температуры глаженья
смотрите таблицу.
Обозначения
Тип
ткани/температура
•
синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер
(низкая
температура)
••
шелк/шерсть (средняя
температура)
•••
хлопок/лен (высокая
температура)
• Таблица применима только для волок-
нистых материалов. Если материал дру-
гого типа (гофрированный, рельефный и
т.д.), то лучше всего его гладить при низ-
кой температуре.
• Сначала отсортируйте вещи по темпера-
туре глаженья: шерсть - к шерсти, хло-
пок - к хлопку и т.д.
• Утюг нагревается быстрее, чем осты-
вает. Поэтому рекомендуется сначала
гладить вещи, которые требуют низкой
температуры (например, синтетические
ткани). После чего переходите на гла-
женье при более высоких температу-
рах. Хлопок и лён гладьте в последнюю
очередь.
• Если вещь изготовлена из смесовых тка-
ней, то необходимо установить темпе-
ратуру глаженья для ткани с самой низ-
кой температурой (например, если вещь
состоит на 60% из полиэстера и на 40%
из хлопка, то её следует гладить при
температуре, подходящей для полиэ-
стера «•»).
• Если вы не можете определить ткань, из
которой сделана вещь, найдите на ней
место, которое не заметно при носке,
и опытным путём выберите температу-
ру глаженья (всегда начинайте с самой
низкой температуры и постепенно повы-
шайте её, пока не добьётесь желаемого
результата.)
• Вельветовые и другие ткани, которые
быстро начинают лосниться, следует
гладить строго в одном направлении (в
VT-1241_IM.indd 16 09.10.2013 16:38:55

17
русский
направлении ворса) с небольшим нажи-
мом.
• Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шелковых тка-
нях, гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНЬЯ
• Поставьте утюг на основание (9).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Установите регулятор температуры (4)
на требуемую температуру глаженья:
«•», «••» или «•••» (в зависимости от
типа ткани). Установленная температура
будет достигнута, когда световой инди-
катор (10) погаснет. Индикатор (10) заго-
рится снова, если температура опустит-
ся ниже, чем была установлена.
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав
несколько раз на кнопку разбрызгивате-
ля (5) (рис.3).
• Убедитесь, что в резервуаре достаточ-
но воды.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
Утюг имеет противокапельный клапан,
который закрывает подачу воды, при слиш-
ком низкой температуре подошвы утюга,
это предотвращает появление капель из
отверстий подошвы.
• Паровое глаженье возможно только при
высокой температуре подошвы утюга
(положения регулятора температуры
(4): «••» или «•••»).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (9).
• Установите регулятор температуры (4)
на требуемую температуру глаженья:
«••» или «•••».
• Убедитесь, что в резервуаре достаточ-
но воды.
• Подождите, пока выключится световой
индикатор (10), а затем снова загорится.
Установите регулятор постоянной пода-
чи пара (3) в крайнее правое положение
- подача пара включена (рис.4), после
этого пар начнет выходить из отверстий
подошвы утюга (12).
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы не происходит посто-
янной подача пара, проверьте правильность
установки температуры регулятором (4).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара
полезна при разглаживании складок и
может быть использована только при высо-
котемпературном режиме глаженья (регу-
лятор температуры (4) в положении «•••»).
• Установите регулятор температуры (4) в
положение «•••».
• При нажатии кнопки дополнительной
подачи пара (6) пар из подошвы утюга
будет выходить более интенсивно (рис.5).
Примечание
Во избежание вытекания воды из паровых
отверстий нажимайте кнопку дополнитель-
ной подачи пара (6) с интервалом в 4-5
секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (9).
• Установите регулятор температуры (4) в
положение «•••».
• Убедитесь, что в резервуаре достаточ-
но воды.
• Подождите, пока выключится световой
индикатор
• (10), а затем снова загорится.
• Держите утюг вертикально и нажимайте
кнопку дополнительной подачи пара (6),
пар будет выходить из подошвы утюга
(12) (рис. 6).
Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикаль-
ное отпаривание синтетических тканей.
• При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать
его оплавления.
• Никогда не отпаривайте одежду, одетую
на человека, т.к. температура пара высо-
кая - могут быть ожоги, пользуйтесь пле-
чиками или вешалкой.
СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (9).
VT-1241_IM.indd 17 09.10.2013 16:38:55

18
русский
• Установите регулятор постоянной пода-
чи пара (3) в крайнее левое положение -
подача пара выключена.
• Установите регулятор температуры (4)
на требуемую температуру глаженья:
«•», «••» или «•••».
• Подождите, пока выключится световой
индикатор (10), а затем снова загорится
- заданная температура подошвы утюга
достигнута, можно начинать процесс
глаженья.
СИСТЕМА ОЧИСТКИ
Для увеличения срока службы утюга реко-
мендуется регулярно выполнять его очист-
ку (раз или два раза в месяц - в зависимо-
сти от жесткости воды).
• Установите регулятор постоянной пода-
чи пара (3) в крайнее левое положение -
подача пара выключена.
• Наполните резервуар водой до отмет-
ки MAX.
• Поставьте утюг на основание (9).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Установите регулятор температуры (4) в
положение «•••».
• Дайте утюгу нагреться, дождитесь пока
световой индикатор (10) погаснет.
• Выньте сетевую вилку из розетки и дер-
жите утюг горизонтально над раковиной.
• Нажмите кнопку очистки (11) (рис.7).
• Кипящая вода и пар вместе с наки-
пью будут выбрасываться из отверстий
подошвы утюга. Рекомендуется слегка
покачивать утюг вперед-назад во время
его очистки.
• Отпустите кнопку очистки (11) через
минуту или когда в резервуаре закончит-
ся вода. Поставьте утюг на основание.
• Вставьте сетевую вилку в розетку и
дайте утюгу снова нагреться.
• Прогладьте утюгом кусочек ненужной
ткани, чтобы испарилась оставшаяся
вода.
• Выньте сетевую вилку из розетки и
подождите, пока подошва утюга полно-
стью остынет.
• Прежде чем убрать утюг на хранение,
убедитесь, что подошва утюга совер-
шенно сухая.
УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что
он отключен от сети и уже остыл.
• Протирайте корпус утюга слегка влаж-
ной тканью, после этого протрите его
насухо.
• Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в уксусно-
водном растворе.
• После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы сухой тканью.
• Не используйте абразивные вещества
для чистки подошвы и корпуса утюга.
• Избегайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (4)
против часовой стрелки до положения
MIN, установите регулятор постоянной
подачи пара (3) в крайнее левое положе-
ние - подача пара выключена.
• Выньте сетевую вилку из розетки.
• Вылейте оставшуюся воду из резервуа-
ра для воды (рис. 8).
• Поставьте утюг вертикально и дайте ему
полностью остыть.
• Храните утюг в вертикальном положе-
нии.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора 3 года.
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-1241_IM.indd 18 09.10.2013 16:38:55

19
ҚазаҚша
•Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін бүлінулері
болғанжағдайданемесесуыағыптұрғанкездеоны
пайдаланбаңыз.
•Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе
тұрақтыүтіктеутақтасынпайдаланыңыз.
•Сауытты суға толтырған кезде, әрқашан желілік
баудың айыртетігін электрлік ашалықтан
ажыратыңыз.
•Суды толтыруға арналған саңылаудың қақпағы
үтіктеууақытындажабықболуыкерек.
•Назар аударыңыз! Жұмыс істеу уақытында үтіктің
беттері қызады. Күйікке шалдығуды болдыр-
мау үшін терінің ашық жерлерінің үтіктің ыстық
беттерімен немесе шығып жатқан бумен түйісуін
болдырмаңыз.
•Үтіктіэлектржеліденажыратқаннанкейінғанасуды
сауыттантөгіңіз.
•Элеткржелісіне қосулы тұрған үтікті қараусыз
қалдырмаңыз.
•Берілгенқұрылғы8жасқажетпегенбалалардың
пайдалануынаарналмаған.
•Үтік жұмысістегенжәне салқындағанкезде8
жасқа жетпеген балалардың қолы жетпейтін
жердеорналастырыңыз.
•8жастанасқанбалаларжәнемүмкіндіктеріадам-
дар,олардыңқауіпсіздігінежауапберетінадамның
қадағалауымен,оларғақауіпсізпайдаланутуралы
тиісті және түсінікті нұсқаулықтар мен құрылғыны
дұрыс пайдаланбаған жағдайда пайда болуы
мүмкін қауіптер туралы түсінік берілген жағдайда
ғанамүмкін.
VT-1241_IM.indd 19 09.10.2013 16:38:55

20
ҚазаҚша
БУЛЫ ҮТІК
СУРЕТТЕМЕ
1. Сушашыратқышшүмегі
2. Суқұятынсаңылаудыңқақпағы
3. Тұрақтыбуберудіқосу/өшіру
4. Температурареттегіші
5. Субүріккіштіңтүймесі
6. Қосымшабуберутүймесі
7. Үтіктіңтұтқасы
8. Желілікшнурдыңқорғанышы
9. Негіз
10. Жұмысістеужарықкөрсеткіші
11. Тазалаутүймесі
12. Үтіктіңтабаны
13. Суқұюғаарналғаныдыс
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Пайдаланбас бұрын нұсқаулықты мұқият
оқып шығыңыз және суреттерге назар
аударыңыз.
– Бұл құрылғыны 8 жастағы және одан
ересек балалар және дене, түйсіну
және ақыл-есі шектеулі жандардың
пайдалануына арналмаған, ол тек,
олардың қауіпсіздігіне жауап беретін
адаммен, оларға қауіпсіз пайдалану
туралытиістіжәнетүсініктінұсқаулықтар
мен құрылғыны дұрыс пайдаланбаған
жағдайда пайда болуы мүмкін қауіптер
туралы түсінік берілген жағдайда ғана
мүмкін.
– Үтікті тек нұсқаулықта көрсетілген
мақсаттардағанапайдаланыңыз.
– Құрылғыны пайдалану кезінде немесе
оданкейін8жастанаспағанбалалардың
қолыжетпейтінжердеұстаңыз.
– Үтіктіжазықтұрақтыбеткеқойыңызнемесе
үтіктеутақтасындапайдаланыңыз.
– Қосу алдында, желідегі кернеу үтіктің
жұмыс кернеуіне сәйкес келуіне көз
жеткізіңіз.
– Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін
бұзылулар болғанда немесе судың ағуы
жағдайындаоныпайдаланбаңыз.
– Бүлінген желілік ашасы, желілік шнуры,
сонымен бірге басқа да ақаулары бар
үтіктіпайдаланбаңызн.
– Балаларға арнайы қадағалаусыз
тазалауға және қызмет көрсетуге рұқсат
бермеңіз.
– Күйіп қалмас үшін үтіктеу кезінде
және үтіктеп болғаннан кейін бірден
құрылғының таңбасыменбелгіленген
бетінеқолтигізугетыйымсалынған.
– Үтікті текүтіктеутақтасыныңүтінде ғана
қолданыңыз.
– Үтіктің резервуарына су құяр кезде
міндетті түрде оны электр желісінен
ажыратыпотырыңыз.
– Прибордыбалалардыңжәнемүмкіншілігі
шектеулі жандардың қасында
пайдаланғанкездеөтемұқиятболыңыз.
– Қосулы тұрған үтікті қараусыз
қалдырмаңыз.
– Егер үтікті пайдаланбасаңыз, оны
әрқашанжеліденажыратыңыз.
– Электр тоғы соққысын болдырмау үшін,
үтікті суға немесе кез-келген басқа
сұйықтыққабатырмаңыз.
– Күйікке шалдығуды болдырмау үшін
терінің ашық жерлерінің үтіктің ыстық
беттерімен немесе шығып жатқан бумен
түйісуінболдырмаңыз.
– Желілік шнурдың үтіктеу тақтасының
шетіненсалбыраптұрмауынжәнеыстық
беттергетиіптұрмауынқадағалаңыз.
– Үтікті электр желісінен сөндірген кезде
әрқашан желілік ашадан ұстаңыз,
ешқашанжелілікшнурдантартпаңыз.
– Үтікті алып қоймас бұрын, оның ішіндегі
судыңқалдығынытөгіптастаңызда,оны
толықсуытыңыз.
– Электр желісіндегі кернеу шамадан
асып кетпеуі үшін көп қуатты тұтынатын
бірнеше приборды үтікпен бір мезгілде
қоспаңыз.
– Электртоғыныңсоғуынболдырмасүшін
үтікті ешқашан өз бетіңізше ашпаңыз,
ақау табылған жағдайда рұқсаты бар
(уәкілетті)сервисорталығынаапарыңыз.
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Үтікті қаптамадан босатып, үтіктің
табанындағы картон қорғанышты алып
тастаңыз.
Электржелісініңкернеуіүтіктіңжұмысістеу
кернеуінесәйкескелетінінекөзжеткізіңіз.
VT-1241_IM.indd 20 09.10.2013 16:38:55
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-1236 VT Simple manual

Vitek
Vitek VT-8303 User manual

Vitek
Vitek VT-8336 User manual

Vitek
Vitek VT-8305 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1252 User manual

Vitek
Vitek VT-1254 User manual

Vitek
Vitek VT-8309 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1238 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1266 B User manual

Vitek
Vitek VT-8313 User manual

Vitek
Vitek VT-8356 User manual

Vitek
Vitek VT-1267 User manual

Vitek
Vitek VT-8323 User manual

Vitek
Vitek VT-8360 User manual

Vitek
Vitek VT-8340 User manual

Vitek
Vitek VT-8333 User manual

Vitek
Vitek VT-8330 User manual

Vitek
Vitek VT-8303 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8338 User manual

Vitek
Vitek VT-1215 User manual