Vitek VT-1284 G User manual

1
3
9
17
23
30
37
Steam station
Паровая станция
4 G
VT1284.indd 1 28.01.2014 15:05:13

VT1284.indd 2 28.01.2014 15:05:13

3
E N G L I S H
•
Do not use the iron after dropping, in case of visible
damage or leakage.
•
Place the iron on a flat stable surface or use a
stable ironing board.
•
Always take the power plug out of the mains socket
before filling the iron water tank with water.
•
Water inlet lid should be closed during ironing.
•
Attention! The unit surfaces get hot during its
operation. Do not let open skin areas contact with
iron hot surfaces or outgoing steam to avoid burns.
•
Pour out water from the tank only after unplugging
the iron.
•
Never leave the operating iron unattended.
•
This unit is not intended for usage by children
under 8 years old.
•
During the operation and cooling down of the iron
keep it in a place, out of the reach of children under
8 years old.
•
Children from 8 years old and disabled persons can
use the unit only when they are under supervision
of a person who is responsible for their safety
and who has given them all the necessary and
understandable instructions on use of the unit in
a safe way and information about danger that can
be caused by improper usage of the unit.
VT1284.indd 3 28.01.2014 15:05:13

4
ENGLISH
STEAM STATION
The unit is intended for steam and dry ironing and for
vertical steaming of clothes, linen and fabrics.
Description
1. Removable water tank
2. Water inlet lid
3. Water tank clamp/tank carrying handle
4. Iron rest
5. Iron clamp
6. Soleplate
7. Iron handle
8. Steam supply button
9. Soleplate temperature control knob
10. ON/OFF indicator of the heating element of the iron
11. Power cord protection
12. Iron base
13. Control panel
14. Boiler body
15. Power cord
16. Steam hose
17. Flat pullout bar for power cord fixing
18. Steam hose/power cord storage
19. Boiler drain opening plug
Control panel
20. ON/OFF button of the steam station
21. Steam intensity setting buttons
22. Steam generation intensity indicators
23. Pilot lamp
24. Indicator of boiler cleaning necessity
25. Empty water tank indicator
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal operation
current not exceeding 30 mA. To install RCD contact a
specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual
carefully. Keep this manual for future reference.
Use the unit according to its intended purpose only,
as it is stated in this user manual. Mishandling the unit
can lead to its breakage and cause harm to the user or
damage to his/her property.
•Before switching the unit on, make sure that your
home mains voltage corresponds to unit operat-
ing voltage.
•The power cord is equipped with a “europlug”; plug
it into the socket with reliable grounding contact.
•To avoid fire, do not use adapters for plugging the
unit in.
•To avoid mains overloading, do not switch on sev-
eral electrical appliances with high power consump-
tion at a time.
•Use only the accessories supplied.
•Do not use the unit near containers filled with water,
next to a kitchen sink, in wet basements or near a
swimming pool.
•Before using the unit, closely examine the power
cord and the steam hose and make sure that they are
not damaged. If you find any damages of the power
cord or the steam hose, do not use the unit.
•Provide that the power cord does not contact with
hot surfaces and sharp furniture edges.
•Do not use the unit after dropping it, in case of visible
damage or leakage.
•Place the unit on a flat stable surface; before using
an ironing board, make sure that it is reliable and
steady.
•Always take the power cord plug out of the socket
before filling the tank set on the boiler body with
water.
•Do not fill the water tank with scented liquids, vin-
egar, starch solution, descaling reagents, chemi-
cals etc.
•Do not direct outgoing steam at people and animals.
•Provide that the power cord and the steam hose are
not on the ironing board and make sure that they
do not touch hot surfaces or sharp furniture edges.
•Place the iron on the rest between operations and
after you finish ironing.
•Attention! The iron soleplate and certain boiler
parts heat up during the operation. Keep open skin
areas away from direct contact with hot surfaces
to avoid burns; avoid the steam going out from the
soleplate openings
•Never leave the unit connected to the mains unat-
tended. Unplug the unit every time before cleaning
or when you do not use it.
•Before plugging in/unplugging the unit set the
soleplate temperature control knob to the position
«MIN».
•To unplug the unit, always pull its plug, but not the
power cord.
•Pour out water only after unplugging the unit.
•Do not open the boiler drain opening lid during the
operation; wait till the unit cools down completely.
•To avoid electric shock, do not immerse the boiler
body, the iron, the power cord and the plug into
water or other liquids. Do not touch the boiler body,
the iron, the power cord or the power plug with wet
hands.
•Clean the unit regularly.
•During the operation do not allow children to touch
the unit body parts, the steam hose, the power cord
or the plug.
•This unit is not intended for usage by children under
8 years of age.
•This unit is not intended for usage by people
(including children over 8) with physical, neural,
mental deviations or with insufficient experience
VT1284.indd 4 28.01.2014 15:05:14

5
E N G L I S H
or knowledge. Such persons can use this unit only
if they are under supervision of a person who is
responsible for their safety and if they are given
all the necessary and understandable instructions
concerning the safe usage of the unit and infor-
mation about danger that can be caused by its
improper usage.
•Do not leave children unattended not to let them use
the unit as a toy.
•For children safety reasons do not leave polyethyl-
ene bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethyl-
ene bags or packaging film. Danger of suffocation!
•Do not disassemble the unit by yourself, if any mal-
function is detected or after it was dropped, apply to
the nearest authorized service center.
•Transport the unit in the original package only.
•Keep the unit out of reach of children and disabled
persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
WATER SELECTION
Use tap water to fill the tank. If tap water is hard, it is
recommended to mix it with distilled water in proportion
1:1, if tap water is too hard, mix it with distilled water in
proportion 1:2 or use distilled water only.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at least two
hours at room temperature before switching on.
– Unpack the steam station and remove all packag-
ing elements that can prevent proper unit operation.
– Remove the protection from the iron soleplate (6),
if there is any.
– Wipe the soleplate (6) with a soft dry cloth.
– Wipe the iron body and the boiler body (14) with a
soft cloth.
– Make sure that the voltage of the mains corresponds
to the operating voltage of the unit.
– Place the unit on a flat steady heat- and water-resis-
tant surface so that it is on the same level with your
ironing board. When setting the steam station on the
ironing board, make sure that the ironing board is
reliable and steady.
FILLING THE WATER TANK
Note: Before removing the water tank (1), make sure
that the unit is unplugged.
– Remove the water tank (1) pressing the clamp (3)
and pulling the tank towards yourself.
– Open the water inlet lid (2) and fill the water tank (1)
with water.
– Close the lid (2) and install the water tank (1) to its
place until the clamp (3) clicks.
Filling the water tank during operation
If during ironing the water level in the tank (1) drops
below the minimum level required for normal unit ope-
ration you’ll hear a sound signal and the indicator (25)
will start flashing. You can refill the water tank (1) without
removing it from the boiler body (14).
– Press and hold the button (20) , wait till the unit is
switched off (in this case all indicators on the con-
trol panel (13) should go out). Disconnect the unit
from the mains.
– Open the water inlet lid (2) and carefully fill the water
tank (1) with water.
Notes:
– Do not fill the water tank (1) with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents, chemi-
cal agents etc.
– Do not exceed the “MAX” mark.
USING THE UNIT
– Place the unit on a flat steady heat- and water-resis-
tant surface so that it is on the same level with your
ironing board. When setting the steam station on the
ironing board, make sure that the ironing board is
reliable and steady.
– While the first switching on the heating element
burns, therefore occurrence of a small amount of
smoke or extraneous smell is possible, it is normal.
– After switching the unit on and during the opera-
tion you will hear characteristic sounds of a working
pump. These sounds are caused by normal opera-
tion and are not a malfunction.
– Before using the unit, iron a piece of cloth to clean
the steam ducts of the iron soleplate (6) and the
boiler. During the first operation some particles may
appear from the iron soleplate (6) openings, it is nor-
mal and not a malfunction.
– After setting the required soleplate (6) temperature
with the temperature control knob (9), the sole-
plate starts heating up, during the heating of the
soleplate (6) some water may leak from the sole-
plate steam openings or some steam may appear.
It is normal.
Attention! The boiler body (14), the iron rest (4), the
iron soleplate (6) and the steam hose (16) heat up
during the operation, do not touch the hot surfaces of
the unit, take the iron by its handle (7) only.
– Make sure that the steam hose (16) doesn’t bend
and twist during the operation.
– When using the steam station for the first time or in
case you haven’t used the steam station for some time,
press the steam supply button (8) several times, direct-
ing the steam away from the clothes. This will remove
the condensate from the steam hose (16).
– Constant temperature of the soleplate (6) is main-
tained during the operation; the indicator (10) peri-
odically lights up and goes out.
VT1284.indd 5 28.01.2014 15:05:14

6
ENGLISH
– During steam ironing, the boiler heating element
periodically switches on or off, and one of the steam
generation intensity indicators (22) will flash or light
constantly. It is normal.
– Before starting steam ironing, wait till the boiler
reaches the required temperature (the set steam
generation intensity indicator (22) lights constantly)
and the soleplate (6) heats up (the indicator (10)
goes out); otherwise water will leak from the steam
openings of the soleplate (6).
IRONING TEMPERATURE
– Always check the recommended ironing tempera-
ture indicated on the tag before ironing.
– If there is no tag with recommendations for ironing,
but you know the type of fabric, use the table below
to determine the proper temperature.
Signs Fabric type (temperature)
•Synthetics, nylon, acrylic, polyester, silk
(low temperature) - dry ironing only
•• Wool (medium temperature)
••• Cotton, linen (high temperature)
MAX Maximum temperature
– This table is only valid for smooth materials. Other
types of fabrics (crimped, raised etc.) should be
ironed at low temperature.
– Sort items by ironing temperature first: synthetics to
synthetics, wool to wool, cotton to cotton etc.
– The iron heats up faster than it cools down. For this
reason it is recommended to begin ironing at low
temperature (for instance, synthetic fabrics).
– After that, start ironing at higher temperature (wool).
Cotton and linen items should be ironed last.
– If an item is made of mixed fabrics, the iron should be
set to the lowest ironing temperature (for instance, if
an item is made of acrylic and cotton, it should be
ironed at temperature used for acrylic “•”).
– If you cannot determine the fabric structure, find
a place that is hidden while wearing and select
the ironing temperature experimentally (always start
with the lowest temperature and raise it gradually
until you get the desired result).
– Corduroy and other fabrics that become glossy
quickly should be ironed strictly in one direction (in
direction of the pile) with little pressure.
– To avoid appearance of glossy spots on synthetic
and silk fabrics, iron them backside.
Setting the ironing temperature
1. Turn the temperature control knob (9) to set the
required ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«МАХ» depending on the type of fabric.
2. When the iron soleplate is heating, the indicator (10)
lights up. Once the soleplate (6) reaches the set
temperature, the indicator (10) will go out, you can
start ironing.
3. During operation the indicator (10) will go out and
light up again, this indicates that the iron heating
element switches on and off, maintaining the pre-
set temperature.
STEAM SUPPLY
– Do not use steam ironing on fabrics that require low
temperature ironing (synthetic fabrics or silk).
– You can iron woolen clothes both from the back
side and face side, but in the latter case iron it only
through a cloth, switch the steam supply on press-
ing and holding the button (8). Steam ironing helps
to avoid gloss.
Steam intensity setting
– The steam intensity is set with the «-», «+» buttons
(21). Select «low», «medium» or «high» steam inten-
sity, the indicators (22) show the selected level.
– Flashing of one of the indicators (22) shows that
the boiler heating element is heating up. The unit
is ready to operate when the indicator (22) lights
constantly.
STEAM IRONING
– Make sure that the water tank (1) is filled with water.
– Place the iron on the rest (4), first install the tip of the
iron soleplate into the clamp (5) and then lower the
iron base (12).
– Insert the plug into the socket; you will hear a sound
signal.
– Switch the unit on by pressing the button (20) ,
the pilot lamp (23) will light up.
– Turn the temperature control knob (9) to set the
required ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«MAX».
– Set the required steam intensity with the «-», «+»
buttons (21), one of the indicators (22) will be flash-
ing.
– When the indicator (10) on the iron goes out and the
indicator (22) lights constantly, you can start ironing.
– For short-time steam supply press the button (8),
for continuous steam supply press the button (8)
and hold it.
– During intervals in operation place the iron on the
rest (4) or on its base (12); before setting the iron
on the rest (4) wait till the steam is released com-
pletely from the soleplate (6) openings. Make sure
that no water drops accumulate on the rest (4); if the
water drops appear, wipe them with a soft cloth or a
paper towel.
– After you finish using the steam station, set the sole-
plate temperature control knob (9) to the «MIN»
position.
VT1284.indd 6 28.01.2014 15:05:14

7
E N G L I S H
– Place the iron on its rest (4).
– Switch the unit off by pressing and holding the but-
ton (20) , the pilot lamp (23) will go out and you’ll
hear a sound signal.
– Unplug the unit.
– Wait till the unit cools down completely, then remove
the water tank (1) and drain the water from it (see
«CLEANING AND CARE»).
VERTICAL STEAM
Vertical steam function can be used only at high ironing
temperatures when the iron temperature control knob
(9) is set to «•••» or «MAX».
Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm from
the clothes and press the steam supply button (8).
Important information
– Vertical steam is not recommended for synthetic
fabrics.
– Never steam clothes put on a person as the steam
temperature is very high, use a clothes hanger or
a stand. Do not direct steam at people, plants, ani-
mals or objects which can be damaged by moisture.
DRY IRONING
– Turn the temperature control knob (9) to set the
required ironing temperature: «•», «••», «•••» or
«MAX».
– When the soleplate (6) temperature reaches the
set one, the indicator (10) will go out, you can start
ironing.
– Holding the iron by the handle, do not press the
steam supply button (8).
– After you finish ironing, set the temperature control
knob (9) to the “MIN” position.
–
AUTOMATIC SWITCH-OFF FUNCTION
If you don’t use the unit for 10 minutes (don’t press any
buttons, don’t press the steam supply button (8)) or
use the unit in dry ironing mode, it will be switched off
automatically.
CLEANING AND CARE
Before cleaning unplug the unit and wait till it cools
down completely.
After every use
Drain water from the water tank (1).
– Remove the water tank (1), pressing the clamp (3)
and pulling the tank (1) towards you.
– Open the lid (2) and pour out water from the water
tank (1), then install the tank back to its place.
Regular cleaning
– Clean the unit body with a slightly damp cloth and
then wipe dry.
– Remove the scale on the iron soleplate (6) with a
cloth soaked in vinegar-water solution and then wipe
the soleplate surface with a dry cloth.
– Do not use abrasive substances to clean the iron
soleplate and body.
– Avoid contact of the iron soleplate (6) with sharp
metal objects.
Cleaning the boiler
If you do not use the unit for more than 5-10 days, pour
water out of the boiler.
To prolong the unit lifetime we recommend to clean the
boiler regularly, it is especially important in regions with
“hard” tap water. The indicator (24) informs about the
necessity to perform descaling.
Attention! Before cleaning the boiler, make sure
that the unit has completely cooled down after use
(that means no less than two hours have passed).
1. Remove the iron from the rest (4) and place it on a
flat steady surface next to the unit.
2. Remove the water tank (1), having pressed the
clamp (3).
3. Shake the boiler body (14) several times.
4. Put the boiler body (14) on its side.
5. Unscrew the boiler drain opening plug (19) turning it
counterclockwise.
6. Pour the remaining water out.
7. Put the boiler body (14) on its side and pour about
300 ml cold water into the boiler.
Attention!
- Do not pour water into the boiler directly from the
tap.
- Do not pour acid solutions or descaling reagents
into the boiler.
8. Screw the boiler drain opening plug (19) turning it
clockwise.
9. Shake the boiler body (14) several times.
10. Unscrew the boiler drain opening plug (19); pour the
water out of the boiler.
11. Pour water into the boiler again, shake the boiler
body once more and pour the water out.
12. Screw the plug (19) turning it clockwise.
13. Set the boiler vertically, install the water tank (1)
back to its place and place the iron on the rest (4).
STORAGE
– Before you take the unit away for storage, make sure
that unit has cooled down completely.
– Drain the remaining water from the water tank (1).
– Clean the unit.
VT1284.indd 7 28.01.2014 15:05:14

8
ENGLISH
– If you are not going to use the steam station for more
than 5-10 days, pour the water out of the boiler (see.
«Cleaning the boiler»).
– Pull out the clamp (17), place the power cord (15)
and the steam hose (16) in the cord storage (18) and
then push the clamp (17) back.
– Place the iron on its rest (4).
– Keep the unit away from children in a dry cool place.
DELIVERY SET
Steam station with iron – 1 pc.
Removable water tank – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Maximal power consumption: 2400 W
Pressure: 6 bar
Water tank capacity: 1.7 l
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this guaran-
tee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
TROUBLESHOOTING
Failure Possible Cause Solution
The iron doesn’t
heat up The unit is off
Switch the unit on by pressing the button (20)
and turn the temperature control knob (9) on the
iron.
No steam is
generated
The unit is off Switch the unit on with the button (20)
Not enough water in the water
tank (1) Fill the water tank (1) with water.
Water leaks from the
steam openings of
the iron soleplate
The selected temperature mode is
not appropriate for steam ironing
Set the ironing temperature within the range
between «••», «•••» and «МАХ».
If you make a long pause during
ironing, the steam in the steam
hose can cool down and condense
It is normal. Press the steam supply button (8),
directing the soleplate (6) away from the clothes.
Hold the button till the water stops leaking from the
steam openings.
Scale and other dirt inside the
boiler.
Wait till the unit cools down completely and clean
the boiler - see «Cleaning the boiler (14) ».
VT1284.indd 8 28.01.2014 15:05:14

9
русский
•
Не пользуйтесь утюгом после его падения, при
наличии видимых повреждений или в случае
протекания.
•
Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверх-
ность или пользуйтесь устойчивой гладильной
доской.
•
При наполнении резервуара водой всегда выни-
майте вилку сетевого шнура из розетки.
•
Крышка заливочного отверстия должна быть
закрыта во время глажения.
•
Внимание! Поверхности утюга нагреваются во
время работы. Избегайте контакта открытых
участков кожи с горячими поверхностями утюга
или выходящим паром, чтобы избежать ожогов.
•
Сливайте воду из резервуара только после от-
ключения утюга от сети.
•
Не оставляйте подключенный к сети утюг без
присмотра.
•
Данное устройство не предназначено для ис-
пользования детьми младше 8 лет.
•
Устанавливайте устройство во время работы
и остывания в месте недоступном для детей
младше 8 лет.
•
Дети старше 8 лет и люди с ограниченными воз-
можностями могут пользоваться устройством,
только если они находятся под присмотром
лица, отвечающего за их безопасность, а так-
же, если им были даны соответствующие и по-
нятные инструкции о безопасном использова-
нии устройства и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном пользовании.
VT1284.indd 9 28.01.2014 15:05:14

10
русский
ПАРОВАЯ СТАНЦИЯ
Устройство предназначено для парового, сухого
глажения и вертикального отпаривания одежды, бе-
лья, тканей.
Описание
1. Съёмный резервуар для воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Фиксатор резервуара для воды/ручка для пере-
носки резервуара
4. Площадка для установки утюга
5. Фиксатор утюга
6. Подошва утюга
7. Ручка утюга
8. Клавиша подачи пара
9. Регулятор температуры подошвы утюга
10. Индикатор ВКЛ./ВЫКЛ. нагревательного эле-
мента утюга
11. Защита сетевого шнура
12. Основание утюга
13. Панель управления
14. Корпус бойлера
15. Сетевой шнур
16. Паровой шланг
17. Выдвижная планка для фиксации сетевого шнура
18. Место намотки парового шланга/сетевого шнура
19. Пробка сливного отверстия бойлера
Панель управления
20. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. паровой станции
21. Кнопки установки интенсивности подачи пара
22. Индикаторы интенсивности парообразования
23. Индикатор включения
24. Индикатор необходимости очистки бойлера
25. Индикатор окончания воды в резервуаре
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно в цепи
питания установить устройство защитного отклю-
чения (УЗО) с номинальным током срабатывания,
не превышающим 30 мА, для установки УЗО обрати-
тесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора вни-
мательно прочитайте настоящую инструкцию по
эксплуатации и сохраните её для использования в
качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому на-
значению, как изложено в данной инструкции. Не-
правильное обращение с прибором может привести
к его поломке, причинению вреда пользователю или
его имуществу.
•Перед включением убедитесь в том, что напря-
жение в электрической сети соответствует рабо-
чему напряжению устройства.
•Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте
её в электрическую розетку, имеющую надёжный
контакт заземления.
•Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении при-
бора к электрической розетке.
•Во избежание перегрузки электрической сети не
включайте одновременно несколько устройств с
большой потребляемой мощностью.
•Используйте только те принадлежности, которые
входят в комплект поставки.
•Не используйте устройство вблизи ёмкостей с
водой, в непосредственной близости от кухонной
раковины, в сырых подвальных помещениях или
рядом с бассейном.
•Перед использованием прибора внимательно
осмотрите сетевой шнур, паровой шланг и убе-
дитесь в том, что они не повреждены. Если вы
обнаружили повреждение сетевого шнура или
парового шланга, не пользуйтесь устройством.
•Не допускайте соприкосновения сетевого шнура
с горячими поверхностями и острыми кромками
мебели.
•Не пользуйтесь устройством после его падения,
при наличии видимых повреждений или в слу-
чае протекания.
•Ставьте устройство на ровную, устойчивую
поверхность; прежде чем пользоваться гладиль-
ной доской, убедитесь в её надёжности и устой-
чивости.
•При наполнении водой резервуара, установ-
ленного на корпусе бойлера, всегда вынимайте
вилку сетевого шнура из электрической розетки.
•Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи, хими-
ческие вещества и т.п.
•Запрещается направлять выходящий пар на
людей или животных.
•Следите, чтобы сетевой шнур и паровой шланг не
находились на гладильной доске и не касались
горячих поверхностей или острых краёв мебели.
•В перерывах в работе и после окончания глаже-
ния утюг должен находиться на площадке.
•Внимание! Подошва утюга и отдельные детали
бойлера нагреваются во время работы. Во избе-
жание получения ожогов не допускайте непо-
средственного контакта открытых участков кожи
с горячими поверхностями, остерегайтесь пара,
выходящего из отверстий подошвы утюга.
•Не оставляйте без присмотра устройство, под-
ключённое к электрической сети. Всякий раз
перед чисткой или в том случае, если вы не поль-
зуетесь устройством, отключайте его от элек-
трической сети.
VT1284.indd 10 28.01.2014 15:05:14

11
русский
•Перед отключением/подключением устройства к
электрической сети установите регулятор темпе-
ратуры подошвы утюга в положение «MIN».
•При отключении устройства от электрической
сети всегда держитесь за вилку сетевого шнура,
никогда не тяните за сетевой шнур.
•Сливайте воду только после отключения устрой-
ства от электрической сети.
•Запрещается во время работы открывать крышку
сливного отверстия бойлера, сначала дождитесь
полного остывания устройства.
•Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте корпус бойлера, утюг, сете-
вой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в
любые другие жидкости. Не прикасайтесь к кор-
пусу бойлера, утюгу, сетевому шнуру или к вилке
сетевого шнура мокрыми руками.
•Регулярно проводите чистку устройства.
•Во время работы не разрешайте детям прика-
саться к деталям корпуса устройства, парового
шланга, сетевого шнура или к вилке сетевого
шнура.
•Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
•Данный прибор не предназначен для использо-
вания людьми (включая детей старше 8 лет) с
физическими недостатками, нервными, психи-
ческими расстройствами или без достаточного
опыта и знаний. Использование прибора такими
лицами допускается лишь в том случае, если они
находятся под присмотром лица, отвечающего
за их безопасность, при условии, что им были
даны соответствующие и понятные инструкции
о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
•Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования прибора в качестве
игрушки.
•Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
•Не разбирайте прибор самостоятельно, в слу-
чае обнаружения неисправности, а также после его
падения обратитесь в ближайший авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
•Перевозите устройство только в заводской упа-
ковке.
•Храните устройство в местах, недоступных для
детей и людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫ-
ТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара используйте водопро-
водную воду. Если водопроводная вода жёсткая,
рекомендуется смешивать её с дистиллированной
водой в соотношении 1:1, при очень жёсткой воде
смешивайте её с дистиллированной водой в соот-
ношении 1:2 или используйте только дистиллиро-
ванную воду.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устрой-
ства при пониженной температуре необходимо
выдержать его при комнатной температуре не
менее двух часов.
– Извлеките паровую станцию из упаковки и уда-
лите элементы упаковки, мешающие её нормаль-
ной работе.
– При наличии защиты на подошве утюга (6) уда-
лите защиту.
– Протрите подошву (6) чистой мягкой тканью.
– Протрите мягкой тканью корпус утюга и корпус
бойлера (14).
– Убедитесь в том, что напряжение электриче-
ской сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
– Установите прибор на ровной устойчивой тепло-
стойкой и влагостойкой поверхности так, чтобы
устройство находилось на одном уровне с вашей
гладильной доской. При установке паровой стан-
ции на гладильной доске убедитесь в надёжности
и устойчивости доски.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Примечание: Прежде чем снять резервуар для
воды (1), убедитесь в том, что устройство отключе-
но от электрической сети.
– Снимите резервуар для воды (1), нажав на фик-
сатор (3) и потянув резервуар на себя.
– Откройте крышку заливочного отверстия (2) и
залейте воду в резервуар (1).
– Закройте крышку (2) и установите резервуар (1)
на место до щелчка фиксатора (3).
Наполнение резервуара во время работы
Если во время глажения уровень воды в резервуаре
(1) опустится ниже необходимого для нормальной
работы устройства, прозвучит звуковой сигнал, при
этом начнёт мигать индикатор (25). Долить воду
можно без необходимости снимать резервуар (1) с
корпуса бойлера (14).
– Нажмите и удерживайте кнопку (20) , дождитесь
выключения устройства (в этом случае все индика-
торы на панели управления (13) должны погаснуть).
Отключите устройство от электрической сети.
– Откройте крышку заливочного отверстия (2) и
аккуратно добавьте воды в резервуар (1).
VT1284.indd 11 28.01.2014 15:05:14

12
русский
Примечания:
- Запрещается заливать в резервуар для воды (1)
ароматизированные жидкости, уксус, раствор крах-
мала, реагенты для удаления накипи, химические
вещества и т.п.
- Не наливайте воду выше отметки «MAX».
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
– Установите устройство на ровной, устойчивой,
теплостойкой и влагостойкой поверхности так,
чтобы устройство находилось на одном уровне с
вашей гладильной доской. При установке паро-
вой станции на гладильную доске, убедитесь в
надёжности и устойчивости доски.
– При первом включении нагревательный элемент
утюга обгорает, поэтому возможно появление
постороннего запаха, это нормальное явление.
– После включения и в процессе работы вы услы-
шите характерные звуки работающего насоса.
Данные звуки являются следствием нормальной
работы и не являются неисправностью.
– Перед началом эксплуатации попробуйте прогла-
дить кусочек ткани, чтобы прочистить паровые
каналы подошвы утюга (6) и бойлер. При первом
использовании возможен выход частиц из отвер-
стий подошвы утюга (6), это нормальное явление
и не является неисправностью.
– После установки регулятором температуры (9)
необходимой температуры подошвы утюга (6)
начинается её нагрев, во время нагрева подо-
швы (6) из паровых отверстий подошвы утюга
(6) возможно вытекание капель воды или выход
небольшого количества пара. Это нормальное
явление.
Внимание! Корпус бойлера (14), площадка для
установки утюга (4), подошва утюга (6) и паровой
шланг (16) нагреваются в процессе работы, не ка-
сайтесь горячих поверхностей устройства, утюг
держите только за ручку (7).
– Следите за тем, чтобы в процессе работы паровой
шланг (16) не перегибался и не перекручивался.
– При первом использовании паровой станции или
в том случае, если вы не пользовались паровой
станцией некоторое время, нажмите несколько
раз на клавишу подачи пара (8), направляя пар в
сторону от белья, это позволит удалить конден-
сат из парового шланга (16).
– В процессе работы поддерживается постоянная
температура подошвы утюга (6), при этом инди-
катор (10) периодически загорается и гаснет.
– В процессе парового глажения нагревательный
элемент бойлера периодически включается или
выключается, при этом один из индикаторов
установленной интенсивности парообразования
(22) будет или мигать или светиться постоянно,
это нормальное явление.
– Прежде, чем приступать к паровому глажению,
дождитесь разогрева бойлера до необходимой
температуры (индикатор установленной интен-
сивности парообразования (22) горит постоянно)
и разогрева подошвы утюга (6) (индикатор (10)
погас), иначе возможно вытекание капель воды
из паровых отверстий подошвы (6).
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
– Всякий раз перед глажением вещей обращайте
внимание на ярлык изделия, где указана реко-
мендуемая температура глажения.
– Если ярлык с указаниями по глажению отсут-
ствует, но вы знаете тип материала, то для
выбора температуры глажения пользуйтесь
нижеприведённой таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
•
Синтетика, нейлон, акрил,
полиэстер, шёлк (низкая
температура) - только сухое
глажение
•• Шерсть (средняя температура)
••• Хлопок, лён (высокая
температура)
MAX Максимальная температура
– Таблица применима только для гладких мате-
риалов. Если материал другого типа (гофриро-
ванный, рельефный и т.п.), то лучше всего его
гладить при низкой температуре.
– Сначала отсортируйте вещи по температуре гла-
жения: синтетику - к синтетике, шерсть к шерсти,
хлопок - к хлопку и т.д.
– Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить вещи
при низкой температуре (например, синтетиче-
ские ткани).
– Затем приступайте к глажению при более высо-
ких температурах (шерсть). Изделия из хлопка и
льна следует гладить в последнюю очередь.
– Если в состав ткани входят смесовые волокна, то
необходимо установить самую низкую темпера-
туру глажения (например, если изделие состоит
из акрила и хлопка, то его следует гладить при
температуре, подходящей для акрила «•»).
– Если вы не можете определить состав ткани, то
найдите на изделии место, которое не бросается
при носке, и опытным путём выберите темпера-
туру глажения (всегда начинайте с самой низкой
температуры и постепенно повышайте её, пока
не добьётесь желаемого результата).
VT1284.indd 12 28.01.2014 15:05:15

13
русский
– Вельветовые и другие ткани, которые быстро
начинают лосниться, следует гладить строго в
одном направлении (в направлении ворса) с
небольшим нажимом.
– Чтобы избежать появления лоснящихся пятен
на синтетических и шелковых тканях, их следует
гладить с изнаночной стороны.
Установка температуры глажения
1. Поворотом регулятора (9) установите требуе-
мую температуру глажения: «•», «••», «•••» или
«МАХ» в зависимости от типа ткани.
2. Во время разогрева подошвы утюга загорается
индикатор (10). Когда подошва утюга (6) достиг-
нет установленной температуры, индикатор (10)
погаснет, в этом случае можно приступать к гла-
жению.
3. Индикатор (10) загорается и гаснет во время
работы, указывая на то, что нагревательный эле-
мент утюга включается и выключается, поддер-
живая заданную температуру.
ПОДАЧА ПАРА
– Не используйте паровое глажение на тканях, тре-
бующих низкой температуры глажения (синтети-
ческие ткани или шёлк).
– Шерстяные вещи можно гладить как с изнанки,
так и с лицевой стороны, но в последнем случае
гладить следует обязательно через ткань, вклю-
чайте подачу пара, нажимая и удерживая кла-
вишу (8). Паровое глажение поможет избежать
появления блеска на изделии.
Установка интенсивности подачи пара
– Интенсивность подачи пара устанавливается
кнопками (21) «-», «+». Выберите «низкую»,
«среднюю» или «высокую» интенсивность выхода
пара, при этом индикаторы (22) отображают
выбранный уровень.
– Мигание одного из индикаторов (22) указывает
на разогрев нагревательного элемента бойлера.
Устройство готово к использованию, когда инди-
катор (22) горит постоянно.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
– Убедитесь в том, что резервуар (1) наполнен
водой.
– Поставьте утюг на площадку (4), сначала вставьте
носик утюга в фиксатор (5), а затем опустите
основание утюга (12).
– Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку, прозвучит звуковой сигнал.
– Включите устройство, нажав на кнопку (20) ,
прозвучит звуковой сигнал, при этом загорится
индикатор включения (23).
– Поворотом регулятора температуры (9) устано-
вите требуемую температуру глажения: «•», «••»,
«•••» или «МАХ».
– Кнопками (21) «-» и «+» установите необходимую
интенсивность подачи пара, один из индикаторов
(22) будет мигать.
– Когда индикатор (10) на утюге погаснет, а инди-
катор (22) будет гореть постоянно, можно при-
ступать к глажению.
– Для кратковременной подачи пара нажмите на
клавишу (8), для продолжительной подачи пара
нажмите на клавишу (8) и удерживайте её.
– В перерывах в работе устанавливайте утюг на
площадке (4) или на его основании (12), перед
установкой утюга на площадке (4) дождитесь
полного выхода пара из отверстий подошвы (6).
Следите за тем, чтобы на площадке (4) не скапли-
вались капли, при образовании капель стирайте
их мягкой тканью или бумажной салфеткой.
– После использования паровой станции устано-
вите регулятор температуры подошвы утюга (9)
в положение «MIN».
– Установите утюг на площадке (4).
– Выключите устройство, нажав на кнопку (20) и
удерживая её, индикатор (23) погаснет, при этом
прозвучит звуковой сигнал.
– Извлеките вилку сетевого шнура из электриче-
ской розетки.
– Дождитесь полного остывания устройства, затем
снимите резервуар (1) и вылейте из него воду
(см. «ЧИСТКА И УХОД»).
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть
использована только при высокотемпературном
режиме глажения, когда регулятор температуры (9)
установлен в положение «•••» или «МАХ».
Держите утюг вертикально на расстоянии 10 -30 см
от одежды и нажимайте на клавишу подачи пара (8).
Важная информация
– Не рекомендуется выполнять вертикальное отпа-
ривание синтетических тканей.
– Никогда не отпаривайте одежду, уже надетую на
человека, потому что температура выходящего
пара очень высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой. Не направляйте пар на людей, расте-
ния, животных или на предметы, которые могут
быть повреждены влагой.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
– Поворотом регулятора (9) установите требуе-
мую температуру глажения: «•», «••», «•••» или
«МАХ».
VT1284.indd 13 28.01.2014 15:05:15

14
русский
– Когда подошва утюга (6) нагреется до заданной
температуры, индикатор (10) погаснет, можно
приступать к глажению.
– Удерживая утюг за ручку, не нажимайте на кла-
вишу подачи пара (8).
– После использования установите регулятор тем-
пературы (9) в положение «MIN».
ФУНКЦИЯ АВТООТКЛЮЧЕНИЯ
Если в течение 10 минут вы не пользовались устрой-
ством (не нажимали каких-либо кнопок, не нажи-
мали клавишу подачи пара (8)) или использовали
устройство в режиме «сухое глажение», то устрой-
ство автоматически отключится.
ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой устройства отключите устройство от
электрической сети и дождитесь его полного осты-
вания.
После каждого использования
Сливайте воду из резервуара для воды (1).
– Снимите резервуар для воды (1), нажав на фик-
сатор (3) и потянув резервуар (1) на себя.
– Откройте крышку (2) и вылейте воду из резер-
вуара для воды (1), затем установите резервуар
на место.
Регулярная чистка
– Протрите корпус устройства слегка влажной тка-
нью, после этого вытрите его насухо.
– Отложения на подошве утюга (6) удалите тканью,
смоченной в водно-уксусном растворе, затем
протрите поверхность подошвы сухой тканью.
– Не используйте для чистки подошвы и корпуса
утюга абразивные чистящие средства.
– Избегайте контакта подошвы утюга (6) с острыми
металлическими предметами.
Чистка бойлера
Если вы не используете устройство более 5-10 дней,
воду из бойлера следует слить.
Для увеличения срока службы прибора рекоменду-
ется регулярно выполнять чистку бойлера, это осо-
бенно важно в регионах с «жёсткой» водопроводной
водой. О необходимости очистить бойлер от накипи
сообщает индикатор (24). Внимание! Перед чист-
кой бойлера убедитесь в том, что устройство
после использования полностью остыло (то
есть прошло не менее двух часов).
1. Снимите утюг с подставки (4) и установите его на
ровной устойчивой поверхности рядом с устрой-
ством.
2. Снимите резервуар для воды (1), предвари-
тельно нажав на фиксатор (3)
3. Встряхните несколько раз корпус бойлера (14).
4. Положите корпус бойлера (14) на бок.
5. Открутите пробку сливного отверстия (19), пово-
рачивая её против часовой стрелки.
6. Слейте оставшуюся в бойлере воду.
7. Положите корпус бойлера (14) на бок и залейте в
бойлер примерно 300 мл холодной воды.
Внимание!
- Запрещается заливать воду в отверстие бой-
лера непосредственно из-под водопроводного
крана.
- Запрещается заливать в бойлер растворы кис-
лот или средства для удаления накипи.
8. Закрутите пробку сливного отверстия (19), пово-
рачивая её по часовой стрелке.
9. Встряхните корпус бойлера (14) несколько раз.
10. Открутите пробку сливного отверстия (19),
слейте воду из бойлера.
11. Повторно залейте воду, еще раз встряхните кор-
пус бойлера и слейте воду.
12. Закрутите пробку (19), поворачивая ее по часо-
вой стрелке.
13. Поставьте бойлер в вертикальное положение,
установите на место резервуар для воды (1), утюг
поставьте на подставку (4).
ХРАНЕНИЕ
– Прежде чем убрать устройство на хранение, убе-
дитесь в том, что устройство полностью остыло.
– Вылейте оставшуюся воду из резервуара (1).
– Произведите чистку устройства.
– Если вы не будете использовать паровую стан-
цию более 5-10 дней, то необходимо слить остав-
шуюся в бойлере воду (см. «Чистка бойлера»).
– Выдвиньте фиксатор (17), уложите сетевой шнур
(15) и паровой шланг (16) в месте намотки (18),
затем задвиньте фиксатор (17).
– Утюг установите на площадке (4).
– Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Парогенератор с утюгом – 1 шт.
Съёмный резервуар для воды – 1шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальная потребляемая мощность: 2400 Вт
Давление: 6 бар
Объём резервуара для воды: 1,7 л
VT1284.indd 14 28.01.2014 15:05:15

15
русский
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики прибора без предварительного
уведомления
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует всем требу-
емым европейским и российским стандар-
там безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
НЕИСПРАВНОСТИ
Неисправность Возможная причина Решение
Утюг не нагревается Устройство не включено Включите устройство кнопкой (20) и поверните
регулятор температуры (9) на утюге.
Не образуется пар Устройство не включено Включите устройство кнопкой (20)
Недостаточное количество
воды в резервуаре для воды (1).
Налейте воду в резервуар (1).
Вытекание воды из
паровых отверстий
подошвы утюга
Выбранный температурный
режим не подходит для
парового глажения.
Установите температуру глажения в диапазоне
между «••», «•••» или «МАХ».
Если в процессе глажения вы
делаете длительный перерыв,
пар в паровом шланге может
остыть и конденсироваться.
Это нормальное явление. Нажмите на клавишу
подачи пара (8), держа подошву (6) в стороне
от белья. Удерживайте кнопку до тех пор, пока
вытекание воды из паровых отверстий не
прекратится.
Накипь и другие загрязнения
внутри бойлера.
Дождитесь полного остывания устройства и
произведите чистку бойлера - см. «Очистка
бойлера (14)».
VT1284.indd 15 28.01.2014 15:05:15

16
ҚазаҚша
• Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін бүлінулері
болған жағдайда немесе суы ағып тұрған кезде
оны пайдаланбаңыз.
• Үтікті жазық тұрақты бетке қойыңыз немесе
тұрақты үтіктеу тақтасын пайдаланыңыз.
• Сауытты суға толтырған кезде, әрқашан желілік
баудың айыртетігін электрлік ашалықтан
ажыратыңыз.
• Суды толтыруға арналған саңылаудың қақпағы
үтіктеу уақытында жабық болуы керек.
• Назар аударыңыз! Жұмыс істеу уақытында
үтіктің беттері қызады. Күйікке шалдығуды бол-
дырмау үшін терінің ашық жерлерінің үтіктің
ыстық беттерімен немесе шығып жатқан бумен
түйісуін болдырмаңыз.
• Үтікті электржеліден ажыратқаннан кейін ғана
суды сауыттан төгіңіз.
• Элеткржелісіне қосулы тұрған үтікті қараусыз
қалдырмаңыз.
• Берілген құрылғы 8 жасқа жетпеген балалардың
пайдалануына арналмаған.
• Үтік жұмыс істеген және салқындаған кезде
8 жасқа жетпеген балалардың қолы жетпейтін
жерде орналастырыңыз.
• 8 жастан асқан балалар және мүмкіндіктері
адамдар, олардың қауіпсіздігіне жауап беретін
адамның қадағалауымен, оларға қауіпсіз пайда-
лану туралы тиісті және түсінікті нұсқаулықтар
мен құрылғыны дұрыс пайдаланбаған жағдайда
пайда болуы мүмкін қауіптер туралы түсінік
берілген жағдайда ғана мүмкін.
VT1284.indd 16 28.01.2014 15:05:15

17
ҚазаҚша
БУ СТАНСАСЫ
Құрылғы бумен және құрғақтай үтіктеуге, сондай-
ақ киімді, ішкиімді және маталарды тігінен булауға
арналған.
Суреттеме
1. Суға арналған алынбалы резервуар
2. Су құятын саңылаудың қақпағы
3. Суға арналған резервуардың бекіткіші/
резервуарды тасымалдауға арналған тұтқа
4. Үтікті орналастыратын тұғыр
5. Үтік бекіткіші
6. Үтіктің табаны
7. Үтіктің тұтқасы
8. Бу жіберу пернесі
9. Үтік табанының температурасын реттегіш
10. Үтіктің қыздырғыш элементін ҚОСУ/СӨНД.
көрсеткіші
11. Желілік шнурдың қорғанышы
12. Үтіктің түбі
13. Басқару тақтасы
14. Бойлер корпусы
15. Желілік шнур
16. Бу шлангы
17. Желілік шнурды бекітуге арналған шығатын
планка
18. Бу шлангын/желілік шнурды орайтын орын
19. Бойлердің су ағызатын саңылауының тығыны
Басқару тақтасы
20. Бу стансасының «ҚОСУ/СӨНД.» түймесі
21. Будың шығу жіберілу қарқындылығын орнату тетігі
22. Бу түзу қарқындылығының көрсеткіші
23. Қосылу көрсеткіші
24. Бойлерді тазалау қажеттілігінің көрсеткіші
25. Резервуарда судың таусылу көрсеткіші
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қуат тізбегіне 30 мА
аспайтын номиналды іске қосылу тоғы бар
қорғаныстық ажырату құрылғысын (ҚАҚ) орнатқан
дұрыс болады, ҚАҚ-ты орнату үшін маманға
жүгініңіз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электроприборды пайдаланбас бұрын, осы
пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да,
оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін
сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Приборды дұрыс қолданбау оның бұзылуына және
пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруге
әкеп соғуы мүмкін.
•Қосу алдында электр желісіндегі кернеу
құрылғының жұмыс кернеуіне сәйкес келетіндігін
тексеріп алыңыз.
•Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар электр
розеткасына қосыңыз.
•Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас үшін
құрылғыны электр розеткасына қосқан кезде
өткізушы тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
•Электр желісіндегі жүк шамадан асып кетпеуі
үшін көп қуатты тұтынатын бірнеше құрылғыны
үтікпен бір мезгілде қоспаңыз.
•Тек жеткізу жинағына кіретін айлабұйымдарды
ғана пайдаланыңыз.
•Құрылғыны суы бар ыдыстардың жанында, ас
үйдегі раковинаның жанында, дымқыл жертөле
жайларында немесе бассейннің қасында
пайдаланбаңыз.
•Приборды пайдаланбас бұрын желілік шнурды,
бу шлангын мұқият тексеріп шығыңыз және оның
бүлінбегеніне көз жеткізіңіз. Егер желілік шнурдың
немесе бу шлангының зақымданулары байқалса,
құрылғыны пайдаланбаңыз.
•Желілік шнурдың ыстық беттерге және жиһаздың
өткір жиектеріне тиюіне жол бермеңіз.
•Құрылғы құлағаннан кейін, көзге көрінетін
бүлінулері болған жағдайда немесе суы ағып
тұрған кезде оны пайдаланбаңыз.
•Үтіктейтін тақтаны пайдаланар алдында
құрылғыны тегіс, тұрақты бетке қойыңыз, оның
сенімділігін және тұрақтылығын тексеріңіз.
•Бойлер корпусында орнатылған ыдысқа су
толтыратын кезде желілік шнурдың ашасын
электр розеткасынан суырып тастаңыз.
•Су құюға арналған резервуарға хошиістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін,
қақтарды кетіруге арналған реагенттерді,
химиялық заттарды және т.с.с. құюға тыйым
салынады.
•Шығатын буды адамдарға немесе жануарларға
бағыттауға тыйым салынады.
•Желілік шнур мен бу шлангы үтіктейтін тақта
үстінде тұрмағанын және ыстық беттерге немесе
жиһаздың өткір жиектеріне тиіп тұрмағанын
қадағалаңыз.
•Үтік жұмыс кезіндегі үзілістерде және үтіктеп
болғаннан кейін тұғырда тұруы керек.
•Назар аударыңыз! Үтіктің табаны және бойлердің
жекелеген бөлшектері жұмыс кезінде қызады.
Күйіп қалмас үшін терінің ашық жерлерінің
ыстық беттерге тікелей тиюіне жол бермеңіз, үтік
табанынан шығатын будан сақтаныңыз.
•Электр желісіне қосулы тұрған құрылғыны
қараусыз қалдырмаңыз. Құрылғыны әрбір тазалау
алдында немесе оны пайдаланбайтын болған
жағдайда электр желісінен ажыратып отырыңыз.
•Құрылғыны электр желісіне қосу немесе одан
ажырату алдында үтік табанының температурасы
реттегішін «MIN» күйіне орнатыңыз.
VT1284.indd 17 28.01.2014 15:05:15

18
ҚазаҚша
•Құрылғыны электр желісінен ажыратқан кезде
үнемі желілік шнур ашасынан ұстаңыз, ешқашан
желі шнурынан тартпаңыз.
•Құрылғыны электр желісінен ажыратқаннан кейін
ғана оның ішіндегі суды төгіңіз.
•Жұмыс кезінде бойлердің су ағызатын
саңылауының қақпағын ашуға тыйым салынады,
алдымен құрылғының толық суығанын күтіңіз.
•Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
бойлердің корпусын, үтікті, желілік шнурды
немесе желілік шнур ашасын суға немесе басқа
да сұйықтыққа батырмаңыз. Су қолыңызбен
бойлердің корпусына, үтікке, желілік шнурға
немесе желілік шнур ашасына қол тигізбеңіз.
•Құрылғыны тұрақты түрде тазалап отырыңыз.
•Жұмыс кезінде балаларға құрылғы корпусының
бөлшектеріне, бу шлангына, желілік шнурға
немесе желілік шнур ашасына қол тигізуге рұқсат
етпеңіз.
•Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
•Бұл прибор жеке мүмкіншілігі шектеулі, жүйке,
психикасы ауыратын немесе білімі жеткіліксіз
адамдарға (8 жастан жоғары балаларды қоса
алғанда) пайдалануға арналмаған. Бұл адамдар
тек өздерінің қауіпсіздіктері үшін жауап беретін
тұлғаның қадағалауымен болса, сондай-ақ
өздеріне құрылғыны қауіпсіз пайдалану және
дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын алуы
мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті және
түсінікті нұсқаулар берілген болса осы приборды
пайдалануға рұқсат етіледі.
•Балалар приборды ойыншық ретінде
пайдаланбас үшін оларды қадағалап отырыңыз.
•Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірімен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
•Приборды өз бетіңізше бөлшектемеңіз,
ақаулықты байқаған, сондай-ақ ол құлаған
жағдайда жақын арадағы рұқсаты бар (уәкілетті)
сервистік орталыққа жолығыңыз.
•Құрылғыны тек зауыттық қаптамасында
тасымалдаңыз.
•Құрылғыны балалардың және мүмкіндігі шектеулі
жандардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
СУДЫ ТАҢДАУ
Резервуарды толтыру үшін суқұбырындағы суды
пайдаланыңыз. Егер суқұбырындағы су кермек
болса, онда оны тазартылған сумен 1:1 арақатынасы
бойынша араластырыңыз, су өте кермек болған
кезде оны тазартылған сумен 1:2 арақатынасы
бойынша араластырыңыз немесе тек тазартылған
суды пайдаланыңыз.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төменгі температурада
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін,
оны бөлмелік температурада кемінде екі сағат
уақыт бойы ұстау керек.
– Бу стансасын орамадан шығарыңыз да, оның
қалыпты жұмысына кедергі келтіретін орама
элементтерін алып тастаңыз.
– Үтік табанында қорғаныш (6) болған кезде
қорғанышты алып тастаңыз.
– Табанды (6) таза жұмсақ матамен сүртіңіз.
– Үтіктің корпусын және бойлердің корпусын (14)
жұмсақ матамен сүртіңіз.
– Электр желісінің кернеуі құрылғының жұмыс
кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз.
– Приборды тегіс, жылуға төзімді және ылғалға
төзімді бетке құрылғы сіздің үтіктеу тақтаңызбен
бір деңгейде болатындай етіп орналастырыңыз.
Бу стансасын үтіктеу тақтасына орнатқан кезде
тақтаның сенімділігін және тұрақтылығын
тексеріңіз.
СУҒА АРНАЛҒАН РЕЗЕРВУАРДЫ ТОЛТЫРУ
Ескертпе: Суға арналған резервуарды (1) шешіп
алмас бұрын құрылғының электр желісінен
ажыратылып тұрғанын тексеріп алыңыз.
– Суға арналған резервуарды (1), бекіткішке басып
(3) және резервуарды тартып шешіп алыңыз.
– Су құятын саңылаудың қақпағын (2) ашып,
резервуарға (1) су құйыңыз.
– Қақпақты (2) жабыңыз және резервуарды (1)
орнына бекіткіштің (3) шерітлген дыбысы
естілгенше орнатыңыз.
Жұмыс кезінде резервуарды толтыру
Егер үтіктеу кезінде (1) су сақтайтын орындағы судың
деңгейі құрылғының қалыпты жұмыс істеуіне қажетті
жерінен төмен түсіп кетсе, дыбыстық белгі шығады.
Мұнда (25) индикатор жанып-өше бастайды. Суды
(14) бойлер корпусынан (1) су сақтайтын орынды
алмай-ақ құюға болады.
– (20) түймесін басып ұстап тұрыңыз,
құрылғының ажыратылғанын күтіңіз (осы
жағдайда басқару тақтасындағы (13) барлық
көрсеткіштер сөніп қалуы тиіс). Құрылғыны
электр желісінен ажыратыңыз.
– Су құятын саңылаудың қақпағын (2) ашып,
абайлап резервуарға (1) су құйыңыз.
Ескертпе:
- Су құюға арналған резервуарға (1) хошиістендіргіш
сұйықтықтарды, сірке суын, крахмал ерітіндісін,
VT1284.indd 18 28.01.2014 15:05:15

19
ҚазаҚша
қақтарды кетіруге арналған реагенттерді,
химиялық заттарды және т.б. құюға тыйым
салынады.
- Суды MAX белгісінен асырып құймаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫНЫ ПАЙДАЛАНУ
– Құрылғыны тегіс, орнықты, жылуға төзімді
және ылғалға төзімді бетке құрылғы сіздің
үтіктеу тақтаңызбен бір деңгейде болатындай
етіп орналастырыңыз. Бу стансасын үтіктеу
тақтасына орнатқан кезде тақтаның сенімділігін
және тұрақтылығын тексеріңіз.
– Алғашқы қосқан кезде үтіктің қыздырғыш
элементі күйеді, сондықтан бөтен иістің пайда
болуы мүмкін, бұл қалыпты жағдай.
– Қосқаннан кейін және жұмыс барысында жұмыс
істеп тұрған сорғыға тән дыбыстар естіледі.
Осы дыбыстар қалыпты жұмыс салдары болып
табылады және бұл ақау емес.
– Пайдалануды бастау алдында үтік табанының
бу арналарын (6) және бойлерді тазалап
жіберу үшін мата қиығын үтіктеп көріңіз.
Бірінші рет пайдаланған кезде үтік табанының
саңылауларынан (6) қалдықтар шығуы мүмкін,
бұл қалыпты жағдай және ақау емес.
– Температура реттегішімен (9) үтік табанының
(6) қажетті температурасын орнатқаннан кейін
ол қыза бастайды, табан (6) қызып жатқанда
үтік табанының (6) бу саңылауларынан су
тамшылары мен біраз бу шығуы мүмкін. Бұл
қалыпты құбылыс.
Назар аударыңыз! Бойлердің корпусы (14), үтік
орнатылатын тұғыр (4), үтік табаны (6) және бу
шлангы (16) жұмыс барысында қызады, құрылғының
ыстық беттеріне қол тигізбеңіз, үтікті тұтқадан (7)
ұстаңыз.
– Жұмыс барысында бу шлангының (16)
бүктелмеуін және шиыршықталмауын
қадағалаңыз.
– Бу стансасын бірінші рет пайдаланған кезде
немесе сіз бу стансасын біраз уақыт бойы
пайдаланбаған жағдайда бу жіберту пернесін (8)
басқа жаққа қаратып бүркіңіз, бұл бу шлангынан
(16) конденсатты алып тастауға мүмкіндік
береді.
– Жұмыс барысында үтік табанының (6) тұрақты
температурасы ұсталып тұрады, осы кезде
көрсеткіш (10) бірде жанып бірде сөніп тұрады.
– Бумен үтіктеу кезінде бойлердің қыздырғыш
элементі уақытылы қосылып немесе
ажыратылып отырады, бұл кезде белгіленген
бу түзу қарқындылығының көрсеткіштерінің (22)
біреуі не жыпылықтайды, не тұрақты жанып
тұратын болады, бұл қалыпты жағдай.
– Бумен үтіктеуге кіріспес бұрын, бойлердің қажетті
температураға дейін қызғанын (белгіленген бу түзу
қарқындылығының көрсеткіші (22) тұрақты жанып
тұрады) үтік табанының (6) қызғанын (көрсеткіш
(10) сөніп қалады) күтіңіз, өйтпесе табанның бу
саңылауларынан (6) су тамшыларының ағуы
мүмкін.
ҮТІКТЕУ ТЕМПЕРАТУРАСЫ
– Әр кезде киімдерді үтіктеу алдында , бұйымның
үтіктеу температурасы көрсетілген тілшелерге
назар аударыңыз.
– Егер үтіктеу бойынша нұсқаулары бар тілше
жоқ болса, бірақ сіз материалдың түрін ажырата
алсаңыз, онда температураны таңдау үшін
төменде келтірілген кестені пайдаланыңыз.
Белгілеулер Матаның түрі (температура)
•
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер,
жібек (төменгі температура) - тек
құрғақтай үтіктеу
•• Жүн (орташа температура)
••• Мақта, зығыр (жоғары температура)
MAX Максималды температура
– Бұл кесте тек тегіс материалдарға арналған.
Егер материал басқа түрлі болса (гофрирленген,
кеді—бұдырлы және т.с.с.), онда оны төменгі
температурада үтіктеген жөн.
– Алдымен киімдерді үтіктеу температурасы бойынша
сұрыптап алыңыз: синтетиканы синтетикаға, жүнді
жүнге, мақтаны мақтаға және т.с.с.
– Үтіктің қызуы, оның сууына қарағанда тез.
Сондықтан алдымен, төменгі температурадағы
киімдерді үтіктеп алған жөн (мысалы, синтетикалық
маталар).
– Одан кейін жоғарырақ температурада үтіктеуге
кірісіңіз (жүн). Мақта мен зығыр бұйымдарын
соңғы кезекте үтіктеген жөн.
– Егер матаның құрамына аралас талшықтар
кірген болса, онда ең төменгі үтіктеу
температурасын орнатып қойған жөн (мысалы,
бұйым акрилдан және мақтадан тұрса, онда
оны акрилға сәйкес келетін температурада «•»
үтіктеу қажет).
– Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз,
онда киімнің киген кезде көрінбейтін жерін
тауып алыңыз да, тәжірибелік жолмен үтіктеу
температурасын таңдаңыз (үнемі ең төменгі
температурадан бастаңыз да, қалаған нәтижеге
қол жеткізбейінше оны көбейте беріңіз.)
– Вельветті және басқа да тез түгі түсетін
маталарды қатаң түрде бір бағытта ғана (түктің
ығына қарай) сәл батыңқырап үтіктеу керек.
– Синтетикалық және жібек маталарда түгі түскен
дақтардың пайда болуын болдырмас үшін
оларды астары жағынан үтіктеген жөн.
VT1284.indd 19 28.01.2014 15:05:15

20
ҚазаҚша
Үтіктеу температурасын орнату
1. Реттегішті (9) бұрай отырып, қалаған үтіктеу
температурасын орнатыңыз: матаның түріне
байланысты «•», «••», «•••» немесе «МАХ».
2. Үтік табаны қызған кезде (10) көрсеткіші
жанады. Үтіктің табаны (6) белгіленген
температураға жеткен кезде көрсеткіш (10)
сөніп қалады, осы жағдайда үтіктеуге кірісе
беруге болады.
3. (10) көрсеткіші жұмыс кезінде жанады және
сөнеді, бұл қыздырғыш элементтің қосылып
сөніп, белгіленген температураны ұстап тұрғанын
көрсетеді.
БУ ЖІБЕРУ
– Төменгі температурада үтіктелетін маталарға
(синтетикалық маталар немесе жібектер) бумен
үтіктеуді пайдаланбаңыз.
– Жүн маталарды астарынан және беткі жағынан
үтіктеуге болады, соңғы жағдайда міндетті түрде
үстіне мата қойып үтіктеу қажет, (8) пернесін
басып ұстап тұрыңызбу жіберуді қосыңыз. Бумен
үтіктеу бұйымдағы жылтырдың пайда болуына
жол бермейді.
Бу жіберу қарқындылығын орнату
– Бу жіберу қарқындылығы «-», «+» (21)
түймелерімен орнатылады. Бу шығарудың
«төменгі», «орташа» немесе «жоғарғы»
қарқындылығын таңдаңыз, осы кезде (22)
таңдалған деңгейді көрсетеді.
– Көрсеткіштердің (22) біреуінің жыпылықтауы
бойлердің қыздырғыш элементінің қызуына әкеп
соғады. Көрсеткіш (22) тұрақты жанған кезде
құрылғы пайдалануға дайын болады.
БУМЕН ҮТІКТЕУ
– Резервуарға (1) су толғанына көз жеткізіңіз.
– Тұғырға (4) үтікті қойыңыз, алдымен үтіктің ұшын
бекіткішке (5) қойыңыз, одан кейін үтіктің түпкі
жағын (12) түсіріңіз.
– Желілік шнурды электр розеткасына қойыңыз,
дыбыстық белгі естіледі.
– (20) түймесін басып құрылғыны қосыңыз,
дыбыстық белгі естіледі, осы кезде қосу
көрсеткіші (23) жанады.
– Температура реттегішін (9) бұрай отырып,
қалаған үтіктеу температурасын орнатыңыз: «•»,
«••», «•••» немесе «МАХ».
– «-» және «+»(21) түймелерімен бу жіберудің
қажетті қарқындылығын орнатыңыз,
көрсеткіштердің (22) біреуі жыпылықтайды.
– Үтіктегі көрсеткіш (10) сөнген кезде, ал (22)
көрсеткіші тұрақты жанған кезде үтіктеуге кірісуге
болады.
– Буды қысқа мерзімдік жіберу үшін (8) пернесін
басыңыз, буды ұзақ жіберу үшін (8) пернесін
басып оны ұстап тұрыңыз.
– Жұмыс кезіндегі үзілістерде үтікті тұғырға (4)
немесе оны түбіне (12) орнатыңыз, үтікті тұғырға
(4) орнатпас бұрын табандағы саңылаудан
будың толық шығуын күтіңіз (6). Тұғырда (4)
тамшылардың жиналмауын қадағалаңыз,
тамшылар пайда болған кезде оларды матамен
немесе қағаз сулықпен сүртіңіз.
– Бу стансасын пайдаланып болғаннан кейін үтік
табанының температура реттегішін (9) «MIN»
күйіне орнатыңыз.
– Үтікті тұғырға (4) орнатыңыз.
– (20) түймесін басып оны ұстап тұрып
құрылғыны қосыңыз, көрсеткіш (23) сөнеді,
дыбыстық белгі естіледі.
– Желілік шнурдың ашасын электр розеткасынан
ажыратыңыз.
– Құрылғының толық суығанын күтіңіз, одан кейін
резервуарды шешіп алыңыз (1) және одан
суды төгіп тастаңыз («ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМ»
қараңыз).
ТІГІНЕН БУЛАУ
Тігінен булау функциясы тек жоғары температуралы
үтіктеу күйінде ғана пайдаланыла алады,
температура реттегіші (9) «•••» немесе «МАХ»
күйінде болғанда.
Үтікті тігінен киімнен 10 -30 см қашықтықта ұстаңыз
және бу жіберу пернесін (8) басыңыз.
Маңызды ақпарат:
– Синтетикалық маталарды тігінен булауға
болмайды.
– Ешқашан адамға кигізіліп қойған киімді
буламаңыз, өйткені шығатын будың
температурасы өте жоғары, ол үшін киім
ілгіштерді пайдаланыңыз. Буды адамға,
жануарға, өсімдікке немесе ылғалдан бүлінетін
заттарға бағыттамаңыз.
ҚҰРҒАҚТАЙ ҮТІКТЕУ
– Реттегішті (9) бұрай отырып, қалаған үтіктеу
температурасын орнатыңыз: «•», «••», «•••»
немесе «МАХ».
– Үтіктің табаны (6) белгіленген температураға
дейін қызған кезде көрсеткіш (10) сөніп
қалады, осыдан кейін үтіктеуге кірісе беруге
болады.
– Үтікті тұтқадан ұстап тұрып, бу жіберу пернесін
(8) баспаңыз.
– Пайдаланып болғаннан кейін температура
реттегішін (9) «MIN» күйіне орнатыңыз.
АВТО ТҮРДЕ АЖЫРАТУ ҚЫЗМЕТІ
Егер 10 минут ішінде құрылғыны пайдаланбасаңыз
(ешбір түймені баспасаңыз, бу жіберу пернесін (8)
VT1284.indd 20 28.01.2014 15:05:16
Table of contents
Languages:
Other Vitek Iron manuals

Vitek
Vitek VT-1265 EM User manual

Vitek
Vitek VT-1235 User manual

Vitek
Vitek VT-8321 User manual

Vitek
Vitek VT-1227 User manual

Vitek
Vitek VT-8355 User manual

Vitek
Vitek VT-8340 User manual

Vitek
Vitek VT-1201 User manual

Vitek
Vitek VT-1208VT/Y User manual

Vitek
Vitek VT-8359 User manual

Vitek
Vitek VT-1239 B User manual

Vitek
Vitek VT-1207 BN User manual

Vitek
Vitek VT-1209 User manual

Vitek
Vitek VT-8302 User manual

Vitek
Vitek VT-2380 User manual

Vitek
Vitek VT-8333 User manual

Vitek
Vitek VT-1224 B/VT User manual

Vitek
Vitek VT-1250 G User manual

Vitek
Vitek VT-8320 B User manual

Vitek
Vitek VT-8305 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1215 User manual