Vitek VT-1602 G User manual

1
Шнековая соковыжималка
VT-1602 G
Slow juicer
3
7
12
17
22
26
30
35
40
VT-1602.indd 1 19.10.2012 12:32:49

1
6
7
2
3
5
9
8
11
10
4
14
12 13
VT-1602.indd 2 19.10.2012 12:32:50

3
E N G L I S H
SLOW JUICER
What is a slow juicer?
This kind of juice extractors is provided with a
low (80-90 r/min) screw rotation speed juicing
technology, with power consumption of about
150 W. Such juice extractors are called «slow
juicers», but don’t be misled by this name, the
slow juicer extracts juice faster and with higher
juice extraction rate, than regular juice extractors.
The spiral screw chops the product, then pushes
the chopped pulp through the filter, extracting
juice; thanks to this technology the extracted
juice retains more phytonutrients* contained
in pigmented fruits and vegetables. Low screw
rotation speed (80-90 r/min) and low product
temperature while chopping preserve inner
cellular structure of ferments, microelements
and vitamins in the extracted juice.
* The term «phytonutrients» comes from the
Greek word «phyto» («plant») and «nutrient»
(«food component that is necessary for normal
functioning of body»). Phytonutrients are
also known as phytochemicals, i.e. natural
biologically active components of vegetable
products.
Unit description
1. Motor unit
2. Handle
3. Operation mode switch «ON/0/REV»
4. Processing bowl
5. Separator
6. Mesh filter
7. Screw
8. Lid
9. Lid lock
10. Feeding chute
11. Pusher
12. Juice cup
13. Pulp container
14. Silicone gasket
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully. Keep these instructions for further
reference.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/
her property.
• Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds
to the unit operating voltage.
• In order to avoid fire do not use adapters for
connecting the unit to the mains.
• Place the unit only on a dry flat and stable
surface, away from sources of heat, mois-
ture, open flame and direct sunlight.
• Before using the unit for the first time wash
all removable parts that will contact pro-
cessed foods thoroughly.
• Check the mesh filter before every slow
juicer usage. If you find any mechanical
damage, stop using the unit and contact an
authorized service center.
• Use only the removable parts supplied with
the unit.
• Do not use the unit outdoors.
• Do not place the power cord near hot sur-
faces, heat sources and sharp edges of fur-
niture
• Before using the unit make sure that all parts
are set properly.
• Never push products into the feeding chute
with your fingers or other objects during
operation. Use the pusher.
• The unit is not intended for chopping or mix-
ing of products.
• Do not disassemble the slow juicer, if its
power plug is connected to the mains sock-
et.
• Do not touch the power plug with wet hands.
• Open the lid only after the unit is switched off
and the screw has stopped.
• If some moisture or juice drops appear on
the juicer body, switch the unit off, unplug it
and wipe its body with a dry cloth.
• After operation switch the unit off and pull the
power plug out of the socket.
• Do not leave the operating unit unattended.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary and understandable instruc-
tions by a person who is responsible for their
safety on safety measures and information
about danger that can be caused by improp-
er usage of the unit.
VT-1602.indd 3 19.10.2012 12:32:50

4
ENGLISH
• For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
• Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or film. Danger of suf-
focation!
• Do not immerse the motor unit in water or
any other liquids; do not wash it under water
jet. Clean the motor unit with a slightly damp
cloth, and then wipe it dry.
• If water and juice gets into the motor unit,
switch the unit off and apply to an authorized
service center.
• Do not use the unit, if the power cord, plug
or other removable parts are damaged, if the
unit works improperly or after it was dropped.
Do not try to repair the unit by yourself; in
case of damage apply to the authorized ser-
vice center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT FOR THE FIRST
TIME
After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
– Remove all stickers and packaging elements
that can prevent unit operation.
– Check, whether your home mains voltage
corresponds to the unit operating voltage.
– Wipe the motor unit (1) with a slightly damp
soft cloth and then wipe dry.
– Disassemble the juicer. Wash all removable
parts with warm water and a neutral deter-
gent, then rinse thoroughly and dry.
– Place the unit on a flat stable and dry surface
away from sources of heat, moisture, open
flame and direct sunlight.
Assembling the unit
Important! Make sure that silicone gasket
(14) is set properly in the bottom part of the
processing bowl (4). The silicone gasket
must seal the pulp channel tightly, otherwise
leakeage of juice/water from the bowl may
cause damage to the unit. The gasket (14)
has ledges along the base perimeter for
secure fitting.
When cleaning the unit remove the silicone
gasket.
If water or juice gets into the motor
unit, switch the unit off and apply to the
authorized service center.
– Set the processing bowl (4) on the motor unit
(1), matching the “unlocked” symbols on
the bowl and the motor unit, then turn the
bowl clockwise with a slight effort till the
«locked» symbols match each other.
– Install the separator (5) into the processing
bowl (4).
– Install the mesh filter (6) into the processing
bowl, matching the marks (red dots) on
the mesh and processing bowl (4).
Note: Do not use the slow juicer, if there is any
mechanical damage of the mesh filter (6).
– Install the screw (7) into the mesh (6), apply-
ing little effort; turn it slightly to provide
secure fitting if necessary.
– Install the lid (8) on the processing bowl (4),
matching the marks on the lid and the
bowl, then turn the lid clockwise until click-
ing, so that the lock (9) arrow points at the
symbol .
USING THE SLOW JUICER
Important! Before switching the unit on,
make sure that all parts are installed
properly. Do not switch the unit on without
food.
Fruit, vegetables and berries intended for
processing must be fresh.
– Before juice extraction remove inedible parts
from vegetables or fruits, such as stems,
hard peel or stones, for example, of cherry
or peach.
– Wash fruit/vegetables and cut them into
pieces matching the feeding chute (10).
– Place the unit on a flat stable surface.
– Place the containers (12, 13) under the juice
and pulp outlets.
Insert the power plug into the mains socket.
– Switch the slow juicer on by setting the
switch (3) to the ON position.
Note:
The unit will be switched on only if all the
removable parts are installed properly, and the
lid (8) is fixed with the lock (9).
VT-1602.indd 4 19.10.2012 12:32:50

5
E N G L I S H
Operation mode switch (3) position
«ON» – power is on.
«O» – power is off.
«REV» – changing of the screw rotation direction.
The «REV» mode is used only when the screw
(7) is blocked. The screw may be blocked if the
unit is overloaded with products. To switch to
this mode turn the unit off, then press and hold
the switch (3) in the position «REV». Use this
operation mode for 2-3 seconds. If the problem
still remains, disassemble the unit, clean it and
reassemble.
– Feed the products into the feeding chute
(10), only when the screw (7) and separator
(5) are rotating.
– Put the precut vegetables or fruits into the
feeding chute (10) gradually and push them
slightly with the pusher (11). Do not press on
the pusher (11) hardly as it can decrease the
amount of extracted juice and even stop the
screw (7) rotation. The slower is the fruit and
vegetables processing, the higher is the juice
extraction rate.
– Do not put your fingers or any other foreign
objects into the feeding chute (10).
– While operation check the mesh filter (6) for
obstruction periodically and wash the mesh
filter (6), if necessary. Before removing the
filter switch the unit off and unplug it.
– Control the pulp container and juice cup fill-
ing, if the container is full, switch the juicer
off, unplug it and remove the pulp or pour the
juice out from the container.
Attention! The maximal continuous operation
time is 30 minutes with a 10-15 minute
subsequent break.
Self-clean function
If you need to clean the unit before extracting
juice from another type of food, use the self-
clean function.
– Switch the unit on and pour a glass of water
into the feeding chute (10). Most pulp will be
removed.
– Switch the unit off and replace the juice cup.
– Clean the unit completely after every usage
(see chapter «CLEANING AND CARE”).
TIPS
– Use only fresh fruits and vegetables, as they
contain more juice.
– For juice extraction you can use different
vegetables - such as carrots, cucumbers,
beets, celery stems, spinach, tomatoes or
fruits – such as apples, grapes, pineapples.
– It is recommended to wash berries right
before juicing, as they lose freshness quickly.
– It is not necessary to remove thin peel from
fruits or vegetables, remove thick peel only,
for example, from pineapples and beet.
– When extracting apple juice remember that
its richness depends on the apple sort.
– Choose the apple sort, from which you can
make juice according to your taste.
– Remove the stones from the fruit, as they can
damage the unit.
– For better taste and diet purposes you can
extract juice from lettuce, spinach, fresh
herbs and soy.
– The juicer construction enables to keep max-
imal amount of nutrients, that’s why the juice
is cloudy.
– Drink the juice right after you made it. The
juice loses its taste and nutrition value during
long air storage.
– We recommend to wash down vegetable
juice because its concentration is very high.
– Apple juice gets dark quickly, but adding a
few drops of lemon juice slows down the pro-
cess of juice darkening.
– If you keep juice in the refrigerator, pour it
into a clean covered bowl to prevent absorb-
ing smell of other foods stored in the refrig-
erator. It is not recommended to keep juice
in a metal container, as the juice can acquire
corresponding flavor.
– Do not use slow juicer for processing fruits
with high content of starch or pectin, such
as bananas, papaya, avocado, figs, apricots,
mango, red and black currants. You can use
these fruit in slow amounts with other vege-
tables and fruits; in this case clean the mesh
filter more often.
– The slow juicer is not intended for process-
ing extra hard or fibrous fruits or vegetables,
such as coconuts, rhubarb or quince.
VT-1602.indd 5 19.10.2012 12:32:50

6
ENGLISH
CLEANING AND CARE
Always switch the unit off and unplug it after
operation or before cleaning.
Disassemble and clean the slow juicer after
every usage:
• Remove the pusher (11) from the feeding
chute (10).
• Turn the lid (8) counterclockwise and remove
it from the bowl (4).
• Remove the bowl (4) from the motor unit (1).
• Remove the screw (7), then the mesh filter (6)
and the separator (5) from the bowl.
• To clean the pulp outlet channel completely
remove the silicone gasket (14) from the bot-
tom of the bowl (4) base.
– It is recommended to wash all removable
parts in warm water with neutral detergent
right after unit operation.
– It is more convenient to wash the mesh filter
(6) from the outside using a small brush.
– Do not wash the mesh filter (6) and other
removable parts in the dishwasher.
– Clean the motor unit (1) with a slightly damp
cloth, and then wipe it dry. Do not immerse
the motor unit (1) in water or any other liq-
uids; do not wash it under water jet.
– Do not use coarse sponges, abrasives and
solvents to clean the slow juicer.
– Some products, for example, carrots or
beets, can dye the juicer’s removable parts,
you can use dry cloth dampened in vegetable
oil for removing stains; after cleaning of parts
wash them with warm water and a neutral
detergent, then dry.
STORAGE
– Before putting the unit away for storage,
make sure it is unplugged.
– Follow the requirements of the «CLEANING
AND CARE» section.
– Keep the unit away from children in a dry cool
place.
DELIVERY SET
Slow juicer – 1 pc.
Pusher – 1 pc.
Juice cup – 1 pc.
Pulp container – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICTAIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Maximal power: 150 W
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation (73/23 EEC)
VT-1602.indd 6 19.10.2012 12:32:50

7
D E U T S C H
7
PRESS-SCHNECKEN-ENTSAFTER
Was ist Press-Schnecken-Entsafter?
In Press-Schnecken-Entsaftern wird eine Tech-
nologie des Saftauspressens mit kleiner Schne-
ckendrehgeschwindigkeit (80-90 Umdrehun-
gen/Minute) benutzt, dabei beträgt die Aufnah-
meleistung 150 W. Solche Entsafter bezeichnet
man als “langsame Entsafter”, aber damit müs-
sen Sie sich nicht täuschen, der Press-Schne-
cken-Entsafter presst den Saft schneller und mit
bester Saftausbeute, als gewöhnliche Entsafter,
aus. Spiralschnecke zerkleinert das Nahrungs-
mittel und dann drückt das zerkleinerte Frucht-
fleisch durch den Filter ein, indem sie den Saft
aus dem Fleisch auszieht; solche Technologie
lässt im ausgepressten Saft viel mehr Phytonu-
trients*, die in farbigem Obst und Gemüse ent-
halten sind, erhalten. Gerade kleine Schnecken-
drehgeschwindigkeit (80-90 Umdrehungen/
Minute) und niedrige Temperatur der Nahrungs-
mittel während der Zerkleinerung garantieren
die Erhaltung von innerer zelliger Struktur von
Fermenten, Mikroelementen und Vitaminen im
gepressten Saft.
* Das Fachwort „phytonutrients“ stammt aus
dem griechischen Wort „phyto“ („Pflanze“) und
„nutrient“ (die Ernährungkomponente, die für
normales Funktionieren des Organismus not-
wendig ist“). Phytonutrients sind auch als Phyto-
chemikalien bekannt, d.h. bioaktive Naturkom-
ponenten der Pflanzennahrungsmittel.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1. Motoreinheit
2. Handgriff
3. Betriebsstufenschalter «ON/0/REV»
4. Behälter
5. Separator
6. Siebfilter
7. Schnecke
8. Deckel
9. Deckelsperre
10. Füllrohr
11. Stampfer
12. Saftbehälter
13. Fruchtfleischbehälter
14. Silikondichtung
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch und bewahren Sie diese für weitere Refe-
renz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät bestimmungsmäßig
und laut der Bedienungsanleitung. Nicht ord-
nungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu sei-
ner Störung führen, einen gesundheitlichen oder
materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Zur Vermeidung der Feuergefahr benutzen
Sie keine Adapterstecker beim Anschluss
des Geräts an die elektrische Steckdose.
• Stellen Sie den Entsafter auf eine trocke-
ne, ebene und stabile Oberfläche fern von
Wärmequellen, Feuchtigkeit, offenem Feuer
und direkten Sonnenstrahlen auf.
• Waschen Sie vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts sorgfältig alle abnehmbaren Teile,
die mit den Nahrungsmitteln in Berührung
kommen werden.
• Prüfen Sie den Siebfilter vor jeder Nutzung
des Entsafters. Falls Sie irgendwelche
mechanische Beschädigungen entdeckt
haben, stoppen Sie den Betrieb des Geräts
ab und wenden Sie sich an einen autorisier-
ten (bevollmächtigten) Kundendienst.
• Benutzen Sie nur die abnehmbaren Teile, die
zum Lieferumfang gehören.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
• Legen Sie das Netzkabel in der Nähe von
heißen Oberflächen, Wärmequellen und
scharfen Möbelkanten nicht.
• Bevor der Inbetriebnahme des Geräts verge-
wissern Sie sich, dass alle Geräteteile korrekt
installiert sind.
• Es ist nicht gestattet, Nahrungsmittel wäh-
rend des Gerätebetriebs mit den Fingern
oder anderen Gegenständen in das Füllrohr
durchzustoßen. Nutzen Sie dafür nur den
Stampfer.
• Der Entsafter ist zur Zerkleinerung und zum
Mischen von Nahrungsmitteln nicht geeig-
net.
• Es ist nicht gestattet, den Entsafter aus-
zubauen, wenn der Netzstecker in die
Steckdose eingesteckt ist.
VT-1602.indd 7 19.10.2012 12:32:50

8
DEUTSCH
• Greifen Sie den Stecker des Netzkabels mit
nassen Händen nicht.
• Öffnen Sie den Deckel nur nach dem
Ausschalten des Geräts und nach dem
vollständigenStoppenderSchnecke.
• BeimEntstehenderWasser-oderSafttropfen
amGehäusedesEntsaftersschalten Sieihn
aus, trennen Sie ihn vom Stromnetz ab und
wischenSieihnmiteinemtrockenenTuchab.
• SchaltenSiedasGerätnachderBeendigung
des Betriebs aus und trennen Sie den
NetzsteckervonderSteckdoseab.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Esistnichtgestattet,das Gerätden Kindern
alsSpielzeugzugeben.
• Dieses Gerät darf von Kindern und
behinderten Personen nicht genutzt werden,
außerwenndiePerson,diefürihreSicherheit
verantwortlich ist, ihnen entsprechende und
verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei
seinerfalschenNutzunggibt.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden,nieohneAufsicht.
• Achtung! LassenSieKindermitPlastiktüten
oderFoliennichtspielen. Erstickungsgefahr!
• Es ist nicht gestattet, die Motoreinheit ins
WasseroderandereFlüssigkeitentauchenzu
lassen, sowie diese mit Wasser abzuspülen.
WischenSiedieMotoreinheitmiteinemleicht
angefeuchteten Tuch ab, danach trocknen
Siediese.
• Falls Wasser oder Saft in die Motoreinheit
eingedrungensind,schaltenSiedasGerätaus
und wenden Sie sich an einen autorisierten
(bevollmächtigten)Kundendienst.
• Esistnichtgestattet,dasGerätzubenutzen,
wenn das Netzkabel, der Netzstecker oder
beliebige andere abnehmbare Geräteteile
beschädigt sind, wenn Störungen auftreten
und wenn das Gerät heruntergefallen ist.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
zu reparieren, wenden Sie sich immer bei
seiner Beschädigung an einen autorisierten
(bevollmächtigten)Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Nachdem das Gerät unter niedrigen Tem-
peraturen transportiert oder aufbewahrt
wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumtemperatur für nicht weniger als zwei
Stunden bleiben.
– Entfernen Sie die Verpackung und alle
Aufkleber, die die Nutzung des Geräts stören.
– Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
– Wischen Sie die Motoreinheit (1) mit einem
weichen leicht angefeuchteten Tuch, dann
trocknen Sie diese ab.
– Bauen Sie den Entsafter aus. Waschen Sie
alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser und
neutralem Waschmittel, spülen und trocknen
Sie diese sorgfältig ab.
– Stellen Sie das Gerät auf eine trockene,
ebene und stabile Oberfläche fern von
Wärmequellen, Feuchtigkeit, offenem Feuer
und direkten Sonnenstrahlen auf.
Zusammenbau des Geräts
Wichtig! Prüfen Sie, ob die Silikondichtung
(14) im Unterteil des Behälters (4) richtig
aufgesetzt ist. Die Silikondichtung soll den
Austrittskanal des Fruchtfleisches dicht
abdecken, anderenfalls kann das Auslau-
fen des Saftes/Wassers aus dem Behälter
die Beschädigung des Geräts auslösen. Für
sichere Befestigung hat die Dichtung (14)
Vorsprünge am Umfang des Untersatzes.
Nehmen Sie die Silikondichtung während
der Reinigung des Geräts heraus.
Falls Wasser oder Saft in die Motoreinheit
eingedrungen ist, schalten Sie das Gerät
aus und wenden Sie sich an einen autorisier-
ten (bevollmächtigten) Kundendienst.
– Stellen Sie den Behälter (4) auf die
Motoreinheit (1) auf, indem Sie die Symbole
des “geöffneten Verschlusses” am
Behälter und an der Motoreinheit zusammen-
fallen lassen, dann drehen Sie den Behälter
im Uhrzeigersinn, bis die Symbole des
“geschlossenen Verschlusses” zusam-
menfallen, indem Sie kleine Kraft anwenden.
– Stellen Sie den Separator (5) in den Behälter
(4) auf.
VT-1602.indd 8 19.10.2012 12:32:50

9
D E U T S C H
– Stellen Sie den Siebfilter (6) in den Behälter
(4) auf, indem Sie die Zeichen (rote Punkte)
am Siebfilter und am Behälter (4) zusam-
menfallen lassen.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet, den Entsaf-
ter beim Entdecken von mechanischen Beschä-
digungen am Siebfilter (6) zu benutzen.
– Stellen Sie die Schnecke (7) ins Siebfilter
(6) mit leichter Kraft, drehen Sie diese leicht,
falls notwendig, um die Schnecke vollständig
einzusetzen.
– Stellen sie den Deckel (8) auf den Behälter
(4), indem Sie die Zeichen am Deckel und
am Behälter zusammenfallen lassen, dann
drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn
bis zum Einrasten, damit der Zeiger der
Deckelsperre (9) aufs Symbol zeigt.
NUTZUNG DES ENTSAFTERS
Wichtig! Vor dem Betrieb vergewissern Sie
sich, dass alle Teile richtig aufgestellt sind.
Schalten Sie das Gerät ohne Nahrungsmittel
nicht.
Früchte, Gemüse und Beeren, die zur Bearbei-
tung geeignet sind, müssen frisch sein.
– Vor der Entsaftung entfernen Sie alle nicht
essbaren Reste von Gemüsen oder Früchten,
wie Fruchtstengel, harte Schale oder Kerne,
z.B. Kirsch- oder Pfirsichkerne.
– Waschen Sie Gemüse/Früchte und schnei-
den Sie diese in Stücke, so dass man sie
durch das Füllrohr (10) leicht durchstoßen
kann.
– Stellen Sie den Entsafter auf eine gerade sta-
bile Oberfläche auf.
– Stellen Sie die Behälter (12, 13) unter den
Öffnungen für Saft- und Fleischaustritt auf.
Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in
die Steckdose.
– Um den Entsafter einzuschalten, stellen Sie
den Schalter (3) in die Position „ON“.
Anmerkung:
Der Entsafter schaltet sich nur dann ein, wenn
alle abnehmbaren Geräteteile richtig aufgestellt
sind und der Deckel (8) mittels Sperre (9) be-
festigt ist.
Position des Betriebsstufenschalters (3)
«ON» – der Entsafter ist eingeschaltet
«O» – der Entsafter ist ausgeschaltet
«REV» - Änderung der Drehrichtung der Schne-
cke. Der Betrieb «REV» wird nur im Falle des
Verklemmens der Schnecke (7) benutzt. Das
Schneckenverklemmen ist im Falle der Überla-
dung von Gerät mit Nahrungsmitteln möglich.
Um diesen Betrieb einzuschalten, schalten Sie
das Gerät aus, dann drücken und halten Sie den
Schalter (3) in der Position «REV». Benutzen
Sie diesen Betrieb innerhalb von 2-3 Sekunden.
Falls das Problem geblieben ist, bauen Sie das
Gerät aus, reinigen Sie es und bauen Sie es wie-
der zusammen.
– Laden Sie die Nahrungsmittel ins Füllrohr
(10) nur während der Drehung der Schnecke
(7) und des Separators (5) ein.
– Stoßen Sie langsam vorher geschnittene
Gemüse oder Früchte ins Füllrohr (10) und
drücken Sie darauf leicht mit dem Stampfer
(11). Drücken Sie auf den Stampfer (11)
nicht stark, weil es zur Verminderung der
Saftausbeute, sowie zum Drehungsstop der
Schnecke (7) führen kann. Je langsamer
Gemüse und Früchte bearbeitet werden,
desto mehr Saft ausgeht.
– Es ist nicht gestattet, Finger oder andere
Gegenstände ins Füllrohr (10) zu stecken.
– Während des Gerätebetriebs prüfen Sie peri-
odisch, ob das Sieb des Siebfilters (6) mit
Fruchtfleisch nicht verstopft ist, und spü-
len Sie den Siebfilter (5) mit Wasser bei
der Notwendigkeit ab. Schalten Sie den
Entsafter vor der Abnahme des Filters aus
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus.
– Prüfen Sie die Befüllung des Fruchtfleisch-
und Saftbehälters, falls der Behälter aufge-
füllt ist, schalten Sie den Entsafter aus, zie-
hen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und entfernen Sie das Fruchtfleisch oder gie-
ßen Sie den Saft aus dem Behälter.
Achtung! Maximale Dauerbetriebszeit des Ge-
räts beträgt 30 Minuten mit nachfolgender Pau-
se von 10-15 Minuten.
Selbstreinigungsfunktion
Falls Sie das Gerät vor dem Abpressen des Saf-
tes aus der anderen Nahrungsmittelart reinigen
müssen, benutzen Sie die Selbstreinigungs-
funktion.
VT-1602.indd 9 19.10.2012 12:32:50

10
DEUTSCH
– Schalten sie das Gerät ein und gießen Sie ein
Glas Wasser durch das Füllrohr (10) ein. Der
größere Teil des Fleisches wird entfernt.
– Schalten sie das Gerät aus und wechseln Sie
den Saftbehälter.
– Jedes Mal nach der Nutzung des Entsafters
reinigen Sie das Gerät vollständig (siehe den
Abschnitt “Reinigung und Pflege”.)
Nutzhinweise
– Benutzen Sie nur frische Früchte und
Gemüse, da diese mehr Saft enthalten.
– Für Saftzubereitung können Sie verschie-
dene Gemüse, wie Möhren, Gurken, Rübe,
Sellerie, Spinat, Tomaten, oder Früchte, wie
Äpfel, Weintrauben, Ananas benutzen.
– Es ist empfohlen, die Beeren unmittelbar vor
der Entsaftung zu spülen, weil diese sehr
schnell ihre Frische verlieren.
– Sie brauchen dünne Schale von Gemüsen
und Früchten nicht entfernen, es soll nur
dicke Schale geschält werden, z.B. bei
Ananas oder roter Rübe.
– Vergessen Sie bei der Apfelsaftzubereitung
nicht, dass seine Sättigung von der Apfelsorte
abhängt.
– Wählen Sie die Apfelsorte, die einen zu Ihrem
Geschmack passenden Saft gibt.
– Entfernen Sie die Kerne aus den Früchten,
weil die Kerne das Gerät beschädigen kön-
nen.
– Zur Verbesserung der Geschmacksqualitäten
und auch für Diätzwecke können Sie den
Saft aus Salat, Spinat, frischem Grüne und
Sojabohnen zubereiten.
– Diese Konstruktion des Enrsafters erhält
maximale Menge der Nährstoffe, infolgedes-
sen ist der Saft undurchsichtig.
– Trinken Sie den Saft sofort nach Zubereitung.
Bei der dauernden Aufbewahrung in der Luft
verliert der Saft seine geschmacklichen
Qualitäten und seinen Nährwert.
– Es ist empfohlen ein bisschen Wasser
nach dem Gemüsesaft trinken, weil seine
Konzentration zu hoch ist.
– Der Apfelsaft dunkelt schnell. Geben Sie
darin einige Tropfen Zitronensaft - dadurch
wird der Prozess der Saftverdunkelung ange-
halten.
– Wenn der Saft im Kühlschrank aufbewahrt
wird, gießen Sie ihn in eine reine Flasche
mit Deckel, damit er fremde Gerüche von
Nahrungsmitteln, die im Kühlschrank auf-
bewahrt werden, nicht einsaugt. Der Saft
darf in Metallbehältern nicht aufbewahrt wer-
den, weil er den spezifischen Beigeschmack
bekommen kann.
– Es ist nicht empfohlen, Früchte mit
einem hohen Stärke- oder Pektingehalt
wie Bananen, Papaja, Avocado, Feigen,
Aprikosen, Mango, rote und schwarze
Johannisbeere zu verarbeiten. Kleine Menge
von diesen Früchten können Sie zu anderen
Früchten und Gemüsen beimischen, in die-
sem Fall reinigen Sie den Siebfilter öfter.
– Der Entsafter ist zur Zerkleinerung von sehr
harten und faserigen Nahrungsmitteln, wie
z.B. Kokosnuss, Rhabarber oder Quitte nicht
geeignet.
REINIGUNG UND PFLEGE
Trennen Sie das Gerät nach der Nutzung oder
vor der Reinigung vom Stromnetz immer ab.
Bauen Sie das Gerät ab und reinigen Sie es
nach jeglicher Nutzung:
• Nehmen Sie den Stampfer (11) aus dem
Füllrohr (10) heraus.
• Drehen Sie den Deckel (8) entgegen dem
Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn vom
Behälter (4) ab.
• Nehmen Sie den Behälter (4) von der
Motoreinheit (1) ab.
• Nehmen Sie die Schnecke (7), dann den
Siebfilter (6) und Separator (5) aus dem
Berhälter heraus.
• Für die vollständige Reinigung des
Fleischaustrittskanals nehmen Sie die
Silikondichtung (14) aus dem Unterteil des
Untersatzes des Behälters (4) heraus.
– Es ist empfohlen, alle abnehmbaren Teile
mit Warmwasser und neutralem Waschmittel
sofort nach dem Betrieb abzuspülen.
– Die Öffnungen des Siebfilters (6) sind von
der Außenseite bequemer abzuspülen, nut-
zen Sie dabei eine kleine Bürste.
– Es ist nicht gestattet, den Siebfilter (6)
und andere abnehmbare Geräteteile in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
– Wischen Sie die Motoreinheit (1) des Geräts
mit einem angefeuchteten und danach mit
einem trockenen Tuch. Es ist nicht gestattet,
die Motoreinheit (1) ins Wasser oder andere
VT-1602.indd 10 19.10.2012 12:32:50

11
D E U T S C H
Flüssigkeiten zu tauchen, sowie diese unter
dem Wasserstrahl abzuspülen.
– Benutzen Sie für die Reinigung des Entsafters
keine harten Bürsten, Abrasivmittel, sowie
keine Lösungsmittel.
– Einige Nahrungsmittel, wie z.B. Möhren oder
Rübe, können abnehmbare Geräteteile ein-
färben, entfernen Sie die Farbflecken mit
einem mit Pflanzenöl angefeuchteten Tuch.
Spülen Sie Geräteteile nach der Reinigung
mit warmem Wasser mit einem weichen
Reinigungsmittel und trocknen Sie diese ab.
AUFBEWAHRUNG
– Bevor Sie den Entsafter zur längeren
Aufbewahrung wegpacken, vergewissern Sie
sich, dass er vom Stromnetz abgetrennt ist.
– Befolgen Sie die Anforderungen des
Abschnitts „REINIGUNG UND PFLEGE“.
– Bewahren Sie das Gerät an einem trocke-
nen, kühlen und für Kinder unzugänglichen
Ort auf.
LIEFERUMFANG
Entsafter – 1 St.
Stampfer – 1 St.
Saftbehälter – 1 St.
Fruchtfleischbehälter – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Leistung: 150 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhe-
bung soll man während der Laufzeit der vorlie-
genden Gewährleistung den Check oder die
Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagneti-
schen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den Vor-
schriften 73/23/EWG über die Nieder-
spannungsgeräte vorgesehen sind.
VT-1602.indd 11 19.10.2012 12:32:50

12
русский
12
ШНЕКОВАЯ СОКОВЫЖИМАЛКА
Что такое шнековая соковыжималка?
В шнековых соковыжималках использует-
ся технология отжима сока на малой скоро-
сти вращения шнека (80-90 об/мин) и при
этом потребляемая мощность составляет
около 150 Вт. Такие соковыжималки называ-
ют «медленными соковыжималками», но не
обманывайтесь этим названием, шнековая
соковыжималка отжимает сок быстрее и с
большим процентом выхода сока, чем обыч-
ные соковыжималки. Спиралевидный шнек
измельчает продукт, а затем продавливает
измельченную мякоть через фильтр, извле-
кая из нее сок, такая технология позволяет
сохранить в отжатом соке гораздо больше
фитонутриентов*, содержащихся в цветных
фруктах и овощах. Именно малая скорость
вращения шнека (80-90 об/мин) и низкая
температура продуктов в процессе измель-
чения гарантируют сохранность внутренней
клеточной структуры ферментов, микроэле-
ментов и витаминов в полученном соке.
* Термин «фитонутриенты» произошел от
греческого слова «фито» («растение») и «ну-
триент» («компонент питания, необходимый
для нормального функционирования орга-
низма»). Фитонутриенты также известны как
фитохимикаты, т.е. натуральные биологиче-
ски активные составляющие растительных
продуктов.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Моторный блок
2. Ручка
3. Переключатель режимов работы «ON/0/
REV»
4. Рабочая чаша
5. Сепаратор
6. Фильтр-сетка
7. Шнек
8. Крышка
9. Фиксатор крышки
10. Загрузочная горловина
11. Толкатель
12. Контейнер для сока
13. Контейнер для отжимок
14. Силиконовый уплотнитель
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбо-
ра внимательно прочитайте настоящее ру-
ководство по эксплуатации и сохраните его
для использования в качестве справочного
материала.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данном
руководстве. Неправильное обращение с
прибором может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его
имуществу.
• Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соот-
ветствует рабочему напряжению прибо-
ра.
• Во избежание риска возникновения пожа-
ра не используйте переходники при под-
ключении устройства к электрической
розетке.
• Используйте соковыжималку только на
сухой ровной и устойчивой поверхности
вдали от источников тепла, влаги, откры-
того пламени и прямых солнечных лучей.
• Перед первым использованием соковы-
жималки тщательно промойте все съем-
ные детали, которые будут контактиро-
вать с перерабатываемыми продуктами.
• Проверяйте фильтр-сетку перед каждым
использованием соковыжималки. Если
вы обнаружите какие-либо механические
повреждения, прекратите использование
устройства и обратитесь в авторизован-
ный сервисный центр.
• Используйте только те съемные детали,
которые входят в комплект поставки.
• Запрещается использовать устройство
вне помещений.
• Не располагайте сетевой шнур вблизи
горячих поверхностей, источников тепла
и острых кромок мебели.
• Прежде чем начать пользоваться прибо-
ром, убедитесь, что все детали установ-
лены правильно.
• Во время работы запрещается проталки-
вать продукты в загрузочную горловину
пальцами или другими предметами. Для
этой цели пользуйтесь только толкателем.
• Соковыжималка не предназначена для
измельчения или смешивания продуктов.
VT-1602.indd 12 19.10.2012 12:32:50

13
русский
• Запрещается разбирать соковыжималку,
если вилка сетевого шнура вставлена в
розетку.
• Не беритесь за вилку сетевого шнура
мокрыми руками.
• Открывайте крышку только после выклю-
чения прибора и полной остановки шнека.
• При появлении капель влаги или сока на
корпусе соковыжималки выключите ее,
отключите от электросети и протрите кор-
пус сухой тканью.
• После окончания работы выключите
устройство и выньте вилку сетевого шнура
из розетки.
• Запрещается оставлять включенное
устройство без присмотра.
• Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с огра-
ниченными возможностями, если только
лицом, отвечающим за их безопасность,
им не даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном использова-
нии устройства и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
пользовании.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
надзора.
• Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или пленкой.
Опасность удушья!
• Запрещается погружать моторный блок
в воду или любые другие жидкости, а
также промывать его под струей воды.
Для очистки моторного блока пользуйтесь
слегка влажной тканью, после чего вытри-
те его насухо.
• В случае если в моторный блок попала
вода и сок, необходимо выключить устрой-
ство и обратиться в авторизованный сер-
висный центр.
• Не пользуйтесь устройством при повреж-
дении сетевого шнура, вилки сетевого
шнура или любых других съемных дета-
лей, после падения устройства или если
устройство работает с перебоями. Не
ремонтируйте устройство самостоятель-
но, в случае появления неполадок обра-
щайтесь в авторизованный (уполномо-
ченный) сервисный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
В случае транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнат-
ной температуре не менее двух часов.
– Удалите любые элементы упаковки и
наклейки, мешающие работе устройства.
– Проверьте, соответствует ли напряжение
электрической сети рабочему напряже-
нию устройства.
– Моторный блок (1) протрите мягкой слег-
ка влажной тряпкой, затем вытрите насу-
хо.
– Разберите соковыжималку. Все съемные
детали промойте теплой водой с ней-
тральным моющим средством, тщательно
ополосните и просушите.
– Установите устройство на ровной устой-
чивой сухой поверхности вдали от источ-
ников тепла, влаги, открытого пламени и
прямых солнечных лучей.
Сборка устройства
Важно! Проверьте правильность установ-
ки силиконового уплотнителя (14) в ниж-
ней части рабочей чаши (4). Силиконовый
уплотнитель должен плотно закрывать
канал выхода мякоти, иначе вытекание
сока/воды из чаши может стать причиной
повреждения устройства. Для надёжной
фиксации уплотнитель (14) имеет высту-
пы по периметру основания.
Во время чистки устройства силиконовый
уплотнитель необходимо вынуть.
В случае если в моторный блок попала
вода или сок, выключите устройство и
обратитесь в авторизованный сервисный
центр.
– Установите рабочую чашу (4) на мотор-
ный блок (1), совместив символы «откры-
того замка» на чаше и на моторном
блоке, затем, прилагая небольшое уси-
лие, поверните чашу по часовой стрел-
VT-1602.indd 13 19.10.2012 12:32:50

14
русский
ке до совмещения символов «закрытого
замка» .
– Установите сепаратор (5) в рабочую чашу
(4).
– Установите фильтр-сетку (6) в рабочую
чашу, совместив метки (красные точки)
на сетке и рабочей чаше (4).
Примечание: Использование соковыжимал-
ки запрещается при обнаружении механиче-
ских повреждений на фильтре-сетке (6).
– Установите шнек (7) внутрь сетки (6) с
небольшим усилием, в случае необходи-
мости слегка поверните его, чтобы обе-
спечить полную посадку.
– Установите крышку (8) на рабочую чашу (4)
совместив метки на крышке и рабочей
чаше, затем поверните крышку по часовой
стрелке до щелчка, чтобы стрелка фикса-
тора (9) указывала на символ .
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СОКОВЫЖИМАЛКИ
Важно! Перед началом работы убедитесь,
что все детали установлены правильно.
Не включайте устройство без продуктов
для переработки.
Фрукты, овощи и ягоды, предназначенные
для переработки, должны быть свежими.
– Перед отжимом сока удалите несъедоб-
ные части у овощей или фруктов, такие как
плодоножки, твердая кожура или косточки,
например, вишневые или персиковые.
– Вымойте овощи/фрукты, порежьте их на
кусочки, которые бы легко проходили в
загрузочную горловину (10).
– Установите соковыжималку на ровной
устойчивой поверхности.
– Контейнеры (12, 13) разместите под отвер-
стиями для выхода сока и отжимок.
– Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
– Включите соковыжималку, установив
переключатель (3) в положение «ON».
Примечание:
Соковыжималка включится только в том слу-
чае, если все съемные части установлены
правильно, а крышка (8) закреплена фикса-
тором (9).
Положение переключателя режимов ра-
боты (3)
«ON»– включение питания.
«O»– выключение питания
«REV» –изменение направления вращения
шнека. Включение режима «REV» использу-
ется только в случае заклинивания шнека (7).
Заклинивание шнека возможно в случае пе-
регрузки устройства продуктами. Для вклю-
чения этого режима выключите устройство,
затем нажмите и удерживайте переключа-
тель (3) в положение «REV». Используйте
данный режим в течение 2-3 секунд. Если
проблема остается, следует разобрать при-
бор, очистить его и повторно собрать.
– Загружайте продукты в горловину (10)
только во время вращения шнека (7) и
сепаратора (5).
– Постепенно опускайте предварительно
порезанные овощи или фрукты в горло-
вину (10) и слегка надавливайте на них
толкателем (11). Не нажимайте слишком
сильно на толкатель (11), поскольку это
может привести к снижению количества
получаемого сока и даже к остановке вра-
щения шнека (7). Чем медленнее проис-
ходит обработка овощей или фруктов, тем
больше выход сока.
– Запрещается опускать пальцы или любые
другие предметы в горловину (10).
– Во время работы периодически прове-
ряйте состояние фильтра-сетки (6) на
предмет засорения сетки мякотью и при
необходимости промывайте фильтр-сетку
(6). Перед снятием фильтра необходимо
выключить соковыжималку и вынуть вилку
сетевого шнура из розетки.
– Следите за наполнением контейнера для
мякоти и сока, если контейнер запол-
нился, выключите соковыжималку, выньте
вилку сетевого шнура из розетки и удали-
те мякоть или слейте сок из контейнера.
Внимание! Максимальное время непрерыв-
ной работы –30 минут с последующим пере-
рывом 10-15 минут.
Функция самоочистки
Если необходимо произвести чистку устрой-
ства перед отжимом сока из другого вида
продуктов, воспользуйтесь функцией само-
очистки.
– Включите прибор и залейте стакан
воды через загрузочную горловину (10).
Большая часть мякоти будет удалена.
VT-1602.indd 14 19.10.2012 12:32:50

15
русский
– Выключите прибор и замените контейнер
для сока.
– Каждый раз после использования соко-
выжималки производите полноценную
чистку прибора (см. раздел «ЧИСТКА И
УХОД»).
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
– Используйте только свежие овощи и фрук-
ты, так как в них содержится больше сока.
– Для приготовления сока можно исполь-
зовать различные овощи морковь, огур-
цы, свеклу, стебли сельдерея, шпинат,
помидоры или фрукты яблоки, виноград,
ананасы.
– Ягоды рекомендуется мыть непосред-
ственно перед отжимом сока, т.к. они
быстро теряют свежесть.
– Очищать тонкую кожицу с фруктов или
овощей нет необходимости, следует сре-
зать только толстую кожуру, например, у
ананасов или свеклы.
– При приготовлении яблочного сока пом-
ните, что его насыщенность зависит от
сорта яблок.
– Выбирайте сорт яблок, из которых полу-
чается сок, отвечающий Вашим требова-
ниям.
– Удалите косточки из содержащих их фрук-
тов, так как они могут повредить прибор.
– Для улучшения вкусовых качеств и в дие-
тических целях возможно приготовить сок
из салата, шпината, свежих трав и сои.
– Данная конструкция соковыжимал-
ки сохраняет максимальное количество
питательных элементов, вследствие чего
сок является непрозрачным.
– Пейте сок сразу после его приготовления.
При длительном хранении на воздухе сок
теряет свои вкусовые качества и пищевую
ценность.
– Рекомендуется запивать овощной сок
небольшим количеством воды, так как его
концентрация очень высока.
– Яблочный сок быстро темнеет, но если
добавить в него несколько капель лимон-
ного сока, это приостановит процесс
потемнения сока.
– Если сок будет храниться в холодильни-
ке, то перелейте его в чистую емкость
с крышкой, чтобы он не впитал запахи
продуктов, хранящихся в холодильнике.
Нежелательно хранить сок в металличе-
ской емкости, так как сок может приобре-
сти соответствующий привкус.
– Не рекомендуется перерабатывать в соко-
выжималке фрукты с высоким содержани-
ем крахмала или пектина, такие как бана-
ны, папайя, авокадо, инжир, абрикосы,
манго, красная и черная смородина. Эти
фрукты можно использовать в небольшом
количестве с другими овощами и фрукта-
ми, в этом случае фильтр-сетку следует
чистить чаще.
– Соковыжималка не предназначена для
переработки очень твердых и волокни-
стых продуктов, таких как кокос, ревень
или айва.
ЧИСТКА И УХОД
После окончания работы или перед чисткой
всегда выключайте устройство и отключайте
его от электросети.
Производите разборку и чистку соковы-
жималки после каждого ее использова-
ния:
• Извлеките толкатель (11) из горловины
(10).
• Крышку (8) поверните против часовой
стрелки и снимите с чаши (4).
• Чашу(4) снимите с моторного блока (1).
• Выньте из чаши шнек (7), затем фильтр-
сетку (6) и сепаратор (5).
• Для полной чистки канала выхода мякоти
выньте силиконовый уплотнитель (14) из
нижней части основания чаши (4).
– Рекомендуется промывать все съемные
детали теплой водой с нейтральным мою-
щим средством сразу же после работы.
– Отверстия фильтра-сетки (6) удобнее
промывать с наружной стороны, исполь-
зуя небольшую щетку.
– Не используйте для промывки фильтра-
сетки (6) и других съемных деталей посу-
домоечную машину.
– Моторный блок (1) протирайте слегка
влажной тканью, после чего протрите его
насухо. Запрещается погружать мотор-
VT-1602.indd 15 19.10.2012 12:32:51

16
русский
ный блок (1) в воду или любые другие жид-
кости и промывать его под струей воды.
– Не используйте для чистки соковыжимал-
ки жесткие губки, абразивные чистящие
средства, а также растворители.
– Некоторые продукты, например мор-
ковь или свекла, могут окрасить съем-
ные детали соковыжималки, для удале-
ния следов красителя можно использовать
сухую ткань, смоченную в растительном
масле, после очистки деталей промойте
их теплой водой с мягким моющим сред-
ством и просушите.
ХРАНЕНИЕ
– Перед тем как убрать устройство на хра-
нение, убедитесь, что оно отключено от
электросети.
– Выполните требования раздела «ЧИСТКА
И УХОД».
– Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Соковыжималка – 1 шт.
Толкатель – 1 шт.
Контейнер для сока – 1шт.
Контейнер для отжимок – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240В ~ 50/60Гц
Максимальная мощность: 150 Вт
Производитель сохраняет за собой право из-
менять дизайн и технические характеристики
устройства без предварительного уведомле-
ния.
Срок службы прибора - 3 года
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Ав-
стрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-1602.indd 16 19.10.2012 12:32:51

17
ҚазаҚ
ИІРМЕКТІШЫРЫНСЫҚҚЫШ
Иірмектішырынсыққышдегенне?
Иірмекті шырынсыққыштарда шырынды
иірмектіңтөменгіайналужылдамдығымен(80-
90айн/мин)сығутехнологиясыпайдаланылады,
бұл кезде қуаттылығы 150 Вт шамасын
құрайды. Мұндай шырынсыққыштарды
«баяу шырынсыққыштар» деп атайды, бірақ
мұндай атауға алданып қалмаңыз, иірмекті
шырынсыққыш шырынды жылдамырақ
сығады және шығаратын шырыны әдеттегі
шырынсыққыштарға қарағанда әлде қайда
мол.Спиральтәріздіиірмекөнімдіұсақтайды,
оданкейін ұсақталғанжұмсақтысүзгі арқылы
өткізіп, одан шырынды сығып алады, мұндай
технологиятүрлі-түстіжемістерменкөкөністер
құрамындаболатынсығылғаншырындағымол
фитонутриенттерді* сақтап қалуға мүмкіндік
береді.Дәл осыиірмектіңақырынайналдыру
жылдамдығы(80-90айн/мин)жәнеөнімдердің
төменгі температурасы ұсақтау барысында
ферменттердің ішкіжасушалы құрылымыны,
микроэлементтердіңжәнеалынғаншырындағы
витаминдердіңсақталуынакепілдікбереді.
* «Фитонутриенттер» термині гректің «фито»
(«өсімдік») және «нутриент» («ағзаның
қалыпды жұмыс істеуіне қажетті қоректің
компоненті») деген сөздерінен шыққан.
Фитонутриенттер фитохимикаттар, яғни
өсімдік өнімдерінің табиғи биологиялық
белсендіқұрамдасбөліктеріретіндедебелгілі.
ҚҰРЛЫҒЫНЫҢСИПАТТАМАСЫ
1. Моторлыблок
2. Тұтқа
3. «ON/0/REV»жұмысрежимдерінауыстырып-
қосқыш
4. Жұмыстостағаны
5. Айырғыш
6. Сүзгі-тор
7. Иірмек
8. Қақпақ
9. Қақпақбекіткіші
10. Жүктеуаузы
11. Итергіш
12. Шырынғаарналғанконтейнер
13. Сығындыларғаарналғанконтейнер
14. Силиконтығыздауыш
ҚАУІПСІЗДІКШАРАЛАРЫ
Электроприборды пайдаланбас бұрын, осы
пайдаланунұсқаулығынмұқиятоқыпшығыңыз
да, оны анықтамалық материал ретінде
пайдалануүшінсақтапқойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелеймақсатыбойыншағанапайдаланыңыз.
Прибордыдұрыс қолданбауоның бұзылуына
және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне
зиянкелтіругеәкепсоғуымүмкін.
• Бірінші рет қосар алдында, электр
желісіндегі кернеу прибордың жұмыс
кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп
алыңыз.
• Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас
үшін құрылғыны электрлік розеткаға
қосқан кезде өткізуші тоқ құралдарын
пайдаланбаңыз.
• Шырынсыққышты тек құрғақ тегіс және
орнықты бетте жылу, ылғал, ашық от
және тікелей күн сәулесінен алшақ жерде
пайдаланыңыз.
• Шырынсыққышты алғашқы пайдаланар
алдында өңделетін өнімдерімен
байланысатын барлық алынбалы
бөлшектердіәбденжуыпалыңыз.
• Шырынсыққышты әрбір пайдаланар
алдындасүзгі-тордытексеріпалыңыз.Егер
қандайдабірмеханикалықзақымдануларды
байқасаңыз,ондақұрылғыныпайдалануды
тоқтатыңыз және рұқсаты бар (уәкілетті)
сервистікорталыққажолығыңыз.
• Тек жеткізу жинағына кіретін алынбалы
бөлшектердіғанапайдаланыңыз.
• Құрылғыны бөлмеден тыс жерде
пайдалануғатыйымсалынады.
• Желілік шнурды ыстық беттерге, жылу
көздерінежәнежиһаздыңөткіржиектеріне
жақынорналастырмаңыз.
• Приборды пайдалануды бастамас бұрын,
барлық бөлшектер дұрыс орнатылғанын
тексеріпалыңыз.
• Жұмысістептұрғанкездеөнімдердіжүктеу
ернеуіне саусақтарыңызбен немесе басқа
заттармен итеруге тыйым салынады. Бұл
мақсаттатекитергіштіпайдаланыңыз.
• Шырынсыққышөнімдердіұсақтауғанемесе
араластыруғаарналмаған.
• Желілік шнур ашасы электр розеткасына
қосулы болған кезде шырынсыққышты
бөлшектеугетыйымсалынады.
VT-1602.indd 17 19.10.2012 12:32:51

18
ҚазаҚ
• Желілік шнурдың ашасын су қолмен
ұстамаңыз.
• Прибор толық ажыратылғаннан кейін
және иірмек толық тоқтағаннан кейін ғана
қақпақтыашыңыз.
• Шырынсыққыштың корпусында судың
немесе шырынның тамшылары пайда
болса, оны өшіріп, электр желісінен
ажыратыңызжәнекорпустықұрғақматамен
сүртіңіз.
• Жұмыс аяқталғаннан кейін құрылғыны
сөндіріңіз де, желілік шнур ашасын электр
розеткасынансуырыптастаңыз.
• Қосулы тұрған құрылғыны қараусыз
қалдыруғатыйымсалынады.
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде
пайдалануғарұқсатбермеңіз.
• Бұл құрылғы балалар мен мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың пайдалануына
арналмаған, ол тек, олардың қауіпсіздігіне
жауап беретін адаммен, оларға қауіпсіз
пайдалану туралы тиісті және түсінікті
нұсқаулықтар мен құрылғыны дұрыс
пайдаланбаған жағдайда пайда болуы
мүмкін қауіптер туралы түсінік берілген
жағдайдағанамүмкін.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттердіқадағалаусызқалдырмаңыз.
• Назараударыңыз!Балаларғаполиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірмен
ойнауғарұқсатбермеңіз.Тұншығуқаупі!
• Моторлыблокты суға немесе басқада кез
келгенсұйықтыққабатыруға,сондай-ақоны
ағып тұрған судың астында жууға тыйым
салынады. Моторлы блокты тазалау үшін
әлсін ылғал матаны пайдаланыңыз, одан
кейінонықұрғатыпсүртіңіз.
• Моторлы блокқа су және шырын кірген
жағдайда құрылғыны өшіріп, рұқсаты бар
(уәкілетті) сервистік орталыққа жолығу
керек.
• Желілік шнурдың, желілік шнур ашасының
және кез келген алынбалы бөлшектерінің
бүлінген жерлері болған кезде, құрылғы
құлағаннан кейін немесе құрылғы дұрыс
жұмыс істемесе оны пайдаланбаңыз.
Құрылғыны өз бетіңізше жөндемеңіз,
ақаулықты байқағанжағдайда рұқсатыбар
(уәкілетті)сервистікорталыққажолығыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төменгі температурада
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан
кейін, оны бөлмелік температурада
кемінде екі сағат уақыт бойы ұстау керек.
– Жұмыс істеуге кедергі келтіретін кез
келген қаптама элементтерін және
жапсырмалардыалыптастаңыз.
– Электр желісіндегі кернеу құрылғының
кернеуінесәйкескелетіндігінтексеріңіз
– Моторлы блокты (1) жұмсақ, сәл ылғал
шүперекпен сүртіңіз, одан кейін құрғатып
сүртіңіз.
– Шырынсыққышты бөлшектеңіз. Барлық
алынатын бөлшектерін бейтарап жуғыш
заты бар жылы сумен жуыңыз, жақсылап
шайыңызжәнекептіріпалыңыз.
– Құрылғыны тегіс орнықты құрғақ бетке
жылу, ашық от, ылғал көздерінен және
тікелей күн сәулесінен алшақ жерге
орналастырыңыз.
Құрылғынықұрау
Маңызды! Силикон тығыздауышының
(14) жұмыс тостағанының (4) төменгі
жағына дұрыс орнатылуын тексеріңіз.
Силикон тығыздауыш өнім жұмсағының
шығатын арнасын мықтап жауып тұруы
тиіс, керісінше жағдайда тостағаннан
шырынның/судың төгілуі құрылғының
бұзылу себебіне айналуы мүмкін.
Тығыздауыш (14) жақсы бекітілуі үшін
түбінің периметрі бойынша дөңестермен
жабдықталған.
Құрылғыны тазалау кезінде силикон
тығыздауышты шығарып алу керек.
Моторлы блокқа су немесе шырын кіріп
кеткен жағдайда құрылғыны өшіріп,
рұқсаты бар (уәкілетті) сервистік
орталыққа жолығыңыз.
– Жұмыстостағанын(4) моторлы блокқа (1)
орнатыңыз, ол үшін тостағандағы және
моторлы блоктағы «ашық құлыптың»
белгісінбірбірінекелтіруқажет,оданкейін,
сәлсалмақсалып,тостағандысағаттілінің
бағытында«жабыққұлыптың» белгісіне
сәйкескелгеншебұраңыз.
VT-1602.indd 18 19.10.2012 12:32:51

19
ҚазаҚ
– Айырғышты (5) жұмыс тостағанына (4)
орнатыңыз.
– Сүзгі-торды (6) жұмыс тостағанына
орнатыңыз, ол үшін тордағы және жұмыс
тостағанындағы (4) (қызыл нүктелер)
таңбаларынбірбірінесәйкескелтіріңіз.
Ескертпе: Сүзгі-торда (6) механикалық
бүлінген жерлерін байқаған кезде
шырынсыққышты пайдалануға тыйым
салынады.
– Иірмекті(7)тордың(6)ішінесәлкүшсалып
орнатыңыз, қажет болған жағдайда оның
толыққонуынқамтамасызетуүшінонысәл
бұраңыз.
– Қақпақты (8) жұмыс тостағанына (4)
орнатыңыз, ол үшін қақпақ пен жұмыс
тостағанындағы белгілерін бір біріне
келтіріңіз, одан кейін бекіткіш көрсеткісі (9)
таңбасын көрсетуі үшін сағат тілінің
бойыменшертілгеншеорнатыңыз.
ШЫРЫНСЫҚҚЫШТЫПАЙДАЛАНУ
Маңызды! Жұмысқа кірісер алдында,
барлық алынбалы бөлшектерінің дұрыс
орнатылғанын тексеріп алыңыз. Сығу
үшін өнім салынбаған құрылғыны
қоспаңыз.
Сығуға арналған жемістер, көкөністер және
жидектержаңатерілгенболуыкерек.
– Шырын сығу алдында, жемістер мен
жидектердің жеміс сабақтары, қатты қабық
немесе сүйектері, мысалы шиенің немесе
шабдалының, сияқты жеуге келмейтін
бөліктеріналыптастаңыз.
– Көкөністерді/жемістерді жуып тазалаңыз,
оларды жүктеу ернеуінен (10) өтетіндей
етіптілімдептураңыз.
– Шырынсыққышты тегіс тұрақты бетке
орналастырыңыз.
– Контейнерлерді (12, 13) шырын мен
жұмсақтары шығатын тесіктің астына
орналастырыңыз.
Желілікшнурдыңашасын электррозеткасына
сұғыңыз.
– Ауыстырып-қосқышты (3) «ON» күйіне
қойып,шырынсыққыштыөшіріңіз.
Ескертпе:
Шырынсыққыш барлық алынбалы бөлшектері
дұрыс орнатылған, ал қақпағы (8) бекіткішпен
(9) бекітілген жағдайда ғана қосылады.
Жұмысрежимдерінауыстырып-қосқыштың
(3)күйі
«ON»– қуатқа қосылған.
«O»– қуаттан ажыратылған
«REV» – иірмектің айналу бағытын өзгерту.
«REV» режимін қосу иірмек (7) сыналанып
қалған жағдайда ғана пайдаланылады.
Иірмектің сыналанып қалуы құрылғыға тым
артық өнім салынған кезде орын алуы мүмкін.
Бұл режимді қосу үшін құрылғыны өшіріңіз,
одан кейін ауыстырып-қосқышты (3) «REV»
күйінде басып ұстап тұрыңыз. Бұл режимді
2-3 секунд бойы пайдаланыңыз. Егер проблема
шешілмесе, онда приборды бөлшектеп, оны
тазалап және қайта жинау керек.
– Өнімдердіернеуге(10)текиірмек(7) және
айырғыш(5)айналыптұрғанкездесалыңыз.
– Туралған көкөністерді немесе жемістерді
біртіндеп ернеуге (10) салыңыз да оларды
итергішпен (11) сәл басыңқыраңыз.
Итергішті (11) қатты баспаңыз, өйткені бұл
алынатын шырынның мөлшерін азайтып
жіберуімүмкін,тіптіиірмектің(7)айналмай
қалуына әкеп соғуы мүмкін. Көкөністер
немесе жемістер неғұрлым баяу сығылса,
соғұрлымшырынкөпшығады.
– Саусақты немесе кез келген басқа да
заттарды ернеуге (10) салуға тыйым
салынады.
– Жұмыс барысында сүзгі-тордың (6)
жұмсақтармен бітеліп қалмауын уақытылы
тексеріпотырыңызжәнеқажетболғанкезде
сүгі-торды(6)жуыпжіберіңіз.Сүзгінішешіп
алмас бұрын шырынсыққышты өшіріп,
желілік шнур ашасын электр розеткасынан
суырукерек.
– Жұмсақтарға және шырынға арналған
контейнердің толуын бақылап отырыңыз,
егер контейнер толып кетсе, онда
шырынсыққышты өшіріп, желілік шнур
ашасын электр розеткасынан суырыңыз
да, жұмсақты алып тастаңыз немесе
контейнердегішырындықұйыпалыңыз.
Назар аударыңыз! Үздіксіз жұмыс істейтін
максималды уақыт – 30 минут, одан кейін 10-
15 минут үзіліс жасап отыру керек.
Өзін-өзі тазарту функциясы
Басқа өнім түрінен шырын сығу алдында
құрылғыны тазалау қажет болса,өзін-өзі
тазарту функциясын пайдаланыңыз.
VT-1602.indd 19 19.10.2012 12:32:51
Table of contents
Languages:
Other Vitek Juicer manuals